Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
2 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
3 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
4 99 wéi to act as; to serve 是為最難處
5 99 wéi to change into; to become 是為最難處
6 99 wéi to be; is 是為最難處
7 99 wéi to do 是為最難處
8 99 wèi to support; to help 是為最難處
9 99 wéi to govern 是為最難處
10 99 wèi to be; bhū 是為最難處
11 81 一切 yīqiè temporary 一切無自性
12 81 一切 yīqiè the same 一切無自性
13 76 method; way 是名真實法
14 76 France 是名真實法
15 76 the law; rules; regulations 是名真實法
16 76 the teachings of the Buddha; Dharma 是名真實法
17 76 a standard; a norm 是名真實法
18 76 an institution 是名真實法
19 76 to emulate 是名真實法
20 76 magic; a magic trick 是名真實法
21 76 punishment 是名真實法
22 76 Fa 是名真實法
23 76 a precedent 是名真實法
24 76 a classification of some kinds of Han texts 是名真實法
25 76 relating to a ceremony or rite 是名真實法
26 76 Dharma 是名真實法
27 76 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是名真實法
28 76 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是名真實法
29 76 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是名真實法
30 76 quality; characteristic 是名真實法
31 71 to know; to learn about; to comprehend 皆悉等虛空
32 71 detailed 皆悉等虛空
33 71 to elaborate; to expound 皆悉等虛空
34 71 to exhaust; to use up 皆悉等虛空
35 71 strongly 皆悉等虛空
36 71 Xi 皆悉等虛空
37 71 all; kṛtsna 皆悉等虛空
38 64 zhī to know 知彼真實性
39 64 zhī to comprehend 知彼真實性
40 64 zhī to inform; to tell 知彼真實性
41 64 zhī to administer 知彼真實性
42 64 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知彼真實性
43 64 zhī to be close friends 知彼真實性
44 64 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼真實性
45 64 zhī to receive; to entertain 知彼真實性
46 64 zhī knowledge 知彼真實性
47 64 zhī consciousness; perception 知彼真實性
48 64 zhī a close friend 知彼真實性
49 64 zhì wisdom 知彼真實性
50 64 zhì Zhi 知彼真實性
51 64 zhī to appreciate 知彼真實性
52 64 zhī to make known 知彼真實性
53 64 zhī to have control over 知彼真實性
54 64 zhī to expect; to foresee 知彼真實性
55 64 zhī Understanding 知彼真實性
56 64 zhī know; jña 知彼真實性
57 54 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如是修
58 52 Kangxi radical 71 說者無所說
59 52 to not have; without 說者無所說
60 52 mo 說者無所說
61 52 to not have 說者無所說
62 52 Wu 說者無所說
63 52 mo 說者無所說
64 50 shí ten 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
65 50 shí Kangxi radical 24 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
66 50 shí tenth 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
67 50 shí complete; perfect 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
68 50 shí ten; daśa 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
69 50 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量諸如來
70 50 無量 wúliàng immeasurable 無量諸如來
71 50 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量諸如來
72 50 無量 wúliàng Atula 無量諸如來
73 48 desire 又欲令汝廣說法故
74 48 to desire; to wish 又欲令汝廣說法故
75 48 to desire; to intend 又欲令汝廣說法故
76 48 lust 又欲令汝廣說法故
77 48 desire; intention; wish; kāma 又欲令汝廣說法故
78 46 to go; to 於實知真實
79 46 to rely on; to depend on 於實知真實
80 46 Yu 於實知真實
81 46 a crow 於實知真實
82 45 zhì wisdom; knowledge; understanding 無盡智所說
83 45 zhì care; prudence 無盡智所說
84 45 zhì Zhi 無盡智所說
85 45 zhì spiritual insight; gnosis 無盡智所說
86 45 zhì clever 無盡智所說
87 45 zhì Wisdom 無盡智所說
88 45 zhì jnana; knowing 無盡智所說
89 39 初發心 chū fāxīn initial determination 一名初發心
90 39 Buddha; Awakened One 一切佛所說
91 39 relating to Buddhism 一切佛所說
92 39 a statue or image of a Buddha 一切佛所說
93 39 a Buddhist text 一切佛所說
94 39 to touch; to stroke 一切佛所說
95 39 Buddha 一切佛所說
96 39 Buddha; Awakened One 一切佛所說
97 39 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 彼諸菩薩云何方便修習梵行
98 39 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 彼諸菩薩云何方便修習梵行
99 37 zhě ca 說者無所說
100 36 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別眾生界故
101 36 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別眾生界故
102 36 分別 fēnbié difference 分別眾生界故
103 36 分別 fēnbié discrimination 分別眾生界故
104 36 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別眾生界故
105 36 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別眾生界故
106 36 néng can; able 自度能度彼
107 36 néng ability; capacity 自度能度彼
108 36 néng a mythical bear-like beast 自度能度彼
109 36 néng energy 自度能度彼
110 36 néng function; use 自度能度彼
111 36 néng talent 自度能度彼
112 36 néng expert at 自度能度彼
113 36 néng to be in harmony 自度能度彼
114 36 néng to tend to; to care for 自度能度彼
115 36 néng to reach; to arrive at 自度能度彼
116 36 néng to be able; śak 自度能度彼
117 36 néng skilful; pravīṇa 自度能度彼
118 34 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 世界若無佛
119 34 世界 shìjiè the earth 世界若無佛
120 34 世界 shìjiè a domain; a realm 世界若無佛
121 34 世界 shìjiè the human world 世界若無佛
122 34 世界 shìjiè the conditions in the world 世界若無佛
123 34 世界 shìjiè world 世界若無佛
124 34 世界 shìjiè a world; lokadhatu 世界若無佛
125 34 suǒ a few; various; some 無盡智所說
126 34 suǒ a place; a location 無盡智所說
127 34 suǒ indicates a passive voice 無盡智所說
128 34 suǒ an ordinal number 無盡智所說
129 34 suǒ meaning 無盡智所說
130 34 suǒ garrison 無盡智所說
131 34 suǒ place; pradeśa 無盡智所說
132 32 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善解真實際
133 32 shàn happy 善解真實際
134 32 shàn good 善解真實際
135 32 shàn kind-hearted 善解真實際
136 32 shàn to be skilled at something 善解真實際
137 32 shàn familiar 善解真實際
138 32 shàn to repair 善解真實際
139 32 shàn to admire 善解真實際
140 32 shàn to praise 善解真實際
141 32 shàn Shan 善解真實際
142 32 shàn wholesome; virtuous 善解真實際
143 31 ye 為身是梵行耶
144 31 ya 為身是梵行耶
145 28 十方 shí sāng The Ten Directions 普觀十方
146 28 十方 shí fāng the ten directions 普觀十方
147 28 xiàng to observe; to assess 有無諸法相
148 28 xiàng appearance; portrait; picture 有無諸法相
149 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 有無諸法相
150 28 xiàng to aid; to help 有無諸法相
151 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有無諸法相
152 28 xiàng a sign; a mark; appearance 有無諸法相
153 28 xiāng alternately; in turn 有無諸法相
154 28 xiāng Xiang 有無諸法相
155 28 xiāng form substance 有無諸法相
156 28 xiāng to express 有無諸法相
157 28 xiàng to choose 有無諸法相
158 28 xiāng Xiang 有無諸法相
159 28 xiāng an ancient musical instrument 有無諸法相
160 28 xiāng the seventh lunar month 有無諸法相
161 28 xiāng to compare 有無諸法相
162 28 xiàng to divine 有無諸法相
163 28 xiàng to administer 有無諸法相
164 28 xiàng helper for a blind person 有無諸法相
165 28 xiāng rhythm [music] 有無諸法相
166 28 xiāng the upper frets of a pipa 有無諸法相
167 28 xiāng coralwood 有無諸法相
168 28 xiàng ministry 有無諸法相
169 28 xiàng to supplement; to enhance 有無諸法相
170 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有無諸法相
171 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有無諸法相
172 28 xiàng sign; mark; liṅga 有無諸法相
173 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有無諸法相
174 28 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 或聞如來廣說佛法
175 28 佛法 fófǎ the power of the Buddha 或聞如來廣說佛法
176 28 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 或聞如來廣說佛法
177 28 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 或聞如來廣說佛法
178 27 to reach 說見及眾生
179 27 to attain 說見及眾生
180 27 to understand 說見及眾生
181 27 able to be compared to; to catch up with 說見及眾生
182 27 to be involved with; to associate with 說見及眾生
183 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 說見及眾生
184 27 and; ca; api 說見及眾生
185 27 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則見大名稱
186 27 a grade; a level 則見大名稱
187 27 an example; a model 則見大名稱
188 27 a weighing device 則見大名稱
189 27 to grade; to rank 則見大名稱
190 27 to copy; to imitate; to follow 則見大名稱
191 27 to do 則見大名稱
192 27 koan; kōan; gong'an 則見大名稱
193 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
194 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
195 26 shuì to persuade 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
196 26 shuō to teach; to recite; to explain 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
197 26 shuō a doctrine; a theory 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
198 26 shuō to claim; to assert 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
199 26 shuō allocution 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
200 26 shuō to criticize; to scold 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
201 26 shuō to indicate; to refer to 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
202 26 shuō speach; vāda 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
203 26 shuō to speak; bhāṣate 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
204 26 shuō to instruct 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
205 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 不染一切法
206 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 不染一切法
207 26 眾生 zhòngshēng all living things 眾生空寂故
208 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生空寂故
209 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生空寂故
210 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生空寂故
211 25 jiě to loosen; to unfasten; to untie 善解真實際
212 25 jiě to explain 善解真實際
213 25 jiě to divide; to separate 善解真實際
214 25 jiě to understand 善解真實際
215 25 jiě to solve a math problem 善解真實際
216 25 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 善解真實際
217 25 jiě to cut; to disect 善解真實際
218 25 jiě to relieve oneself 善解真實際
219 25 jiě a solution 善解真實際
220 25 jiè to escort 善解真實際
221 25 xiè to understand; to be clear 善解真實際
222 25 xiè acrobatic skills 善解真實際
223 25 jiě can; able to 善解真實際
224 25 jiě a stanza 善解真實際
225 25 jiè to send off 善解真實際
226 25 xiè Xie 善解真實際
227 25 jiě exegesis 善解真實際
228 25 xiè laziness 善解真實際
229 25 jiè a government office 善解真實際
230 25 jiè to pawn 善解真實際
231 25 jiè to rent; to lease 善解真實際
232 25 jiě understanding 善解真實際
233 25 jiě to liberate 善解真實際
234 25 child; son 及諸佛子等
235 25 egg; newborn 及諸佛子等
236 25 first earthly branch 及諸佛子等
237 25 11 p.m.-1 a.m. 及諸佛子等
238 25 Kangxi radical 39 及諸佛子等
239 25 pellet; something small and hard 及諸佛子等
240 25 master 及諸佛子等
241 25 viscount 及諸佛子等
242 25 zi you; your honor 及諸佛子等
243 25 masters 及諸佛子等
244 25 person 及諸佛子等
245 25 young 及諸佛子等
246 25 seed 及諸佛子等
247 25 subordinate; subsidiary 及諸佛子等
248 25 a copper coin 及諸佛子等
249 25 female dragonfly 及諸佛子等
250 25 constituent 及諸佛子等
251 25 offspring; descendants 及諸佛子等
252 25 dear 及諸佛子等
253 25 little one 及諸佛子等
254 25 son; putra 及諸佛子等
255 25 offspring; tanaya 及諸佛子等
256 24 míng fame; renown; reputation 是名真實法
257 24 míng a name; personal name; designation 是名真實法
258 24 míng rank; position 是名真實法
259 24 míng an excuse 是名真實法
260 24 míng life 是名真實法
261 24 míng to name; to call 是名真實法
262 24 míng to express; to describe 是名真實法
263 24 míng to be called; to have the name 是名真實法
264 24 míng to own; to possess 是名真實法
265 24 míng famous; renowned 是名真實法
266 24 míng moral 是名真實法
267 24 míng name; naman 是名真實法
268 24 míng fame; renown; yasas 是名真實法
269 24 方便 fāngbiàn convenient 入菩薩無量方便三昧正受
270 24 方便 fāngbiàn to to the toilet 入菩薩無量方便三昧正受
271 24 方便 fāngbiàn to have money to lend 入菩薩無量方便三昧正受
272 24 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 入菩薩無量方便三昧正受
273 24 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 入菩薩無量方便三昧正受
274 24 方便 fāngbiàn appropriate 入菩薩無量方便三昧正受
275 24 方便 fāngbiàn Convenience 入菩薩無量方便三昧正受
276 24 方便 fāngbiàn expedient means 入菩薩無量方便三昧正受
277 24 方便 fāngbiàn Skillful Means 入菩薩無量方便三昧正受
278 24 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 入菩薩無量方便三昧正受
279 23 shēng to be born; to give birth 即生淨慧光
280 23 shēng to live 即生淨慧光
281 23 shēng raw 即生淨慧光
282 23 shēng a student 即生淨慧光
283 23 shēng life 即生淨慧光
284 23 shēng to produce; to give rise 即生淨慧光
285 23 shēng alive 即生淨慧光
286 23 shēng a lifetime 即生淨慧光
287 23 shēng to initiate; to become 即生淨慧光
288 23 shēng to grow 即生淨慧光
289 23 shēng unfamiliar 即生淨慧光
290 23 shēng not experienced 即生淨慧光
291 23 shēng hard; stiff; strong 即生淨慧光
292 23 shēng having academic or professional knowledge 即生淨慧光
293 23 shēng a male role in traditional theatre 即生淨慧光
294 23 shēng gender 即生淨慧光
295 23 shēng to develop; to grow 即生淨慧光
296 23 shēng to set up 即生淨慧光
297 23 shēng a prostitute 即生淨慧光
298 23 shēng a captive 即生淨慧光
299 23 shēng a gentleman 即生淨慧光
300 23 shēng Kangxi radical 100 即生淨慧光
301 23 shēng unripe 即生淨慧光
302 23 shēng nature 即生淨慧光
303 23 shēng to inherit; to succeed 即生淨慧光
304 23 shēng destiny 即生淨慧光
305 23 shēng birth 即生淨慧光
306 23 shēng arise; produce; utpad 即生淨慧光
307 23 zhōng middle 流轉生死中
308 23 zhōng medium; medium sized 流轉生死中
309 23 zhōng China 流轉生死中
310 23 zhòng to hit the mark 流轉生死中
311 23 zhōng midday 流轉生死中
312 23 zhōng inside 流轉生死中
313 23 zhōng during 流轉生死中
314 23 zhōng Zhong 流轉生死中
315 23 zhōng intermediary 流轉生死中
316 23 zhōng half 流轉生死中
317 23 zhòng to reach; to attain 流轉生死中
318 23 zhòng to suffer; to infect 流轉生死中
319 23 zhòng to obtain 流轉生死中
320 23 zhòng to pass an exam 流轉生死中
321 23 zhōng middle 流轉生死中
322 23 wén to hear 我聞最勝教
323 23 wén Wen 我聞最勝教
324 23 wén sniff at; to smell 我聞最勝教
325 23 wén to be widely known 我聞最勝教
326 23 wén to confirm; to accept 我聞最勝教
327 23 wén information 我聞最勝教
328 23 wèn famous; well known 我聞最勝教
329 23 wén knowledge; learning 我聞最勝教
330 23 wèn popularity; prestige; reputation 我聞最勝教
331 23 wén to question 我聞最勝教
332 23 wén heard; śruta 我聞最勝教
333 23 wén hearing; śruti 我聞最勝教
334 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 此菩薩於一切眾生發十種心
335 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 此菩薩於一切眾生發十種心
336 22 所謂 suǒwèi so-called 所謂菩薩十住
337 21 xīn heart [organ] 起大慈悲心
338 21 xīn Kangxi radical 61 起大慈悲心
339 21 xīn mind; consciousness 起大慈悲心
340 21 xīn the center; the core; the middle 起大慈悲心
341 21 xīn one of the 28 star constellations 起大慈悲心
342 21 xīn heart 起大慈悲心
343 21 xīn emotion 起大慈悲心
344 21 xīn intention; consideration 起大慈悲心
345 21 xīn disposition; temperament 起大慈悲心
346 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起大慈悲心
347 21 xīn heart; hṛdaya 起大慈悲心
348 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 起大慈悲心
349 21 具足 jùzú Completeness 五名方便具足
350 21 具足 jùzú complete; accomplished 五名方便具足
351 21 具足 jùzú Purāṇa 五名方便具足
352 20 xué to study; to learn 彼菩薩應學十法
353 20 xué to imitate 彼菩薩應學十法
354 20 xué a school; an academy 彼菩薩應學十法
355 20 xué to understand 彼菩薩應學十法
356 20 xué learning; acquired knowledge 彼菩薩應學十法
357 20 xué learned 彼菩薩應學十法
358 20 xué student; learning; śikṣā 彼菩薩應學十法
359 20 xué a learner 彼菩薩應學十法
360 19 one 一相平等修
361 19 Kangxi radical 1 一相平等修
362 19 pure; concentrated 一相平等修
363 19 first 一相平等修
364 19 the same 一相平等修
365 19 sole; single 一相平等修
366 19 a very small amount 一相平等修
367 19 Yi 一相平等修
368 19 other 一相平等修
369 19 to unify 一相平等修
370 19 accidentally; coincidentally 一相平等修
371 19 abruptly; suddenly 一相平等修
372 19 one; eka 一相平等修
373 19 zhù to dwell; to live; to reside 真實所依住
374 19 zhù to stop; to halt 真實所依住
375 19 zhù to retain; to remain 真實所依住
376 19 zhù to lodge at [temporarily] 真實所依住
377 19 zhù verb complement 真實所依住
378 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 真實所依住
379 19 無有 wú yǒu there is not 法無有所依
380 19 無有 wú yǒu non-existence 法無有所依
381 18 liǎo to know; to understand 了達正法
382 18 liǎo to understand; to know 了達正法
383 18 liào to look afar from a high place 了達正法
384 18 liǎo to complete 了達正法
385 18 liǎo clever; intelligent 了達正法
386 18 liǎo to know; jñāta 了達正法
387 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是能見佛
388 17 infix potential marker 如實不顛倒
389 17 chù a place; location; a spot; a point 法無所依處
390 17 chǔ to reside; to live; to dwell 法無所依處
391 17 chù an office; a department; a bureau 法無所依處
392 17 chù a part; an aspect 法無所依處
393 17 chǔ to be in; to be in a position of 法無所依處
394 17 chǔ to get along with 法無所依處
395 17 chǔ to deal with; to manage 法無所依處
396 17 chǔ to punish; to sentence 法無所依處
397 17 chǔ to stop; to pause 法無所依處
398 17 chǔ to be associated with 法無所依處
399 17 chǔ to situate; to fix a place for 法無所依處
400 17 chǔ to occupy; to control 法無所依處
401 17 chù circumstances; situation 法無所依處
402 17 chù an occasion; a time 法無所依處
403 17 chù position; sthāna 法無所依處
404 16 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩十住行
405 16 fēi Kangxi radical 175 如來非取相
406 16 fēi wrong; bad; untruthful 如來非取相
407 16 fēi different 如來非取相
408 16 fēi to not be; to not have 如來非取相
409 16 fēi to violate; to be contrary to 如來非取相
410 16 fēi Africa 如來非取相
411 16 fēi to slander 如來非取相
412 16 fěi to avoid 如來非取相
413 16 fēi must 如來非取相
414 16 fēi an error 如來非取相
415 16 fēi a problem; a question 如來非取相
416 16 fēi evil 如來非取相
417 16 to attain; to reach 解達無所住
418 16 Da 解達無所住
419 16 intelligent proficient 解達無所住
420 16 to be open; to be connected 解達無所住
421 16 to realize; to complete; to accomplish 解達無所住
422 16 to display; to manifest 解達無所住
423 16 to tell; to inform; to say 解達無所住
424 16 illustrious; influential; prestigious 解達無所住
425 16 everlasting; constant; unchanging 解達無所住
426 16 generous; magnanimous 解達無所住
427 16 arbitrary; freely come and go 解達無所住
428 16 dha 解達無所住
429 16 huì intelligent; clever 精進慧菩薩
430 16 huì mental ability; intellect 精進慧菩薩
431 16 huì wisdom; understanding 精進慧菩薩
432 16 huì Wisdom 精進慧菩薩
433 16 huì wisdom; prajna 精進慧菩薩
434 16 huì intellect; mati 精進慧菩薩
435 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故得難思議
436 16 děi to want to; to need to 故得難思議
437 16 děi must; ought to 故得難思議
438 16 de 故得難思議
439 16 de infix potential marker 故得難思議
440 16 to result in 故得難思議
441 16 to be proper; to fit; to suit 故得難思議
442 16 to be satisfied 故得難思議
443 16 to be finished 故得難思議
444 16 děi satisfying 故得難思議
445 16 to contract 故得難思議
446 16 to hear 故得難思議
447 16 to have; there is 故得難思議
448 16 marks time passed 故得難思議
449 16 obtain; attain; prāpta 故得難思議
450 16 jiàn to see 無見說是見
451 16 jiàn opinion; view; understanding 無見說是見
452 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見說是見
453 16 jiàn refer to; for details see 無見說是見
454 16 jiàn to listen to 無見說是見
455 16 jiàn to meet 無見說是見
456 16 jiàn to receive (a guest) 無見說是見
457 16 jiàn let me; kindly 無見說是見
458 16 jiàn Jian 無見說是見
459 16 xiàn to appear 無見說是見
460 16 xiàn to introduce 無見說是見
461 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見說是見
462 16 jiàn seeing; observing; darśana 無見說是見
463 15 不動 bùdòng to not move 安住不動
464 15 不動 bùdòng Akshobya 安住不動
465 15 不動 bùdòng acala; niścala; dhruva; unmoved 安住不動
466 15 不動 bùdòng [Venerable] Akshobya 安住不動
467 15 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 是名真實法
468 15 真實 zhēnshí true reality 是名真實法
469 15 如來 rúlái Tathagata 如來等正覺
470 15 如來 Rúlái Tathagata 如來等正覺
471 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來等正覺
472 15 jiāo to teach; to educate; to instruct 我聞最勝教
473 15 jiào a school of thought; a sect 我聞最勝教
474 15 jiào to make; to cause 我聞最勝教
475 15 jiào religion 我聞最勝教
476 15 jiào instruction; a teaching 我聞最勝教
477 15 jiào Jiao 我聞最勝教
478 15 jiào a directive; an order 我聞最勝教
479 15 jiào to urge; to incite 我聞最勝教
480 15 jiào to pass on; to convey 我聞最勝教
481 15 jiào etiquette 我聞最勝教
482 15 jiāo teaching; śāsana 我聞最勝教
483 15 to be near by; to be close to 即生淨慧光
484 15 at that time 即生淨慧光
485 15 to be exactly the same as; to be thus 即生淨慧光
486 15 supposed; so-called 即生淨慧光
487 15 to arrive at; to ascend 即生淨慧光
488 15 yìng to answer; to respond 彼菩薩應學十法
489 15 yìng to confirm; to verify 彼菩薩應學十法
490 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 彼菩薩應學十法
491 15 yìng to accept 彼菩薩應學十法
492 15 yìng to permit; to allow 彼菩薩應學十法
493 15 yìng to echo 彼菩薩應學十法
494 15 yìng to handle; to deal with 彼菩薩應學十法
495 15 yìng Ying 彼菩薩應學十法
496 15 děng et cetera; and so on 皆悉等虛空
497 15 děng to wait 皆悉等虛空
498 15 děng to be equal 皆悉等虛空
499 15 děng degree; level 皆悉等虛空
500 15 děng to compare 皆悉等虛空

Frequencies of all Words

Top 964

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
2 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
3 107 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
4 106 shì is; are; am; to be 無見說是見
5 106 shì is exactly 無見說是見
6 106 shì is suitable; is in contrast 無見說是見
7 106 shì this; that; those 無見說是見
8 106 shì really; certainly 無見說是見
9 106 shì correct; yes; affirmative 無見說是見
10 106 shì true 無見說是見
11 106 shì is; has; exists 無見說是見
12 106 shì used between repetitions of a word 無見說是見
13 106 shì a matter; an affair 無見說是見
14 106 shì Shi 無見說是見
15 106 shì is; bhū 無見說是見
16 106 shì this; idam 無見說是見
17 99 wèi for; to 是為最難處
18 99 wèi because of 是為最難處
19 99 wéi to act as; to serve 是為最難處
20 99 wéi to change into; to become 是為最難處
21 99 wéi to be; is 是為最難處
22 99 wéi to do 是為最難處
23 99 wèi for 是為最難處
24 99 wèi because of; for; to 是為最難處
25 99 wèi to 是為最難處
26 99 wéi in a passive construction 是為最難處
27 99 wéi forming a rehetorical question 是為最難處
28 99 wéi forming an adverb 是為最難處
29 99 wéi to add emphasis 是為最難處
30 99 wèi to support; to help 是為最難處
31 99 wéi to govern 是為最難處
32 99 wèi to be; bhū 是為最難處
33 81 一切 yīqiè all; every; everything 一切無自性
34 81 一切 yīqiè temporary 一切無自性
35 81 一切 yīqiè the same 一切無自性
36 81 一切 yīqiè generally 一切無自性
37 81 一切 yīqiè all, everything 一切無自性
38 81 一切 yīqiè all; sarva 一切無自性
39 76 method; way 是名真實法
40 76 France 是名真實法
41 76 the law; rules; regulations 是名真實法
42 76 the teachings of the Buddha; Dharma 是名真實法
43 76 a standard; a norm 是名真實法
44 76 an institution 是名真實法
45 76 to emulate 是名真實法
46 76 magic; a magic trick 是名真實法
47 76 punishment 是名真實法
48 76 Fa 是名真實法
49 76 a precedent 是名真實法
50 76 a classification of some kinds of Han texts 是名真實法
51 76 relating to a ceremony or rite 是名真實法
52 76 Dharma 是名真實法
53 76 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是名真實法
54 76 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是名真實法
55 76 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是名真實法
56 76 quality; characteristic 是名真實法
57 71 to know; to learn about; to comprehend 皆悉等虛空
58 71 all; entire 皆悉等虛空
59 71 detailed 皆悉等虛空
60 71 to elaborate; to expound 皆悉等虛空
61 71 to exhaust; to use up 皆悉等虛空
62 71 strongly 皆悉等虛空
63 71 Xi 皆悉等虛空
64 71 all; kṛtsna 皆悉等虛空
65 64 zhī to know 知彼真實性
66 64 zhī to comprehend 知彼真實性
67 64 zhī to inform; to tell 知彼真實性
68 64 zhī to administer 知彼真實性
69 64 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知彼真實性
70 64 zhī to be close friends 知彼真實性
71 64 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼真實性
72 64 zhī to receive; to entertain 知彼真實性
73 64 zhī knowledge 知彼真實性
74 64 zhī consciousness; perception 知彼真實性
75 64 zhī a close friend 知彼真實性
76 64 zhì wisdom 知彼真實性
77 64 zhì Zhi 知彼真實性
78 64 zhī to appreciate 知彼真實性
79 64 zhī to make known 知彼真實性
80 64 zhī to have control over 知彼真實性
81 64 zhī to expect; to foresee 知彼真實性
82 64 zhī Understanding 知彼真實性
83 64 zhī know; jña 知彼真實性
84 54 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如是修
85 53 zhū all; many; various 諸行空無實
86 53 zhū Zhu 諸行空無實
87 53 zhū all; members of the class 諸行空無實
88 53 zhū interrogative particle 諸行空無實
89 53 zhū him; her; them; it 諸行空無實
90 53 zhū of; in 諸行空無實
91 53 zhū all; many; sarva 諸行空無實
92 52 no 說者無所說
93 52 Kangxi radical 71 說者無所說
94 52 to not have; without 說者無所說
95 52 has not yet 說者無所說
96 52 mo 說者無所說
97 52 do not 說者無所說
98 52 not; -less; un- 說者無所說
99 52 regardless of 說者無所說
100 52 to not have 說者無所說
101 52 um 說者無所說
102 52 Wu 說者無所說
103 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 說者無所說
104 52 not; non- 說者無所說
105 52 mo 說者無所說
106 50 shí ten 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
107 50 shí Kangxi radical 24 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
108 50 shí tenth 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
109 50 shí complete; perfect 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
110 50 shí ten; daśa 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
111 50 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量諸如來
112 50 無量 wúliàng immeasurable 無量諸如來
113 50 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量諸如來
114 50 無量 wúliàng Atula 無量諸如來
115 48 desire 又欲令汝廣說法故
116 48 to desire; to wish 又欲令汝廣說法故
117 48 almost; nearly; about to occur 又欲令汝廣說法故
118 48 to desire; to intend 又欲令汝廣說法故
119 48 lust 又欲令汝廣說法故
120 48 desire; intention; wish; kāma 又欲令汝廣說法故
121 46 in; at 於實知真實
122 46 in; at 於實知真實
123 46 in; at; to; from 於實知真實
124 46 to go; to 於實知真實
125 46 to rely on; to depend on 於實知真實
126 46 to go to; to arrive at 於實知真實
127 46 from 於實知真實
128 46 give 於實知真實
129 46 oppposing 於實知真實
130 46 and 於實知真實
131 46 compared to 於實知真實
132 46 by 於實知真實
133 46 and; as well as 於實知真實
134 46 for 於實知真實
135 46 Yu 於實知真實
136 46 a crow 於實知真實
137 46 whew; wow 於實知真實
138 46 near to; antike 於實知真實
139 45 zhì wisdom; knowledge; understanding 無盡智所說
140 45 zhì care; prudence 無盡智所說
141 45 zhì Zhi 無盡智所說
142 45 zhì spiritual insight; gnosis 無盡智所說
143 45 zhì clever 無盡智所說
144 45 zhì Wisdom 無盡智所說
145 45 zhì jnana; knowing 無盡智所說
146 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 積德故見佛
147 40 old; ancient; former; past 積德故見佛
148 40 reason; cause; purpose 積德故見佛
149 40 to die 積德故見佛
150 40 so; therefore; hence 積德故見佛
151 40 original 積德故見佛
152 40 accident; happening; instance 積德故見佛
153 40 a friend; an acquaintance; friendship 積德故見佛
154 40 something in the past 積德故見佛
155 40 deceased; dead 積德故見佛
156 40 still; yet 積德故見佛
157 40 therefore; tasmāt 積德故見佛
158 39 初發心 chū fāxīn initial determination 一名初發心
159 39 Buddha; Awakened One 一切佛所說
160 39 relating to Buddhism 一切佛所說
161 39 a statue or image of a Buddha 一切佛所說
162 39 a Buddhist text 一切佛所說
163 39 to touch; to stroke 一切佛所說
164 39 Buddha 一切佛所說
165 39 Buddha; Awakened One 一切佛所說
166 39 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 彼諸菩薩云何方便修習梵行
167 39 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 彼諸菩薩云何方便修習梵行
168 37 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 說者無所說
169 37 zhě that 說者無所說
170 37 zhě nominalizing function word 說者無所說
171 37 zhě used to mark a definition 說者無所說
172 37 zhě used to mark a pause 說者無所說
173 37 zhě topic marker; that; it 說者無所說
174 37 zhuó according to 說者無所說
175 37 zhě ca 說者無所說
176 36 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別眾生界故
177 36 分別 fēnbié differently 分別眾生界故
178 36 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別眾生界故
179 36 分別 fēnbié difference 分別眾生界故
180 36 分別 fēnbié respectively 分別眾生界故
181 36 分別 fēnbié discrimination 分別眾生界故
182 36 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別眾生界故
183 36 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別眾生界故
184 36 ruò to seem; to be like; as 若計有眾生
185 36 ruò seemingly 若計有眾生
186 36 ruò if 若計有眾生
187 36 ruò you 若計有眾生
188 36 ruò this; that 若計有眾生
189 36 ruò and; or 若計有眾生
190 36 ruò as for; pertaining to 若計有眾生
191 36 pomegranite 若計有眾生
192 36 ruò to choose 若計有眾生
193 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若計有眾生
194 36 ruò thus 若計有眾生
195 36 ruò pollia 若計有眾生
196 36 ruò Ruo 若計有眾生
197 36 ruò only then 若計有眾生
198 36 ja 若計有眾生
199 36 jñā 若計有眾生
200 36 ruò if; yadi 若計有眾生
201 36 néng can; able 自度能度彼
202 36 néng ability; capacity 自度能度彼
203 36 néng a mythical bear-like beast 自度能度彼
204 36 néng energy 自度能度彼
205 36 néng function; use 自度能度彼
206 36 néng may; should; permitted to 自度能度彼
207 36 néng talent 自度能度彼
208 36 néng expert at 自度能度彼
209 36 néng to be in harmony 自度能度彼
210 36 néng to tend to; to care for 自度能度彼
211 36 néng to reach; to arrive at 自度能度彼
212 36 néng as long as; only 自度能度彼
213 36 néng even if 自度能度彼
214 36 néng but 自度能度彼
215 36 néng in this way 自度能度彼
216 36 néng to be able; śak 自度能度彼
217 36 néng skilful; pravīṇa 自度能度彼
218 34 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 世界若無佛
219 34 世界 shìjiè the earth 世界若無佛
220 34 世界 shìjiè a domain; a realm 世界若無佛
221 34 世界 shìjiè the human world 世界若無佛
222 34 世界 shìjiè the conditions in the world 世界若無佛
223 34 世界 shìjiè world 世界若無佛
224 34 世界 shìjiè a world; lokadhatu 世界若無佛
225 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無盡智所說
226 34 suǒ an office; an institute 無盡智所說
227 34 suǒ introduces a relative clause 無盡智所說
228 34 suǒ it 無盡智所說
229 34 suǒ if; supposing 無盡智所說
230 34 suǒ a few; various; some 無盡智所說
231 34 suǒ a place; a location 無盡智所說
232 34 suǒ indicates a passive voice 無盡智所說
233 34 suǒ that which 無盡智所說
234 34 suǒ an ordinal number 無盡智所說
235 34 suǒ meaning 無盡智所說
236 34 suǒ garrison 無盡智所說
237 34 suǒ place; pradeśa 無盡智所說
238 34 suǒ that which; yad 無盡智所說
239 33 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
240 33 何等 héděng sigh 何等為十
241 33 因此 yīncǐ for that reason; therefore; for this reason 菩薩因此初發心
242 32 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善解真實際
243 32 shàn happy 善解真實際
244 32 shàn good 善解真實際
245 32 shàn kind-hearted 善解真實際
246 32 shàn to be skilled at something 善解真實際
247 32 shàn familiar 善解真實際
248 32 shàn to repair 善解真實際
249 32 shàn to admire 善解真實際
250 32 shàn to praise 善解真實際
251 32 shàn numerous; frequent; easy 善解真實際
252 32 shàn Shan 善解真實際
253 32 shàn wholesome; virtuous 善解真實際
254 32 yǒu is; are; to exist 了知有悉無
255 32 yǒu to have; to possess 了知有悉無
256 32 yǒu indicates an estimate 了知有悉無
257 32 yǒu indicates a large quantity 了知有悉無
258 32 yǒu indicates an affirmative response 了知有悉無
259 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 了知有悉無
260 32 yǒu used to compare two things 了知有悉無
261 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 了知有悉無
262 32 yǒu used before the names of dynasties 了知有悉無
263 32 yǒu a certain thing; what exists 了知有悉無
264 32 yǒu multiple of ten and ... 了知有悉無
265 32 yǒu abundant 了知有悉無
266 32 yǒu purposeful 了知有悉無
267 32 yǒu You 了知有悉無
268 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 了知有悉無
269 32 yǒu becoming; bhava 了知有悉無
270 31 final interogative 為身是梵行耶
271 31 ye 為身是梵行耶
272 31 ya 為身是梵行耶
273 28 十方 shí sāng The Ten Directions 普觀十方
274 28 十方 shí fāng the ten directions 普觀十方
275 28 xiāng each other; one another; mutually 有無諸法相
276 28 xiàng to observe; to assess 有無諸法相
277 28 xiàng appearance; portrait; picture 有無諸法相
278 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 有無諸法相
279 28 xiàng to aid; to help 有無諸法相
280 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有無諸法相
281 28 xiàng a sign; a mark; appearance 有無諸法相
282 28 xiāng alternately; in turn 有無諸法相
283 28 xiāng Xiang 有無諸法相
284 28 xiāng form substance 有無諸法相
285 28 xiāng to express 有無諸法相
286 28 xiàng to choose 有無諸法相
287 28 xiāng Xiang 有無諸法相
288 28 xiāng an ancient musical instrument 有無諸法相
289 28 xiāng the seventh lunar month 有無諸法相
290 28 xiāng to compare 有無諸法相
291 28 xiàng to divine 有無諸法相
292 28 xiàng to administer 有無諸法相
293 28 xiàng helper for a blind person 有無諸法相
294 28 xiāng rhythm [music] 有無諸法相
295 28 xiāng the upper frets of a pipa 有無諸法相
296 28 xiāng coralwood 有無諸法相
297 28 xiàng ministry 有無諸法相
298 28 xiàng to supplement; to enhance 有無諸法相
299 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有無諸法相
300 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有無諸法相
301 28 xiàng sign; mark; liṅga 有無諸法相
302 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有無諸法相
303 28 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 或聞如來廣說佛法
304 28 佛法 fófǎ the power of the Buddha 或聞如來廣說佛法
305 28 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 或聞如來廣說佛法
306 28 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 或聞如來廣說佛法
307 27 to reach 說見及眾生
308 27 and 說見及眾生
309 27 coming to; when 說見及眾生
310 27 to attain 說見及眾生
311 27 to understand 說見及眾生
312 27 able to be compared to; to catch up with 說見及眾生
313 27 to be involved with; to associate with 說見及眾生
314 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 說見及眾生
315 27 and; ca; api 說見及眾生
316 27 otherwise; but; however 則見大名稱
317 27 then 則見大名稱
318 27 measure word for short sections of text 則見大名稱
319 27 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則見大名稱
320 27 a grade; a level 則見大名稱
321 27 an example; a model 則見大名稱
322 27 a weighing device 則見大名稱
323 27 to grade; to rank 則見大名稱
324 27 to copy; to imitate; to follow 則見大名稱
325 27 to do 則見大名稱
326 27 only 則見大名稱
327 27 immediately 則見大名稱
328 27 then; moreover; atha 則見大名稱
329 27 koan; kōan; gong'an 則見大名稱
330 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
331 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
332 26 shuì to persuade 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
333 26 shuō to teach; to recite; to explain 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
334 26 shuō a doctrine; a theory 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
335 26 shuō to claim; to assert 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
336 26 shuō allocution 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
337 26 shuō to criticize; to scold 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
338 26 shuō to indicate; to refer to 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
339 26 shuō speach; vāda 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
340 26 shuō to speak; bhāṣate 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
341 26 shuō to instruct 菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十之二
342 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 不染一切法
343 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 不染一切法
344 26 眾生 zhòngshēng all living things 眾生空寂故
345 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生空寂故
346 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生空寂故
347 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生空寂故
348 25 dāng to be; to act as; to serve as 當知一亦無
349 25 dāng at or in the very same; be apposite 當知一亦無
350 25 dāng dang (sound of a bell) 當知一亦無
351 25 dāng to face 當知一亦無
352 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知一亦無
353 25 dāng to manage; to host 當知一亦無
354 25 dāng should 當知一亦無
355 25 dāng to treat; to regard as 當知一亦無
356 25 dǎng to think 當知一亦無
357 25 dàng suitable; correspond to 當知一亦無
358 25 dǎng to be equal 當知一亦無
359 25 dàng that 當知一亦無
360 25 dāng an end; top 當知一亦無
361 25 dàng clang; jingle 當知一亦無
362 25 dāng to judge 當知一亦無
363 25 dǎng to bear on one's shoulder 當知一亦無
364 25 dàng the same 當知一亦無
365 25 dàng to pawn 當知一亦無
366 25 dàng to fail [an exam] 當知一亦無
367 25 dàng a trap 當知一亦無
368 25 dàng a pawned item 當知一亦無
369 25 dāng will be; bhaviṣyati 當知一亦無
370 25 jiě to loosen; to unfasten; to untie 善解真實際
371 25 jiě to explain 善解真實際
372 25 jiě to divide; to separate 善解真實際
373 25 jiě to understand 善解真實際
374 25 jiě to solve a math problem 善解真實際
375 25 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 善解真實際
376 25 jiě to cut; to disect 善解真實際
377 25 jiě to relieve oneself 善解真實際
378 25 jiě a solution 善解真實際
379 25 jiè to escort 善解真實際
380 25 xiè to understand; to be clear 善解真實際
381 25 xiè acrobatic skills 善解真實際
382 25 jiě can; able to 善解真實際
383 25 jiě a stanza 善解真實際
384 25 jiè to send off 善解真實際
385 25 xiè Xie 善解真實際
386 25 jiě exegesis 善解真實際
387 25 xiè laziness 善解真實際
388 25 jiè a government office 善解真實際
389 25 jiè to pawn 善解真實際
390 25 jiè to rent; to lease 善解真實際
391 25 jiě understanding 善解真實際
392 25 jiě to liberate 善解真實際
393 25 child; son 及諸佛子等
394 25 egg; newborn 及諸佛子等
395 25 first earthly branch 及諸佛子等
396 25 11 p.m.-1 a.m. 及諸佛子等
397 25 Kangxi radical 39 及諸佛子等
398 25 zi indicates that the the word is used as a noun 及諸佛子等
399 25 pellet; something small and hard 及諸佛子等
400 25 master 及諸佛子等
401 25 viscount 及諸佛子等
402 25 zi you; your honor 及諸佛子等
403 25 masters 及諸佛子等
404 25 person 及諸佛子等
405 25 young 及諸佛子等
406 25 seed 及諸佛子等
407 25 subordinate; subsidiary 及諸佛子等
408 25 a copper coin 及諸佛子等
409 25 bundle 及諸佛子等
410 25 female dragonfly 及諸佛子等
411 25 constituent 及諸佛子等
412 25 offspring; descendants 及諸佛子等
413 25 dear 及諸佛子等
414 25 little one 及諸佛子等
415 25 son; putra 及諸佛子等
416 25 offspring; tanaya 及諸佛子等
417 24 míng measure word for people 是名真實法
418 24 míng fame; renown; reputation 是名真實法
419 24 míng a name; personal name; designation 是名真實法
420 24 míng rank; position 是名真實法
421 24 míng an excuse 是名真實法
422 24 míng life 是名真實法
423 24 míng to name; to call 是名真實法
424 24 míng to express; to describe 是名真實法
425 24 míng to be called; to have the name 是名真實法
426 24 míng to own; to possess 是名真實法
427 24 míng famous; renowned 是名真實法
428 24 míng moral 是名真實法
429 24 míng name; naman 是名真實法
430 24 míng fame; renown; yasas 是名真實法
431 24 方便 fāngbiàn convenient 入菩薩無量方便三昧正受
432 24 方便 fāngbiàn to to the toilet 入菩薩無量方便三昧正受
433 24 方便 fāngbiàn to have money to lend 入菩薩無量方便三昧正受
434 24 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 入菩薩無量方便三昧正受
435 24 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 入菩薩無量方便三昧正受
436 24 方便 fāngbiàn appropriate 入菩薩無量方便三昧正受
437 24 方便 fāngbiàn Convenience 入菩薩無量方便三昧正受
438 24 方便 fāngbiàn expedient means 入菩薩無量方便三昧正受
439 24 方便 fāngbiàn Skillful Means 入菩薩無量方便三昧正受
440 24 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 入菩薩無量方便三昧正受
441 23 shēng to be born; to give birth 即生淨慧光
442 23 shēng to live 即生淨慧光
443 23 shēng raw 即生淨慧光
444 23 shēng a student 即生淨慧光
445 23 shēng life 即生淨慧光
446 23 shēng to produce; to give rise 即生淨慧光
447 23 shēng alive 即生淨慧光
448 23 shēng a lifetime 即生淨慧光
449 23 shēng to initiate; to become 即生淨慧光
450 23 shēng to grow 即生淨慧光
451 23 shēng unfamiliar 即生淨慧光
452 23 shēng not experienced 即生淨慧光
453 23 shēng hard; stiff; strong 即生淨慧光
454 23 shēng very; extremely 即生淨慧光
455 23 shēng having academic or professional knowledge 即生淨慧光
456 23 shēng a male role in traditional theatre 即生淨慧光
457 23 shēng gender 即生淨慧光
458 23 shēng to develop; to grow 即生淨慧光
459 23 shēng to set up 即生淨慧光
460 23 shēng a prostitute 即生淨慧光
461 23 shēng a captive 即生淨慧光
462 23 shēng a gentleman 即生淨慧光
463 23 shēng Kangxi radical 100 即生淨慧光
464 23 shēng unripe 即生淨慧光
465 23 shēng nature 即生淨慧光
466 23 shēng to inherit; to succeed 即生淨慧光
467 23 shēng destiny 即生淨慧光
468 23 shēng birth 即生淨慧光
469 23 shēng arise; produce; utpad 即生淨慧光
470 23 zhōng middle 流轉生死中
471 23 zhōng medium; medium sized 流轉生死中
472 23 zhōng China 流轉生死中
473 23 zhòng to hit the mark 流轉生死中
474 23 zhōng in; amongst 流轉生死中
475 23 zhōng midday 流轉生死中
476 23 zhōng inside 流轉生死中
477 23 zhōng during 流轉生死中
478 23 zhōng Zhong 流轉生死中
479 23 zhōng intermediary 流轉生死中
480 23 zhōng half 流轉生死中
481 23 zhōng just right; suitably 流轉生死中
482 23 zhōng while 流轉生死中
483 23 zhòng to reach; to attain 流轉生死中
484 23 zhòng to suffer; to infect 流轉生死中
485 23 zhòng to obtain 流轉生死中
486 23 zhòng to pass an exam 流轉生死中
487 23 zhōng middle 流轉生死中
488 23 wén to hear 我聞最勝教
489 23 wén Wen 我聞最勝教
490 23 wén sniff at; to smell 我聞最勝教
491 23 wén to be widely known 我聞最勝教
492 23 wén to confirm; to accept 我聞最勝教
493 23 wén information 我聞最勝教
494 23 wèn famous; well known 我聞最勝教
495 23 wén knowledge; learning 我聞最勝教
496 23 wèn popularity; prestige; reputation 我聞最勝教
497 23 wén to question 我聞最勝教
498 23 wén heard; śruta 我聞最勝教
499 23 wén hearing; śruti 我聞最勝教
500 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 此菩薩於一切眾生發十種心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
all; kṛtsna
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
zhū all; many; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天宝 天寶 116 Tianbao
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
义真 義真 121 Gishin
永安 121 Yong'an reign
镇国 鎮國 122 Zhenguo
至大 122 Zhida reign
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 307.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别知 別知 98 distinguish
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
初发心 初發心 99 initial determination
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二俱无所有 二俱無所有 195 both do not (really) exist
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非家 102 homeless
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
甘露灌顶 甘露灌頂 103 Blessings by the Nectar
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观察众生界 觀察眾生界 103 observation of the realms of beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
见大 見大 106 the element of visibility
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒场 戒場 106 Precept Court
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
羯磨 106 karma
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净智 淨智 106 Pure Wisdom
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
句身 106 group of phrases
卷第八 106 scroll 8
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
妙色 109 wonderful form
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能持 110 ability to uphold the precepts
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舌根 115 organ of taste; tongue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生空 115 empty of a permanent ego
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十住品 115 ten abodes [chapter]
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四住 115 four abodes
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心行 120 mental activity
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思惟 122 right intention; right thought
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment