Glossary and Vocabulary for Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa (Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing) 大薩遮尼乾子所說經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 122 míng fame; renown; reputation 故名正覺
2 122 míng a name; personal name; designation 故名正覺
3 122 míng rank; position 故名正覺
4 122 míng an excuse 故名正覺
5 122 míng life 故名正覺
6 122 míng to name; to call 故名正覺
7 122 míng to express; to describe 故名正覺
8 122 míng to be called; to have the name 故名正覺
9 122 míng to own; to possess 故名正覺
10 122 míng famous; renowned 故名正覺
11 122 míng moral 故名正覺
12 122 míng name; naman 故名正覺
13 122 míng fame; renown; yasas 故名正覺
14 86 method; way 所謂凡夫法
15 86 France 所謂凡夫法
16 86 the law; rules; regulations 所謂凡夫法
17 86 the teachings of the Buddha; Dharma 所謂凡夫法
18 86 a standard; a norm 所謂凡夫法
19 86 an institution 所謂凡夫法
20 86 to emulate 所謂凡夫法
21 86 magic; a magic trick 所謂凡夫法
22 86 punishment 所謂凡夫法
23 86 Fa 所謂凡夫法
24 86 a precedent 所謂凡夫法
25 86 a classification of some kinds of Han texts 所謂凡夫法
26 86 relating to a ceremony or rite 所謂凡夫法
27 86 Dharma 所謂凡夫法
28 86 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所謂凡夫法
29 86 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所謂凡夫法
30 86 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所謂凡夫法
31 86 quality; characteristic 所謂凡夫法
32 84 如來 rúlái Tathagata 如來無過功德品第八之四
33 84 如來 Rúlái Tathagata 如來無過功德品第八之四
34 84 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來無過功德品第八之四
35 79 jiàn to see 見空平等
36 79 jiàn opinion; view; understanding 見空平等
37 79 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見空平等
38 79 jiàn refer to; for details see 見空平等
39 79 jiàn to listen to 見空平等
40 79 jiàn to meet 見空平等
41 79 jiàn to receive (a guest) 見空平等
42 79 jiàn let me; kindly 見空平等
43 79 jiàn Jian 見空平等
44 79 xiàn to appear 見空平等
45 79 xiàn to introduce 見空平等
46 79 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見空平等
47 79 jiàn seeing; observing; darśana 見空平等
48 78 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏
49 72 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏
50 72 沙門 shāmén sramana 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏
51 72 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏
52 56 yán to speak; to say; said 王言
53 56 yán language; talk; words; utterance; speech 王言
54 56 yán Kangxi radical 149 王言
55 56 yán phrase; sentence 王言
56 56 yán a word; a syllable 王言
57 56 yán a theory; a doctrine 王言
58 56 yán to regard as 王言
59 56 yán to act as 王言
60 56 yán word; vacana 王言
61 56 yán speak; vad 王言
62 56 fēi Kangxi radical 175 非正非邪
63 56 fēi wrong; bad; untruthful 非正非邪
64 56 fēi different 非正非邪
65 56 fēi to not be; to not have 非正非邪
66 56 fēi to violate; to be contrary to 非正非邪
67 56 fēi Africa 非正非邪
68 56 fēi to slander 非正非邪
69 56 fěi to avoid 非正非邪
70 56 fēi must 非正非邪
71 56 fēi an error 非正非邪
72 56 fēi a problem; a question 非正非邪
73 56 fēi evil 非正非邪
74 53 一切 yīqiè temporary 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
75 53 一切 yīqiè the same 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
76 53 zhě ca 一切智無畏者
77 52 shēng to be born; to give birth 所有言說聞者生善名不共法
78 52 shēng to live 所有言說聞者生善名不共法
79 52 shēng raw 所有言說聞者生善名不共法
80 52 shēng a student 所有言說聞者生善名不共法
81 52 shēng life 所有言說聞者生善名不共法
82 52 shēng to produce; to give rise 所有言說聞者生善名不共法
83 52 shēng alive 所有言說聞者生善名不共法
84 52 shēng a lifetime 所有言說聞者生善名不共法
85 52 shēng to initiate; to become 所有言說聞者生善名不共法
86 52 shēng to grow 所有言說聞者生善名不共法
87 52 shēng unfamiliar 所有言說聞者生善名不共法
88 52 shēng not experienced 所有言說聞者生善名不共法
89 52 shēng hard; stiff; strong 所有言說聞者生善名不共法
90 52 shēng having academic or professional knowledge 所有言說聞者生善名不共法
91 52 shēng a male role in traditional theatre 所有言說聞者生善名不共法
92 52 shēng gender 所有言說聞者生善名不共法
93 52 shēng to develop; to grow 所有言說聞者生善名不共法
94 52 shēng to set up 所有言說聞者生善名不共法
95 52 shēng a prostitute 所有言說聞者生善名不共法
96 52 shēng a captive 所有言說聞者生善名不共法
97 52 shēng a gentleman 所有言說聞者生善名不共法
98 52 shēng Kangxi radical 100 所有言說聞者生善名不共法
99 52 shēng unripe 所有言說聞者生善名不共法
100 52 shēng nature 所有言說聞者生善名不共法
101 52 shēng to inherit; to succeed 所有言說聞者生善名不共法
102 52 shēng destiny 所有言說聞者生善名不共法
103 52 shēng birth 所有言說聞者生善名不共法
104 52 shēng arise; produce; utpad 所有言說聞者生善名不共法
105 49 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 沙門瞿曇畢竟成就不共之法
106 49 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 沙門瞿曇畢竟成就不共之法
107 48 Kangxi radical 71 如來無過功德品第八之四
108 48 to not have; without 如來無過功德品第八之四
109 48 mo 如來無過功德品第八之四
110 48 to not have 如來無過功德品第八之四
111 48 Wu 如來無過功德品第八之四
112 48 mo 如來無過功德品第八之四
113 44 suǒ a few; various; some 出口所說麁言
114 44 suǒ a place; a location 出口所說麁言
115 44 suǒ indicates a passive voice 出口所說麁言
116 44 suǒ an ordinal number 出口所說麁言
117 44 suǒ meaning 出口所說麁言
118 44 suǒ garrison 出口所說麁言
119 44 suǒ place; pradeśa 出口所說麁言
120 40 infix potential marker 不失先念故
121 39 Sa 爾時薩遮尼乾子重說偈言
122 39 sa; sat 爾時薩遮尼乾子重說偈言
123 39 zhē to cover up; to hide; to conceal 爾時薩遮尼乾子重說偈言
124 39 zhē an umbrella 爾時薩遮尼乾子重說偈言
125 39 zhē to shield; to protect; to obstruct 爾時薩遮尼乾子重說偈言
126 39 zhē to distinguish between 爾時薩遮尼乾子重說偈言
127 39 zhē to entrust 爾時薩遮尼乾子重說偈言
128 39 zhě to avoid 爾時薩遮尼乾子重說偈言
129 39 zhě to cover a fault 爾時薩遮尼乾子重說偈言
130 39 zhē ca 爾時薩遮尼乾子重說偈言
131 39 zhē negation; objection 爾時薩遮尼乾子重說偈言
132 39 wéi to act as; to serve 瞿曇為眾生
133 39 wéi to change into; to become 瞿曇為眾生
134 39 wéi to be; is 瞿曇為眾生
135 39 wéi to do 瞿曇為眾生
136 39 wèi to support; to help 瞿曇為眾生
137 39 wéi to govern 瞿曇為眾生
138 39 wèi to be; bhū 瞿曇為眾生
139 37 zhī to know 大王當知
140 37 zhī to comprehend 大王當知
141 37 zhī to inform; to tell 大王當知
142 37 zhī to administer 大王當知
143 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 大王當知
144 37 zhī to be close friends 大王當知
145 37 zhī to feel; to sense; to perceive 大王當知
146 37 zhī to receive; to entertain 大王當知
147 37 zhī knowledge 大王當知
148 37 zhī consciousness; perception 大王當知
149 37 zhī a close friend 大王當知
150 37 zhì wisdom 大王當知
151 37 zhì Zhi 大王當知
152 37 zhī to appreciate 大王當知
153 37 zhī to make known 大王當知
154 37 zhī to have control over 大王當知
155 37 zhī to expect; to foresee 大王當知
156 37 zhī Understanding 大王當知
157 37 zhī know; jña 大王當知
158 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如實說者
159 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如實說者
160 34 shuì to persuade 如實說者
161 34 shuō to teach; to recite; to explain 如實說者
162 34 shuō a doctrine; a theory 如實說者
163 34 shuō to claim; to assert 如實說者
164 34 shuō allocution 如實說者
165 34 shuō to criticize; to scold 如實說者
166 34 shuō to indicate; to refer to 如實說者
167 34 shuō speach; vāda 如實說者
168 34 shuō to speak; bhāṣate 如實說者
169 34 shuō to instruct 如實說者
170 33 大王 dàwáng king 大王當知
171 33 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王當知
172 33 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王當知
173 33 大德 dàdé most virtuous 大德舍利弗
174 33 大德 dàdé Dade reign 大德舍利弗
175 33 大德 dàdé a major festival 大德舍利弗
176 33 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德舍利弗
177 33 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德舍利弗
178 33 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗見大薩遮尼乾子在佛前坐
179 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 婆羅門作如是言
180 30 xīn heart [organ] 沙門瞿曇若得供養不生高心
181 30 xīn Kangxi radical 61 沙門瞿曇若得供養不生高心
182 30 xīn mind; consciousness 沙門瞿曇若得供養不生高心
183 30 xīn the center; the core; the middle 沙門瞿曇若得供養不生高心
184 30 xīn one of the 28 star constellations 沙門瞿曇若得供養不生高心
185 30 xīn heart 沙門瞿曇若得供養不生高心
186 30 xīn emotion 沙門瞿曇若得供養不生高心
187 30 xīn intention; consideration 沙門瞿曇若得供養不生高心
188 30 xīn disposition; temperament 沙門瞿曇若得供養不生高心
189 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 沙門瞿曇若得供養不生高心
190 30 xīn heart; hṛdaya 沙門瞿曇若得供養不生高心
191 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 沙門瞿曇若得供養不生高心
192 30 shēn human body; torso 已得無漏身
193 30 shēn Kangxi radical 158 已得無漏身
194 30 shēn self 已得無漏身
195 30 shēn life 已得無漏身
196 30 shēn an object 已得無漏身
197 30 shēn a lifetime 已得無漏身
198 30 shēn moral character 已得無漏身
199 30 shēn status; identity; position 已得無漏身
200 30 shēn pregnancy 已得無漏身
201 30 juān India 已得無漏身
202 30 shēn body; kāya 已得無漏身
203 28 cóng to follow 不同二乘從他聞故
204 28 cóng to comply; to submit; to defer 不同二乘從他聞故
205 28 cóng to participate in something 不同二乘從他聞故
206 28 cóng to use a certain method or principle 不同二乘從他聞故
207 28 cóng something secondary 不同二乘從他聞故
208 28 cóng remote relatives 不同二乘從他聞故
209 28 cóng secondary 不同二乘從他聞故
210 28 cóng to go on; to advance 不同二乘從他聞故
211 28 cōng at ease; informal 不同二乘從他聞故
212 28 zòng a follower; a supporter 不同二乘從他聞故
213 28 zòng to release 不同二乘從他聞故
214 28 zòng perpendicular; longitudinal 不同二乘從他聞故
215 28 zuò to do 婆羅門作如是言
216 28 zuò to act as; to serve as 婆羅門作如是言
217 28 zuò to start 婆羅門作如是言
218 28 zuò a writing; a work 婆羅門作如是言
219 28 zuò to dress as; to be disguised as 婆羅門作如是言
220 28 zuō to create; to make 婆羅門作如是言
221 28 zuō a workshop 婆羅門作如是言
222 28 zuō to write; to compose 婆羅門作如是言
223 28 zuò to rise 婆羅門作如是言
224 28 zuò to be aroused 婆羅門作如是言
225 28 zuò activity; action; undertaking 婆羅門作如是言
226 28 zuò to regard as 婆羅門作如是言
227 28 zuò action; kāraṇa 婆羅門作如是言
228 27 wáng Wang 王言
229 27 wáng a king 王言
230 27 wáng Kangxi radical 96 王言
231 27 wàng to be king; to rule 王言
232 27 wáng a prince; a duke 王言
233 27 wáng grand; great 王言
234 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 王言
235 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王言
236 27 wáng the head of a group or gang 王言
237 27 wáng the biggest or best of a group 王言
238 27 wáng king; best of a kind; rāja 王言
239 26 jìn to the greatest extent; utmost 盡苦道無畏
240 26 jìn perfect; flawless 盡苦道無畏
241 26 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡苦道無畏
242 26 jìn to vanish 盡苦道無畏
243 26 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡苦道無畏
244 26 jìn to die 盡苦道無畏
245 26 jìn exhaustion; kṣaya 盡苦道無畏
246 25 néng can; able 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
247 25 néng ability; capacity 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
248 25 néng a mythical bear-like beast 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
249 25 néng energy 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
250 25 néng function; use 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
251 25 néng talent 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
252 25 néng expert at 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
253 25 néng to be in harmony 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
254 25 néng to tend to; to care for 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
255 25 néng to reach; to arrive at 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
256 25 néng to be able; śak 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
257 25 néng skilful; pravīṇa 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
258 25 self 我漏已盡
259 25 [my] dear 我漏已盡
260 25 Wo 我漏已盡
261 25 self; atman; attan 我漏已盡
262 25 ga 我漏已盡
263 24 zhōng middle 以大悲心在大眾中
264 24 zhōng medium; medium sized 以大悲心在大眾中
265 24 zhōng China 以大悲心在大眾中
266 24 zhòng to hit the mark 以大悲心在大眾中
267 24 zhōng midday 以大悲心在大眾中
268 24 zhōng inside 以大悲心在大眾中
269 24 zhōng during 以大悲心在大眾中
270 24 zhōng Zhong 以大悲心在大眾中
271 24 zhōng intermediary 以大悲心在大眾中
272 24 zhōng half 以大悲心在大眾中
273 24 zhòng to reach; to attain 以大悲心在大眾中
274 24 zhòng to suffer; to infect 以大悲心在大眾中
275 24 zhòng to obtain 以大悲心在大眾中
276 24 zhòng to pass an exam 以大悲心在大眾中
277 24 zhōng middle 以大悲心在大眾中
278 24 尼乾子 nígànzǐ Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta 爾時薩遮尼乾子重說偈言
279 21 無有 wú yǒu there is not 無有是處
280 21 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
281 20 無畏 wúwèi fearless; without fear 所謂一切智無畏
282 20 無畏 wúwèi Fearlessness 所謂一切智無畏
283 20 無畏 wúwèi fearless 所謂一切智無畏
284 20 無畏 wúwèi non-fear; abhaya 所謂一切智無畏
285 19 不見 bújiàn to not see 以不見相者
286 19 不見 bújiàn to not meet 以不見相者
287 19 不見 bújiàn to disappear 以不見相者
288 19 zhī to go 如來無過功德品第八之四
289 19 zhī to arrive; to go 如來無過功德品第八之四
290 19 zhī is 如來無過功德品第八之四
291 19 zhī to use 如來無過功德品第八之四
292 19 zhī Zhi 如來無過功德品第八之四
293 19 zhī winding 如來無過功德品第八之四
294 18 to go; to 於欲漏
295 18 to rely on; to depend on 於欲漏
296 18 Yu 於欲漏
297 18 a crow 於欲漏
298 18 功德 gōngdé achievements and virtue 如來無過功德品第八之四
299 18 功德 gōngdé merit 如來無過功德品第八之四
300 18 功德 gōngdé quality; guṇa 如來無過功德品第八之四
301 18 功德 gōngdé merit; puṇya 如來無過功德品第八之四
302 17 答言 dá yán to reply 答言
303 17 非見 fēijiàn non-view 非見色故
304 16 rén person; people; a human being
305 16 rén Kangxi radical 9
306 16 rén a kind of person
307 16 rén everybody
308 16 rén adult
309 16 rén somebody; others
310 16 rén an upright person
311 16 rén person; manuṣya
312 16 to use; to grasp 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
313 16 to rely on 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
314 16 to regard 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
315 16 to be able to 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
316 16 to order; to command 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
317 16 used after a verb 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
318 16 a reason; a cause 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
319 16 Israel 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
320 16 Yi 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
321 16 use; yogena 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
322 15 Yi 亦無一切習
323 15 不為 bùwéi to not do 不為見佛
324 15 不為 bùwèi to not take the place of 不為見佛
325 15 大師 dàshī great master; grand master 大師
326 15 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 大師
327 15 大師 dàshī venerable master 大師
328 15 大師 dàshī great teacher 大師
329 14 爾時 ěr shí at that time 爾時薩遮尼乾子重說偈言
330 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時薩遮尼乾子重說偈言
331 14 xiàng to observe; to assess 無種種相名不共法
332 14 xiàng appearance; portrait; picture 無種種相名不共法
333 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 無種種相名不共法
334 14 xiàng to aid; to help 無種種相名不共法
335 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無種種相名不共法
336 14 xiàng a sign; a mark; appearance 無種種相名不共法
337 14 xiāng alternately; in turn 無種種相名不共法
338 14 xiāng Xiang 無種種相名不共法
339 14 xiāng form substance 無種種相名不共法
340 14 xiāng to express 無種種相名不共法
341 14 xiàng to choose 無種種相名不共法
342 14 xiāng Xiang 無種種相名不共法
343 14 xiāng an ancient musical instrument 無種種相名不共法
344 14 xiāng the seventh lunar month 無種種相名不共法
345 14 xiāng to compare 無種種相名不共法
346 14 xiàng to divine 無種種相名不共法
347 14 xiàng to administer 無種種相名不共法
348 14 xiàng helper for a blind person 無種種相名不共法
349 14 xiāng rhythm [music] 無種種相名不共法
350 14 xiāng the upper frets of a pipa 無種種相名不共法
351 14 xiāng coralwood 無種種相名不共法
352 14 xiàng ministry 無種種相名不共法
353 14 xiàng to supplement; to enhance 無種種相名不共法
354 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無種種相名不共法
355 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無種種相名不共法
356 14 xiàng sign; mark; liṅga 無種種相名不共法
357 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無種種相名不共法
358 14 說法 shuō fǎ a statement; wording 大悲說法度人
359 14 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 大悲說法度人
360 14 說法 shuō fǎ words from the heart 大悲說法度人
361 14 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 大悲說法度人
362 14 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 大悲說法度人
363 14 平等 píngděng be equal in social status 是故名為平等正覺
364 14 平等 píngděng equal 是故名為平等正覺
365 14 平等 píngděng equality 是故名為平等正覺
366 14 平等 píngděng equal; without partiality 是故名為平等正覺
367 14 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
368 14 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
369 14 chù an office; a department; a bureau 無有是處
370 14 chù a part; an aspect 無有是處
371 14 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
372 14 chǔ to get along with 無有是處
373 14 chǔ to deal with; to manage 無有是處
374 14 chǔ to punish; to sentence 無有是處
375 14 chǔ to stop; to pause 無有是處
376 14 chǔ to be associated with 無有是處
377 14 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
378 14 chǔ to occupy; to control 無有是處
379 14 chù circumstances; situation 無有是處
380 14 chù an occasion; a time 無有是處
381 14 chù position; sthāna 無有是處
382 14 fàn Sanskrit
383 14 fàn Brahma
384 14 fàn India
385 14 fàn pure; sacred
386 14 fàn Fan
387 14 fàn Buddhist
388 14 fàn Brahman
389 13 ya 為是常也
390 13 meaning; sense 知一切義
391 13 justice; right action; righteousness 知一切義
392 13 artificial; man-made; fake 知一切義
393 13 chivalry; generosity 知一切義
394 13 just; righteous 知一切義
395 13 adopted 知一切義
396 13 a relationship 知一切義
397 13 volunteer 知一切義
398 13 something suitable 知一切義
399 13 a martyr 知一切義
400 13 a law 知一切義
401 13 Yi 知一切義
402 13 Righteousness 知一切義
403 13 aim; artha 知一切義
404 13 ér Kangxi radical 126 而說偈言
405 13 ér as if; to seem like 而說偈言
406 13 néng can; able 而說偈言
407 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
408 13 ér to arrive; up to 而說偈言
409 13 Buddha; Awakened One 師今應往詣如來所見佛
410 13 relating to Buddhism 師今應往詣如來所見佛
411 13 a statue or image of a Buddha 師今應往詣如來所見佛
412 13 a Buddhist text 師今應往詣如來所見佛
413 13 to touch; to stroke 師今應往詣如來所見佛
414 13 Buddha 師今應往詣如來所見佛
415 13 Buddha; Awakened One 師今應往詣如來所見佛
416 13 guān to look at; to watch; to observe 遍觀一切去來現在眾生之心
417 13 guàn Taoist monastery; monastery 遍觀一切去來現在眾生之心
418 13 guān to display; to show; to make visible 遍觀一切去來現在眾生之心
419 13 guān Guan 遍觀一切去來現在眾生之心
420 13 guān appearance; looks 遍觀一切去來現在眾生之心
421 13 guān a sight; a view; a vista 遍觀一切去來現在眾生之心
422 13 guān a concept; a viewpoint; a perspective 遍觀一切去來現在眾生之心
423 13 guān to appreciate; to enjoy; to admire 遍觀一切去來現在眾生之心
424 13 guàn an announcement 遍觀一切去來現在眾生之心
425 13 guàn a high tower; a watchtower 遍觀一切去來現在眾生之心
426 13 guān Surview 遍觀一切去來現在眾生之心
427 13 guān Observe 遍觀一切去來現在眾生之心
428 13 guàn insight; vipasyana; vipassana 遍觀一切去來現在眾生之心
429 13 guān mindfulness; contemplation; smrti 遍觀一切去來現在眾生之心
430 13 guān recollection; anusmrti 遍觀一切去來現在眾生之心
431 13 guān viewing; avaloka 遍觀一切去來現在眾生之心
432 13 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 智慧不可動
433 13 不可 bù kě improbable 智慧不可動
434 13 duàn to judge 斷癡故
435 13 duàn to severe; to break 斷癡故
436 13 duàn to stop 斷癡故
437 13 duàn to quit; to give up 斷癡故
438 13 duàn to intercept 斷癡故
439 13 duàn to divide 斷癡故
440 13 duàn to isolate 斷癡故
441 13 zhàng to separate 障道無畏
442 13 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 障道無畏
443 13 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 障道無畏
444 13 zhàng to cover 障道無畏
445 13 zhàng to defend 障道無畏
446 13 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 障道無畏
447 13 zhàng a strategic fortress 障道無畏
448 13 zhàng a dike; an embankment; a levee 障道無畏
449 13 zhàng to assure 障道無畏
450 13 zhàng obstruction 障道無畏
451 12 shī teacher 沙門瞿曇不從師學
452 12 shī multitude 沙門瞿曇不從師學
453 12 shī a host; a leader 沙門瞿曇不從師學
454 12 shī an expert 沙門瞿曇不從師學
455 12 shī an example; a model 沙門瞿曇不從師學
456 12 shī master 沙門瞿曇不從師學
457 12 shī a capital city; a well protected place 沙門瞿曇不從師學
458 12 shī Shi 沙門瞿曇不從師學
459 12 shī to imitate 沙門瞿曇不從師學
460 12 shī troops 沙門瞿曇不從師學
461 12 shī shi 沙門瞿曇不從師學
462 12 shī an army division 沙門瞿曇不從師學
463 12 shī the 7th hexagram 沙門瞿曇不從師學
464 12 shī a lion 沙門瞿曇不從師學
465 12 shī spiritual guide; teacher; ācārya 沙門瞿曇不從師學
466 12 to leave; to depart; to go away; to part 沙門瞿曇其心平等離怨親故
467 12 a mythical bird 沙門瞿曇其心平等離怨親故
468 12 li; one of the eight divinatory trigrams 沙門瞿曇其心平等離怨親故
469 12 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 沙門瞿曇其心平等離怨親故
470 12 chī a dragon with horns not yet grown 沙門瞿曇其心平等離怨親故
471 12 a mountain ash 沙門瞿曇其心平等離怨親故
472 12 vanilla; a vanilla-like herb 沙門瞿曇其心平等離怨親故
473 12 to be scattered; to be separated 沙門瞿曇其心平等離怨親故
474 12 to cut off 沙門瞿曇其心平等離怨親故
475 12 to violate; to be contrary to 沙門瞿曇其心平等離怨親故
476 12 to be distant from 沙門瞿曇其心平等離怨親故
477 12 two 沙門瞿曇其心平等離怨親故
478 12 to array; to align 沙門瞿曇其心平等離怨親故
479 12 to pass through; to experience 沙門瞿曇其心平等離怨親故
480 12 transcendence 沙門瞿曇其心平等離怨親故
481 12 to avoid; to abstain from; viramaṇa 沙門瞿曇其心平等離怨親故
482 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 沙門瞿曇若得供養不生高心
483 12 děi to want to; to need to 沙門瞿曇若得供養不生高心
484 12 děi must; ought to 沙門瞿曇若得供養不生高心
485 12 de 沙門瞿曇若得供養不生高心
486 12 de infix potential marker 沙門瞿曇若得供養不生高心
487 12 to result in 沙門瞿曇若得供養不生高心
488 12 to be proper; to fit; to suit 沙門瞿曇若得供養不生高心
489 12 to be satisfied 沙門瞿曇若得供養不生高心
490 12 to be finished 沙門瞿曇若得供養不生高心
491 12 děi satisfying 沙門瞿曇若得供養不生高心
492 12 to contract 沙門瞿曇若得供養不生高心
493 12 to hear 沙門瞿曇若得供養不生高心
494 12 to have; there is 沙門瞿曇若得供養不生高心
495 12 marks time passed 沙門瞿曇若得供養不生高心
496 12 obtain; attain; prāpta 沙門瞿曇若得供養不生高心
497 11 jīn today; present; now 我今善得無上大利
498 11 jīn Jin 我今善得無上大利
499 11 jīn modern 我今善得無上大利
500 11 jīn now; adhunā 我今善得無上大利

Frequencies of all Words

Top 960

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 215 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 215 old; ancient; former; past 何以故
3 215 reason; cause; purpose 何以故
4 215 to die 何以故
5 215 so; therefore; hence 何以故
6 215 original 何以故
7 215 accident; happening; instance 何以故
8 215 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 215 something in the past 何以故
10 215 deceased; dead 何以故
11 215 still; yet 何以故
12 215 therefore; tasmāt 何以故
13 122 míng measure word for people 故名正覺
14 122 míng fame; renown; reputation 故名正覺
15 122 míng a name; personal name; designation 故名正覺
16 122 míng rank; position 故名正覺
17 122 míng an excuse 故名正覺
18 122 míng life 故名正覺
19 122 míng to name; to call 故名正覺
20 122 míng to express; to describe 故名正覺
21 122 míng to be called; to have the name 故名正覺
22 122 míng to own; to possess 故名正覺
23 122 míng famous; renowned 故名正覺
24 122 míng moral 故名正覺
25 122 míng name; naman 故名正覺
26 122 míng fame; renown; yasas 故名正覺
27 86 method; way 所謂凡夫法
28 86 France 所謂凡夫法
29 86 the law; rules; regulations 所謂凡夫法
30 86 the teachings of the Buddha; Dharma 所謂凡夫法
31 86 a standard; a norm 所謂凡夫法
32 86 an institution 所謂凡夫法
33 86 to emulate 所謂凡夫法
34 86 magic; a magic trick 所謂凡夫法
35 86 punishment 所謂凡夫法
36 86 Fa 所謂凡夫法
37 86 a precedent 所謂凡夫法
38 86 a classification of some kinds of Han texts 所謂凡夫法
39 86 relating to a ceremony or rite 所謂凡夫法
40 86 Dharma 所謂凡夫法
41 86 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所謂凡夫法
42 86 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所謂凡夫法
43 86 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所謂凡夫法
44 86 quality; characteristic 所謂凡夫法
45 84 如來 rúlái Tathagata 如來無過功德品第八之四
46 84 如來 Rúlái Tathagata 如來無過功德品第八之四
47 84 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來無過功德品第八之四
48 79 jiàn to see 見空平等
49 79 jiàn opinion; view; understanding 見空平等
50 79 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見空平等
51 79 jiàn refer to; for details see 見空平等
52 79 jiàn passive marker 見空平等
53 79 jiàn to listen to 見空平等
54 79 jiàn to meet 見空平等
55 79 jiàn to receive (a guest) 見空平等
56 79 jiàn let me; kindly 見空平等
57 79 jiàn Jian 見空平等
58 79 xiàn to appear 見空平等
59 79 xiàn to introduce 見空平等
60 79 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見空平等
61 79 jiàn seeing; observing; darśana 見空平等
62 78 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏
63 72 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏
64 72 沙門 shāmén sramana 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏
65 72 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏
66 62 何以 héyǐ why 何以故
67 62 何以 héyǐ how 何以故
68 62 何以 héyǐ how is that? 何以故
69 56 yán to speak; to say; said 王言
70 56 yán language; talk; words; utterance; speech 王言
71 56 yán Kangxi radical 149 王言
72 56 yán a particle with no meaning 王言
73 56 yán phrase; sentence 王言
74 56 yán a word; a syllable 王言
75 56 yán a theory; a doctrine 王言
76 56 yán to regard as 王言
77 56 yán to act as 王言
78 56 yán word; vacana 王言
79 56 yán speak; vad 王言
80 56 fēi not; non-; un- 非正非邪
81 56 fēi Kangxi radical 175 非正非邪
82 56 fēi wrong; bad; untruthful 非正非邪
83 56 fēi different 非正非邪
84 56 fēi to not be; to not have 非正非邪
85 56 fēi to violate; to be contrary to 非正非邪
86 56 fēi Africa 非正非邪
87 56 fēi to slander 非正非邪
88 56 fěi to avoid 非正非邪
89 56 fēi must 非正非邪
90 56 fēi an error 非正非邪
91 56 fēi a problem; a question 非正非邪
92 56 fēi evil 非正非邪
93 56 fēi besides; except; unless 非正非邪
94 56 fēi not 非正非邪
95 53 一切 yīqiè all; every; everything 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
96 53 一切 yīqiè temporary 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
97 53 一切 yīqiè the same 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
98 53 一切 yīqiè generally 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
99 53 一切 yīqiè all, everything 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
100 53 一切 yīqiè all; sarva 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法
101 53 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切智無畏者
102 53 zhě that 一切智無畏者
103 53 zhě nominalizing function word 一切智無畏者
104 53 zhě used to mark a definition 一切智無畏者
105 53 zhě used to mark a pause 一切智無畏者
106 53 zhě topic marker; that; it 一切智無畏者
107 53 zhuó according to 一切智無畏者
108 53 zhě ca 一切智無畏者
109 52 shēng to be born; to give birth 所有言說聞者生善名不共法
110 52 shēng to live 所有言說聞者生善名不共法
111 52 shēng raw 所有言說聞者生善名不共法
112 52 shēng a student 所有言說聞者生善名不共法
113 52 shēng life 所有言說聞者生善名不共法
114 52 shēng to produce; to give rise 所有言說聞者生善名不共法
115 52 shēng alive 所有言說聞者生善名不共法
116 52 shēng a lifetime 所有言說聞者生善名不共法
117 52 shēng to initiate; to become 所有言說聞者生善名不共法
118 52 shēng to grow 所有言說聞者生善名不共法
119 52 shēng unfamiliar 所有言說聞者生善名不共法
120 52 shēng not experienced 所有言說聞者生善名不共法
121 52 shēng hard; stiff; strong 所有言說聞者生善名不共法
122 52 shēng very; extremely 所有言說聞者生善名不共法
123 52 shēng having academic or professional knowledge 所有言說聞者生善名不共法
124 52 shēng a male role in traditional theatre 所有言說聞者生善名不共法
125 52 shēng gender 所有言說聞者生善名不共法
126 52 shēng to develop; to grow 所有言說聞者生善名不共法
127 52 shēng to set up 所有言說聞者生善名不共法
128 52 shēng a prostitute 所有言說聞者生善名不共法
129 52 shēng a captive 所有言說聞者生善名不共法
130 52 shēng a gentleman 所有言說聞者生善名不共法
131 52 shēng Kangxi radical 100 所有言說聞者生善名不共法
132 52 shēng unripe 所有言說聞者生善名不共法
133 52 shēng nature 所有言說聞者生善名不共法
134 52 shēng to inherit; to succeed 所有言說聞者生善名不共法
135 52 shēng destiny 所有言說聞者生善名不共法
136 52 shēng birth 所有言說聞者生善名不共法
137 52 shēng arise; produce; utpad 所有言說聞者生善名不共法
138 49 不共 bùgòng not shared; distinctive; avenika 沙門瞿曇畢竟成就不共之法
139 49 不共 bùgòng meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna 沙門瞿曇畢竟成就不共之法
140 48 no 如來無過功德品第八之四
141 48 Kangxi radical 71 如來無過功德品第八之四
142 48 to not have; without 如來無過功德品第八之四
143 48 has not yet 如來無過功德品第八之四
144 48 mo 如來無過功德品第八之四
145 48 do not 如來無過功德品第八之四
146 48 not; -less; un- 如來無過功德品第八之四
147 48 regardless of 如來無過功德品第八之四
148 48 to not have 如來無過功德品第八之四
149 48 um 如來無過功德品第八之四
150 48 Wu 如來無過功德品第八之四
151 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如來無過功德品第八之四
152 48 not; non- 如來無過功德品第八之四
153 48 mo 如來無過功德品第八之四
154 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 出口所說麁言
155 44 suǒ an office; an institute 出口所說麁言
156 44 suǒ introduces a relative clause 出口所說麁言
157 44 suǒ it 出口所說麁言
158 44 suǒ if; supposing 出口所說麁言
159 44 suǒ a few; various; some 出口所說麁言
160 44 suǒ a place; a location 出口所說麁言
161 44 suǒ indicates a passive voice 出口所說麁言
162 44 suǒ that which 出口所說麁言
163 44 suǒ an ordinal number 出口所說麁言
164 44 suǒ meaning 出口所說麁言
165 44 suǒ garrison 出口所說麁言
166 44 suǒ place; pradeśa 出口所說麁言
167 44 suǒ that which; yad 出口所說麁言
168 42 shì is; are; am; to be 無有是處
169 42 shì is exactly 無有是處
170 42 shì is suitable; is in contrast 無有是處
171 42 shì this; that; those 無有是處
172 42 shì really; certainly 無有是處
173 42 shì correct; yes; affirmative 無有是處
174 42 shì true 無有是處
175 42 shì is; has; exists 無有是處
176 42 shì used between repetitions of a word 無有是處
177 42 shì a matter; an affair 無有是處
178 42 shì Shi 無有是處
179 42 shì is; bhū 無有是處
180 42 shì this; idam 無有是處
181 40 not; no 不失先念故
182 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 不失先念故
183 40 as a correlative 不失先念故
184 40 no (answering a question) 不失先念故
185 40 forms a negative adjective from a noun 不失先念故
186 40 at the end of a sentence to form a question 不失先念故
187 40 to form a yes or no question 不失先念故
188 40 infix potential marker 不失先念故
189 40 no; na 不失先念故
190 39 Sa 爾時薩遮尼乾子重說偈言
191 39 sadhu; excellent 爾時薩遮尼乾子重說偈言
192 39 sa; sat 爾時薩遮尼乾子重說偈言
193 39 zhē to cover up; to hide; to conceal 爾時薩遮尼乾子重說偈言
194 39 zhē an umbrella 爾時薩遮尼乾子重說偈言
195 39 zhē to shield; to protect; to obstruct 爾時薩遮尼乾子重說偈言
196 39 zhē to distinguish between 爾時薩遮尼乾子重說偈言
197 39 zhē to entrust 爾時薩遮尼乾子重說偈言
198 39 zhē these 爾時薩遮尼乾子重說偈言
199 39 zhě to avoid 爾時薩遮尼乾子重說偈言
200 39 zhě to cover a fault 爾時薩遮尼乾子重說偈言
201 39 zhē ca 爾時薩遮尼乾子重說偈言
202 39 zhē negation; objection 爾時薩遮尼乾子重說偈言
203 39 wèi for; to 瞿曇為眾生
204 39 wèi because of 瞿曇為眾生
205 39 wéi to act as; to serve 瞿曇為眾生
206 39 wéi to change into; to become 瞿曇為眾生
207 39 wéi to be; is 瞿曇為眾生
208 39 wéi to do 瞿曇為眾生
209 39 wèi for 瞿曇為眾生
210 39 wèi because of; for; to 瞿曇為眾生
211 39 wèi to 瞿曇為眾生
212 39 wéi in a passive construction 瞿曇為眾生
213 39 wéi forming a rehetorical question 瞿曇為眾生
214 39 wéi forming an adverb 瞿曇為眾生
215 39 wéi to add emphasis 瞿曇為眾生
216 39 wèi to support; to help 瞿曇為眾生
217 39 wéi to govern 瞿曇為眾生
218 39 wèi to be; bhū 瞿曇為眾生
219 38 zhū all; many; various 沙門瞿曇諸漏未盡
220 38 zhū Zhu 沙門瞿曇諸漏未盡
221 38 zhū all; members of the class 沙門瞿曇諸漏未盡
222 38 zhū interrogative particle 沙門瞿曇諸漏未盡
223 38 zhū him; her; them; it 沙門瞿曇諸漏未盡
224 38 zhū of; in 沙門瞿曇諸漏未盡
225 38 zhū all; many; sarva 沙門瞿曇諸漏未盡
226 37 zhī to know 大王當知
227 37 zhī to comprehend 大王當知
228 37 zhī to inform; to tell 大王當知
229 37 zhī to administer 大王當知
230 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 大王當知
231 37 zhī to be close friends 大王當知
232 37 zhī to feel; to sense; to perceive 大王當知
233 37 zhī to receive; to entertain 大王當知
234 37 zhī knowledge 大王當知
235 37 zhī consciousness; perception 大王當知
236 37 zhī a close friend 大王當知
237 37 zhì wisdom 大王當知
238 37 zhì Zhi 大王當知
239 37 zhī to appreciate 大王當知
240 37 zhī to make known 大王當知
241 37 zhī to have control over 大王當知
242 37 zhī to expect; to foresee 大王當知
243 37 zhī Understanding 大王當知
244 37 zhī know; jña 大王當知
245 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如實說者
246 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如實說者
247 34 shuì to persuade 如實說者
248 34 shuō to teach; to recite; to explain 如實說者
249 34 shuō a doctrine; a theory 如實說者
250 34 shuō to claim; to assert 如實說者
251 34 shuō allocution 如實說者
252 34 shuō to criticize; to scold 如實說者
253 34 shuō to indicate; to refer to 如實說者
254 34 shuō speach; vāda 如實說者
255 34 shuō to speak; bhāṣate 如實說者
256 34 shuō to instruct 如實說者
257 33 大王 dàwáng king 大王當知
258 33 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王當知
259 33 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王當知
260 33 大德 dàdé most virtuous 大德舍利弗
261 33 大德 dàdé Dade reign 大德舍利弗
262 33 大德 dàdé a major festival 大德舍利弗
263 33 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德舍利弗
264 33 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德舍利弗
265 33 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗見大薩遮尼乾子在佛前坐
266 32 如是 rúshì thus; so 婆羅門作如是言
267 32 如是 rúshì thus, so 婆羅門作如是言
268 32 如是 rúshì thus; evam 婆羅門作如是言
269 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 婆羅門作如是言
270 30 xīn heart [organ] 沙門瞿曇若得供養不生高心
271 30 xīn Kangxi radical 61 沙門瞿曇若得供養不生高心
272 30 xīn mind; consciousness 沙門瞿曇若得供養不生高心
273 30 xīn the center; the core; the middle 沙門瞿曇若得供養不生高心
274 30 xīn one of the 28 star constellations 沙門瞿曇若得供養不生高心
275 30 xīn heart 沙門瞿曇若得供養不生高心
276 30 xīn emotion 沙門瞿曇若得供養不生高心
277 30 xīn intention; consideration 沙門瞿曇若得供養不生高心
278 30 xīn disposition; temperament 沙門瞿曇若得供養不生高心
279 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 沙門瞿曇若得供養不生高心
280 30 xīn heart; hṛdaya 沙門瞿曇若得供養不生高心
281 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 沙門瞿曇若得供養不生高心
282 30 shēn human body; torso 已得無漏身
283 30 shēn Kangxi radical 158 已得無漏身
284 30 shēn measure word for clothes 已得無漏身
285 30 shēn self 已得無漏身
286 30 shēn life 已得無漏身
287 30 shēn an object 已得無漏身
288 30 shēn a lifetime 已得無漏身
289 30 shēn personally 已得無漏身
290 30 shēn moral character 已得無漏身
291 30 shēn status; identity; position 已得無漏身
292 30 shēn pregnancy 已得無漏身
293 30 juān India 已得無漏身
294 30 shēn body; kāya 已得無漏身
295 28 cóng from 不同二乘從他聞故
296 28 cóng to follow 不同二乘從他聞故
297 28 cóng past; through 不同二乘從他聞故
298 28 cóng to comply; to submit; to defer 不同二乘從他聞故
299 28 cóng to participate in something 不同二乘從他聞故
300 28 cóng to use a certain method or principle 不同二乘從他聞故
301 28 cóng usually 不同二乘從他聞故
302 28 cóng something secondary 不同二乘從他聞故
303 28 cóng remote relatives 不同二乘從他聞故
304 28 cóng secondary 不同二乘從他聞故
305 28 cóng to go on; to advance 不同二乘從他聞故
306 28 cōng at ease; informal 不同二乘從他聞故
307 28 zòng a follower; a supporter 不同二乘從他聞故
308 28 zòng to release 不同二乘從他聞故
309 28 zòng perpendicular; longitudinal 不同二乘從他聞故
310 28 cóng receiving; upādāya 不同二乘從他聞故
311 28 zuò to do 婆羅門作如是言
312 28 zuò to act as; to serve as 婆羅門作如是言
313 28 zuò to start 婆羅門作如是言
314 28 zuò a writing; a work 婆羅門作如是言
315 28 zuò to dress as; to be disguised as 婆羅門作如是言
316 28 zuō to create; to make 婆羅門作如是言
317 28 zuō a workshop 婆羅門作如是言
318 28 zuō to write; to compose 婆羅門作如是言
319 28 zuò to rise 婆羅門作如是言
320 28 zuò to be aroused 婆羅門作如是言
321 28 zuò activity; action; undertaking 婆羅門作如是言
322 28 zuò to regard as 婆羅門作如是言
323 28 zuò action; kāraṇa 婆羅門作如是言
324 27 wáng Wang 王言
325 27 wáng a king 王言
326 27 wáng Kangxi radical 96 王言
327 27 wàng to be king; to rule 王言
328 27 wáng a prince; a duke 王言
329 27 wáng grand; great 王言
330 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 王言
331 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王言
332 27 wáng the head of a group or gang 王言
333 27 wáng the biggest or best of a group 王言
334 27 wáng king; best of a kind; rāja 王言
335 26 dāng to be; to act as; to serve as 大王當知
336 26 dāng at or in the very same; be apposite 大王當知
337 26 dāng dang (sound of a bell) 大王當知
338 26 dāng to face 大王當知
339 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 大王當知
340 26 dāng to manage; to host 大王當知
341 26 dāng should 大王當知
342 26 dāng to treat; to regard as 大王當知
343 26 dǎng to think 大王當知
344 26 dàng suitable; correspond to 大王當知
345 26 dǎng to be equal 大王當知
346 26 dàng that 大王當知
347 26 dāng an end; top 大王當知
348 26 dàng clang; jingle 大王當知
349 26 dāng to judge 大王當知
350 26 dǎng to bear on one's shoulder 大王當知
351 26 dàng the same 大王當知
352 26 dàng to pawn 大王當知
353 26 dàng to fail [an exam] 大王當知
354 26 dàng a trap 大王當知
355 26 dàng a pawned item 大王當知
356 26 dāng will be; bhaviṣyati 大王當知
357 26 jìn to the greatest extent; utmost 盡苦道無畏
358 26 jìn all; every 盡苦道無畏
359 26 jìn perfect; flawless 盡苦道無畏
360 26 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡苦道無畏
361 26 jìn furthest; extreme 盡苦道無畏
362 26 jìn to vanish 盡苦道無畏
363 26 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡苦道無畏
364 26 jìn to be within the limit 盡苦道無畏
365 26 jìn all; every 盡苦道無畏
366 26 jìn to die 盡苦道無畏
367 26 jìn exhaustion; kṣaya 盡苦道無畏
368 26 ruò to seem; to be like; as 若諸世間天
369 26 ruò seemingly 若諸世間天
370 26 ruò if 若諸世間天
371 26 ruò you 若諸世間天
372 26 ruò this; that 若諸世間天
373 26 ruò and; or 若諸世間天
374 26 ruò as for; pertaining to 若諸世間天
375 26 pomegranite 若諸世間天
376 26 ruò to choose 若諸世間天
377 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸世間天
378 26 ruò thus 若諸世間天
379 26 ruò pollia 若諸世間天
380 26 ruò Ruo 若諸世間天
381 26 ruò only then 若諸世間天
382 26 ja 若諸世間天
383 26 jñā 若諸世間天
384 26 ruò if; yadi 若諸世間天
385 25 néng can; able 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
386 25 néng ability; capacity 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
387 25 néng a mythical bear-like beast 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
388 25 néng energy 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
389 25 néng function; use 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
390 25 néng may; should; permitted to 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
391 25 néng talent 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
392 25 néng expert at 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
393 25 néng to be in harmony 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
394 25 néng to tend to; to care for 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
395 25 néng to reach; to arrive at 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
396 25 néng as long as; only 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
397 25 néng even if 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
398 25 néng but 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
399 25 néng in this way 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
400 25 néng to be able; śak 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
401 25 néng skilful; pravīṇa 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法
402 25 I; me; my 我漏已盡
403 25 self 我漏已盡
404 25 we; our 我漏已盡
405 25 [my] dear 我漏已盡
406 25 Wo 我漏已盡
407 25 self; atman; attan 我漏已盡
408 25 ga 我漏已盡
409 25 I; aham 我漏已盡
410 24 zhōng middle 以大悲心在大眾中
411 24 zhōng medium; medium sized 以大悲心在大眾中
412 24 zhōng China 以大悲心在大眾中
413 24 zhòng to hit the mark 以大悲心在大眾中
414 24 zhōng in; amongst 以大悲心在大眾中
415 24 zhōng midday 以大悲心在大眾中
416 24 zhōng inside 以大悲心在大眾中
417 24 zhōng during 以大悲心在大眾中
418 24 zhōng Zhong 以大悲心在大眾中
419 24 zhōng intermediary 以大悲心在大眾中
420 24 zhōng half 以大悲心在大眾中
421 24 zhōng just right; suitably 以大悲心在大眾中
422 24 zhōng while 以大悲心在大眾中
423 24 zhòng to reach; to attain 以大悲心在大眾中
424 24 zhòng to suffer; to infect 以大悲心在大眾中
425 24 zhòng to obtain 以大悲心在大眾中
426 24 zhòng to pass an exam 以大悲心在大眾中
427 24 zhōng middle 以大悲心在大眾中
428 24 尼乾子 nígànzǐ Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta 爾時薩遮尼乾子重說偈言
429 23 yǒu is; are; to exist 復有二種
430 23 yǒu to have; to possess 復有二種
431 23 yǒu indicates an estimate 復有二種
432 23 yǒu indicates a large quantity 復有二種
433 23 yǒu indicates an affirmative response 復有二種
434 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有二種
435 23 yǒu used to compare two things 復有二種
436 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有二種
437 23 yǒu used before the names of dynasties 復有二種
438 23 yǒu a certain thing; what exists 復有二種
439 23 yǒu multiple of ten and ... 復有二種
440 23 yǒu abundant 復有二種
441 23 yǒu purposeful 復有二種
442 23 yǒu You 復有二種
443 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有二種
444 23 yǒu becoming; bhava 復有二種
445 21 無有 wú yǒu there is not 無有是處
446 21 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
447 21 such as; for example; for instance 瞿曇如師子
448 21 if 瞿曇如師子
449 21 in accordance with 瞿曇如師子
450 21 to be appropriate; should; with regard to 瞿曇如師子
451 21 this 瞿曇如師子
452 21 it is so; it is thus; can be compared with 瞿曇如師子
453 21 to go to 瞿曇如師子
454 21 to meet 瞿曇如師子
455 21 to appear; to seem; to be like 瞿曇如師子
456 21 at least as good as 瞿曇如師子
457 21 and 瞿曇如師子
458 21 or 瞿曇如師子
459 21 but 瞿曇如師子
460 21 then 瞿曇如師子
461 21 naturally 瞿曇如師子
462 21 expresses a question or doubt 瞿曇如師子
463 21 you 瞿曇如師子
464 21 the second lunar month 瞿曇如師子
465 21 in; at 瞿曇如師子
466 21 Ru 瞿曇如師子
467 21 Thus 瞿曇如師子
468 21 thus; tathā 瞿曇如師子
469 21 like; iva 瞿曇如師子
470 21 suchness; tathatā 瞿曇如師子
471 20 無畏 wúwèi fearless; without fear 所謂一切智無畏
472 20 無畏 wúwèi Fearlessness 所謂一切智無畏
473 20 無畏 wúwèi fearless 所謂一切智無畏
474 20 無畏 wúwèi non-fear; abhaya 所謂一切智無畏
475 19 不見 bújiàn to not see 以不見相者
476 19 不見 bújiàn to not meet 以不見相者
477 19 不見 bújiàn to disappear 以不見相者
478 19 zhī him; her; them; that 如來無過功德品第八之四
479 19 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來無過功德品第八之四
480 19 zhī to go 如來無過功德品第八之四
481 19 zhī this; that 如來無過功德品第八之四
482 19 zhī genetive marker 如來無過功德品第八之四
483 19 zhī it 如來無過功德品第八之四
484 19 zhī in; in regards to 如來無過功德品第八之四
485 19 zhī all 如來無過功德品第八之四
486 19 zhī and 如來無過功德品第八之四
487 19 zhī however 如來無過功德品第八之四
488 19 zhī if 如來無過功德品第八之四
489 19 zhī then 如來無過功德品第八之四
490 19 zhī to arrive; to go 如來無過功德品第八之四
491 19 zhī is 如來無過功德品第八之四
492 19 zhī to use 如來無過功德品第八之四
493 19 zhī Zhi 如來無過功德品第八之四
494 19 zhī winding 如來無過功德品第八之四
495 18 in; at 於欲漏
496 18 in; at 於欲漏
497 18 in; at; to; from 於欲漏
498 18 to go; to 於欲漏
499 18 to rely on; to depend on 於欲漏
500 18 to go to; to arrive at 於欲漏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
瞿昙 瞿曇 qútán Gautama; Gotama
沙门 沙門
  1. shāmén
  2. shāmén
  1. sramana
  2. a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
fēi not
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大萨遮尼乾子所说经 大薩遮尼乾子所說經 100 Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉如 覺如 106 Kakunyo
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提留支 112 Bodhiruci
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
入中观 入中觀 114 Introduction to the Middle Way; Madhyamakāvatāra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王夫人 119 Lady Wang
相如 120 Xiangru
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
一乘 121 ekayāna; one vehicle
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可戏论 不可戲論 98 indescribable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
奉施 102 give
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
伎乐 伎樂 106 music
卷第九 106 scroll 9
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
俱利 106 Kareri
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦际 苦際 107 limit of suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙色 109 wonderful form
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能破 110 refutation
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
去来现 去來現 113 past, present, and future
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍摩陀 115 tranquil meditation; samatha
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十六子 115 sixteen sons
十善 115 the ten virtues
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
徒众 徒眾 116 a group of disciples
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
心法 120 mental objects
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
一法 121 one dharma; one thing
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自证 自證 122 self-attained