Glossary and Vocabulary for The Samantabhadra Contemplation Sutra / Guanxian Xian Pusa Xing Fa Jing 佛說觀普賢菩薩行法經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 jiàn to see 不斷五欲而能得見諸障外事
2 60 jiàn opinion; view; understanding 不斷五欲而能得見諸障外事
3 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不斷五欲而能得見諸障外事
4 60 jiàn refer to; for details see 不斷五欲而能得見諸障外事
5 60 jiàn to listen to 不斷五欲而能得見諸障外事
6 60 jiàn to meet 不斷五欲而能得見諸障外事
7 60 jiàn to receive (a guest) 不斷五欲而能得見諸障外事
8 60 jiàn let me; kindly 不斷五欲而能得見諸障外事
9 60 jiàn Jian 不斷五欲而能得見諸障外事
10 60 xiàn to appear 不斷五欲而能得見諸障外事
11 60 xiàn to introduce 不斷五欲而能得見諸障外事
12 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不斷五欲而能得見諸障外事
13 60 jiàn seeing; observing; darśana 不斷五欲而能得見諸障外事
14 59 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 復更懺悔
15 59 懺悔 chànhuǐ to repent 復更懺悔
16 59 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 復更懺悔
17 56 zhě ca 欲行大乘無上法者
18 52 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者
19 52 Kangxi radical 49 已廣分別一實之道
20 52 to bring to an end; to stop 已廣分別一實之道
21 52 to complete 已廣分別一實之道
22 52 to demote; to dismiss 已廣分別一實之道
23 52 to recover from an illness 已廣分別一實之道
24 52 former; pūrvaka 已廣分別一實之道
25 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當說其憶念法
26 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當說其憶念法
27 43 shuì to persuade 我今當說其憶念法
28 43 shuō to teach; to recite; to explain 我今當說其憶念法
29 43 shuō a doctrine; a theory 我今當說其憶念法
30 43 shuō to claim; to assert 我今當說其憶念法
31 43 shuō allocution 我今當說其憶念法
32 43 shuō to criticize; to scold 我今當說其憶念法
33 43 shuō to indicate; to refer to 我今當說其憶念法
34 43 shuō speach; vāda 我今當說其憶念法
35 43 shuō to speak; bhāṣate 我今當說其憶念法
36 43 shuō to instruct 我今當說其憶念法
37 42 method; way 欲行大乘無上法者
38 42 France 欲行大乘無上法者
39 42 the law; rules; regulations 欲行大乘無上法者
40 42 the teachings of the Buddha; Dharma 欲行大乘無上法者
41 42 a standard; a norm 欲行大乘無上法者
42 42 an institution 欲行大乘無上法者
43 42 to emulate 欲行大乘無上法者
44 42 magic; a magic trick 欲行大乘無上法者
45 42 punishment 欲行大乘無上法者
46 42 Fa 欲行大乘無上法者
47 42 a precedent 欲行大乘無上法者
48 42 a classification of some kinds of Han texts 欲行大乘無上法者
49 42 relating to a ceremony or rite 欲行大乘無上法者
50 42 Dharma 欲行大乘無上法者
51 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 欲行大乘無上法者
52 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 欲行大乘無上法者
53 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 欲行大乘無上法者
54 42 quality; characteristic 欲行大乘無上法者
55 42 大乘 dàshèng Mahayana 修行大乘方等經典
56 42 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 修行大乘方等經典
57 42 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 修行大乘方等經典
58 37 self 却後三月我當般涅槃
59 37 [my] dear 却後三月我當般涅槃
60 37 Wo 却後三月我當般涅槃
61 37 self; atman; attan 却後三月我當般涅槃
62 37 ga 却後三月我當般涅槃
63 37 Qi 我今當說其憶念法
64 36 Ru River 汝所誦持
65 36 Ru 汝所誦持
66 32 zuò to do 作是願已
67 32 zuò to act as; to serve as 作是願已
68 32 zuò to start 作是願已
69 32 zuò a writing; a work 作是願已
70 32 zuò to dress as; to be disguised as 作是願已
71 32 zuō to create; to make 作是願已
72 32 zuō a workshop 作是願已
73 32 zuō to write; to compose 作是願已
74 32 zuò to rise 作是願已
75 32 zuò to be aroused 作是願已
76 32 zuò activity; action; undertaking 作是願已
77 32 zuò to regard as 作是願已
78 32 zuò action; kāraṇa 作是願已
79 32 to go back; to return 云何復當不斷煩惱
80 32 to resume; to restart 云何復當不斷煩惱
81 32 to do in detail 云何復當不斷煩惱
82 32 to restore 云何復當不斷煩惱
83 32 to respond; to reply to 云何復當不斷煩惱
84 32 Fu; Return 云何復當不斷煩惱
85 32 to retaliate; to reciprocate 云何復當不斷煩惱
86 32 to avoid forced labor or tax 云何復當不斷煩惱
87 32 Fu 云何復當不斷煩惱
88 32 doubled; to overlapping; folded 云何復當不斷煩惱
89 32 a lined garment with doubled thickness 云何復當不斷煩惱
90 30 to go; to 今於此處
91 30 to rely on; to depend on 今於此處
92 30 Yu 今於此處
93 30 a crow 今於此處
94 30 jīn today; present; now 今於此處
95 30 jīn Jin 今於此處
96 30 jīn modern 今於此處
97 30 jīn now; adhunā 今於此處
98 29 wéi to act as; to serve 遶佛三匝為佛作禮
99 29 wéi to change into; to become 遶佛三匝為佛作禮
100 29 wéi to be; is 遶佛三匝為佛作禮
101 29 wéi to do 遶佛三匝為佛作禮
102 29 wèi to support; to help 遶佛三匝為佛作禮
103 29 wéi to govern 遶佛三匝為佛作禮
104 29 wèi to be; bhū 遶佛三匝為佛作禮
105 29 xiàng figure; image; appearance 其象六牙
106 29 xiàng elephant 其象六牙
107 29 xiàng ivory 其象六牙
108 29 xiàng to be like; to seem 其象六牙
109 29 xiàng premier 其象六牙
110 29 xiàng a representation; an icon; an effigy 其象六牙
111 29 xiàng phenomena 其象六牙
112 29 xiàng a decree; an ordinance; a law 其象六牙
113 29 xiàng image commentary 其象六牙
114 29 xiàng a kind of weapon 其象六牙
115 29 xiàng Xiang 其象六牙
116 29 xiàng to imitate 其象六牙
117 29 xiàng elephant; gaja 其象六牙
118 27 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 雨大寶華至行者前
119 27 行者 xíngzhě practitioner 雨大寶華至行者前
120 27 行者 xíngzhě practitioner 雨大寶華至行者前
121 27 行者 xíngzhě abbot's attendant 雨大寶華至行者前
122 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得淨諸根
123 27 děi to want to; to need to 得淨諸根
124 27 děi must; ought to 得淨諸根
125 27 de 得淨諸根
126 27 de infix potential marker 得淨諸根
127 27 to result in 得淨諸根
128 27 to be proper; to fit; to suit 得淨諸根
129 27 to be satisfied 得淨諸根
130 27 to be finished 得淨諸根
131 27 děi satisfying 得淨諸根
132 27 to contract 得淨諸根
133 27 to hear 得淨諸根
134 27 to have; there is 得淨諸根
135 27 marks time passed 得淨諸根
136 27 obtain; attain; prāpta 得淨諸根
137 27 yán to speak; to say; said 時三大士異口同音而白佛言
138 27 yán language; talk; words; utterance; speech 時三大士異口同音而白佛言
139 27 yán Kangxi radical 149 時三大士異口同音而白佛言
140 27 yán phrase; sentence 時三大士異口同音而白佛言
141 27 yán a word; a syllable 時三大士異口同音而白佛言
142 27 yán a theory; a doctrine 時三大士異口同音而白佛言
143 27 yán to regard as 時三大士異口同音而白佛言
144 27 yán to act as 時三大士異口同音而白佛言
145 27 yán word; vacana 時三大士異口同音而白佛言
146 27 yán speak; vad 時三大士異口同音而白佛言
147 26 to reach 如來昔在耆闍崛山及餘住處
148 26 to attain 如來昔在耆闍崛山及餘住處
149 26 to understand 如來昔在耆闍崛山及餘住處
150 26 able to be compared to; to catch up with 如來昔在耆闍崛山及餘住處
151 26 to be involved with; to associate with 如來昔在耆闍崛山及餘住處
152 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 如來昔在耆闍崛山及餘住處
153 26 and; ca; api 如來昔在耆闍崛山及餘住處
154 25 míng fame; renown; reputation 是名始觀普賢菩薩最初境界
155 25 míng a name; personal name; designation 是名始觀普賢菩薩最初境界
156 25 míng rank; position 是名始觀普賢菩薩最初境界
157 25 míng an excuse 是名始觀普賢菩薩最初境界
158 25 míng life 是名始觀普賢菩薩最初境界
159 25 míng to name; to call 是名始觀普賢菩薩最初境界
160 25 míng to express; to describe 是名始觀普賢菩薩最初境界
161 25 míng to be called; to have the name 是名始觀普賢菩薩最初境界
162 25 míng to own; to possess 是名始觀普賢菩薩最初境界
163 25 míng famous; renowned 是名始觀普賢菩薩最初境界
164 25 míng moral 是名始觀普賢菩薩最初境界
165 25 míng name; naman 是名始觀普賢菩薩最初境界
166 25 míng fame; renown; yasas 是名始觀普賢菩薩最初境界
167 25 Buddha; Awakened One 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
168 25 relating to Buddhism 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
169 25 a statue or image of a Buddha 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
170 25 a Buddhist text 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
171 25 to touch; to stroke 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
172 25 Buddha 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
173 25 Buddha; Awakened One 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
174 24 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
175 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是種種業報不同
176 22 zuì crime; offense; sin; vice 滅除諸罪
177 22 zuì fault; error 滅除諸罪
178 22 zuì hardship; suffering 滅除諸罪
179 22 zuì to blame; to accuse 滅除諸罪
180 22 zuì punishment 滅除諸罪
181 22 zuì transgression; āpatti 滅除諸罪
182 22 zuì sin; agha 滅除諸罪
183 22 zhōng middle 中已廣分別
184 22 zhōng medium; medium sized 中已廣分別
185 22 zhōng China 中已廣分別
186 22 zhòng to hit the mark 中已廣分別
187 22 zhōng midday 中已廣分別
188 22 zhōng inside 中已廣分別
189 22 zhōng during 中已廣分別
190 22 zhōng Zhong 中已廣分別
191 22 zhōng intermediary 中已廣分別
192 22 zhōng half 中已廣分別
193 22 zhòng to reach; to attain 中已廣分別
194 22 zhòng to suffer; to infect 中已廣分別
195 22 zhòng to obtain 中已廣分別
196 22 zhòng to pass an exam 中已廣分別
197 22 zhōng middle 中已廣分別
198 22 dialect; language; speech 說是語時
199 22 to speak; to tell 說是語時
200 22 verse; writing 說是語時
201 22 to speak; to tell 說是語時
202 22 proverbs; common sayings; old expressions 說是語時
203 22 a signal 說是語時
204 22 to chirp; to tweet 說是語時
205 22 words; discourse; vac 說是語時
206 21 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras 一切眾生誦大乘經者
207 21 shēn human body; torso 入自在神通促身令小
208 21 shēn Kangxi radical 158 入自在神通促身令小
209 21 shēn self 入自在神通促身令小
210 21 shēn life 入自在神通促身令小
211 21 shēn an object 入自在神通促身令小
212 21 shēn a lifetime 入自在神通促身令小
213 21 shēn moral character 入自在神通促身令小
214 21 shēn status; identity; position 入自在神通促身令小
215 21 shēn pregnancy 入自在神通促身令小
216 21 juān India 入自在神通促身令小
217 21 shēn body; kāya 入自在神通促身令小
218 21 ér Kangxi radical 126 時三大士異口同音而白佛言
219 21 ér as if; to seem like 時三大士異口同音而白佛言
220 21 néng can; able 時三大士異口同音而白佛言
221 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時三大士異口同音而白佛言
222 21 ér to arrive; up to 時三大士異口同音而白佛言
223 21 shí time; a point or period of time 時三大士異口同音而白佛言
224 21 shí a season; a quarter of a year 時三大士異口同音而白佛言
225 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時三大士異口同音而白佛言
226 21 shí fashionable 時三大士異口同音而白佛言
227 21 shí fate; destiny; luck 時三大士異口同音而白佛言
228 21 shí occasion; opportunity; chance 時三大士異口同音而白佛言
229 21 shí tense 時三大士異口同音而白佛言
230 21 shí particular; special 時三大士異口同音而白佛言
231 21 shí to plant; to cultivate 時三大士異口同音而白佛言
232 21 shí an era; a dynasty 時三大士異口同音而白佛言
233 21 shí time [abstract] 時三大士異口同音而白佛言
234 21 shí seasonal 時三大士異口同音而白佛言
235 21 shí to wait upon 時三大士異口同音而白佛言
236 21 shí hour 時三大士異口同音而白佛言
237 21 shí appropriate; proper; timely 時三大士異口同音而白佛言
238 21 shí Shi 時三大士異口同音而白佛言
239 21 shí a present; currentlt 時三大士異口同音而白佛言
240 21 shí time; kāla 時三大士異口同音而白佛言
241 21 shí at that time; samaya 時三大士異口同音而白佛言
242 21 shēng to be born; to give birth 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
243 21 shēng to live 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
244 21 shēng raw 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
245 21 shēng a student 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
246 21 shēng life 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
247 21 shēng to produce; to give rise 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
248 21 shēng alive 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
249 21 shēng a lifetime 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
250 21 shēng to initiate; to become 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
251 21 shēng to grow 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
252 21 shēng unfamiliar 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
253 21 shēng not experienced 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
254 21 shēng hard; stiff; strong 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
255 21 shēng having academic or professional knowledge 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
256 21 shēng a male role in traditional theatre 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
257 21 shēng gender 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
258 21 shēng to develop; to grow 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
259 21 shēng to set up 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
260 21 shēng a prostitute 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
261 21 shēng a captive 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
262 21 shēng a gentleman 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
263 21 shēng Kangxi radical 100 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
264 21 shēng unripe 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
265 21 shēng nature 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
266 21 shēng to inherit; to succeed 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
267 21 shēng destiny 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
268 21 shēng birth 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
269 21 shēng arise; produce; utpad 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
270 20 xīn heart [organ] 云何不失無上菩提之心
271 20 xīn Kangxi radical 61 云何不失無上菩提之心
272 20 xīn mind; consciousness 云何不失無上菩提之心
273 20 xīn the center; the core; the middle 云何不失無上菩提之心
274 20 xīn one of the 28 star constellations 云何不失無上菩提之心
275 20 xīn heart 云何不失無上菩提之心
276 20 xīn emotion 云何不失無上菩提之心
277 20 xīn intention; consideration 云何不失無上菩提之心
278 20 xīn disposition; temperament 云何不失無上菩提之心
279 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何不失無上菩提之心
280 20 xīn heart; hṛdaya 云何不失無上菩提之心
281 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 云何不失無上菩提之心
282 20 infix potential marker 云何不失無上菩提之心
283 19 一切 yīqiè temporary 視一切人猶如佛想
284 19 一切 yīqiè the same 視一切人猶如佛想
285 18 è evil; vice 發露黑惡一切罪事
286 18 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 發露黑惡一切罪事
287 18 ě queasy; nauseous 發露黑惡一切罪事
288 18 to hate; to detest 發露黑惡一切罪事
289 18 è fierce 發露黑惡一切罪事
290 18 è detestable; offensive; unpleasant 發露黑惡一切罪事
291 18 to denounce 發露黑惡一切罪事
292 18 è e 發露黑惡一切罪事
293 18 è evil 發露黑惡一切罪事
294 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其金光端無量化佛
295 18 無量 wúliàng immeasurable 其金光端無量化佛
296 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其金光端無量化佛
297 18 無量 wúliàng Atula 其金光端無量化佛
298 18 guāng light 上有化佛放眉間光
299 18 guāng brilliant; bright; shining 上有化佛放眉間光
300 18 guāng to shine 上有化佛放眉間光
301 18 guāng to bare; to go naked 上有化佛放眉間光
302 18 guāng bare; naked 上有化佛放眉間光
303 18 guāng glory; honor 上有化佛放眉間光
304 18 guāng scenery 上有化佛放眉間光
305 18 guāng smooth 上有化佛放眉間光
306 18 guāng sheen; luster; gloss 上有化佛放眉間光
307 18 guāng time; a moment 上有化佛放眉間光
308 18 guāng grace; favor 上有化佛放眉間光
309 18 guāng Guang 上有化佛放眉間光
310 18 guāng to manifest 上有化佛放眉間光
311 18 guāng light; radiance; prabha; tejas 上有化佛放眉間光
312 18 guāng a ray of light; rasmi 上有化佛放眉間光
313 18 cóng to follow 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
314 18 cóng to comply; to submit; to defer 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
315 18 cóng to participate in something 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
316 18 cóng to use a certain method or principle 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
317 18 cóng something secondary 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
318 18 cóng remote relatives 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
319 18 cóng secondary 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
320 18 cóng to go on; to advance 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
321 18 cōng at ease; informal 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
322 18 zòng a follower; a supporter 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
323 18 zòng to release 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
324 18 zòng perpendicular; longitudinal 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
325 18 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 一切眾生誦大乘經者
326 18 sòng to recount; to narrate 一切眾生誦大乘經者
327 18 sòng a poem 一切眾生誦大乘經者
328 18 sòng recite; priase; pāṭha 一切眾生誦大乘經者
329 17 niàn to read aloud 善思念之
330 17 niàn to remember; to expect 善思念之
331 17 niàn to miss 善思念之
332 17 niàn to consider 善思念之
333 17 niàn to recite; to chant 善思念之
334 17 niàn to show affection for 善思念之
335 17 niàn a thought; an idea 善思念之
336 17 niàn twenty 善思念之
337 17 niàn memory 善思念之
338 17 niàn an instant 善思念之
339 17 niàn Nian 善思念之
340 17 niàn mindfulness; smrti 善思念之
341 17 niàn a thought; citta 善思念之
342 17 suǒ a few; various; some 汝所誦持
343 17 suǒ a place; a location 汝所誦持
344 17 suǒ indicates a passive voice 汝所誦持
345 17 suǒ an ordinal number 汝所誦持
346 17 suǒ meaning 汝所誦持
347 17 suǒ garrison 汝所誦持
348 17 suǒ place; pradeśa 汝所誦持
349 17 十方佛 shí fāng fó the Buddhas of the Ten Directions 晝夜六時禮十方佛
350 16 xíng to walk 欲行大乘無上法者
351 16 xíng capable; competent 欲行大乘無上法者
352 16 háng profession 欲行大乘無上法者
353 16 xíng Kangxi radical 144 欲行大乘無上法者
354 16 xíng to travel 欲行大乘無上法者
355 16 xìng actions; conduct 欲行大乘無上法者
356 16 xíng to do; to act; to practice 欲行大乘無上法者
357 16 xíng all right; OK; okay 欲行大乘無上法者
358 16 háng horizontal line 欲行大乘無上法者
359 16 héng virtuous deeds 欲行大乘無上法者
360 16 hàng a line of trees 欲行大乘無上法者
361 16 hàng bold; steadfast 欲行大乘無上法者
362 16 xíng to move 欲行大乘無上法者
363 16 xíng to put into effect; to implement 欲行大乘無上法者
364 16 xíng travel 欲行大乘無上法者
365 16 xíng to circulate 欲行大乘無上法者
366 16 xíng running script; running script 欲行大乘無上法者
367 16 xíng temporary 欲行大乘無上法者
368 16 háng rank; order 欲行大乘無上法者
369 16 háng a business; a shop 欲行大乘無上法者
370 16 xíng to depart; to leave 欲行大乘無上法者
371 16 xíng to experience 欲行大乘無上法者
372 16 xíng path; way 欲行大乘無上法者
373 16 xíng xing; ballad 欲行大乘無上法者
374 16 xíng Xing 欲行大乘無上法者
375 16 xíng Practice 欲行大乘無上法者
376 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 欲行大乘無上法者
377 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 欲行大乘無上法者
378 16 Yi 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起
379 16 wén to hear 行者聞普賢菩薩所說
380 16 wén Wen 行者聞普賢菩薩所說
381 16 wén sniff at; to smell 行者聞普賢菩薩所說
382 16 wén to be widely known 行者聞普賢菩薩所說
383 16 wén to confirm; to accept 行者聞普賢菩薩所說
384 16 wén information 行者聞普賢菩薩所說
385 16 wèn famous; well known 行者聞普賢菩薩所說
386 16 wén knowledge; learning 行者聞普賢菩薩所說
387 16 wèn popularity; prestige; reputation 行者聞普賢菩薩所說
388 16 wén to question 行者聞普賢菩薩所說
389 16 wén heard; śruta 行者聞普賢菩薩所說
390 16 wén hearing; śruti 行者聞普賢菩薩所說
391 16 to use; to grasp 以智慧力化乘白象
392 16 to rely on 以智慧力化乘白象
393 16 to regard 以智慧力化乘白象
394 16 to be able to 以智慧力化乘白象
395 16 to order; to command 以智慧力化乘白象
396 16 used after a verb 以智慧力化乘白象
397 16 a reason; a cause 以智慧力化乘白象
398 16 Israel 以智慧力化乘白象
399 16 Yi 以智慧力化乘白象
400 16 use; yogena 以智慧力化乘白象
401 16 釋迦牟尼佛 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者
402 15 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
403 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
404 15 十方 shí sāng The Ten Directions 遍禮十方無量諸佛
405 15 十方 shí fāng the ten directions 遍禮十方無量諸佛
406 15 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 遍禮十方無量諸佛
407 15 a ritual; a ceremony; a rite 遍禮十方無量諸佛
408 15 a present; a gift 遍禮十方無量諸佛
409 15 a bow 遍禮十方無量諸佛
410 15 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 遍禮十方無量諸佛
411 15 Li 遍禮十方無量諸佛
412 15 to give an offering in a religious ceremony 遍禮十方無量諸佛
413 15 to respect; to revere 遍禮十方無量諸佛
414 15 reverential salutation; namas 遍禮十方無量諸佛
415 15 to honour 遍禮十方無量諸佛
416 15 菩薩 púsà bodhisattva 眾多菩薩坐蓮華鬚
417 15 菩薩 púsà bodhisattva 眾多菩薩坐蓮華鬚
418 15 菩薩 púsà bodhisattva 眾多菩薩坐蓮華鬚
419 15 gēng to change; to ammend 復更懺悔
420 15 gēng a watch; a measure of time 復更懺悔
421 15 gēng to experience 復更懺悔
422 15 gēng to improve 復更懺悔
423 15 gēng to replace; to substitute 復更懺悔
424 15 gēng to compensate 復更懺悔
425 15 gèng to increase 復更懺悔
426 15 gēng forced military service 復更懺悔
427 15 gēng Geng 復更懺悔
428 15 jīng to experience 復更懺悔
429 15 gēng contacts 復更懺悔
430 15 desire 欲行大乘無上法者
431 15 to desire; to wish 欲行大乘無上法者
432 15 to desire; to intend 欲行大乘無上法者
433 15 lust 欲行大乘無上法者
434 15 desire; intention; wish; kāma 欲行大乘無上法者
435 14 分身 fēnshēn to do multiple things at once; to be distracted; to divide one's body into two 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者
436 14 分身 fēnshēn a division body; emanation 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者
437 14 分身 fēn shēn to divide a body 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者
438 14 shàng top; a high position 見上妙色
439 14 shang top; the position on or above something 見上妙色
440 14 shàng to go up; to go forward 見上妙色
441 14 shàng shang 見上妙色
442 14 shàng previous; last 見上妙色
443 14 shàng high; higher 見上妙色
444 14 shàng advanced 見上妙色
445 14 shàng a monarch; a sovereign 見上妙色
446 14 shàng time 見上妙色
447 14 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 見上妙色
448 14 shàng far 見上妙色
449 14 shàng big; as big as 見上妙色
450 14 shàng abundant; plentiful 見上妙色
451 14 shàng to report 見上妙色
452 14 shàng to offer 見上妙色
453 14 shàng to go on stage 見上妙色
454 14 shàng to take office; to assume a post 見上妙色
455 14 shàng to install; to erect 見上妙色
456 14 shàng to suffer; to sustain 見上妙色
457 14 shàng to burn 見上妙色
458 14 shàng to remember 見上妙色
459 14 shàng to add 見上妙色
460 14 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 見上妙色
461 14 shàng to meet 見上妙色
462 14 shàng falling then rising (4th) tone 見上妙色
463 14 shang used after a verb indicating a result 見上妙色
464 14 shàng a musical note 見上妙色
465 14 shàng higher, superior; uttara 見上妙色
466 14 一一 yīyī one or two 一一浴池中生十四蓮華
467 14 一一 yīyī a few 一一浴池中生十四蓮華
468 14 chù a place; location; a spot; a point 此光至處
469 14 chǔ to reside; to live; to dwell 此光至處
470 14 chù an office; a department; a bureau 此光至處
471 14 chù a part; an aspect 此光至處
472 14 chǔ to be in; to be in a position of 此光至處
473 14 chǔ to get along with 此光至處
474 14 chǔ to deal with; to manage 此光至處
475 14 chǔ to punish; to sentence 此光至處
476 14 chǔ to stop; to pause 此光至處
477 14 chǔ to be associated with 此光至處
478 14 chǔ to situate; to fix a place for 此光至處
479 14 chǔ to occupy; to control 此光至處
480 14 chù circumstances; situation 此光至處
481 14 chù an occasion; a time 此光至處
482 14 chù position; sthāna 此光至處
483 13 diǎn canon; classic; scripture 是諸世尊各各稱讚大乘經典
484 13 diǎn laws; regulations 是諸世尊各各稱讚大乘經典
485 13 diǎn a ceremony 是諸世尊各各稱讚大乘經典
486 13 diǎn an institution in imperial China 是諸世尊各各稱讚大乘經典
487 13 diǎn refined; elegant 是諸世尊各各稱讚大乘經典
488 13 diǎn to administer 是諸世尊各各稱讚大乘經典
489 13 diǎn to pawn 是諸世尊各各稱讚大乘經典
490 13 diǎn an allusion; a precedent 是諸世尊各各稱讚大乘經典
491 13 diǎn scripture; grantha 是諸世尊各各稱讚大乘經典
492 13 如此 rúcǐ in this way; so 如此十方無量諸佛
493 13 不善 bù shàn akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious 眼根不善
494 13 color 色像無邊
495 13 form; matter 色像無邊
496 13 shǎi dice 色像無邊
497 13 Kangxi radical 139 色像無邊
498 13 countenance 色像無邊
499 13 scene; sight 色像無邊
500 13 feminine charm; female beauty 色像無邊

Frequencies of all Words

Top 1018

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 93 shì is; are; am; to be 當學是觀
2 93 shì is exactly 當學是觀
3 93 shì is suitable; is in contrast 當學是觀
4 93 shì this; that; those 當學是觀
5 93 shì really; certainly 當學是觀
6 93 shì correct; yes; affirmative 當學是觀
7 93 shì true 當學是觀
8 93 shì is; has; exists 當學是觀
9 93 shì used between repetitions of a word 當學是觀
10 93 shì a matter; an affair 當學是觀
11 93 shì Shi 當學是觀
12 93 shì is; bhū 當學是觀
13 93 shì this; idam 當學是觀
14 60 jiàn to see 不斷五欲而能得見諸障外事
15 60 jiàn opinion; view; understanding 不斷五欲而能得見諸障外事
16 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不斷五欲而能得見諸障外事
17 60 jiàn refer to; for details see 不斷五欲而能得見諸障外事
18 60 jiàn passive marker 不斷五欲而能得見諸障外事
19 60 jiàn to listen to 不斷五欲而能得見諸障外事
20 60 jiàn to meet 不斷五欲而能得見諸障外事
21 60 jiàn to receive (a guest) 不斷五欲而能得見諸障外事
22 60 jiàn let me; kindly 不斷五欲而能得見諸障外事
23 60 jiàn Jian 不斷五欲而能得見諸障外事
24 60 xiàn to appear 不斷五欲而能得見諸障外事
25 60 xiàn to introduce 不斷五欲而能得見諸障外事
26 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不斷五欲而能得見諸障外事
27 60 jiàn seeing; observing; darśana 不斷五欲而能得見諸障外事
28 59 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 復更懺悔
29 59 懺悔 chànhuǐ to repent 復更懺悔
30 59 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 復更懺悔
31 57 zhū all; many; various 得淨諸根
32 57 zhū Zhu 得淨諸根
33 57 zhū all; members of the class 得淨諸根
34 57 zhū interrogative particle 得淨諸根
35 57 zhū him; her; them; it 得淨諸根
36 57 zhū of; in 得淨諸根
37 57 zhū all; many; sarva 得淨諸根
38 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 欲行大乘無上法者
39 56 zhě that 欲行大乘無上法者
40 56 zhě nominalizing function word 欲行大乘無上法者
41 56 zhě used to mark a definition 欲行大乘無上法者
42 56 zhě used to mark a pause 欲行大乘無上法者
43 56 zhě topic marker; that; it 欲行大乘無上法者
44 56 zhuó according to 欲行大乘無上法者
45 56 zhě ca 欲行大乘無上法者
46 52 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者
47 52 already 已廣分別一實之道
48 52 Kangxi radical 49 已廣分別一實之道
49 52 from 已廣分別一實之道
50 52 to bring to an end; to stop 已廣分別一實之道
51 52 final aspectual particle 已廣分別一實之道
52 52 afterwards; thereafter 已廣分別一實之道
53 52 too; very; excessively 已廣分別一實之道
54 52 to complete 已廣分別一實之道
55 52 to demote; to dismiss 已廣分別一實之道
56 52 to recover from an illness 已廣分別一實之道
57 52 certainly 已廣分別一實之道
58 52 an interjection of surprise 已廣分別一實之道
59 52 this 已廣分別一實之道
60 52 former; pūrvaka 已廣分別一實之道
61 52 former; pūrvaka 已廣分別一實之道
62 45 yǒu is; are; to exist 有重障者
63 45 yǒu to have; to possess 有重障者
64 45 yǒu indicates an estimate 有重障者
65 45 yǒu indicates a large quantity 有重障者
66 45 yǒu indicates an affirmative response 有重障者
67 45 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有重障者
68 45 yǒu used to compare two things 有重障者
69 45 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有重障者
70 45 yǒu used before the names of dynasties 有重障者
71 45 yǒu a certain thing; what exists 有重障者
72 45 yǒu multiple of ten and ... 有重障者
73 45 yǒu abundant 有重障者
74 45 yǒu purposeful 有重障者
75 45 yǒu You 有重障者
76 45 yǒu 1. existence; 2. becoming 有重障者
77 45 yǒu becoming; bhava 有重障者
78 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今當說其憶念法
79 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今當說其憶念法
80 43 shuì to persuade 我今當說其憶念法
81 43 shuō to teach; to recite; to explain 我今當說其憶念法
82 43 shuō a doctrine; a theory 我今當說其憶念法
83 43 shuō to claim; to assert 我今當說其憶念法
84 43 shuō allocution 我今當說其憶念法
85 43 shuō to criticize; to scold 我今當說其憶念法
86 43 shuō to indicate; to refer to 我今當說其憶念法
87 43 shuō speach; vāda 我今當說其憶念法
88 43 shuō to speak; bhāṣate 我今當說其憶念法
89 43 shuō to instruct 我今當說其憶念法
90 42 method; way 欲行大乘無上法者
91 42 France 欲行大乘無上法者
92 42 the law; rules; regulations 欲行大乘無上法者
93 42 the teachings of the Buddha; Dharma 欲行大乘無上法者
94 42 a standard; a norm 欲行大乘無上法者
95 42 an institution 欲行大乘無上法者
96 42 to emulate 欲行大乘無上法者
97 42 magic; a magic trick 欲行大乘無上法者
98 42 punishment 欲行大乘無上法者
99 42 Fa 欲行大乘無上法者
100 42 a precedent 欲行大乘無上法者
101 42 a classification of some kinds of Han texts 欲行大乘無上法者
102 42 relating to a ceremony or rite 欲行大乘無上法者
103 42 Dharma 欲行大乘無上法者
104 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 欲行大乘無上法者
105 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 欲行大乘無上法者
106 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 欲行大乘無上法者
107 42 quality; characteristic 欲行大乘無上法者
108 42 大乘 dàshèng Mahayana 修行大乘方等經典
109 42 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 修行大乘方等經典
110 42 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 修行大乘方等經典
111 37 I; me; my 却後三月我當般涅槃
112 37 self 却後三月我當般涅槃
113 37 we; our 却後三月我當般涅槃
114 37 [my] dear 却後三月我當般涅槃
115 37 Wo 却後三月我當般涅槃
116 37 self; atman; attan 却後三月我當般涅槃
117 37 ga 却後三月我當般涅槃
118 37 I; aham 却後三月我當般涅槃
119 37 his; hers; its; theirs 我今當說其憶念法
120 37 to add emphasis 我今當說其憶念法
121 37 used when asking a question in reply to a question 我今當說其憶念法
122 37 used when making a request or giving an order 我今當說其憶念法
123 37 he; her; it; them 我今當說其憶念法
124 37 probably; likely 我今當說其憶念法
125 37 will 我今當說其憶念法
126 37 may 我今當說其憶念法
127 37 if 我今當說其憶念法
128 37 or 我今當說其憶念法
129 37 Qi 我今當說其憶念法
130 37 he; her; it; saḥ; sā; tad 我今當說其憶念法
131 36 you; thou 汝所誦持
132 36 Ru River 汝所誦持
133 36 Ru 汝所誦持
134 36 you; tvam; bhavat 汝所誦持
135 36 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不入三昧但誦持故
136 36 old; ancient; former; past 不入三昧但誦持故
137 36 reason; cause; purpose 不入三昧但誦持故
138 36 to die 不入三昧但誦持故
139 36 so; therefore; hence 不入三昧但誦持故
140 36 original 不入三昧但誦持故
141 36 accident; happening; instance 不入三昧但誦持故
142 36 a friend; an acquaintance; friendship 不入三昧但誦持故
143 36 something in the past 不入三昧但誦持故
144 36 deceased; dead 不入三昧但誦持故
145 36 still; yet 不入三昧但誦持故
146 36 therefore; tasmāt 不入三昧但誦持故
147 35 dāng to be; to act as; to serve as 却後三月我當般涅槃
148 35 dāng at or in the very same; be apposite 却後三月我當般涅槃
149 35 dāng dang (sound of a bell) 却後三月我當般涅槃
150 35 dāng to face 却後三月我當般涅槃
151 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 却後三月我當般涅槃
152 35 dāng to manage; to host 却後三月我當般涅槃
153 35 dāng should 却後三月我當般涅槃
154 35 dāng to treat; to regard as 却後三月我當般涅槃
155 35 dǎng to think 却後三月我當般涅槃
156 35 dàng suitable; correspond to 却後三月我當般涅槃
157 35 dǎng to be equal 却後三月我當般涅槃
158 35 dàng that 却後三月我當般涅槃
159 35 dāng an end; top 却後三月我當般涅槃
160 35 dàng clang; jingle 却後三月我當般涅槃
161 35 dāng to judge 却後三月我當般涅槃
162 35 dǎng to bear on one's shoulder 却後三月我當般涅槃
163 35 dàng the same 却後三月我當般涅槃
164 35 dàng to pawn 却後三月我當般涅槃
165 35 dàng to fail [an exam] 却後三月我當般涅槃
166 35 dàng a trap 却後三月我當般涅槃
167 35 dàng a pawned item 却後三月我當般涅槃
168 35 dāng will be; bhaviṣyati 却後三月我當般涅槃
169 32 zuò to do 作是願已
170 32 zuò to act as; to serve as 作是願已
171 32 zuò to start 作是願已
172 32 zuò a writing; a work 作是願已
173 32 zuò to dress as; to be disguised as 作是願已
174 32 zuō to create; to make 作是願已
175 32 zuō a workshop 作是願已
176 32 zuō to write; to compose 作是願已
177 32 zuò to rise 作是願已
178 32 zuò to be aroused 作是願已
179 32 zuò activity; action; undertaking 作是願已
180 32 zuò to regard as 作是願已
181 32 zuò action; kāraṇa 作是願已
182 32 this; these 我今於此略而解說
183 32 in this way 我今於此略而解說
184 32 otherwise; but; however; so 我今於此略而解說
185 32 at this time; now; here 我今於此略而解說
186 32 this; here; etad 我今於此略而解說
187 32 again; more; repeatedly 云何復當不斷煩惱
188 32 to go back; to return 云何復當不斷煩惱
189 32 to resume; to restart 云何復當不斷煩惱
190 32 to do in detail 云何復當不斷煩惱
191 32 to restore 云何復當不斷煩惱
192 32 to respond; to reply to 云何復當不斷煩惱
193 32 after all; and then 云何復當不斷煩惱
194 32 even if; although 云何復當不斷煩惱
195 32 Fu; Return 云何復當不斷煩惱
196 32 to retaliate; to reciprocate 云何復當不斷煩惱
197 32 to avoid forced labor or tax 云何復當不斷煩惱
198 32 particle without meaing 云何復當不斷煩惱
199 32 Fu 云何復當不斷煩惱
200 32 repeated; again 云何復當不斷煩惱
201 32 doubled; to overlapping; folded 云何復當不斷煩惱
202 32 a lined garment with doubled thickness 云何復當不斷煩惱
203 32 again; punar 云何復當不斷煩惱
204 30 in; at 今於此處
205 30 in; at 今於此處
206 30 in; at; to; from 今於此處
207 30 to go; to 今於此處
208 30 to rely on; to depend on 今於此處
209 30 to go to; to arrive at 今於此處
210 30 from 今於此處
211 30 give 今於此處
212 30 oppposing 今於此處
213 30 and 今於此處
214 30 compared to 今於此處
215 30 by 今於此處
216 30 and; as well as 今於此處
217 30 for 今於此處
218 30 Yu 今於此處
219 30 a crow 今於此處
220 30 whew; wow 今於此處
221 30 near to; antike 今於此處
222 30 jīn today; present; now 今於此處
223 30 jīn Jin 今於此處
224 30 jīn modern 今於此處
225 30 jīn now; adhunā 今於此處
226 29 wèi for; to 遶佛三匝為佛作禮
227 29 wèi because of 遶佛三匝為佛作禮
228 29 wéi to act as; to serve 遶佛三匝為佛作禮
229 29 wéi to change into; to become 遶佛三匝為佛作禮
230 29 wéi to be; is 遶佛三匝為佛作禮
231 29 wéi to do 遶佛三匝為佛作禮
232 29 wèi for 遶佛三匝為佛作禮
233 29 wèi because of; for; to 遶佛三匝為佛作禮
234 29 wèi to 遶佛三匝為佛作禮
235 29 wéi in a passive construction 遶佛三匝為佛作禮
236 29 wéi forming a rehetorical question 遶佛三匝為佛作禮
237 29 wéi forming an adverb 遶佛三匝為佛作禮
238 29 wéi to add emphasis 遶佛三匝為佛作禮
239 29 wèi to support; to help 遶佛三匝為佛作禮
240 29 wéi to govern 遶佛三匝為佛作禮
241 29 wèi to be; bhū 遶佛三匝為佛作禮
242 29 xiàng figure; image; appearance 其象六牙
243 29 xiàng elephant 其象六牙
244 29 xiàng ivory 其象六牙
245 29 xiàng to be like; to seem 其象六牙
246 29 xiàng premier 其象六牙
247 29 xiàng a representation; an icon; an effigy 其象六牙
248 29 xiàng phenomena 其象六牙
249 29 xiàng a decree; an ordinance; a law 其象六牙
250 29 xiàng image commentary 其象六牙
251 29 xiàng a kind of weapon 其象六牙
252 29 xiàng Xiang 其象六牙
253 29 xiàng to imitate 其象六牙
254 29 xiàng elephant; gaja 其象六牙
255 27 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 雨大寶華至行者前
256 27 行者 xíngzhě practitioner 雨大寶華至行者前
257 27 行者 xíngzhě practitioner 雨大寶華至行者前
258 27 行者 xíngzhě abbot's attendant 雨大寶華至行者前
259 27 ruò to seem; to be like; as 若見普賢及不見者除却罪數
260 27 ruò seemingly 若見普賢及不見者除却罪數
261 27 ruò if 若見普賢及不見者除却罪數
262 27 ruò you 若見普賢及不見者除却罪數
263 27 ruò this; that 若見普賢及不見者除却罪數
264 27 ruò and; or 若見普賢及不見者除却罪數
265 27 ruò as for; pertaining to 若見普賢及不見者除却罪數
266 27 pomegranite 若見普賢及不見者除却罪數
267 27 ruò to choose 若見普賢及不見者除却罪數
268 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見普賢及不見者除却罪數
269 27 ruò thus 若見普賢及不見者除却罪數
270 27 ruò pollia 若見普賢及不見者除却罪數
271 27 ruò Ruo 若見普賢及不見者除却罪數
272 27 ruò only then 若見普賢及不見者除却罪數
273 27 ja 若見普賢及不見者除却罪數
274 27 jñā 若見普賢及不見者除却罪數
275 27 ruò if; yadi 若見普賢及不見者除却罪數
276 27 de potential marker 得淨諸根
277 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得淨諸根
278 27 děi must; ought to 得淨諸根
279 27 děi to want to; to need to 得淨諸根
280 27 děi must; ought to 得淨諸根
281 27 de 得淨諸根
282 27 de infix potential marker 得淨諸根
283 27 to result in 得淨諸根
284 27 to be proper; to fit; to suit 得淨諸根
285 27 to be satisfied 得淨諸根
286 27 to be finished 得淨諸根
287 27 de result of degree 得淨諸根
288 27 de marks completion of an action 得淨諸根
289 27 děi satisfying 得淨諸根
290 27 to contract 得淨諸根
291 27 marks permission or possibility 得淨諸根
292 27 expressing frustration 得淨諸根
293 27 to hear 得淨諸根
294 27 to have; there is 得淨諸根
295 27 marks time passed 得淨諸根
296 27 obtain; attain; prāpta 得淨諸根
297 27 yán to speak; to say; said 時三大士異口同音而白佛言
298 27 yán language; talk; words; utterance; speech 時三大士異口同音而白佛言
299 27 yán Kangxi radical 149 時三大士異口同音而白佛言
300 27 yán a particle with no meaning 時三大士異口同音而白佛言
301 27 yán phrase; sentence 時三大士異口同音而白佛言
302 27 yán a word; a syllable 時三大士異口同音而白佛言
303 27 yán a theory; a doctrine 時三大士異口同音而白佛言
304 27 yán to regard as 時三大士異口同音而白佛言
305 27 yán to act as 時三大士異口同音而白佛言
306 27 yán word; vacana 時三大士異口同音而白佛言
307 27 yán speak; vad 時三大士異口同音而白佛言
308 26 to reach 如來昔在耆闍崛山及餘住處
309 26 and 如來昔在耆闍崛山及餘住處
310 26 coming to; when 如來昔在耆闍崛山及餘住處
311 26 to attain 如來昔在耆闍崛山及餘住處
312 26 to understand 如來昔在耆闍崛山及餘住處
313 26 able to be compared to; to catch up with 如來昔在耆闍崛山及餘住處
314 26 to be involved with; to associate with 如來昔在耆闍崛山及餘住處
315 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 如來昔在耆闍崛山及餘住處
316 26 and; ca; api 如來昔在耆闍崛山及餘住處
317 25 míng measure word for people 是名始觀普賢菩薩最初境界
318 25 míng fame; renown; reputation 是名始觀普賢菩薩最初境界
319 25 míng a name; personal name; designation 是名始觀普賢菩薩最初境界
320 25 míng rank; position 是名始觀普賢菩薩最初境界
321 25 míng an excuse 是名始觀普賢菩薩最初境界
322 25 míng life 是名始觀普賢菩薩最初境界
323 25 míng to name; to call 是名始觀普賢菩薩最初境界
324 25 míng to express; to describe 是名始觀普賢菩薩最初境界
325 25 míng to be called; to have the name 是名始觀普賢菩薩最初境界
326 25 míng to own; to possess 是名始觀普賢菩薩最初境界
327 25 míng famous; renowned 是名始觀普賢菩薩最初境界
328 25 míng moral 是名始觀普賢菩薩最初境界
329 25 míng name; naman 是名始觀普賢菩薩最初境界
330 25 míng fame; renown; yasas 是名始觀普賢菩薩最初境界
331 25 Buddha; Awakened One 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
332 25 relating to Buddhism 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
333 25 a statue or image of a Buddha 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
334 25 a Buddhist text 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
335 25 to touch; to stroke 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
336 25 Buddha 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
337 25 Buddha; Awakened One 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂
338 24 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
339 24 如是 rúshì thus; so 如是種種業報不同
340 24 如是 rúshì thus, so 如是種種業報不同
341 24 如是 rúshì thus; evam 如是種種業報不同
342 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是種種業報不同
343 22 zuì crime; offense; sin; vice 滅除諸罪
344 22 zuì fault; error 滅除諸罪
345 22 zuì hardship; suffering 滅除諸罪
346 22 zuì to blame; to accuse 滅除諸罪
347 22 zuì punishment 滅除諸罪
348 22 zuì transgression; āpatti 滅除諸罪
349 22 zuì sin; agha 滅除諸罪
350 22 zhōng middle 中已廣分別
351 22 zhōng medium; medium sized 中已廣分別
352 22 zhōng China 中已廣分別
353 22 zhòng to hit the mark 中已廣分別
354 22 zhōng in; amongst 中已廣分別
355 22 zhōng midday 中已廣分別
356 22 zhōng inside 中已廣分別
357 22 zhōng during 中已廣分別
358 22 zhōng Zhong 中已廣分別
359 22 zhōng intermediary 中已廣分別
360 22 zhōng half 中已廣分別
361 22 zhōng just right; suitably 中已廣分別
362 22 zhōng while 中已廣分別
363 22 zhòng to reach; to attain 中已廣分別
364 22 zhòng to suffer; to infect 中已廣分別
365 22 zhòng to obtain 中已廣分別
366 22 zhòng to pass an exam 中已廣分別
367 22 zhōng middle 中已廣分別
368 22 dialect; language; speech 說是語時
369 22 to speak; to tell 說是語時
370 22 verse; writing 說是語時
371 22 to speak; to tell 說是語時
372 22 proverbs; common sayings; old expressions 說是語時
373 22 a signal 說是語時
374 22 to chirp; to tweet 說是語時
375 22 words; discourse; vac 說是語時
376 21 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras 一切眾生誦大乘經者
377 21 shēn human body; torso 入自在神通促身令小
378 21 shēn Kangxi radical 158 入自在神通促身令小
379 21 shēn measure word for clothes 入自在神通促身令小
380 21 shēn self 入自在神通促身令小
381 21 shēn life 入自在神通促身令小
382 21 shēn an object 入自在神通促身令小
383 21 shēn a lifetime 入自在神通促身令小
384 21 shēn personally 入自在神通促身令小
385 21 shēn moral character 入自在神通促身令小
386 21 shēn status; identity; position 入自在神通促身令小
387 21 shēn pregnancy 入自在神通促身令小
388 21 juān India 入自在神通促身令小
389 21 shēn body; kāya 入自在神通促身令小
390 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 時三大士異口同音而白佛言
391 21 ér Kangxi radical 126 時三大士異口同音而白佛言
392 21 ér you 時三大士異口同音而白佛言
393 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 時三大士異口同音而白佛言
394 21 ér right away; then 時三大士異口同音而白佛言
395 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 時三大士異口同音而白佛言
396 21 ér if; in case; in the event that 時三大士異口同音而白佛言
397 21 ér therefore; as a result; thus 時三大士異口同音而白佛言
398 21 ér how can it be that? 時三大士異口同音而白佛言
399 21 ér so as to 時三大士異口同音而白佛言
400 21 ér only then 時三大士異口同音而白佛言
401 21 ér as if; to seem like 時三大士異口同音而白佛言
402 21 néng can; able 時三大士異口同音而白佛言
403 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時三大士異口同音而白佛言
404 21 ér me 時三大士異口同音而白佛言
405 21 ér to arrive; up to 時三大士異口同音而白佛言
406 21 ér possessive 時三大士異口同音而白佛言
407 21 ér and; ca 時三大士異口同音而白佛言
408 21 shí time; a point or period of time 時三大士異口同音而白佛言
409 21 shí a season; a quarter of a year 時三大士異口同音而白佛言
410 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時三大士異口同音而白佛言
411 21 shí at that time 時三大士異口同音而白佛言
412 21 shí fashionable 時三大士異口同音而白佛言
413 21 shí fate; destiny; luck 時三大士異口同音而白佛言
414 21 shí occasion; opportunity; chance 時三大士異口同音而白佛言
415 21 shí tense 時三大士異口同音而白佛言
416 21 shí particular; special 時三大士異口同音而白佛言
417 21 shí to plant; to cultivate 時三大士異口同音而白佛言
418 21 shí hour (measure word) 時三大士異口同音而白佛言
419 21 shí an era; a dynasty 時三大士異口同音而白佛言
420 21 shí time [abstract] 時三大士異口同音而白佛言
421 21 shí seasonal 時三大士異口同音而白佛言
422 21 shí frequently; often 時三大士異口同音而白佛言
423 21 shí occasionally; sometimes 時三大士異口同音而白佛言
424 21 shí on time 時三大士異口同音而白佛言
425 21 shí this; that 時三大士異口同音而白佛言
426 21 shí to wait upon 時三大士異口同音而白佛言
427 21 shí hour 時三大士異口同音而白佛言
428 21 shí appropriate; proper; timely 時三大士異口同音而白佛言
429 21 shí Shi 時三大士異口同音而白佛言
430 21 shí a present; currentlt 時三大士異口同音而白佛言
431 21 shí time; kāla 時三大士異口同音而白佛言
432 21 shí at that time; samaya 時三大士異口同音而白佛言
433 21 shí then; atha 時三大士異口同音而白佛言
434 21 such as; for example; for instance 其華開敷如天樹王
435 21 if 其華開敷如天樹王
436 21 in accordance with 其華開敷如天樹王
437 21 to be appropriate; should; with regard to 其華開敷如天樹王
438 21 this 其華開敷如天樹王
439 21 it is so; it is thus; can be compared with 其華開敷如天樹王
440 21 to go to 其華開敷如天樹王
441 21 to meet 其華開敷如天樹王
442 21 to appear; to seem; to be like 其華開敷如天樹王
443 21 at least as good as 其華開敷如天樹王
444 21 and 其華開敷如天樹王
445 21 or 其華開敷如天樹王
446 21 but 其華開敷如天樹王
447 21 then 其華開敷如天樹王
448 21 naturally 其華開敷如天樹王
449 21 expresses a question or doubt 其華開敷如天樹王
450 21 you 其華開敷如天樹王
451 21 the second lunar month 其華開敷如天樹王
452 21 in; at 其華開敷如天樹王
453 21 Ru 其華開敷如天樹王
454 21 Thus 其華開敷如天樹王
455 21 thus; tathā 其華開敷如天樹王
456 21 like; iva 其華開敷如天樹王
457 21 suchness; tathatā 其華開敷如天樹王
458 21 shēng to be born; to give birth 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
459 21 shēng to live 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
460 21 shēng raw 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
461 21 shēng a student 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
462 21 shēng life 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
463 21 shēng to produce; to give rise 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
464 21 shēng alive 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
465 21 shēng a lifetime 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
466 21 shēng to initiate; to become 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
467 21 shēng to grow 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
468 21 shēng unfamiliar 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
469 21 shēng not experienced 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
470 21 shēng hard; stiff; strong 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
471 21 shēng very; extremely 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
472 21 shēng having academic or professional knowledge 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
473 21 shēng a male role in traditional theatre 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
474 21 shēng gender 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
475 21 shēng to develop; to grow 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
476 21 shēng to set up 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
477 21 shēng a prostitute 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
478 21 shēng a captive 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
479 21 shēng a gentleman 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
480 21 shēng Kangxi radical 100 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
481 21 shēng unripe 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
482 21 shēng nature 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
483 21 shēng to inherit; to succeed 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
484 21 shēng destiny 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
485 21 shēng birth 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
486 21 shēng arise; produce; utpad 普賢菩薩乃生東方淨妙國土
487 20 xīn heart [organ] 云何不失無上菩提之心
488 20 xīn Kangxi radical 61 云何不失無上菩提之心
489 20 xīn mind; consciousness 云何不失無上菩提之心
490 20 xīn the center; the core; the middle 云何不失無上菩提之心
491 20 xīn one of the 28 star constellations 云何不失無上菩提之心
492 20 xīn heart 云何不失無上菩提之心
493 20 xīn emotion 云何不失無上菩提之心
494 20 xīn intention; consideration 云何不失無上菩提之心
495 20 xīn disposition; temperament 云何不失無上菩提之心
496 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何不失無上菩提之心
497 20 xīn heart; hṛdaya 云何不失無上菩提之心
498 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 云何不失無上菩提之心
499 20 not; no 云何不失無上菩提之心
500 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 云何不失無上菩提之心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
忏悔 懺悔
  1. chànhuǐ
  2. chànhuǐ
  1. to repent
  2. repentance; pāpadeśanā
zhū all; many; sarva
zhě ca
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百千万亿旋 百千萬億旋 98 Koṭīśatasahasrâvartā
百劫 98 Baijie
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
大林精舍 100 Venuvana Vihara
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方阿閦佛 東方阿閦佛 100 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
多宝佛塔 多寶佛塔 100 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多宝塔 多寶塔 100 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
梵摩 102 Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛说观普贤菩萨行法经 佛說觀普賢菩薩行法經 102 The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
金台 金臺 106 Jintai
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法华经 妙法華經 109 Lotus Sutra
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世眼 115 Eyes of the World
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文中 119 Bunchū
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
雪山 120 Himalayan Mountains
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
楊州 121 Yangzhou
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一玉 121 Ilok
元嘉 121 Yuanjia reign
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
中说 中說 122 Zhong Shuo
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 267.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
宝地 寶地 98 jeweled land
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
鼻根 98 organ of smell
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘尼戒 98 the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大人相 100 marks of excellence of a great man
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发露 發露 102 to reveal; to manifest
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见大 見大 106 the element of visibility
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
净妙 淨妙 106 pure and subtle
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念法 108 the six contemplations
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六斋日 六齋日 108
  1. Six Days of Purification
  2. six days of abstinence
六法 108 the six dharmas
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七七日 113 forty-nine days
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝发 勸發 113 encouragement
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入心 114 to enter the mind or heart
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舌根 115 organ of taste; tongue
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
十恶 十惡 115 the ten evils
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十方世界 115 the worlds in all ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子床 師子床 115 lion's throne
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
宿命通 115 knowledge of past lives
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙无 曇無 116 dharma
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄语 妄語 119 Lying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
眼根 121 the faculty of sight
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
亿劫 億劫 121 a kalpa
应见 應見 121 should be seen
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
猨猴 121 monkey; vānara
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
折伏 122 to refute
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智慧力 122 power of wisdom
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自说 自說 122 udāna; expressions
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit