Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 49
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 一切 | yīqiè | temporary | 普照一切 |
2 | 73 | 一切 | yīqiè | the same | 普照一切 |
3 | 64 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
4 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
5 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
6 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
7 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
8 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 逮得菩薩無量諸行 |
9 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 逮得菩薩無量諸行 |
10 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 逮得菩薩無量諸行 |
11 | 57 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 沐浴香湯 |
12 | 57 | 香 | xiāng | incense | 沐浴香湯 |
13 | 57 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 沐浴香湯 |
14 | 57 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 沐浴香湯 |
15 | 57 | 香 | xiāng | a female | 沐浴香湯 |
16 | 57 | 香 | xiāng | Xiang | 沐浴香湯 |
17 | 57 | 香 | xiāng | to kiss | 沐浴香湯 |
18 | 57 | 香 | xiāng | feminine | 沐浴香湯 |
19 | 57 | 香 | xiāng | incense | 沐浴香湯 |
20 | 57 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 沐浴香湯 |
21 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 心隨菩薩無量諸行 |
22 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心隨菩薩無量諸行 |
23 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心隨菩薩無量諸行 |
24 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心隨菩薩無量諸行 |
25 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心隨菩薩無量諸行 |
26 | 57 | 心 | xīn | heart | 心隨菩薩無量諸行 |
27 | 57 | 心 | xīn | emotion | 心隨菩薩無量諸行 |
28 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 心隨菩薩無量諸行 |
29 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心隨菩薩無量諸行 |
30 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心隨菩薩無量諸行 |
31 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心隨菩薩無量諸行 |
32 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心隨菩薩無量諸行 |
33 | 51 | 於 | yú | to go; to | 見普眼妙香長者於此城中 |
34 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 見普眼妙香長者於此城中 |
35 | 51 | 於 | yú | Yu | 見普眼妙香長者於此城中 |
36 | 51 | 於 | wū | a crow | 見普眼妙香長者於此城中 |
37 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 十方眾生諸有病者 |
38 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 十方眾生諸有病者 |
39 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 十方眾生諸有病者 |
40 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 十方眾生諸有病者 |
41 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
42 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
43 | 41 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 說不可思議如來功德 |
44 | 41 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 說不可思議如來功德 |
45 | 38 | 見 | jiàn | to see | 見普門城 |
46 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見普門城 |
47 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見普門城 |
48 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見普門城 |
49 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 見普門城 |
50 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 見普門城 |
51 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見普門城 |
52 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見普門城 |
53 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 見普門城 |
54 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 見普門城 |
55 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 見普門城 |
56 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見普門城 |
57 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見普門城 |
58 | 37 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我悉了知 |
59 | 37 | 悉 | xī | detailed | 我悉了知 |
60 | 37 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我悉了知 |
61 | 37 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我悉了知 |
62 | 37 | 悉 | xī | strongly | 我悉了知 |
63 | 37 | 悉 | xī | Xi | 我悉了知 |
64 | 37 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我悉了知 |
65 | 36 | 王 | wáng | Wang | 不可稱王香 |
66 | 36 | 王 | wáng | a king | 不可稱王香 |
67 | 36 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 不可稱王香 |
68 | 36 | 王 | wàng | to be king; to rule | 不可稱王香 |
69 | 36 | 王 | wáng | a prince; a duke | 不可稱王香 |
70 | 36 | 王 | wáng | grand; great | 不可稱王香 |
71 | 36 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 不可稱王香 |
72 | 36 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 不可稱王香 |
73 | 36 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 不可稱王香 |
74 | 36 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 不可稱王香 |
75 | 36 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 不可稱王香 |
76 | 34 | 其 | qí | Qi | 除其患已 |
77 | 34 | 念 | niàn | to read aloud | 念善知識 |
78 | 34 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念善知識 |
79 | 34 | 念 | niàn | to miss | 念善知識 |
80 | 34 | 念 | niàn | to consider | 念善知識 |
81 | 34 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念善知識 |
82 | 34 | 念 | niàn | to show affection for | 念善知識 |
83 | 34 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念善知識 |
84 | 34 | 念 | niàn | twenty | 念善知識 |
85 | 34 | 念 | niàn | memory | 念善知識 |
86 | 34 | 念 | niàn | an instant | 念善知識 |
87 | 34 | 念 | niàn | Nian | 念善知識 |
88 | 34 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念善知識 |
89 | 34 | 念 | niàn | a thought; citta | 念善知識 |
90 | 33 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之六 |
91 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之六 |
92 | 33 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之六 |
93 | 33 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之六 |
94 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之六 |
95 | 33 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之六 |
96 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無休息 |
97 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 心無休息 |
98 | 33 | 無 | mó | mo | 心無休息 |
99 | 33 | 無 | wú | to not have | 心無休息 |
100 | 33 | 無 | wú | Wu | 心無休息 |
101 | 33 | 無 | mó | mo | 心無休息 |
102 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
103 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
104 | 33 | 而 | néng | can; able | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
105 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
106 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
107 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 詣彼王所 |
108 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 詣彼王所 |
109 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 詣彼王所 |
110 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 詣彼王所 |
111 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 詣彼王所 |
112 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 詣彼王所 |
113 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 詣彼王所 |
114 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得菩薩無量諸行 |
115 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得菩薩無量諸行 |
116 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 逮得菩薩無量諸行 |
117 | 30 | 得 | dé | de | 逮得菩薩無量諸行 |
118 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 逮得菩薩無量諸行 |
119 | 30 | 得 | dé | to result in | 逮得菩薩無量諸行 |
120 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得菩薩無量諸行 |
121 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得菩薩無量諸行 |
122 | 30 | 得 | dé | to be finished | 逮得菩薩無量諸行 |
123 | 30 | 得 | děi | satisfying | 逮得菩薩無量諸行 |
124 | 30 | 得 | dé | to contract | 逮得菩薩無量諸行 |
125 | 30 | 得 | dé | to hear | 逮得菩薩無量諸行 |
126 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 逮得菩薩無量諸行 |
127 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 逮得菩薩無量諸行 |
128 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得菩薩無量諸行 |
129 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
130 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
131 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
132 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
133 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種莊嚴 |
134 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種莊嚴 |
135 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種莊嚴 |
136 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種莊嚴 |
137 | 27 | 行 | xíng | to walk | 逮得菩薩無量諸行 |
138 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 逮得菩薩無量諸行 |
139 | 27 | 行 | háng | profession | 逮得菩薩無量諸行 |
140 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 逮得菩薩無量諸行 |
141 | 27 | 行 | xíng | to travel | 逮得菩薩無量諸行 |
142 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 逮得菩薩無量諸行 |
143 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 逮得菩薩無量諸行 |
144 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 逮得菩薩無量諸行 |
145 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 逮得菩薩無量諸行 |
146 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 逮得菩薩無量諸行 |
147 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 逮得菩薩無量諸行 |
148 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 逮得菩薩無量諸行 |
149 | 27 | 行 | xíng | to move | 逮得菩薩無量諸行 |
150 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 逮得菩薩無量諸行 |
151 | 27 | 行 | xíng | travel | 逮得菩薩無量諸行 |
152 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 逮得菩薩無量諸行 |
153 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 逮得菩薩無量諸行 |
154 | 27 | 行 | xíng | temporary | 逮得菩薩無量諸行 |
155 | 27 | 行 | háng | rank; order | 逮得菩薩無量諸行 |
156 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 逮得菩薩無量諸行 |
157 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 逮得菩薩無量諸行 |
158 | 27 | 行 | xíng | to experience | 逮得菩薩無量諸行 |
159 | 27 | 行 | xíng | path; way | 逮得菩薩無量諸行 |
160 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 逮得菩薩無量諸行 |
161 | 27 | 行 | xíng | 逮得菩薩無量諸行 | |
162 | 27 | 行 | xíng | Practice | 逮得菩薩無量諸行 |
163 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 逮得菩薩無量諸行 |
164 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 逮得菩薩無量諸行 |
165 | 26 | 城 | chéng | a city; a town | 求普門城 |
166 | 26 | 城 | chéng | a city wall | 求普門城 |
167 | 26 | 城 | chéng | to fortify | 求普門城 |
168 | 26 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 求普門城 |
169 | 26 | 城 | chéng | city; nagara | 求普門城 |
170 | 26 | 知 | zhī | to know | 我知一切眾生病 |
171 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 我知一切眾生病 |
172 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我知一切眾生病 |
173 | 26 | 知 | zhī | to administer | 我知一切眾生病 |
174 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我知一切眾生病 |
175 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 我知一切眾生病 |
176 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我知一切眾生病 |
177 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我知一切眾生病 |
178 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 我知一切眾生病 |
179 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我知一切眾生病 |
180 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 我知一切眾生病 |
181 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 我知一切眾生病 |
182 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 我知一切眾生病 |
183 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 我知一切眾生病 |
184 | 26 | 知 | zhī | to make known | 我知一切眾生病 |
185 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 我知一切眾生病 |
186 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我知一切眾生病 |
187 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 我知一切眾生病 |
188 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 我知一切眾生病 |
189 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以如是等種種法施 |
190 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 我以如是等種種法施 |
191 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 我以如是等種種法施 |
192 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 我以如是等種種法施 |
193 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以如是等種種法施 |
194 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以如是等種種法施 |
195 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以如是等種種法施 |
196 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 我以如是等種種法施 |
197 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 我以如是等種種法施 |
198 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以如是等種種法施 |
199 | 25 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 念善知識 |
200 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
201 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
202 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 燒此香時 |
203 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 燒此香時 |
204 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 燒此香時 |
205 | 24 | 時 | shí | fashionable | 燒此香時 |
206 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 燒此香時 |
207 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 燒此香時 |
208 | 24 | 時 | shí | tense | 燒此香時 |
209 | 24 | 時 | shí | particular; special | 燒此香時 |
210 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 燒此香時 |
211 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 燒此香時 |
212 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 燒此香時 |
213 | 24 | 時 | shí | seasonal | 燒此香時 |
214 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 燒此香時 |
215 | 24 | 時 | shí | hour | 燒此香時 |
216 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 燒此香時 |
217 | 24 | 時 | shí | Shi | 燒此香時 |
218 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 燒此香時 |
219 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 燒此香時 |
220 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 燒此香時 |
221 | 24 | 能 | néng | can; able | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
222 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
223 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
224 | 24 | 能 | néng | energy | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
225 | 24 | 能 | néng | function; use | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
226 | 24 | 能 | néng | talent | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
227 | 24 | 能 | néng | expert at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
228 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
229 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
230 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
231 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
232 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
233 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 然後為說種種法門 |
234 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 然後為說種種法門 |
235 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 然後為說種種法門 |
236 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 然後為說種種法門 |
237 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 然後為說種種法門 |
238 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 然後為說種種法門 |
239 | 23 | 說 | shuō | allocution | 然後為說種種法門 |
240 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 然後為說種種法門 |
241 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 然後為說種種法門 |
242 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 然後為說種種法門 |
243 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 然後為說種種法門 |
244 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 然後為說種種法門 |
245 | 23 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財遙見彼王處金剛師子座 |
246 | 23 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財遙見彼王處金剛師子座 |
247 | 23 | 欲 | yù | desire | 不生欲想 |
248 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 不生欲想 |
249 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 不生欲想 |
250 | 23 | 欲 | yù | lust | 不生欲想 |
251 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 不生欲想 |
252 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 成就菩薩清淨解脫 |
253 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 成就菩薩清淨解脫 |
254 | 22 | 清淨 | qīngjìng | concise | 成就菩薩清淨解脫 |
255 | 22 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 成就菩薩清淨解脫 |
256 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 成就菩薩清淨解脫 |
257 | 22 | 清淨 | qīngjìng | purity | 成就菩薩清淨解脫 |
258 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 成就菩薩清淨解脫 |
259 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等類一切諸病 |
260 | 22 | 者 | zhě | ca | 十方眾生諸有病者 |
261 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等類一切諸病 |
262 | 21 | 等 | děng | to wait | 如是等類一切諸病 |
263 | 21 | 等 | děng | to be equal | 如是等類一切諸病 |
264 | 21 | 等 | děng | degree; level | 如是等類一切諸病 |
265 | 21 | 等 | děng | to compare | 如是等類一切諸病 |
266 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等類一切諸病 |
267 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我知一切眾生病 |
268 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我知一切眾生病 |
269 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 張眾寶帳 |
270 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 張眾寶帳 |
271 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 張眾寶帳 |
272 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩道 |
273 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩道 |
274 | 20 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩道 |
275 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩道 |
276 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩道 |
277 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩道 |
278 | 20 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩道 |
279 | 20 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩道 |
280 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩道 |
281 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩道 |
282 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩道 |
283 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩道 |
284 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩道 |
285 | 20 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩道 |
286 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩道 |
287 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩道 |
288 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩道 |
289 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩道 |
290 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 說一切淨法身 |
291 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 說一切淨法身 |
292 | 20 | 身 | shēn | self | 說一切淨法身 |
293 | 20 | 身 | shēn | life | 說一切淨法身 |
294 | 20 | 身 | shēn | an object | 說一切淨法身 |
295 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 說一切淨法身 |
296 | 20 | 身 | shēn | moral character | 說一切淨法身 |
297 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 說一切淨法身 |
298 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 說一切淨法身 |
299 | 20 | 身 | juān | India | 說一切淨法身 |
300 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 說一切淨法身 |
301 | 19 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
302 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 說不可思議如來功德 |
303 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 說不可思議如來功德 |
304 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 說不可思議如來功德 |
305 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 入於菩薩大慈為首順世三昧 |
306 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 入於菩薩大慈為首順世三昧 |
307 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
308 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
309 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
310 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
311 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
312 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
313 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 稱揚讚歎諸佛功德 |
314 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 稱揚讚歎諸佛功德 |
315 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 稱揚讚歎諸佛功德 |
316 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 稱揚讚歎諸佛功德 |
317 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 名衣上服而莊嚴之 |
318 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 名衣上服而莊嚴之 |
319 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 名衣上服而莊嚴之 |
320 | 18 | 上 | shàng | shang | 名衣上服而莊嚴之 |
321 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 名衣上服而莊嚴之 |
322 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 名衣上服而莊嚴之 |
323 | 18 | 上 | shàng | advanced | 名衣上服而莊嚴之 |
324 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 名衣上服而莊嚴之 |
325 | 18 | 上 | shàng | time | 名衣上服而莊嚴之 |
326 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 名衣上服而莊嚴之 |
327 | 18 | 上 | shàng | far | 名衣上服而莊嚴之 |
328 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 名衣上服而莊嚴之 |
329 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 名衣上服而莊嚴之 |
330 | 18 | 上 | shàng | to report | 名衣上服而莊嚴之 |
331 | 18 | 上 | shàng | to offer | 名衣上服而莊嚴之 |
332 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 名衣上服而莊嚴之 |
333 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 名衣上服而莊嚴之 |
334 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 名衣上服而莊嚴之 |
335 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 名衣上服而莊嚴之 |
336 | 18 | 上 | shàng | to burn | 名衣上服而莊嚴之 |
337 | 18 | 上 | shàng | to remember | 名衣上服而莊嚴之 |
338 | 18 | 上 | shàng | to add | 名衣上服而莊嚴之 |
339 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 名衣上服而莊嚴之 |
340 | 18 | 上 | shàng | to meet | 名衣上服而莊嚴之 |
341 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 名衣上服而莊嚴之 |
342 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 名衣上服而莊嚴之 |
343 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 名衣上服而莊嚴之 |
344 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 名衣上服而莊嚴之 |
345 | 18 | 發 | fà | hair | 發大誓心 |
346 | 18 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發大誓心 |
347 | 18 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發大誓心 |
348 | 18 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發大誓心 |
349 | 18 | 發 | fā | to start out; to set off | 發大誓心 |
350 | 18 | 發 | fā | to open | 發大誓心 |
351 | 18 | 發 | fā | to requisition | 發大誓心 |
352 | 18 | 發 | fā | to occur | 發大誓心 |
353 | 18 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發大誓心 |
354 | 18 | 發 | fā | to express; to give vent | 發大誓心 |
355 | 18 | 發 | fā | to excavate | 發大誓心 |
356 | 18 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發大誓心 |
357 | 18 | 發 | fā | to get rich | 發大誓心 |
358 | 18 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發大誓心 |
359 | 18 | 發 | fā | to sell | 發大誓心 |
360 | 18 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發大誓心 |
361 | 18 | 發 | fā | to rise in revolt | 發大誓心 |
362 | 18 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發大誓心 |
363 | 18 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發大誓心 |
364 | 18 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發大誓心 |
365 | 18 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發大誓心 |
366 | 18 | 發 | fā | to sing; to play | 發大誓心 |
367 | 18 | 發 | fā | to feel; to sense | 發大誓心 |
368 | 18 | 發 | fā | to act; to do | 發大誓心 |
369 | 18 | 發 | fà | grass and moss | 發大誓心 |
370 | 18 | 發 | fà | Fa | 發大誓心 |
371 | 18 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發大誓心 |
372 | 18 | 發 | fā | hair; keśa | 發大誓心 |
373 | 18 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
374 | 18 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
375 | 18 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
376 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種莊嚴 |
377 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種莊嚴 |
378 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種莊嚴 |
379 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種莊嚴 |
380 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生皆悉覩見 |
381 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生皆悉覩見 |
382 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生皆悉覩見 |
383 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生皆悉覩見 |
384 | 17 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生皆悉覩見 |
385 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生皆悉覩見 |
386 | 17 | 令 | lìng | good | 令一切眾生皆悉覩見 |
387 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生皆悉覩見 |
388 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生皆悉覩見 |
389 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生皆悉覩見 |
390 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生皆悉覩見 |
391 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生皆悉覩見 |
392 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生皆悉覩見 |
393 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生皆悉覩見 |
394 | 17 | 覆 | fù | to cover | 百千寶網羅覆其上 |
395 | 17 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 百千寶網羅覆其上 |
396 | 17 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 百千寶網羅覆其上 |
397 | 17 | 覆 | fù | layered | 百千寶網羅覆其上 |
398 | 17 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 百千寶網羅覆其上 |
399 | 17 | 覆 | fù | to hide | 百千寶網羅覆其上 |
400 | 17 | 覆 | fù | to scrutinize | 百千寶網羅覆其上 |
401 | 17 | 覆 | fù | to ambush | 百千寶網羅覆其上 |
402 | 17 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 百千寶網羅覆其上 |
403 | 16 | 入 | rù | to enter | 將入宮內 |
404 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 將入宮內 |
405 | 16 | 入 | rù | radical | 將入宮內 |
406 | 16 | 入 | rù | income | 將入宮內 |
407 | 16 | 入 | rù | to conform with | 將入宮內 |
408 | 16 | 入 | rù | to descend | 將入宮內 |
409 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 將入宮內 |
410 | 16 | 入 | rù | to pay | 將入宮內 |
411 | 16 | 入 | rù | to join | 將入宮內 |
412 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 將入宮內 |
413 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 將入宮內 |
414 | 16 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 恭敬供養一切諸佛 |
415 | 16 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 住一切劫 |
416 | 16 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 住一切劫 |
417 | 16 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 住一切劫 |
418 | 16 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 住一切劫 |
419 | 16 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 住一切劫 |
420 | 16 | 三昧門 | sānmèimén | to be on the bodhisattva path | 即得五百三昧門 |
421 | 16 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
422 | 16 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
423 | 16 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
424 | 16 | 寶 | bǎo | precious | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
425 | 16 | 寶 | bǎo | noble | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
426 | 16 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
427 | 16 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
428 | 16 | 寶 | bǎo | Bao | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
429 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
430 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 阿僧祇寶而以莊嚴 |
431 | 15 | 一 | yī | one | 乃至燒一丸香時 |
432 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 乃至燒一丸香時 |
433 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 乃至燒一丸香時 |
434 | 15 | 一 | yī | first | 乃至燒一丸香時 |
435 | 15 | 一 | yī | the same | 乃至燒一丸香時 |
436 | 15 | 一 | yī | sole; single | 乃至燒一丸香時 |
437 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 乃至燒一丸香時 |
438 | 15 | 一 | yī | Yi | 乃至燒一丸香時 |
439 | 15 | 一 | yī | other | 乃至燒一丸香時 |
440 | 15 | 一 | yī | to unify | 乃至燒一丸香時 |
441 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 乃至燒一丸香時 |
442 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 乃至燒一丸香時 |
443 | 15 | 一 | yī | one; eka | 乃至燒一丸香時 |
444 | 15 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
445 | 15 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
446 | 14 | 中 | zhōng | middle | 說於生死中 |
447 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 說於生死中 |
448 | 14 | 中 | zhōng | China | 說於生死中 |
449 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 說於生死中 |
450 | 14 | 中 | zhōng | midday | 說於生死中 |
451 | 14 | 中 | zhōng | inside | 說於生死中 |
452 | 14 | 中 | zhōng | during | 說於生死中 |
453 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 說於生死中 |
454 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 說於生死中 |
455 | 14 | 中 | zhōng | half | 說於生死中 |
456 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 說於生死中 |
457 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 說於生死中 |
458 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 說於生死中 |
459 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 說於生死中 |
460 | 14 | 中 | zhōng | middle | 說於生死中 |
461 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱悉滅 |
462 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱悉滅 |
463 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱悉滅 |
464 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱悉滅 |
465 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 然後為說種種法門 |
466 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 然後為說種種法門 |
467 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 然後為說種種法門 |
468 | 13 | 為 | wéi | to do | 然後為說種種法門 |
469 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 然後為說種種法門 |
470 | 13 | 為 | wéi | to govern | 然後為說種種法門 |
471 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 然後為說種種法門 |
472 | 13 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
473 | 13 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
474 | 13 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
475 | 13 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
476 | 13 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 普照眾生性海 |
477 | 13 | 海 | hǎi | foreign | 普照眾生性海 |
478 | 13 | 海 | hǎi | a large lake | 普照眾生性海 |
479 | 13 | 海 | hǎi | a large mass | 普照眾生性海 |
480 | 13 | 海 | hǎi | having large capacity | 普照眾生性海 |
481 | 13 | 海 | hǎi | Hai | 普照眾生性海 |
482 | 13 | 海 | hǎi | seawater | 普照眾生性海 |
483 | 13 | 海 | hǎi | a field; an area | 普照眾生性海 |
484 | 13 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 普照眾生性海 |
485 | 13 | 海 | hǎi | a large container | 普照眾生性海 |
486 | 13 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 普照眾生性海 |
487 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 讚歎不殺 |
488 | 13 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝詣彼問云何菩薩學菩薩行 |
489 | 13 | 汝 | rǔ | Ru | 汝詣彼問云何菩薩學菩薩行 |
490 | 12 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 來詣我所 |
491 | 12 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 來詣我所 |
492 | 12 | 詣 | yì | to visit | 來詣我所 |
493 | 12 | 詣 | yì | purposeful | 來詣我所 |
494 | 12 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 來詣我所 |
495 | 12 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 具一切智 |
496 | 12 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 具一切智 |
497 | 12 | 顯現 | xiǎnxiàn | to appear | 顯現清淨尸波羅蜜故 |
498 | 12 | 顯現 | xiǎnxiàn | appearance | 顯現清淨尸波羅蜜故 |
499 | 12 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 逮得菩薩不可沮壞妙智慧幢 |
500 | 12 | 壞 | huài | to go bad; to break | 逮得菩薩不可沮壞妙智慧幢 |
Frequencies of all Words
Top 932
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 78 | 諸 | zhū | all; many; various | 逮得菩薩無量諸行 |
2 | 78 | 諸 | zhū | Zhu | 逮得菩薩無量諸行 |
3 | 78 | 諸 | zhū | all; members of the class | 逮得菩薩無量諸行 |
4 | 78 | 諸 | zhū | interrogative particle | 逮得菩薩無量諸行 |
5 | 78 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 逮得菩薩無量諸行 |
6 | 78 | 諸 | zhū | of; in | 逮得菩薩無量諸行 |
7 | 78 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 逮得菩薩無量諸行 |
8 | 73 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 普照一切 |
9 | 73 | 一切 | yīqiè | temporary | 普照一切 |
10 | 73 | 一切 | yīqiè | the same | 普照一切 |
11 | 73 | 一切 | yīqiè | generally | 普照一切 |
12 | 73 | 一切 | yīqiè | all, everything | 普照一切 |
13 | 73 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 普照一切 |
14 | 64 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
15 | 64 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
16 | 64 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
17 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
18 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
19 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
20 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
21 | 64 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
22 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 逮得菩薩無量諸行 |
23 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 逮得菩薩無量諸行 |
24 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 逮得菩薩無量諸行 |
25 | 61 | 彼 | bǐ | that; those | 至於彼國 |
26 | 61 | 彼 | bǐ | another; the other | 至於彼國 |
27 | 61 | 彼 | bǐ | that; tad | 至於彼國 |
28 | 57 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 沐浴香湯 |
29 | 57 | 香 | xiāng | incense | 沐浴香湯 |
30 | 57 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 沐浴香湯 |
31 | 57 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 沐浴香湯 |
32 | 57 | 香 | xiāng | a female | 沐浴香湯 |
33 | 57 | 香 | xiāng | Xiang | 沐浴香湯 |
34 | 57 | 香 | xiāng | to kiss | 沐浴香湯 |
35 | 57 | 香 | xiāng | feminine | 沐浴香湯 |
36 | 57 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 沐浴香湯 |
37 | 57 | 香 | xiāng | incense | 沐浴香湯 |
38 | 57 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 沐浴香湯 |
39 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 心隨菩薩無量諸行 |
40 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心隨菩薩無量諸行 |
41 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心隨菩薩無量諸行 |
42 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心隨菩薩無量諸行 |
43 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心隨菩薩無量諸行 |
44 | 57 | 心 | xīn | heart | 心隨菩薩無量諸行 |
45 | 57 | 心 | xīn | emotion | 心隨菩薩無量諸行 |
46 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 心隨菩薩無量諸行 |
47 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心隨菩薩無量諸行 |
48 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心隨菩薩無量諸行 |
49 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心隨菩薩無量諸行 |
50 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心隨菩薩無量諸行 |
51 | 51 | 於 | yú | in; at | 見普眼妙香長者於此城中 |
52 | 51 | 於 | yú | in; at | 見普眼妙香長者於此城中 |
53 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 見普眼妙香長者於此城中 |
54 | 51 | 於 | yú | to go; to | 見普眼妙香長者於此城中 |
55 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 見普眼妙香長者於此城中 |
56 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 見普眼妙香長者於此城中 |
57 | 51 | 於 | yú | from | 見普眼妙香長者於此城中 |
58 | 51 | 於 | yú | give | 見普眼妙香長者於此城中 |
59 | 51 | 於 | yú | oppposing | 見普眼妙香長者於此城中 |
60 | 51 | 於 | yú | and | 見普眼妙香長者於此城中 |
61 | 51 | 於 | yú | compared to | 見普眼妙香長者於此城中 |
62 | 51 | 於 | yú | by | 見普眼妙香長者於此城中 |
63 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 見普眼妙香長者於此城中 |
64 | 51 | 於 | yú | for | 見普眼妙香長者於此城中 |
65 | 51 | 於 | yú | Yu | 見普眼妙香長者於此城中 |
66 | 51 | 於 | wū | a crow | 見普眼妙香長者於此城中 |
67 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 見普眼妙香長者於此城中 |
68 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 見普眼妙香長者於此城中 |
69 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 十方眾生諸有病者 |
70 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 十方眾生諸有病者 |
71 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 十方眾生諸有病者 |
72 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 十方眾生諸有病者 |
73 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
74 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
75 | 41 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 說不可思議如來功德 |
76 | 41 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 說不可思議如來功德 |
77 | 38 | 見 | jiàn | to see | 見普門城 |
78 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見普門城 |
79 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見普門城 |
80 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見普門城 |
81 | 38 | 見 | jiàn | passive marker | 見普門城 |
82 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 見普門城 |
83 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 見普門城 |
84 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見普門城 |
85 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見普門城 |
86 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 見普門城 |
87 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 見普門城 |
88 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 見普門城 |
89 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見普門城 |
90 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見普門城 |
91 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有聞見 |
92 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有聞見 |
93 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有聞見 |
94 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有聞見 |
95 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有聞見 |
96 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有聞見 |
97 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有聞見 |
98 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有聞見 |
99 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有聞見 |
100 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有聞見 |
101 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有聞見 |
102 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 若有聞見 |
103 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 若有聞見 |
104 | 37 | 有 | yǒu | You | 若有聞見 |
105 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有聞見 |
106 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有聞見 |
107 | 37 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我悉了知 |
108 | 37 | 悉 | xī | all; entire | 我悉了知 |
109 | 37 | 悉 | xī | detailed | 我悉了知 |
110 | 37 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我悉了知 |
111 | 37 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我悉了知 |
112 | 37 | 悉 | xī | strongly | 我悉了知 |
113 | 37 | 悉 | xī | Xi | 我悉了知 |
114 | 37 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我悉了知 |
115 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 見普眼妙香長者於此城中 |
116 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 見普眼妙香長者於此城中 |
117 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 見普眼妙香長者於此城中 |
118 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 見普眼妙香長者於此城中 |
119 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 見普眼妙香長者於此城中 |
120 | 36 | 王 | wáng | Wang | 不可稱王香 |
121 | 36 | 王 | wáng | a king | 不可稱王香 |
122 | 36 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 不可稱王香 |
123 | 36 | 王 | wàng | to be king; to rule | 不可稱王香 |
124 | 36 | 王 | wáng | a prince; a duke | 不可稱王香 |
125 | 36 | 王 | wáng | grand; great | 不可稱王香 |
126 | 36 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 不可稱王香 |
127 | 36 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 不可稱王香 |
128 | 36 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 不可稱王香 |
129 | 36 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 不可稱王香 |
130 | 36 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 不可稱王香 |
131 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 除其患已 |
132 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 除其患已 |
133 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 除其患已 |
134 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 除其患已 |
135 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 除其患已 |
136 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 除其患已 |
137 | 34 | 其 | qí | will | 除其患已 |
138 | 34 | 其 | qí | may | 除其患已 |
139 | 34 | 其 | qí | if | 除其患已 |
140 | 34 | 其 | qí | or | 除其患已 |
141 | 34 | 其 | qí | Qi | 除其患已 |
142 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 除其患已 |
143 | 34 | 念 | niàn | to read aloud | 念善知識 |
144 | 34 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念善知識 |
145 | 34 | 念 | niàn | to miss | 念善知識 |
146 | 34 | 念 | niàn | to consider | 念善知識 |
147 | 34 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念善知識 |
148 | 34 | 念 | niàn | to show affection for | 念善知識 |
149 | 34 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念善知識 |
150 | 34 | 念 | niàn | twenty | 念善知識 |
151 | 34 | 念 | niàn | memory | 念善知識 |
152 | 34 | 念 | niàn | an instant | 念善知識 |
153 | 34 | 念 | niàn | Nian | 念善知識 |
154 | 34 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念善知識 |
155 | 34 | 念 | niàn | a thought; citta | 念善知識 |
156 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入法界品第三十四之六 |
157 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入法界品第三十四之六 |
158 | 33 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之六 |
159 | 33 | 之 | zhī | this; that | 入法界品第三十四之六 |
160 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 入法界品第三十四之六 |
161 | 33 | 之 | zhī | it | 入法界品第三十四之六 |
162 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 入法界品第三十四之六 |
163 | 33 | 之 | zhī | all | 入法界品第三十四之六 |
164 | 33 | 之 | zhī | and | 入法界品第三十四之六 |
165 | 33 | 之 | zhī | however | 入法界品第三十四之六 |
166 | 33 | 之 | zhī | if | 入法界品第三十四之六 |
167 | 33 | 之 | zhī | then | 入法界品第三十四之六 |
168 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之六 |
169 | 33 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之六 |
170 | 33 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之六 |
171 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之六 |
172 | 33 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之六 |
173 | 33 | 無 | wú | no | 心無休息 |
174 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無休息 |
175 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 心無休息 |
176 | 33 | 無 | wú | has not yet | 心無休息 |
177 | 33 | 無 | mó | mo | 心無休息 |
178 | 33 | 無 | wú | do not | 心無休息 |
179 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無休息 |
180 | 33 | 無 | wú | regardless of | 心無休息 |
181 | 33 | 無 | wú | to not have | 心無休息 |
182 | 33 | 無 | wú | um | 心無休息 |
183 | 33 | 無 | wú | Wu | 心無休息 |
184 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無休息 |
185 | 33 | 無 | wú | not; non- | 心無休息 |
186 | 33 | 無 | mó | mo | 心無休息 |
187 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
188 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
189 | 33 | 而 | ér | you | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
190 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
191 | 33 | 而 | ér | right away; then | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
192 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
193 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
194 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
195 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
196 | 33 | 而 | ér | so as to | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
197 | 33 | 而 | ér | only then | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
198 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
199 | 33 | 而 | néng | can; able | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
200 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
201 | 33 | 而 | ér | me | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
202 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
203 | 33 | 而 | ér | possessive | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
204 | 33 | 而 | ér | and; ca | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
205 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 詣彼王所 |
206 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 詣彼王所 |
207 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 詣彼王所 |
208 | 32 | 所 | suǒ | it | 詣彼王所 |
209 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 詣彼王所 |
210 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 詣彼王所 |
211 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 詣彼王所 |
212 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 詣彼王所 |
213 | 32 | 所 | suǒ | that which | 詣彼王所 |
214 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 詣彼王所 |
215 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 詣彼王所 |
216 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 詣彼王所 |
217 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 詣彼王所 |
218 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 詣彼王所 |
219 | 30 | 得 | de | potential marker | 逮得菩薩無量諸行 |
220 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得菩薩無量諸行 |
221 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 逮得菩薩無量諸行 |
222 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得菩薩無量諸行 |
223 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 逮得菩薩無量諸行 |
224 | 30 | 得 | dé | de | 逮得菩薩無量諸行 |
225 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 逮得菩薩無量諸行 |
226 | 30 | 得 | dé | to result in | 逮得菩薩無量諸行 |
227 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得菩薩無量諸行 |
228 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得菩薩無量諸行 |
229 | 30 | 得 | dé | to be finished | 逮得菩薩無量諸行 |
230 | 30 | 得 | de | result of degree | 逮得菩薩無量諸行 |
231 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 逮得菩薩無量諸行 |
232 | 30 | 得 | děi | satisfying | 逮得菩薩無量諸行 |
233 | 30 | 得 | dé | to contract | 逮得菩薩無量諸行 |
234 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逮得菩薩無量諸行 |
235 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 逮得菩薩無量諸行 |
236 | 30 | 得 | dé | to hear | 逮得菩薩無量諸行 |
237 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 逮得菩薩無量諸行 |
238 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 逮得菩薩無量諸行 |
239 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得菩薩無量諸行 |
240 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
241 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
242 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
243 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 善財童子思惟諸佛無量法門 |
244 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種莊嚴 |
245 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種莊嚴 |
246 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種莊嚴 |
247 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種莊嚴 |
248 | 27 | 行 | xíng | to walk | 逮得菩薩無量諸行 |
249 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 逮得菩薩無量諸行 |
250 | 27 | 行 | háng | profession | 逮得菩薩無量諸行 |
251 | 27 | 行 | háng | line; row | 逮得菩薩無量諸行 |
252 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 逮得菩薩無量諸行 |
253 | 27 | 行 | xíng | to travel | 逮得菩薩無量諸行 |
254 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 逮得菩薩無量諸行 |
255 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 逮得菩薩無量諸行 |
256 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 逮得菩薩無量諸行 |
257 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 逮得菩薩無量諸行 |
258 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 逮得菩薩無量諸行 |
259 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 逮得菩薩無量諸行 |
260 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 逮得菩薩無量諸行 |
261 | 27 | 行 | xíng | to move | 逮得菩薩無量諸行 |
262 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 逮得菩薩無量諸行 |
263 | 27 | 行 | xíng | travel | 逮得菩薩無量諸行 |
264 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 逮得菩薩無量諸行 |
265 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 逮得菩薩無量諸行 |
266 | 27 | 行 | xíng | temporary | 逮得菩薩無量諸行 |
267 | 27 | 行 | xíng | soon | 逮得菩薩無量諸行 |
268 | 27 | 行 | háng | rank; order | 逮得菩薩無量諸行 |
269 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 逮得菩薩無量諸行 |
270 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 逮得菩薩無量諸行 |
271 | 27 | 行 | xíng | to experience | 逮得菩薩無量諸行 |
272 | 27 | 行 | xíng | path; way | 逮得菩薩無量諸行 |
273 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 逮得菩薩無量諸行 |
274 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 逮得菩薩無量諸行 |
275 | 27 | 行 | xíng | 逮得菩薩無量諸行 | |
276 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 逮得菩薩無量諸行 |
277 | 27 | 行 | xíng | Practice | 逮得菩薩無量諸行 |
278 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 逮得菩薩無量諸行 |
279 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 逮得菩薩無量諸行 |
280 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 發菩提心故 |
281 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 發菩提心故 |
282 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 發菩提心故 |
283 | 27 | 故 | gù | to die | 發菩提心故 |
284 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 發菩提心故 |
285 | 27 | 故 | gù | original | 發菩提心故 |
286 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 發菩提心故 |
287 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 發菩提心故 |
288 | 27 | 故 | gù | something in the past | 發菩提心故 |
289 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 發菩提心故 |
290 | 27 | 故 | gù | still; yet | 發菩提心故 |
291 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 發菩提心故 |
292 | 27 | 或 | huò | or; either; else | 或斷手足 |
293 | 27 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或斷手足 |
294 | 27 | 或 | huò | some; someone | 或斷手足 |
295 | 27 | 或 | míngnián | suddenly | 或斷手足 |
296 | 27 | 或 | huò | or; vā | 或斷手足 |
297 | 26 | 城 | chéng | a city; a town | 求普門城 |
298 | 26 | 城 | chéng | a city wall | 求普門城 |
299 | 26 | 城 | chéng | to fortify | 求普門城 |
300 | 26 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 求普門城 |
301 | 26 | 城 | chéng | city; nagara | 求普門城 |
302 | 26 | 知 | zhī | to know | 我知一切眾生病 |
303 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 我知一切眾生病 |
304 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我知一切眾生病 |
305 | 26 | 知 | zhī | to administer | 我知一切眾生病 |
306 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我知一切眾生病 |
307 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 我知一切眾生病 |
308 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我知一切眾生病 |
309 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我知一切眾生病 |
310 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 我知一切眾生病 |
311 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我知一切眾生病 |
312 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 我知一切眾生病 |
313 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 我知一切眾生病 |
314 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 我知一切眾生病 |
315 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 我知一切眾生病 |
316 | 26 | 知 | zhī | to make known | 我知一切眾生病 |
317 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 我知一切眾生病 |
318 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我知一切眾生病 |
319 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 我知一切眾生病 |
320 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 我知一切眾生病 |
321 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我以如是等種種法施 |
322 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我以如是等種種法施 |
323 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以如是等種種法施 |
324 | 25 | 以 | yǐ | according to | 我以如是等種種法施 |
325 | 25 | 以 | yǐ | because of | 我以如是等種種法施 |
326 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 我以如是等種種法施 |
327 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 我以如是等種種法施 |
328 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 我以如是等種種法施 |
329 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 我以如是等種種法施 |
330 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 我以如是等種種法施 |
331 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以如是等種種法施 |
332 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 我以如是等種種法施 |
333 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以如是等種種法施 |
334 | 25 | 以 | yǐ | very | 我以如是等種種法施 |
335 | 25 | 以 | yǐ | already | 我以如是等種種法施 |
336 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 我以如是等種種法施 |
337 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以如是等種種法施 |
338 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 我以如是等種種法施 |
339 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 我以如是等種種法施 |
340 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以如是等種種法施 |
341 | 25 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 念善知識 |
342 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 端嚴如天 |
343 | 25 | 如 | rú | if | 端嚴如天 |
344 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 端嚴如天 |
345 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 端嚴如天 |
346 | 25 | 如 | rú | this | 端嚴如天 |
347 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 端嚴如天 |
348 | 25 | 如 | rú | to go to | 端嚴如天 |
349 | 25 | 如 | rú | to meet | 端嚴如天 |
350 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 端嚴如天 |
351 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 端嚴如天 |
352 | 25 | 如 | rú | and | 端嚴如天 |
353 | 25 | 如 | rú | or | 端嚴如天 |
354 | 25 | 如 | rú | but | 端嚴如天 |
355 | 25 | 如 | rú | then | 端嚴如天 |
356 | 25 | 如 | rú | naturally | 端嚴如天 |
357 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 端嚴如天 |
358 | 25 | 如 | rú | you | 端嚴如天 |
359 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 端嚴如天 |
360 | 25 | 如 | rú | in; at | 端嚴如天 |
361 | 25 | 如 | rú | Ru | 端嚴如天 |
362 | 25 | 如 | rú | Thus | 端嚴如天 |
363 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 端嚴如天 |
364 | 25 | 如 | rú | like; iva | 端嚴如天 |
365 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 端嚴如天 |
366 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
367 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
368 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 燒此香時 |
369 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 燒此香時 |
370 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 燒此香時 |
371 | 24 | 時 | shí | at that time | 燒此香時 |
372 | 24 | 時 | shí | fashionable | 燒此香時 |
373 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 燒此香時 |
374 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 燒此香時 |
375 | 24 | 時 | shí | tense | 燒此香時 |
376 | 24 | 時 | shí | particular; special | 燒此香時 |
377 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 燒此香時 |
378 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 燒此香時 |
379 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 燒此香時 |
380 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 燒此香時 |
381 | 24 | 時 | shí | seasonal | 燒此香時 |
382 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 燒此香時 |
383 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 燒此香時 |
384 | 24 | 時 | shí | on time | 燒此香時 |
385 | 24 | 時 | shí | this; that | 燒此香時 |
386 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 燒此香時 |
387 | 24 | 時 | shí | hour | 燒此香時 |
388 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 燒此香時 |
389 | 24 | 時 | shí | Shi | 燒此香時 |
390 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 燒此香時 |
391 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 燒此香時 |
392 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 燒此香時 |
393 | 24 | 時 | shí | then; atha | 燒此香時 |
394 | 24 | 能 | néng | can; able | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
395 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
396 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
397 | 24 | 能 | néng | energy | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
398 | 24 | 能 | néng | function; use | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
399 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
400 | 24 | 能 | néng | talent | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
401 | 24 | 能 | néng | expert at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
402 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
403 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
404 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
405 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
406 | 24 | 能 | néng | even if | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
407 | 24 | 能 | néng | but | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
408 | 24 | 能 | néng | in this way | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
409 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
410 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
411 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 然後為說種種法門 |
412 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 然後為說種種法門 |
413 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 然後為說種種法門 |
414 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 然後為說種種法門 |
415 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 然後為說種種法門 |
416 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 然後為說種種法門 |
417 | 23 | 說 | shuō | allocution | 然後為說種種法門 |
418 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 然後為說種種法門 |
419 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 然後為說種種法門 |
420 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 然後為說種種法門 |
421 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 然後為說種種法門 |
422 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 然後為說種種法門 |
423 | 23 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財遙見彼王處金剛師子座 |
424 | 23 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財遙見彼王處金剛師子座 |
425 | 23 | 欲 | yù | desire | 不生欲想 |
426 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 不生欲想 |
427 | 23 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 不生欲想 |
428 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 不生欲想 |
429 | 23 | 欲 | yù | lust | 不生欲想 |
430 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 不生欲想 |
431 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 成就菩薩清淨解脫 |
432 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 成就菩薩清淨解脫 |
433 | 22 | 清淨 | qīngjìng | concise | 成就菩薩清淨解脫 |
434 | 22 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 成就菩薩清淨解脫 |
435 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 成就菩薩清淨解脫 |
436 | 22 | 清淨 | qīngjìng | purity | 成就菩薩清淨解脫 |
437 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 成就菩薩清淨解脫 |
438 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等類一切諸病 |
439 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等類一切諸病 |
440 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等類一切諸病 |
441 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等類一切諸病 |
442 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 十方眾生諸有病者 |
443 | 22 | 者 | zhě | that | 十方眾生諸有病者 |
444 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 十方眾生諸有病者 |
445 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 十方眾生諸有病者 |
446 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 十方眾生諸有病者 |
447 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 十方眾生諸有病者 |
448 | 22 | 者 | zhuó | according to | 十方眾生諸有病者 |
449 | 22 | 者 | zhě | ca | 十方眾生諸有病者 |
450 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等類一切諸病 |
451 | 21 | 等 | děng | to wait | 如是等類一切諸病 |
452 | 21 | 等 | děng | degree; kind | 如是等類一切諸病 |
453 | 21 | 等 | děng | plural | 如是等類一切諸病 |
454 | 21 | 等 | děng | to be equal | 如是等類一切諸病 |
455 | 21 | 等 | děng | degree; level | 如是等類一切諸病 |
456 | 21 | 等 | děng | to compare | 如是等類一切諸病 |
457 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等類一切諸病 |
458 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我知一切眾生病 |
459 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我知一切眾生病 |
460 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 張眾寶帳 |
461 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 張眾寶帳 |
462 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 張眾寶帳 |
463 | 21 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 張眾寶帳 |
464 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩道 |
465 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩道 |
466 | 20 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩道 |
467 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩道 |
468 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩道 |
469 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩道 |
470 | 20 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩道 |
471 | 20 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩道 |
472 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩道 |
473 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩道 |
474 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩道 |
475 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩道 |
476 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩道 |
477 | 20 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩道 |
478 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩道 |
479 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩道 |
480 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩道 |
481 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩道 |
482 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 說一切淨法身 |
483 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 說一切淨法身 |
484 | 20 | 身 | shēn | measure word for clothes | 說一切淨法身 |
485 | 20 | 身 | shēn | self | 說一切淨法身 |
486 | 20 | 身 | shēn | life | 說一切淨法身 |
487 | 20 | 身 | shēn | an object | 說一切淨法身 |
488 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 說一切淨法身 |
489 | 20 | 身 | shēn | personally | 說一切淨法身 |
490 | 20 | 身 | shēn | moral character | 說一切淨法身 |
491 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 說一切淨法身 |
492 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 說一切淨法身 |
493 | 20 | 身 | juān | India | 說一切淨法身 |
494 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 說一切淨法身 |
495 | 19 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
496 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆能療治 |
497 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 皆能療治 |
498 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆能療治 |
499 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 說不可思議如來功德 |
500 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 說不可思議如來功德 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
一切 |
|
|
|
我 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
香 |
|
|
|
心 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
众生 | 眾生 |
|
|
善男子 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
杂色衣 | 雜色衣 | 98 | Vicitrambaradhara |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法海 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
河池 | 104 | Hechi | |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
金沙 | 106 | Jinsha | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
山上 | 115 | Shanshang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
香王 | 120 | Gandharaja | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
不放逸 | 98 |
|
|
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘舍阇鬼 | 毘舍闍鬼 | 112 | piśāca; pisaca |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
群生 | 113 | all living beings | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
沈水香 | 115 | aguru | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香楼 | 香樓 | 120 | fragrant pyre |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行法 | 120 | cultivation method | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一匝 | 121 | to make a full circle | |
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
正直心 | 122 | a true heart | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自在心 | 122 | the mind of Īśvara |