Glossary and Vocabulary for The Samantabhadra Contemplation Sutra / Guanxian Xian Pusa Xing Fa Jing 佛說觀普賢菩薩行法經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 見 | jiàn | to see | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
2 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
3 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
4 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
5 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
6 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
7 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
8 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
9 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
10 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
11 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
12 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
13 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
14 | 59 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 復更懺悔 |
15 | 59 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 復更懺悔 |
16 | 59 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 復更懺悔 |
17 | 56 | 者 | zhě | ca | 欲行大乘無上法者 |
18 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已廣分別一實之道 |
19 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已廣分別一實之道 |
20 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 已廣分別一實之道 |
21 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已廣分別一實之道 |
22 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已廣分別一實之道 |
23 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已廣分別一實之道 |
24 | 52 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者 |
25 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今當說其憶念法 |
26 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今當說其憶念法 |
27 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 我今當說其憶念法 |
28 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今當說其憶念法 |
29 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今當說其憶念法 |
30 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今當說其憶念法 |
31 | 43 | 說 | shuō | allocution | 我今當說其憶念法 |
32 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今當說其憶念法 |
33 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今當說其憶念法 |
34 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今當說其憶念法 |
35 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今當說其憶念法 |
36 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 我今當說其憶念法 |
37 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 修行大乘方等經典 |
38 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 修行大乘方等經典 |
39 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 修行大乘方等經典 |
40 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 欲行大乘無上法者 |
41 | 42 | 法 | fǎ | France | 欲行大乘無上法者 |
42 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲行大乘無上法者 |
43 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲行大乘無上法者 |
44 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲行大乘無上法者 |
45 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 欲行大乘無上法者 |
46 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 欲行大乘無上法者 |
47 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲行大乘無上法者 |
48 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 欲行大乘無上法者 |
49 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 欲行大乘無上法者 |
50 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 欲行大乘無上法者 |
51 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲行大乘無上法者 |
52 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲行大乘無上法者 |
53 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 欲行大乘無上法者 |
54 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲行大乘無上法者 |
55 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲行大乘無上法者 |
56 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲行大乘無上法者 |
57 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲行大乘無上法者 |
58 | 37 | 其 | qí | Qi | 我今當說其憶念法 |
59 | 37 | 我 | wǒ | self | 却後三月我當般涅槃 |
60 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 却後三月我當般涅槃 |
61 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 却後三月我當般涅槃 |
62 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 却後三月我當般涅槃 |
63 | 37 | 我 | wǒ | ga | 却後三月我當般涅槃 |
64 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所誦持 |
65 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所誦持 |
66 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 云何復當不斷煩惱 |
67 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 云何復當不斷煩惱 |
68 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 云何復當不斷煩惱 |
69 | 32 | 復 | fù | to restore | 云何復當不斷煩惱 |
70 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 云何復當不斷煩惱 |
71 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 云何復當不斷煩惱 |
72 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 云何復當不斷煩惱 |
73 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 云何復當不斷煩惱 |
74 | 32 | 復 | fù | Fu | 云何復當不斷煩惱 |
75 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 云何復當不斷煩惱 |
76 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 云何復當不斷煩惱 |
77 | 32 | 作 | zuò | to do | 作是願已 |
78 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是願已 |
79 | 32 | 作 | zuò | to start | 作是願已 |
80 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是願已 |
81 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是願已 |
82 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作是願已 |
83 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作是願已 |
84 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是願已 |
85 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作是願已 |
86 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作是願已 |
87 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是願已 |
88 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作是願已 |
89 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是願已 |
90 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今於此處 |
91 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今於此處 |
92 | 30 | 今 | jīn | modern | 今於此處 |
93 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今於此處 |
94 | 30 | 於 | yú | to go; to | 今於此處 |
95 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今於此處 |
96 | 30 | 於 | yú | Yu | 今於此處 |
97 | 30 | 於 | wū | a crow | 今於此處 |
98 | 29 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 其象六牙 |
99 | 29 | 象 | xiàng | elephant | 其象六牙 |
100 | 29 | 象 | xiàng | ivory | 其象六牙 |
101 | 29 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 其象六牙 |
102 | 29 | 象 | xiàng | premier | 其象六牙 |
103 | 29 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 其象六牙 |
104 | 29 | 象 | xiàng | phenomena | 其象六牙 |
105 | 29 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 其象六牙 |
106 | 29 | 象 | xiàng | image commentary | 其象六牙 |
107 | 29 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 其象六牙 |
108 | 29 | 象 | xiàng | Xiang | 其象六牙 |
109 | 29 | 象 | xiàng | to imitate | 其象六牙 |
110 | 29 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 其象六牙 |
111 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 遶佛三匝為佛作禮 |
112 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 遶佛三匝為佛作禮 |
113 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 遶佛三匝為佛作禮 |
114 | 29 | 為 | wéi | to do | 遶佛三匝為佛作禮 |
115 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 遶佛三匝為佛作禮 |
116 | 29 | 為 | wéi | to govern | 遶佛三匝為佛作禮 |
117 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 遶佛三匝為佛作禮 |
118 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時三大士異口同音而白佛言 |
119 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時三大士異口同音而白佛言 |
120 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時三大士異口同音而白佛言 |
121 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 時三大士異口同音而白佛言 |
122 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 時三大士異口同音而白佛言 |
123 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時三大士異口同音而白佛言 |
124 | 27 | 言 | yán | to regard as | 時三大士異口同音而白佛言 |
125 | 27 | 言 | yán | to act as | 時三大士異口同音而白佛言 |
126 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 時三大士異口同音而白佛言 |
127 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 時三大士異口同音而白佛言 |
128 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得淨諸根 |
129 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得淨諸根 |
130 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得淨諸根 |
131 | 27 | 得 | dé | de | 得淨諸根 |
132 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得淨諸根 |
133 | 27 | 得 | dé | to result in | 得淨諸根 |
134 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得淨諸根 |
135 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得淨諸根 |
136 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得淨諸根 |
137 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得淨諸根 |
138 | 27 | 得 | dé | to contract | 得淨諸根 |
139 | 27 | 得 | dé | to hear | 得淨諸根 |
140 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得淨諸根 |
141 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得淨諸根 |
142 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得淨諸根 |
143 | 27 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 雨大寶華至行者前 |
144 | 27 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 雨大寶華至行者前 |
145 | 27 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 雨大寶華至行者前 |
146 | 27 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 雨大寶華至行者前 |
147 | 26 | 及 | jí | to reach | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
148 | 26 | 及 | jí | to attain | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
149 | 26 | 及 | jí | to understand | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
150 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
151 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
152 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
153 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
154 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
155 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
156 | 25 | 名 | míng | rank; position | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
157 | 25 | 名 | míng | an excuse | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
158 | 25 | 名 | míng | life | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
159 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
160 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
161 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
162 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
163 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
164 | 25 | 名 | míng | moral | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
165 | 25 | 名 | míng | name; naman | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
166 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
167 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
168 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
169 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
170 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
171 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
172 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
173 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
174 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種業報不同 |
175 | 24 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
176 | 22 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 滅除諸罪 |
177 | 22 | 罪 | zuì | fault; error | 滅除諸罪 |
178 | 22 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 滅除諸罪 |
179 | 22 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 滅除諸罪 |
180 | 22 | 罪 | zuì | punishment | 滅除諸罪 |
181 | 22 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 滅除諸罪 |
182 | 22 | 罪 | zuì | sin; agha | 滅除諸罪 |
183 | 22 | 中 | zhōng | middle | 中已廣分別 |
184 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中已廣分別 |
185 | 22 | 中 | zhōng | China | 中已廣分別 |
186 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中已廣分別 |
187 | 22 | 中 | zhōng | midday | 中已廣分別 |
188 | 22 | 中 | zhōng | inside | 中已廣分別 |
189 | 22 | 中 | zhōng | during | 中已廣分別 |
190 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 中已廣分別 |
191 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 中已廣分別 |
192 | 22 | 中 | zhōng | half | 中已廣分別 |
193 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中已廣分別 |
194 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中已廣分別 |
195 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 中已廣分別 |
196 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中已廣分別 |
197 | 22 | 中 | zhōng | middle | 中已廣分別 |
198 | 22 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 說是語時 |
199 | 22 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 說是語時 |
200 | 22 | 語 | yǔ | verse; writing | 說是語時 |
201 | 22 | 語 | yù | to speak; to tell | 說是語時 |
202 | 22 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 說是語時 |
203 | 22 | 語 | yǔ | a signal | 說是語時 |
204 | 22 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 說是語時 |
205 | 22 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 說是語時 |
206 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時三大士異口同音而白佛言 |
207 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 時三大士異口同音而白佛言 |
208 | 21 | 而 | néng | can; able | 時三大士異口同音而白佛言 |
209 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時三大士異口同音而白佛言 |
210 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 時三大士異口同音而白佛言 |
211 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 入自在神通促身令小 |
212 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 入自在神通促身令小 |
213 | 21 | 身 | shēn | self | 入自在神通促身令小 |
214 | 21 | 身 | shēn | life | 入自在神通促身令小 |
215 | 21 | 身 | shēn | an object | 入自在神通促身令小 |
216 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 入自在神通促身令小 |
217 | 21 | 身 | shēn | moral character | 入自在神通促身令小 |
218 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 入自在神通促身令小 |
219 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 入自在神通促身令小 |
220 | 21 | 身 | juān | India | 入自在神通促身令小 |
221 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 入自在神通促身令小 |
222 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時三大士異口同音而白佛言 |
223 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時三大士異口同音而白佛言 |
224 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時三大士異口同音而白佛言 |
225 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時三大士異口同音而白佛言 |
226 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時三大士異口同音而白佛言 |
227 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時三大士異口同音而白佛言 |
228 | 21 | 時 | shí | tense | 時三大士異口同音而白佛言 |
229 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時三大士異口同音而白佛言 |
230 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時三大士異口同音而白佛言 |
231 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時三大士異口同音而白佛言 |
232 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時三大士異口同音而白佛言 |
233 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時三大士異口同音而白佛言 |
234 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時三大士異口同音而白佛言 |
235 | 21 | 時 | shí | hour | 時三大士異口同音而白佛言 |
236 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時三大士異口同音而白佛言 |
237 | 21 | 時 | shí | Shi | 時三大士異口同音而白佛言 |
238 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時三大士異口同音而白佛言 |
239 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時三大士異口同音而白佛言 |
240 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時三大士異口同音而白佛言 |
241 | 21 | 大乘經 | dàchéng jīng | Mahāyāna sutras | 一切眾生誦大乘經者 |
242 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
243 | 21 | 生 | shēng | to live | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
244 | 21 | 生 | shēng | raw | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
245 | 21 | 生 | shēng | a student | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
246 | 21 | 生 | shēng | life | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
247 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
248 | 21 | 生 | shēng | alive | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
249 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
250 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
251 | 21 | 生 | shēng | to grow | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
252 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
253 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
254 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
255 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
256 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
257 | 21 | 生 | shēng | gender | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
258 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
259 | 21 | 生 | shēng | to set up | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
260 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
261 | 21 | 生 | shēng | a captive | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
262 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
263 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
264 | 21 | 生 | shēng | unripe | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
265 | 21 | 生 | shēng | nature | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
266 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
267 | 21 | 生 | shēng | destiny | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
268 | 21 | 生 | shēng | birth | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
269 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
270 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 云何不失無上菩提之心 |
271 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云何不失無上菩提之心 |
272 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云何不失無上菩提之心 |
273 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云何不失無上菩提之心 |
274 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云何不失無上菩提之心 |
275 | 20 | 心 | xīn | heart | 云何不失無上菩提之心 |
276 | 20 | 心 | xīn | emotion | 云何不失無上菩提之心 |
277 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 云何不失無上菩提之心 |
278 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云何不失無上菩提之心 |
279 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云何不失無上菩提之心 |
280 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云何不失無上菩提之心 |
281 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云何不失無上菩提之心 |
282 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 云何不失無上菩提之心 |
283 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 視一切人猶如佛想 |
284 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 視一切人猶如佛想 |
285 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 其金光端無量化佛 |
286 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 其金光端無量化佛 |
287 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 其金光端無量化佛 |
288 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 其金光端無量化佛 |
289 | 18 | 惡 | è | evil; vice | 發露黑惡一切罪事 |
290 | 18 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 發露黑惡一切罪事 |
291 | 18 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 發露黑惡一切罪事 |
292 | 18 | 惡 | wù | to hate; to detest | 發露黑惡一切罪事 |
293 | 18 | 惡 | è | fierce | 發露黑惡一切罪事 |
294 | 18 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 發露黑惡一切罪事 |
295 | 18 | 惡 | wù | to denounce | 發露黑惡一切罪事 |
296 | 18 | 惡 | è | e | 發露黑惡一切罪事 |
297 | 18 | 惡 | è | evil | 發露黑惡一切罪事 |
298 | 18 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 一切眾生誦大乘經者 |
299 | 18 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 一切眾生誦大乘經者 |
300 | 18 | 誦 | sòng | a poem | 一切眾生誦大乘經者 |
301 | 18 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 一切眾生誦大乘經者 |
302 | 18 | 光 | guāng | light | 上有化佛放眉間光 |
303 | 18 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 上有化佛放眉間光 |
304 | 18 | 光 | guāng | to shine | 上有化佛放眉間光 |
305 | 18 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 上有化佛放眉間光 |
306 | 18 | 光 | guāng | bare; naked | 上有化佛放眉間光 |
307 | 18 | 光 | guāng | glory; honor | 上有化佛放眉間光 |
308 | 18 | 光 | guāng | scenery | 上有化佛放眉間光 |
309 | 18 | 光 | guāng | smooth | 上有化佛放眉間光 |
310 | 18 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 上有化佛放眉間光 |
311 | 18 | 光 | guāng | time; a moment | 上有化佛放眉間光 |
312 | 18 | 光 | guāng | grace; favor | 上有化佛放眉間光 |
313 | 18 | 光 | guāng | Guang | 上有化佛放眉間光 |
314 | 18 | 光 | guāng | to manifest | 上有化佛放眉間光 |
315 | 18 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 上有化佛放眉間光 |
316 | 18 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 上有化佛放眉間光 |
317 | 18 | 從 | cóng | to follow | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
318 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
319 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
320 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
321 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
322 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
323 | 18 | 從 | cóng | secondary | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
324 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
325 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
326 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
327 | 18 | 從 | zòng | to release | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
328 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
329 | 17 | 十方佛 | shí fāng fó | the Buddhas of the Ten Directions | 晝夜六時禮十方佛 |
330 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
331 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
332 | 17 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
333 | 17 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
334 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
335 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
336 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
337 | 17 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
338 | 17 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
339 | 17 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
340 | 17 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
341 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
342 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
343 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝所誦持 |
344 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝所誦持 |
345 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝所誦持 |
346 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝所誦持 |
347 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 汝所誦持 |
348 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 汝所誦持 |
349 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝所誦持 |
350 | 16 | 釋迦牟尼佛 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者 |
351 | 16 | 行 | xíng | to walk | 欲行大乘無上法者 |
352 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 欲行大乘無上法者 |
353 | 16 | 行 | háng | profession | 欲行大乘無上法者 |
354 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲行大乘無上法者 |
355 | 16 | 行 | xíng | to travel | 欲行大乘無上法者 |
356 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲行大乘無上法者 |
357 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲行大乘無上法者 |
358 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲行大乘無上法者 |
359 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 欲行大乘無上法者 |
360 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲行大乘無上法者 |
361 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 欲行大乘無上法者 |
362 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲行大乘無上法者 |
363 | 16 | 行 | xíng | to move | 欲行大乘無上法者 |
364 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲行大乘無上法者 |
365 | 16 | 行 | xíng | travel | 欲行大乘無上法者 |
366 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 欲行大乘無上法者 |
367 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 欲行大乘無上法者 |
368 | 16 | 行 | xíng | temporary | 欲行大乘無上法者 |
369 | 16 | 行 | háng | rank; order | 欲行大乘無上法者 |
370 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 欲行大乘無上法者 |
371 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲行大乘無上法者 |
372 | 16 | 行 | xíng | to experience | 欲行大乘無上法者 |
373 | 16 | 行 | xíng | path; way | 欲行大乘無上法者 |
374 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲行大乘無上法者 |
375 | 16 | 行 | xíng | 欲行大乘無上法者 | |
376 | 16 | 行 | xíng | Practice | 欲行大乘無上法者 |
377 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲行大乘無上法者 |
378 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲行大乘無上法者 |
379 | 16 | 聞 | wén | to hear | 行者聞普賢菩薩所說 |
380 | 16 | 聞 | wén | Wen | 行者聞普賢菩薩所說 |
381 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 行者聞普賢菩薩所說 |
382 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 行者聞普賢菩薩所說 |
383 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 行者聞普賢菩薩所說 |
384 | 16 | 聞 | wén | information | 行者聞普賢菩薩所說 |
385 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 行者聞普賢菩薩所說 |
386 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 行者聞普賢菩薩所說 |
387 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 行者聞普賢菩薩所說 |
388 | 16 | 聞 | wén | to question | 行者聞普賢菩薩所說 |
389 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 行者聞普賢菩薩所說 |
390 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 行者聞普賢菩薩所說 |
391 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智慧力化乘白象 |
392 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以智慧力化乘白象 |
393 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以智慧力化乘白象 |
394 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以智慧力化乘白象 |
395 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智慧力化乘白象 |
396 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智慧力化乘白象 |
397 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智慧力化乘白象 |
398 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以智慧力化乘白象 |
399 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以智慧力化乘白象 |
400 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智慧力化乘白象 |
401 | 16 | 亦 | yì | Yi | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
402 | 15 | 更 | gēng | to change; to ammend | 復更懺悔 |
403 | 15 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 復更懺悔 |
404 | 15 | 更 | gēng | to experience | 復更懺悔 |
405 | 15 | 更 | gēng | to improve | 復更懺悔 |
406 | 15 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 復更懺悔 |
407 | 15 | 更 | gēng | to compensate | 復更懺悔 |
408 | 15 | 更 | gèng | to increase | 復更懺悔 |
409 | 15 | 更 | gēng | forced military service | 復更懺悔 |
410 | 15 | 更 | gēng | Geng | 復更懺悔 |
411 | 15 | 更 | jīng | to experience | 復更懺悔 |
412 | 15 | 更 | gēng | contacts | 復更懺悔 |
413 | 15 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 遍禮十方無量諸佛 |
414 | 15 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 遍禮十方無量諸佛 |
415 | 15 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 遍禮十方無量諸佛 |
416 | 15 | 禮 | lǐ | a bow | 遍禮十方無量諸佛 |
417 | 15 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 遍禮十方無量諸佛 |
418 | 15 | 禮 | lǐ | Li | 遍禮十方無量諸佛 |
419 | 15 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 遍禮十方無量諸佛 |
420 | 15 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 遍禮十方無量諸佛 |
421 | 15 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 遍禮十方無量諸佛 |
422 | 15 | 禮 | lǐ | to honour | 遍禮十方無量諸佛 |
423 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲行大乘無上法者 |
424 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲行大乘無上法者 |
425 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲行大乘無上法者 |
426 | 15 | 欲 | yù | lust | 欲行大乘無上法者 |
427 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲行大乘無上法者 |
428 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
429 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
430 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾多菩薩坐蓮華鬚 |
431 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾多菩薩坐蓮華鬚 |
432 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾多菩薩坐蓮華鬚 |
433 | 15 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 遍禮十方無量諸佛 |
434 | 15 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 遍禮十方無量諸佛 |
435 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 此光至處 |
436 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 此光至處 |
437 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 此光至處 |
438 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 此光至處 |
439 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 此光至處 |
440 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 此光至處 |
441 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 此光至處 |
442 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 此光至處 |
443 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 此光至處 |
444 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 此光至處 |
445 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 此光至處 |
446 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 此光至處 |
447 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 此光至處 |
448 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 此光至處 |
449 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 此光至處 |
450 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 見上妙色 |
451 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 見上妙色 |
452 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 見上妙色 |
453 | 14 | 上 | shàng | shang | 見上妙色 |
454 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 見上妙色 |
455 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 見上妙色 |
456 | 14 | 上 | shàng | advanced | 見上妙色 |
457 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 見上妙色 |
458 | 14 | 上 | shàng | time | 見上妙色 |
459 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 見上妙色 |
460 | 14 | 上 | shàng | far | 見上妙色 |
461 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 見上妙色 |
462 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 見上妙色 |
463 | 14 | 上 | shàng | to report | 見上妙色 |
464 | 14 | 上 | shàng | to offer | 見上妙色 |
465 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 見上妙色 |
466 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 見上妙色 |
467 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 見上妙色 |
468 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 見上妙色 |
469 | 14 | 上 | shàng | to burn | 見上妙色 |
470 | 14 | 上 | shàng | to remember | 見上妙色 |
471 | 14 | 上 | shàng | to add | 見上妙色 |
472 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 見上妙色 |
473 | 14 | 上 | shàng | to meet | 見上妙色 |
474 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 見上妙色 |
475 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 見上妙色 |
476 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 見上妙色 |
477 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 見上妙色 |
478 | 14 | 一一 | yīyī | one or two | 一一浴池中生十四蓮華 |
479 | 14 | 一一 | yīyī | a few | 一一浴池中生十四蓮華 |
480 | 14 | 分身 | fēnshēn | to do multiple things at once; to be distracted; to divide one's body into two | 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者 |
481 | 14 | 分身 | fēnshēn | a division body; emanation | 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者 |
482 | 14 | 分身 | fēn shēn | to divide a body | 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者 |
483 | 13 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 眼根不善 |
484 | 13 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 若見普賢及不見者除却罪數 |
485 | 13 | 典 | diǎn | canon; classic; scripture | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
486 | 13 | 典 | diǎn | laws; regulations | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
487 | 13 | 典 | diǎn | a ceremony | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
488 | 13 | 典 | diǎn | an institution in imperial China | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
489 | 13 | 典 | diǎn | refined; elegant | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
490 | 13 | 典 | diǎn | to administer | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
491 | 13 | 典 | diǎn | to pawn | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
492 | 13 | 典 | diǎn | an allusion; a precedent | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
493 | 13 | 典 | diǎn | scripture; grantha | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
494 | 13 | 色 | sè | color | 色像無邊 |
495 | 13 | 色 | sè | form; matter | 色像無邊 |
496 | 13 | 色 | shǎi | dice | 色像無邊 |
497 | 13 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色像無邊 |
498 | 13 | 色 | sè | countenance | 色像無邊 |
499 | 13 | 色 | sè | scene; sight | 色像無邊 |
500 | 13 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色像無邊 |
Frequencies of all Words
Top 1038
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 93 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當學是觀 |
2 | 93 | 是 | shì | is exactly | 當學是觀 |
3 | 93 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當學是觀 |
4 | 93 | 是 | shì | this; that; those | 當學是觀 |
5 | 93 | 是 | shì | really; certainly | 當學是觀 |
6 | 93 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當學是觀 |
7 | 93 | 是 | shì | true | 當學是觀 |
8 | 93 | 是 | shì | is; has; exists | 當學是觀 |
9 | 93 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當學是觀 |
10 | 93 | 是 | shì | a matter; an affair | 當學是觀 |
11 | 93 | 是 | shì | Shi | 當學是觀 |
12 | 93 | 是 | shì | is; bhū | 當學是觀 |
13 | 93 | 是 | shì | this; idam | 當學是觀 |
14 | 60 | 見 | jiàn | to see | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
15 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
16 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
17 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
18 | 60 | 見 | jiàn | passive marker | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
19 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
20 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
21 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
22 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
23 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
24 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
25 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
26 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
27 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
28 | 59 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 復更懺悔 |
29 | 59 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 復更懺悔 |
30 | 59 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 復更懺悔 |
31 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 得淨諸根 |
32 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 得淨諸根 |
33 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 得淨諸根 |
34 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 得淨諸根 |
35 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 得淨諸根 |
36 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 得淨諸根 |
37 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 得淨諸根 |
38 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 欲行大乘無上法者 |
39 | 56 | 者 | zhě | that | 欲行大乘無上法者 |
40 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 欲行大乘無上法者 |
41 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 欲行大乘無上法者 |
42 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 欲行大乘無上法者 |
43 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 欲行大乘無上法者 |
44 | 56 | 者 | zhuó | according to | 欲行大乘無上法者 |
45 | 56 | 者 | zhě | ca | 欲行大乘無上法者 |
46 | 52 | 已 | yǐ | already | 已廣分別一實之道 |
47 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已廣分別一實之道 |
48 | 52 | 已 | yǐ | from | 已廣分別一實之道 |
49 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已廣分別一實之道 |
50 | 52 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已廣分別一實之道 |
51 | 52 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已廣分別一實之道 |
52 | 52 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已廣分別一實之道 |
53 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 已廣分別一實之道 |
54 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已廣分別一實之道 |
55 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已廣分別一實之道 |
56 | 52 | 已 | yǐ | certainly | 已廣分別一實之道 |
57 | 52 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已廣分別一實之道 |
58 | 52 | 已 | yǐ | this | 已廣分別一實之道 |
59 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已廣分別一實之道 |
60 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已廣分別一實之道 |
61 | 52 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者 |
62 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有重障者 |
63 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有重障者 |
64 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有重障者 |
65 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有重障者 |
66 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有重障者 |
67 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有重障者 |
68 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有重障者 |
69 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有重障者 |
70 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有重障者 |
71 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有重障者 |
72 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有重障者 |
73 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 有重障者 |
74 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 有重障者 |
75 | 45 | 有 | yǒu | You | 有重障者 |
76 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有重障者 |
77 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有重障者 |
78 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今當說其憶念法 |
79 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今當說其憶念法 |
80 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 我今當說其憶念法 |
81 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今當說其憶念法 |
82 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今當說其憶念法 |
83 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今當說其憶念法 |
84 | 43 | 說 | shuō | allocution | 我今當說其憶念法 |
85 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今當說其憶念法 |
86 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今當說其憶念法 |
87 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今當說其憶念法 |
88 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今當說其憶念法 |
89 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 我今當說其憶念法 |
90 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 修行大乘方等經典 |
91 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 修行大乘方等經典 |
92 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 修行大乘方等經典 |
93 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 欲行大乘無上法者 |
94 | 42 | 法 | fǎ | France | 欲行大乘無上法者 |
95 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲行大乘無上法者 |
96 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲行大乘無上法者 |
97 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲行大乘無上法者 |
98 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 欲行大乘無上法者 |
99 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 欲行大乘無上法者 |
100 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲行大乘無上法者 |
101 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 欲行大乘無上法者 |
102 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 欲行大乘無上法者 |
103 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 欲行大乘無上法者 |
104 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲行大乘無上法者 |
105 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲行大乘無上法者 |
106 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 欲行大乘無上法者 |
107 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲行大乘無上法者 |
108 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲行大乘無上法者 |
109 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲行大乘無上法者 |
110 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲行大乘無上法者 |
111 | 37 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 我今當說其憶念法 |
112 | 37 | 其 | qí | to add emphasis | 我今當說其憶念法 |
113 | 37 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 我今當說其憶念法 |
114 | 37 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 我今當說其憶念法 |
115 | 37 | 其 | qí | he; her; it; them | 我今當說其憶念法 |
116 | 37 | 其 | qí | probably; likely | 我今當說其憶念法 |
117 | 37 | 其 | qí | will | 我今當說其憶念法 |
118 | 37 | 其 | qí | may | 我今當說其憶念法 |
119 | 37 | 其 | qí | if | 我今當說其憶念法 |
120 | 37 | 其 | qí | or | 我今當說其憶念法 |
121 | 37 | 其 | qí | Qi | 我今當說其憶念法 |
122 | 37 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 我今當說其憶念法 |
123 | 37 | 我 | wǒ | I; me; my | 却後三月我當般涅槃 |
124 | 37 | 我 | wǒ | self | 却後三月我當般涅槃 |
125 | 37 | 我 | wǒ | we; our | 却後三月我當般涅槃 |
126 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 却後三月我當般涅槃 |
127 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 却後三月我當般涅槃 |
128 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 却後三月我當般涅槃 |
129 | 37 | 我 | wǒ | ga | 却後三月我當般涅槃 |
130 | 37 | 我 | wǒ | I; aham | 却後三月我當般涅槃 |
131 | 36 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝所誦持 |
132 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所誦持 |
133 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所誦持 |
134 | 36 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝所誦持 |
135 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不入三昧但誦持故 |
136 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不入三昧但誦持故 |
137 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不入三昧但誦持故 |
138 | 36 | 故 | gù | to die | 不入三昧但誦持故 |
139 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不入三昧但誦持故 |
140 | 36 | 故 | gù | original | 不入三昧但誦持故 |
141 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不入三昧但誦持故 |
142 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不入三昧但誦持故 |
143 | 36 | 故 | gù | something in the past | 不入三昧但誦持故 |
144 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 不入三昧但誦持故 |
145 | 36 | 故 | gù | still; yet | 不入三昧但誦持故 |
146 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不入三昧但誦持故 |
147 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 却後三月我當般涅槃 |
148 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 却後三月我當般涅槃 |
149 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 却後三月我當般涅槃 |
150 | 35 | 當 | dāng | to face | 却後三月我當般涅槃 |
151 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 却後三月我當般涅槃 |
152 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 却後三月我當般涅槃 |
153 | 35 | 當 | dāng | should | 却後三月我當般涅槃 |
154 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 却後三月我當般涅槃 |
155 | 35 | 當 | dǎng | to think | 却後三月我當般涅槃 |
156 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 却後三月我當般涅槃 |
157 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 却後三月我當般涅槃 |
158 | 35 | 當 | dàng | that | 却後三月我當般涅槃 |
159 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 却後三月我當般涅槃 |
160 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 却後三月我當般涅槃 |
161 | 35 | 當 | dāng | to judge | 却後三月我當般涅槃 |
162 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 却後三月我當般涅槃 |
163 | 35 | 當 | dàng | the same | 却後三月我當般涅槃 |
164 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 却後三月我當般涅槃 |
165 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 却後三月我當般涅槃 |
166 | 35 | 當 | dàng | a trap | 却後三月我當般涅槃 |
167 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 却後三月我當般涅槃 |
168 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 却後三月我當般涅槃 |
169 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 我今於此略而解說 |
170 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 我今於此略而解說 |
171 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我今於此略而解說 |
172 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我今於此略而解說 |
173 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我今於此略而解說 |
174 | 32 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 云何復當不斷煩惱 |
175 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 云何復當不斷煩惱 |
176 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 云何復當不斷煩惱 |
177 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 云何復當不斷煩惱 |
178 | 32 | 復 | fù | to restore | 云何復當不斷煩惱 |
179 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 云何復當不斷煩惱 |
180 | 32 | 復 | fù | after all; and then | 云何復當不斷煩惱 |
181 | 32 | 復 | fù | even if; although | 云何復當不斷煩惱 |
182 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 云何復當不斷煩惱 |
183 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 云何復當不斷煩惱 |
184 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 云何復當不斷煩惱 |
185 | 32 | 復 | fù | particle without meaing | 云何復當不斷煩惱 |
186 | 32 | 復 | fù | Fu | 云何復當不斷煩惱 |
187 | 32 | 復 | fù | repeated; again | 云何復當不斷煩惱 |
188 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 云何復當不斷煩惱 |
189 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 云何復當不斷煩惱 |
190 | 32 | 復 | fù | again; punar | 云何復當不斷煩惱 |
191 | 32 | 作 | zuò | to do | 作是願已 |
192 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是願已 |
193 | 32 | 作 | zuò | to start | 作是願已 |
194 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是願已 |
195 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是願已 |
196 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作是願已 |
197 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作是願已 |
198 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是願已 |
199 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作是願已 |
200 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作是願已 |
201 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是願已 |
202 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作是願已 |
203 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是願已 |
204 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今於此處 |
205 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今於此處 |
206 | 30 | 今 | jīn | modern | 今於此處 |
207 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今於此處 |
208 | 30 | 於 | yú | in; at | 今於此處 |
209 | 30 | 於 | yú | in; at | 今於此處 |
210 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 今於此處 |
211 | 30 | 於 | yú | to go; to | 今於此處 |
212 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今於此處 |
213 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 今於此處 |
214 | 30 | 於 | yú | from | 今於此處 |
215 | 30 | 於 | yú | give | 今於此處 |
216 | 30 | 於 | yú | oppposing | 今於此處 |
217 | 30 | 於 | yú | and | 今於此處 |
218 | 30 | 於 | yú | compared to | 今於此處 |
219 | 30 | 於 | yú | by | 今於此處 |
220 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 今於此處 |
221 | 30 | 於 | yú | for | 今於此處 |
222 | 30 | 於 | yú | Yu | 今於此處 |
223 | 30 | 於 | wū | a crow | 今於此處 |
224 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 今於此處 |
225 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 今於此處 |
226 | 29 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 其象六牙 |
227 | 29 | 象 | xiàng | elephant | 其象六牙 |
228 | 29 | 象 | xiàng | ivory | 其象六牙 |
229 | 29 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 其象六牙 |
230 | 29 | 象 | xiàng | premier | 其象六牙 |
231 | 29 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 其象六牙 |
232 | 29 | 象 | xiàng | phenomena | 其象六牙 |
233 | 29 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 其象六牙 |
234 | 29 | 象 | xiàng | image commentary | 其象六牙 |
235 | 29 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 其象六牙 |
236 | 29 | 象 | xiàng | Xiang | 其象六牙 |
237 | 29 | 象 | xiàng | to imitate | 其象六牙 |
238 | 29 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 其象六牙 |
239 | 29 | 為 | wèi | for; to | 遶佛三匝為佛作禮 |
240 | 29 | 為 | wèi | because of | 遶佛三匝為佛作禮 |
241 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 遶佛三匝為佛作禮 |
242 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 遶佛三匝為佛作禮 |
243 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 遶佛三匝為佛作禮 |
244 | 29 | 為 | wéi | to do | 遶佛三匝為佛作禮 |
245 | 29 | 為 | wèi | for | 遶佛三匝為佛作禮 |
246 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 遶佛三匝為佛作禮 |
247 | 29 | 為 | wèi | to | 遶佛三匝為佛作禮 |
248 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 遶佛三匝為佛作禮 |
249 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 遶佛三匝為佛作禮 |
250 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 遶佛三匝為佛作禮 |
251 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 遶佛三匝為佛作禮 |
252 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 遶佛三匝為佛作禮 |
253 | 29 | 為 | wéi | to govern | 遶佛三匝為佛作禮 |
254 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 遶佛三匝為佛作禮 |
255 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時三大士異口同音而白佛言 |
256 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時三大士異口同音而白佛言 |
257 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時三大士異口同音而白佛言 |
258 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時三大士異口同音而白佛言 |
259 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 時三大士異口同音而白佛言 |
260 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 時三大士異口同音而白佛言 |
261 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時三大士異口同音而白佛言 |
262 | 27 | 言 | yán | to regard as | 時三大士異口同音而白佛言 |
263 | 27 | 言 | yán | to act as | 時三大士異口同音而白佛言 |
264 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 時三大士異口同音而白佛言 |
265 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 時三大士異口同音而白佛言 |
266 | 27 | 得 | de | potential marker | 得淨諸根 |
267 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得淨諸根 |
268 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得淨諸根 |
269 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得淨諸根 |
270 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得淨諸根 |
271 | 27 | 得 | dé | de | 得淨諸根 |
272 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得淨諸根 |
273 | 27 | 得 | dé | to result in | 得淨諸根 |
274 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得淨諸根 |
275 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得淨諸根 |
276 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得淨諸根 |
277 | 27 | 得 | de | result of degree | 得淨諸根 |
278 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 得淨諸根 |
279 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得淨諸根 |
280 | 27 | 得 | dé | to contract | 得淨諸根 |
281 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得淨諸根 |
282 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 得淨諸根 |
283 | 27 | 得 | dé | to hear | 得淨諸根 |
284 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得淨諸根 |
285 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得淨諸根 |
286 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得淨諸根 |
287 | 27 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 雨大寶華至行者前 |
288 | 27 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 雨大寶華至行者前 |
289 | 27 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 雨大寶華至行者前 |
290 | 27 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 雨大寶華至行者前 |
291 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見普賢及不見者除却罪數 |
292 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若見普賢及不見者除却罪數 |
293 | 27 | 若 | ruò | if | 若見普賢及不見者除却罪數 |
294 | 27 | 若 | ruò | you | 若見普賢及不見者除却罪數 |
295 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若見普賢及不見者除却罪數 |
296 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若見普賢及不見者除却罪數 |
297 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見普賢及不見者除却罪數 |
298 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若見普賢及不見者除却罪數 |
299 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若見普賢及不見者除却罪數 |
300 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見普賢及不見者除却罪數 |
301 | 27 | 若 | ruò | thus | 若見普賢及不見者除却罪數 |
302 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若見普賢及不見者除却罪數 |
303 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若見普賢及不見者除却罪數 |
304 | 27 | 若 | ruò | only then | 若見普賢及不見者除却罪數 |
305 | 27 | 若 | rě | ja | 若見普賢及不見者除却罪數 |
306 | 27 | 若 | rě | jñā | 若見普賢及不見者除却罪數 |
307 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若見普賢及不見者除却罪數 |
308 | 26 | 及 | jí | to reach | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
309 | 26 | 及 | jí | and | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
310 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
311 | 26 | 及 | jí | to attain | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
312 | 26 | 及 | jí | to understand | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
313 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
314 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
315 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
316 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
317 | 25 | 名 | míng | measure word for people | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
318 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
319 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
320 | 25 | 名 | míng | rank; position | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
321 | 25 | 名 | míng | an excuse | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
322 | 25 | 名 | míng | life | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
323 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
324 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
325 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
326 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
327 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
328 | 25 | 名 | míng | moral | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
329 | 25 | 名 | míng | name; naman | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
330 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
331 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
332 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
333 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
334 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
335 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
336 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
337 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
338 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是種種業報不同 |
339 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是種種業報不同 |
340 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是種種業報不同 |
341 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種業報不同 |
342 | 24 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
343 | 22 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 滅除諸罪 |
344 | 22 | 罪 | zuì | fault; error | 滅除諸罪 |
345 | 22 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 滅除諸罪 |
346 | 22 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 滅除諸罪 |
347 | 22 | 罪 | zuì | punishment | 滅除諸罪 |
348 | 22 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 滅除諸罪 |
349 | 22 | 罪 | zuì | sin; agha | 滅除諸罪 |
350 | 22 | 中 | zhōng | middle | 中已廣分別 |
351 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中已廣分別 |
352 | 22 | 中 | zhōng | China | 中已廣分別 |
353 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中已廣分別 |
354 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 中已廣分別 |
355 | 22 | 中 | zhōng | midday | 中已廣分別 |
356 | 22 | 中 | zhōng | inside | 中已廣分別 |
357 | 22 | 中 | zhōng | during | 中已廣分別 |
358 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 中已廣分別 |
359 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 中已廣分別 |
360 | 22 | 中 | zhōng | half | 中已廣分別 |
361 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中已廣分別 |
362 | 22 | 中 | zhōng | while | 中已廣分別 |
363 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中已廣分別 |
364 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中已廣分別 |
365 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 中已廣分別 |
366 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中已廣分別 |
367 | 22 | 中 | zhōng | middle | 中已廣分別 |
368 | 22 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 說是語時 |
369 | 22 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 說是語時 |
370 | 22 | 語 | yǔ | verse; writing | 說是語時 |
371 | 22 | 語 | yù | to speak; to tell | 說是語時 |
372 | 22 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 說是語時 |
373 | 22 | 語 | yǔ | a signal | 說是語時 |
374 | 22 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 說是語時 |
375 | 22 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 說是語時 |
376 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 時三大士異口同音而白佛言 |
377 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時三大士異口同音而白佛言 |
378 | 21 | 而 | ér | you | 時三大士異口同音而白佛言 |
379 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 時三大士異口同音而白佛言 |
380 | 21 | 而 | ér | right away; then | 時三大士異口同音而白佛言 |
381 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 時三大士異口同音而白佛言 |
382 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 時三大士異口同音而白佛言 |
383 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 時三大士異口同音而白佛言 |
384 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 時三大士異口同音而白佛言 |
385 | 21 | 而 | ér | so as to | 時三大士異口同音而白佛言 |
386 | 21 | 而 | ér | only then | 時三大士異口同音而白佛言 |
387 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 時三大士異口同音而白佛言 |
388 | 21 | 而 | néng | can; able | 時三大士異口同音而白佛言 |
389 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時三大士異口同音而白佛言 |
390 | 21 | 而 | ér | me | 時三大士異口同音而白佛言 |
391 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 時三大士異口同音而白佛言 |
392 | 21 | 而 | ér | possessive | 時三大士異口同音而白佛言 |
393 | 21 | 而 | ér | and; ca | 時三大士異口同音而白佛言 |
394 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 入自在神通促身令小 |
395 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 入自在神通促身令小 |
396 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 入自在神通促身令小 |
397 | 21 | 身 | shēn | self | 入自在神通促身令小 |
398 | 21 | 身 | shēn | life | 入自在神通促身令小 |
399 | 21 | 身 | shēn | an object | 入自在神通促身令小 |
400 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 入自在神通促身令小 |
401 | 21 | 身 | shēn | personally | 入自在神通促身令小 |
402 | 21 | 身 | shēn | moral character | 入自在神通促身令小 |
403 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 入自在神通促身令小 |
404 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 入自在神通促身令小 |
405 | 21 | 身 | juān | India | 入自在神通促身令小 |
406 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 入自在神通促身令小 |
407 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時三大士異口同音而白佛言 |
408 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時三大士異口同音而白佛言 |
409 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時三大士異口同音而白佛言 |
410 | 21 | 時 | shí | at that time | 時三大士異口同音而白佛言 |
411 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時三大士異口同音而白佛言 |
412 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時三大士異口同音而白佛言 |
413 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時三大士異口同音而白佛言 |
414 | 21 | 時 | shí | tense | 時三大士異口同音而白佛言 |
415 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時三大士異口同音而白佛言 |
416 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時三大士異口同音而白佛言 |
417 | 21 | 時 | shí | hour (measure word) | 時三大士異口同音而白佛言 |
418 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時三大士異口同音而白佛言 |
419 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時三大士異口同音而白佛言 |
420 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時三大士異口同音而白佛言 |
421 | 21 | 時 | shí | frequently; often | 時三大士異口同音而白佛言 |
422 | 21 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時三大士異口同音而白佛言 |
423 | 21 | 時 | shí | on time | 時三大士異口同音而白佛言 |
424 | 21 | 時 | shí | this; that | 時三大士異口同音而白佛言 |
425 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時三大士異口同音而白佛言 |
426 | 21 | 時 | shí | hour | 時三大士異口同音而白佛言 |
427 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時三大士異口同音而白佛言 |
428 | 21 | 時 | shí | Shi | 時三大士異口同音而白佛言 |
429 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時三大士異口同音而白佛言 |
430 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時三大士異口同音而白佛言 |
431 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時三大士異口同音而白佛言 |
432 | 21 | 時 | shí | then; atha | 時三大士異口同音而白佛言 |
433 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其華開敷如天樹王 |
434 | 21 | 如 | rú | if | 其華開敷如天樹王 |
435 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 其華開敷如天樹王 |
436 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其華開敷如天樹王 |
437 | 21 | 如 | rú | this | 其華開敷如天樹王 |
438 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其華開敷如天樹王 |
439 | 21 | 如 | rú | to go to | 其華開敷如天樹王 |
440 | 21 | 如 | rú | to meet | 其華開敷如天樹王 |
441 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其華開敷如天樹王 |
442 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 其華開敷如天樹王 |
443 | 21 | 如 | rú | and | 其華開敷如天樹王 |
444 | 21 | 如 | rú | or | 其華開敷如天樹王 |
445 | 21 | 如 | rú | but | 其華開敷如天樹王 |
446 | 21 | 如 | rú | then | 其華開敷如天樹王 |
447 | 21 | 如 | rú | naturally | 其華開敷如天樹王 |
448 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其華開敷如天樹王 |
449 | 21 | 如 | rú | you | 其華開敷如天樹王 |
450 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 其華開敷如天樹王 |
451 | 21 | 如 | rú | in; at | 其華開敷如天樹王 |
452 | 21 | 如 | rú | Ru | 其華開敷如天樹王 |
453 | 21 | 如 | rú | Thus | 其華開敷如天樹王 |
454 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 其華開敷如天樹王 |
455 | 21 | 如 | rú | like; iva | 其華開敷如天樹王 |
456 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其華開敷如天樹王 |
457 | 21 | 大乘經 | dàchéng jīng | Mahāyāna sutras | 一切眾生誦大乘經者 |
458 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
459 | 21 | 生 | shēng | to live | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
460 | 21 | 生 | shēng | raw | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
461 | 21 | 生 | shēng | a student | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
462 | 21 | 生 | shēng | life | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
463 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
464 | 21 | 生 | shēng | alive | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
465 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
466 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
467 | 21 | 生 | shēng | to grow | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
468 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
469 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
470 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
471 | 21 | 生 | shēng | very; extremely | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
472 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
473 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
474 | 21 | 生 | shēng | gender | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
475 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
476 | 21 | 生 | shēng | to set up | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
477 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
478 | 21 | 生 | shēng | a captive | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
479 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
480 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
481 | 21 | 生 | shēng | unripe | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
482 | 21 | 生 | shēng | nature | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
483 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
484 | 21 | 生 | shēng | destiny | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
485 | 21 | 生 | shēng | birth | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
486 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
487 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 云何不失無上菩提之心 |
488 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云何不失無上菩提之心 |
489 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云何不失無上菩提之心 |
490 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云何不失無上菩提之心 |
491 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云何不失無上菩提之心 |
492 | 20 | 心 | xīn | heart | 云何不失無上菩提之心 |
493 | 20 | 心 | xīn | emotion | 云何不失無上菩提之心 |
494 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 云何不失無上菩提之心 |
495 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云何不失無上菩提之心 |
496 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云何不失無上菩提之心 |
497 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云何不失無上菩提之心 |
498 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云何不失無上菩提之心 |
499 | 20 | 不 | bù | not; no | 云何不失無上菩提之心 |
500 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 云何不失無上菩提之心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
见 | 見 |
|
|
忏悔 | 懺悔 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
者 | zhě | ca | |
已 |
|
|
|
诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
大乘 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百千万亿旋 | 百千萬億旋 | 98 | Koṭīśatasahasrâvartā |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
北方 | 98 | The North | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
大林精舍 | 100 | Venuvana Vihara | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东方阿閦佛 | 東方阿閦佛 | 100 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
多宝佛塔 | 多寶佛塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
多宝塔 | 多寶塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵摩 | 102 | Brahma | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛说观普贤菩萨行法经 | 佛說觀普賢菩薩行法經 | 102 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
慧日 | 104 |
|
|
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
廖 | 108 | Liao | |
妙法 | 109 |
|
|
妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙喜国 | 妙喜國 | 109 | Abhirati |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三月 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世眼 | 115 | Eyes of the World | |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
应供 | 應供 | 121 |
|
一玉 | 121 | Ilok | |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
正遍知 | 90 |
|
|
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 267.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
鼻根 | 98 | organ of smell | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
常住 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
梵行 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧日 | 104 |
|
|
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
羯磨 | 106 | karma | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六和敬 | 108 |
|
|
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念法 | 108 | the six contemplations | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普度 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
七支 | 113 | seven branches | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三障 | 115 | three barriers | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
式叉摩尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
折伏 | 122 | to refute | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛现前三昧 | 諸佛現前三昧 | 122 | samādhi for encountering the Buddhas of the present |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit |