Glossary and Vocabulary for Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa (Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing) 大薩遮尼乾子所說經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名正覺 |
2 | 122 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名正覺 |
3 | 122 | 名 | míng | rank; position | 故名正覺 |
4 | 122 | 名 | míng | an excuse | 故名正覺 |
5 | 122 | 名 | míng | life | 故名正覺 |
6 | 122 | 名 | míng | to name; to call | 故名正覺 |
7 | 122 | 名 | míng | to express; to describe | 故名正覺 |
8 | 122 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名正覺 |
9 | 122 | 名 | míng | to own; to possess | 故名正覺 |
10 | 122 | 名 | míng | famous; renowned | 故名正覺 |
11 | 122 | 名 | míng | moral | 故名正覺 |
12 | 122 | 名 | míng | name; naman | 故名正覺 |
13 | 122 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名正覺 |
14 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 所謂凡夫法 |
15 | 86 | 法 | fǎ | France | 所謂凡夫法 |
16 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所謂凡夫法 |
17 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所謂凡夫法 |
18 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所謂凡夫法 |
19 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 所謂凡夫法 |
20 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 所謂凡夫法 |
21 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所謂凡夫法 |
22 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 所謂凡夫法 |
23 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 所謂凡夫法 |
24 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 所謂凡夫法 |
25 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所謂凡夫法 |
26 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所謂凡夫法 |
27 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 所謂凡夫法 |
28 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所謂凡夫法 |
29 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所謂凡夫法 |
30 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所謂凡夫法 |
31 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所謂凡夫法 |
32 | 84 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來無過功德品第八之四 |
33 | 84 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來無過功德品第八之四 |
34 | 84 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來無過功德品第八之四 |
35 | 79 | 見 | jiàn | to see | 見空平等 |
36 | 79 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見空平等 |
37 | 79 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見空平等 |
38 | 79 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見空平等 |
39 | 79 | 見 | jiàn | to listen to | 見空平等 |
40 | 79 | 見 | jiàn | to meet | 見空平等 |
41 | 79 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見空平等 |
42 | 79 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見空平等 |
43 | 79 | 見 | jiàn | Jian | 見空平等 |
44 | 79 | 見 | xiàn | to appear | 見空平等 |
45 | 79 | 見 | xiàn | to introduce | 見空平等 |
46 | 79 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見空平等 |
47 | 79 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見空平等 |
48 | 78 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏 |
49 | 72 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏 |
50 | 72 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏 |
51 | 72 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏 |
52 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 王言 |
53 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 王言 |
54 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 王言 |
55 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 王言 |
56 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 王言 |
57 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 王言 |
58 | 56 | 言 | yán | to regard as | 王言 |
59 | 56 | 言 | yán | to act as | 王言 |
60 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 王言 |
61 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 王言 |
62 | 56 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非正非邪 |
63 | 56 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非正非邪 |
64 | 56 | 非 | fēi | different | 非正非邪 |
65 | 56 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非正非邪 |
66 | 56 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非正非邪 |
67 | 56 | 非 | fēi | Africa | 非正非邪 |
68 | 56 | 非 | fēi | to slander | 非正非邪 |
69 | 56 | 非 | fěi | to avoid | 非正非邪 |
70 | 56 | 非 | fēi | must | 非正非邪 |
71 | 56 | 非 | fēi | an error | 非正非邪 |
72 | 56 | 非 | fēi | a problem; a question | 非正非邪 |
73 | 56 | 非 | fēi | evil | 非正非邪 |
74 | 53 | 一切 | yīqiè | temporary | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
75 | 53 | 一切 | yīqiè | the same | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
76 | 53 | 者 | zhě | ca | 一切智無畏者 |
77 | 52 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 所有言說聞者生善名不共法 |
78 | 52 | 生 | shēng | to live | 所有言說聞者生善名不共法 |
79 | 52 | 生 | shēng | raw | 所有言說聞者生善名不共法 |
80 | 52 | 生 | shēng | a student | 所有言說聞者生善名不共法 |
81 | 52 | 生 | shēng | life | 所有言說聞者生善名不共法 |
82 | 52 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 所有言說聞者生善名不共法 |
83 | 52 | 生 | shēng | alive | 所有言說聞者生善名不共法 |
84 | 52 | 生 | shēng | a lifetime | 所有言說聞者生善名不共法 |
85 | 52 | 生 | shēng | to initiate; to become | 所有言說聞者生善名不共法 |
86 | 52 | 生 | shēng | to grow | 所有言說聞者生善名不共法 |
87 | 52 | 生 | shēng | unfamiliar | 所有言說聞者生善名不共法 |
88 | 52 | 生 | shēng | not experienced | 所有言說聞者生善名不共法 |
89 | 52 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 所有言說聞者生善名不共法 |
90 | 52 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 所有言說聞者生善名不共法 |
91 | 52 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 所有言說聞者生善名不共法 |
92 | 52 | 生 | shēng | gender | 所有言說聞者生善名不共法 |
93 | 52 | 生 | shēng | to develop; to grow | 所有言說聞者生善名不共法 |
94 | 52 | 生 | shēng | to set up | 所有言說聞者生善名不共法 |
95 | 52 | 生 | shēng | a prostitute | 所有言說聞者生善名不共法 |
96 | 52 | 生 | shēng | a captive | 所有言說聞者生善名不共法 |
97 | 52 | 生 | shēng | a gentleman | 所有言說聞者生善名不共法 |
98 | 52 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 所有言說聞者生善名不共法 |
99 | 52 | 生 | shēng | unripe | 所有言說聞者生善名不共法 |
100 | 52 | 生 | shēng | nature | 所有言說聞者生善名不共法 |
101 | 52 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 所有言說聞者生善名不共法 |
102 | 52 | 生 | shēng | destiny | 所有言說聞者生善名不共法 |
103 | 52 | 生 | shēng | birth | 所有言說聞者生善名不共法 |
104 | 52 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 所有言說聞者生善名不共法 |
105 | 49 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 沙門瞿曇畢竟成就不共之法 |
106 | 49 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 沙門瞿曇畢竟成就不共之法 |
107 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來無過功德品第八之四 |
108 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 如來無過功德品第八之四 |
109 | 48 | 無 | mó | mo | 如來無過功德品第八之四 |
110 | 48 | 無 | wú | to not have | 如來無過功德品第八之四 |
111 | 48 | 無 | wú | Wu | 如來無過功德品第八之四 |
112 | 48 | 無 | mó | mo | 如來無過功德品第八之四 |
113 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 出口所說麁言 |
114 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 出口所說麁言 |
115 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 出口所說麁言 |
116 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 出口所說麁言 |
117 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 出口所說麁言 |
118 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 出口所說麁言 |
119 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 出口所說麁言 |
120 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不失先念故 |
121 | 39 | 薩 | sà | Sa | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
122 | 39 | 薩 | sà | sa; sat | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
123 | 39 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
124 | 39 | 遮 | zhē | an umbrella | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
125 | 39 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
126 | 39 | 遮 | zhē | to distinguish between | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
127 | 39 | 遮 | zhē | to entrust | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
128 | 39 | 遮 | zhě | to avoid | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
129 | 39 | 遮 | zhě | to cover a fault | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
130 | 39 | 遮 | zhē | ca | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
131 | 39 | 遮 | zhē | negation; objection | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
132 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 瞿曇為眾生 |
133 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 瞿曇為眾生 |
134 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 瞿曇為眾生 |
135 | 39 | 為 | wéi | to do | 瞿曇為眾生 |
136 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 瞿曇為眾生 |
137 | 39 | 為 | wéi | to govern | 瞿曇為眾生 |
138 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 瞿曇為眾生 |
139 | 37 | 知 | zhī | to know | 大王當知 |
140 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 大王當知 |
141 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 大王當知 |
142 | 37 | 知 | zhī | to administer | 大王當知 |
143 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 大王當知 |
144 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 大王當知 |
145 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 大王當知 |
146 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 大王當知 |
147 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 大王當知 |
148 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 大王當知 |
149 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 大王當知 |
150 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 大王當知 |
151 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 大王當知 |
152 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 大王當知 |
153 | 37 | 知 | zhī | to make known | 大王當知 |
154 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 大王當知 |
155 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 大王當知 |
156 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 大王當知 |
157 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 大王當知 |
158 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如實說者 |
159 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如實說者 |
160 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 如實說者 |
161 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如實說者 |
162 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如實說者 |
163 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如實說者 |
164 | 34 | 說 | shuō | allocution | 如實說者 |
165 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如實說者 |
166 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如實說者 |
167 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 如實說者 |
168 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如實說者 |
169 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 如實說者 |
170 | 33 | 大王 | dàwáng | king | 大王當知 |
171 | 33 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王當知 |
172 | 33 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王當知 |
173 | 33 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德舍利弗 |
174 | 33 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德舍利弗 |
175 | 33 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德舍利弗 |
176 | 33 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德舍利弗 |
177 | 33 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德舍利弗 |
178 | 33 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗見大薩遮尼乾子在佛前坐 |
179 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 婆羅門作如是言 |
180 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
181 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
182 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
183 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
184 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
185 | 30 | 心 | xīn | heart | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
186 | 30 | 心 | xīn | emotion | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
187 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
188 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
189 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
190 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
191 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
192 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 已得無漏身 |
193 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 已得無漏身 |
194 | 30 | 身 | shēn | self | 已得無漏身 |
195 | 30 | 身 | shēn | life | 已得無漏身 |
196 | 30 | 身 | shēn | an object | 已得無漏身 |
197 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 已得無漏身 |
198 | 30 | 身 | shēn | moral character | 已得無漏身 |
199 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 已得無漏身 |
200 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 已得無漏身 |
201 | 30 | 身 | juān | India | 已得無漏身 |
202 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 已得無漏身 |
203 | 28 | 從 | cóng | to follow | 不同二乘從他聞故 |
204 | 28 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 不同二乘從他聞故 |
205 | 28 | 從 | cóng | to participate in something | 不同二乘從他聞故 |
206 | 28 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 不同二乘從他聞故 |
207 | 28 | 從 | cóng | something secondary | 不同二乘從他聞故 |
208 | 28 | 從 | cóng | remote relatives | 不同二乘從他聞故 |
209 | 28 | 從 | cóng | secondary | 不同二乘從他聞故 |
210 | 28 | 從 | cóng | to go on; to advance | 不同二乘從他聞故 |
211 | 28 | 從 | cōng | at ease; informal | 不同二乘從他聞故 |
212 | 28 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 不同二乘從他聞故 |
213 | 28 | 從 | zòng | to release | 不同二乘從他聞故 |
214 | 28 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 不同二乘從他聞故 |
215 | 28 | 作 | zuò | to do | 婆羅門作如是言 |
216 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 婆羅門作如是言 |
217 | 28 | 作 | zuò | to start | 婆羅門作如是言 |
218 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 婆羅門作如是言 |
219 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 婆羅門作如是言 |
220 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 婆羅門作如是言 |
221 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 婆羅門作如是言 |
222 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 婆羅門作如是言 |
223 | 28 | 作 | zuò | to rise | 婆羅門作如是言 |
224 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 婆羅門作如是言 |
225 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 婆羅門作如是言 |
226 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 婆羅門作如是言 |
227 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 婆羅門作如是言 |
228 | 27 | 王 | wáng | Wang | 王言 |
229 | 27 | 王 | wáng | a king | 王言 |
230 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王言 |
231 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王言 |
232 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王言 |
233 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 王言 |
234 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王言 |
235 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王言 |
236 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王言 |
237 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王言 |
238 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王言 |
239 | 26 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡苦道無畏 |
240 | 26 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡苦道無畏 |
241 | 26 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡苦道無畏 |
242 | 26 | 盡 | jìn | to vanish | 盡苦道無畏 |
243 | 26 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡苦道無畏 |
244 | 26 | 盡 | jìn | to die | 盡苦道無畏 |
245 | 26 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡苦道無畏 |
246 | 25 | 能 | néng | can; able | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
247 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
248 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
249 | 25 | 能 | néng | energy | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
250 | 25 | 能 | néng | function; use | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
251 | 25 | 能 | néng | talent | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
252 | 25 | 能 | néng | expert at | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
253 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
254 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
255 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
256 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
257 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
258 | 25 | 我 | wǒ | self | 我漏已盡 |
259 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我漏已盡 |
260 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我漏已盡 |
261 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我漏已盡 |
262 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我漏已盡 |
263 | 24 | 中 | zhōng | middle | 以大悲心在大眾中 |
264 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以大悲心在大眾中 |
265 | 24 | 中 | zhōng | China | 以大悲心在大眾中 |
266 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以大悲心在大眾中 |
267 | 24 | 中 | zhōng | midday | 以大悲心在大眾中 |
268 | 24 | 中 | zhōng | inside | 以大悲心在大眾中 |
269 | 24 | 中 | zhōng | during | 以大悲心在大眾中 |
270 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 以大悲心在大眾中 |
271 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 以大悲心在大眾中 |
272 | 24 | 中 | zhōng | half | 以大悲心在大眾中 |
273 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以大悲心在大眾中 |
274 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以大悲心在大眾中 |
275 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 以大悲心在大眾中 |
276 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以大悲心在大眾中 |
277 | 24 | 中 | zhōng | middle | 以大悲心在大眾中 |
278 | 24 | 尼乾子 | nígànzǐ | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
279 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
280 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
281 | 20 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 所謂一切智無畏 |
282 | 20 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 所謂一切智無畏 |
283 | 20 | 無畏 | wúwèi | fearless | 所謂一切智無畏 |
284 | 20 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 所謂一切智無畏 |
285 | 19 | 不見 | bújiàn | to not see | 以不見相者 |
286 | 19 | 不見 | bújiàn | to not meet | 以不見相者 |
287 | 19 | 不見 | bújiàn | to disappear | 以不見相者 |
288 | 19 | 之 | zhī | to go | 如來無過功德品第八之四 |
289 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來無過功德品第八之四 |
290 | 19 | 之 | zhī | is | 如來無過功德品第八之四 |
291 | 19 | 之 | zhī | to use | 如來無過功德品第八之四 |
292 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 如來無過功德品第八之四 |
293 | 19 | 之 | zhī | winding | 如來無過功德品第八之四 |
294 | 18 | 於 | yú | to go; to | 於欲漏 |
295 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於欲漏 |
296 | 18 | 於 | yú | Yu | 於欲漏 |
297 | 18 | 於 | wū | a crow | 於欲漏 |
298 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如來無過功德品第八之四 |
299 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 如來無過功德品第八之四 |
300 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如來無過功德品第八之四 |
301 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如來無過功德品第八之四 |
302 | 17 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
303 | 17 | 非見 | fēijiàn | non-view | 非見色故 |
304 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
305 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
306 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
307 | 16 | 人 | rén | everybody | 人 |
308 | 16 | 人 | rén | adult | 人 |
309 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
310 | 16 | 人 | rén | an upright person | 人 |
311 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
312 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
313 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
314 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
315 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
316 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
317 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
318 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
319 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
320 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
321 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
322 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦無一切習 |
323 | 15 | 不為 | bùwéi | to not do | 不為見佛 |
324 | 15 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不為見佛 |
325 | 15 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 大師 |
326 | 15 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 大師 |
327 | 15 | 大師 | dàshī | venerable master | 大師 |
328 | 15 | 大師 | dàshī | great teacher | 大師 |
329 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
330 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
331 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無種種相名不共法 |
332 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無種種相名不共法 |
333 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無種種相名不共法 |
334 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無種種相名不共法 |
335 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無種種相名不共法 |
336 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無種種相名不共法 |
337 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無種種相名不共法 |
338 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 無種種相名不共法 |
339 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 無種種相名不共法 |
340 | 14 | 相 | xiāng | to express | 無種種相名不共法 |
341 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 無種種相名不共法 |
342 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 無種種相名不共法 |
343 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無種種相名不共法 |
344 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無種種相名不共法 |
345 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 無種種相名不共法 |
346 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 無種種相名不共法 |
347 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 無種種相名不共法 |
348 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無種種相名不共法 |
349 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無種種相名不共法 |
350 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無種種相名不共法 |
351 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 無種種相名不共法 |
352 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 無種種相名不共法 |
353 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無種種相名不共法 |
354 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無種種相名不共法 |
355 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無種種相名不共法 |
356 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無種種相名不共法 |
357 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無種種相名不共法 |
358 | 14 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 大悲說法度人 |
359 | 14 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 大悲說法度人 |
360 | 14 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 大悲說法度人 |
361 | 14 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 大悲說法度人 |
362 | 14 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 大悲說法度人 |
363 | 14 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 是故名為平等正覺 |
364 | 14 | 平等 | píngděng | equal | 是故名為平等正覺 |
365 | 14 | 平等 | píngděng | equality | 是故名為平等正覺 |
366 | 14 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 是故名為平等正覺 |
367 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
368 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
369 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
370 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
371 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
372 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
373 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
374 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
375 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
376 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
377 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
378 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
379 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
380 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
381 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
382 | 14 | 梵 | fàn | Sanskrit | 梵 |
383 | 14 | 梵 | fàn | Brahma | 梵 |
384 | 14 | 梵 | fàn | India | 梵 |
385 | 14 | 梵 | fàn | pure; sacred | 梵 |
386 | 14 | 梵 | fàn | Fan | 梵 |
387 | 14 | 梵 | fàn | Buddhist | 梵 |
388 | 14 | 梵 | fàn | Brahman | 梵 |
389 | 13 | 也 | yě | ya | 為是常也 |
390 | 13 | 義 | yì | meaning; sense | 知一切義 |
391 | 13 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 知一切義 |
392 | 13 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 知一切義 |
393 | 13 | 義 | yì | chivalry; generosity | 知一切義 |
394 | 13 | 義 | yì | just; righteous | 知一切義 |
395 | 13 | 義 | yì | adopted | 知一切義 |
396 | 13 | 義 | yì | a relationship | 知一切義 |
397 | 13 | 義 | yì | volunteer | 知一切義 |
398 | 13 | 義 | yì | something suitable | 知一切義 |
399 | 13 | 義 | yì | a martyr | 知一切義 |
400 | 13 | 義 | yì | a law | 知一切義 |
401 | 13 | 義 | yì | Yi | 知一切義 |
402 | 13 | 義 | yì | Righteousness | 知一切義 |
403 | 13 | 義 | yì | aim; artha | 知一切義 |
404 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
405 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
406 | 13 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
407 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
408 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
409 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 師今應往詣如來所見佛 |
410 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 師今應往詣如來所見佛 |
411 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 師今應往詣如來所見佛 |
412 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 師今應往詣如來所見佛 |
413 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 師今應往詣如來所見佛 |
414 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 師今應往詣如來所見佛 |
415 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 師今應往詣如來所見佛 |
416 | 13 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
417 | 13 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
418 | 13 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
419 | 13 | 觀 | guān | Guan | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
420 | 13 | 觀 | guān | appearance; looks | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
421 | 13 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
422 | 13 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
423 | 13 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
424 | 13 | 觀 | guàn | an announcement | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
425 | 13 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
426 | 13 | 觀 | guān | Surview | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
427 | 13 | 觀 | guān | Observe | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
428 | 13 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
429 | 13 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
430 | 13 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
431 | 13 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 遍觀一切去來現在眾生之心 |
432 | 13 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 智慧不可動 |
433 | 13 | 不可 | bù kě | improbable | 智慧不可動 |
434 | 13 | 斷 | duàn | to judge | 斷癡故 |
435 | 13 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷癡故 |
436 | 13 | 斷 | duàn | to stop | 斷癡故 |
437 | 13 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷癡故 |
438 | 13 | 斷 | duàn | to intercept | 斷癡故 |
439 | 13 | 斷 | duàn | to divide | 斷癡故 |
440 | 13 | 斷 | duàn | to isolate | 斷癡故 |
441 | 13 | 障 | zhàng | to separate | 障道無畏 |
442 | 13 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 障道無畏 |
443 | 13 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 障道無畏 |
444 | 13 | 障 | zhàng | to cover | 障道無畏 |
445 | 13 | 障 | zhàng | to defend | 障道無畏 |
446 | 13 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 障道無畏 |
447 | 13 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 障道無畏 |
448 | 13 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 障道無畏 |
449 | 13 | 障 | zhàng | to assure | 障道無畏 |
450 | 13 | 障 | zhàng | obstruction | 障道無畏 |
451 | 12 | 師 | shī | teacher | 沙門瞿曇不從師學 |
452 | 12 | 師 | shī | multitude | 沙門瞿曇不從師學 |
453 | 12 | 師 | shī | a host; a leader | 沙門瞿曇不從師學 |
454 | 12 | 師 | shī | an expert | 沙門瞿曇不從師學 |
455 | 12 | 師 | shī | an example; a model | 沙門瞿曇不從師學 |
456 | 12 | 師 | shī | master | 沙門瞿曇不從師學 |
457 | 12 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 沙門瞿曇不從師學 |
458 | 12 | 師 | shī | Shi | 沙門瞿曇不從師學 |
459 | 12 | 師 | shī | to imitate | 沙門瞿曇不從師學 |
460 | 12 | 師 | shī | troops | 沙門瞿曇不從師學 |
461 | 12 | 師 | shī | shi | 沙門瞿曇不從師學 |
462 | 12 | 師 | shī | an army division | 沙門瞿曇不從師學 |
463 | 12 | 師 | shī | the 7th hexagram | 沙門瞿曇不從師學 |
464 | 12 | 師 | shī | a lion | 沙門瞿曇不從師學 |
465 | 12 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 沙門瞿曇不從師學 |
466 | 12 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
467 | 12 | 離 | lí | a mythical bird | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
468 | 12 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
469 | 12 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
470 | 12 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
471 | 12 | 離 | lí | a mountain ash | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
472 | 12 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
473 | 12 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
474 | 12 | 離 | lí | to cut off | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
475 | 12 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
476 | 12 | 離 | lí | to be distant from | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
477 | 12 | 離 | lí | two | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
478 | 12 | 離 | lí | to array; to align | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
479 | 12 | 離 | lí | to pass through; to experience | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
480 | 12 | 離 | lí | transcendence | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
481 | 12 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 沙門瞿曇其心平等離怨親故 |
482 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
483 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
484 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
485 | 12 | 得 | dé | de | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
486 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
487 | 12 | 得 | dé | to result in | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
488 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
489 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
490 | 12 | 得 | dé | to be finished | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
491 | 12 | 得 | děi | satisfying | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
492 | 12 | 得 | dé | to contract | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
493 | 12 | 得 | dé | to hear | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
494 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
495 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
496 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
497 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 我今善得無上大利 |
498 | 11 | 今 | jīn | Jin | 我今善得無上大利 |
499 | 11 | 今 | jīn | modern | 我今善得無上大利 |
500 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今善得無上大利 |
Frequencies of all Words
Top 960
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 215 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 215 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 215 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 215 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 215 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 215 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 215 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 215 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 215 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 215 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 215 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 215 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 122 | 名 | míng | measure word for people | 故名正覺 |
14 | 122 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名正覺 |
15 | 122 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名正覺 |
16 | 122 | 名 | míng | rank; position | 故名正覺 |
17 | 122 | 名 | míng | an excuse | 故名正覺 |
18 | 122 | 名 | míng | life | 故名正覺 |
19 | 122 | 名 | míng | to name; to call | 故名正覺 |
20 | 122 | 名 | míng | to express; to describe | 故名正覺 |
21 | 122 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名正覺 |
22 | 122 | 名 | míng | to own; to possess | 故名正覺 |
23 | 122 | 名 | míng | famous; renowned | 故名正覺 |
24 | 122 | 名 | míng | moral | 故名正覺 |
25 | 122 | 名 | míng | name; naman | 故名正覺 |
26 | 122 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名正覺 |
27 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 所謂凡夫法 |
28 | 86 | 法 | fǎ | France | 所謂凡夫法 |
29 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所謂凡夫法 |
30 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所謂凡夫法 |
31 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所謂凡夫法 |
32 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 所謂凡夫法 |
33 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 所謂凡夫法 |
34 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所謂凡夫法 |
35 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 所謂凡夫法 |
36 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 所謂凡夫法 |
37 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 所謂凡夫法 |
38 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所謂凡夫法 |
39 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所謂凡夫法 |
40 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 所謂凡夫法 |
41 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所謂凡夫法 |
42 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所謂凡夫法 |
43 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所謂凡夫法 |
44 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所謂凡夫法 |
45 | 84 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來無過功德品第八之四 |
46 | 84 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來無過功德品第八之四 |
47 | 84 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來無過功德品第八之四 |
48 | 79 | 見 | jiàn | to see | 見空平等 |
49 | 79 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見空平等 |
50 | 79 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見空平等 |
51 | 79 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見空平等 |
52 | 79 | 見 | jiàn | passive marker | 見空平等 |
53 | 79 | 見 | jiàn | to listen to | 見空平等 |
54 | 79 | 見 | jiàn | to meet | 見空平等 |
55 | 79 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見空平等 |
56 | 79 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見空平等 |
57 | 79 | 見 | jiàn | Jian | 見空平等 |
58 | 79 | 見 | xiàn | to appear | 見空平等 |
59 | 79 | 見 | xiàn | to introduce | 見空平等 |
60 | 79 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見空平等 |
61 | 79 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見空平等 |
62 | 78 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏 |
63 | 72 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏 |
64 | 72 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏 |
65 | 72 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門瞿曇畢竟成就四無所畏 |
66 | 62 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
67 | 62 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
68 | 62 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
69 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 王言 |
70 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 王言 |
71 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 王言 |
72 | 56 | 言 | yán | a particle with no meaning | 王言 |
73 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 王言 |
74 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 王言 |
75 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 王言 |
76 | 56 | 言 | yán | to regard as | 王言 |
77 | 56 | 言 | yán | to act as | 王言 |
78 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 王言 |
79 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 王言 |
80 | 56 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非正非邪 |
81 | 56 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非正非邪 |
82 | 56 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非正非邪 |
83 | 56 | 非 | fēi | different | 非正非邪 |
84 | 56 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非正非邪 |
85 | 56 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非正非邪 |
86 | 56 | 非 | fēi | Africa | 非正非邪 |
87 | 56 | 非 | fēi | to slander | 非正非邪 |
88 | 56 | 非 | fěi | to avoid | 非正非邪 |
89 | 56 | 非 | fēi | must | 非正非邪 |
90 | 56 | 非 | fēi | an error | 非正非邪 |
91 | 56 | 非 | fēi | a problem; a question | 非正非邪 |
92 | 56 | 非 | fēi | evil | 非正非邪 |
93 | 56 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非正非邪 |
94 | 56 | 非 | fēi | not | 非正非邪 |
95 | 53 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
96 | 53 | 一切 | yīqiè | temporary | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
97 | 53 | 一切 | yīqiè | the same | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
98 | 53 | 一切 | yīqiè | generally | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
99 | 53 | 一切 | yīqiè | all, everything | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
100 | 53 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 沙門瞿曇悉以覺知一切諸法 |
101 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切智無畏者 |
102 | 53 | 者 | zhě | that | 一切智無畏者 |
103 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切智無畏者 |
104 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切智無畏者 |
105 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切智無畏者 |
106 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切智無畏者 |
107 | 53 | 者 | zhuó | according to | 一切智無畏者 |
108 | 53 | 者 | zhě | ca | 一切智無畏者 |
109 | 52 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 所有言說聞者生善名不共法 |
110 | 52 | 生 | shēng | to live | 所有言說聞者生善名不共法 |
111 | 52 | 生 | shēng | raw | 所有言說聞者生善名不共法 |
112 | 52 | 生 | shēng | a student | 所有言說聞者生善名不共法 |
113 | 52 | 生 | shēng | life | 所有言說聞者生善名不共法 |
114 | 52 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 所有言說聞者生善名不共法 |
115 | 52 | 生 | shēng | alive | 所有言說聞者生善名不共法 |
116 | 52 | 生 | shēng | a lifetime | 所有言說聞者生善名不共法 |
117 | 52 | 生 | shēng | to initiate; to become | 所有言說聞者生善名不共法 |
118 | 52 | 生 | shēng | to grow | 所有言說聞者生善名不共法 |
119 | 52 | 生 | shēng | unfamiliar | 所有言說聞者生善名不共法 |
120 | 52 | 生 | shēng | not experienced | 所有言說聞者生善名不共法 |
121 | 52 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 所有言說聞者生善名不共法 |
122 | 52 | 生 | shēng | very; extremely | 所有言說聞者生善名不共法 |
123 | 52 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 所有言說聞者生善名不共法 |
124 | 52 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 所有言說聞者生善名不共法 |
125 | 52 | 生 | shēng | gender | 所有言說聞者生善名不共法 |
126 | 52 | 生 | shēng | to develop; to grow | 所有言說聞者生善名不共法 |
127 | 52 | 生 | shēng | to set up | 所有言說聞者生善名不共法 |
128 | 52 | 生 | shēng | a prostitute | 所有言說聞者生善名不共法 |
129 | 52 | 生 | shēng | a captive | 所有言說聞者生善名不共法 |
130 | 52 | 生 | shēng | a gentleman | 所有言說聞者生善名不共法 |
131 | 52 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 所有言說聞者生善名不共法 |
132 | 52 | 生 | shēng | unripe | 所有言說聞者生善名不共法 |
133 | 52 | 生 | shēng | nature | 所有言說聞者生善名不共法 |
134 | 52 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 所有言說聞者生善名不共法 |
135 | 52 | 生 | shēng | destiny | 所有言說聞者生善名不共法 |
136 | 52 | 生 | shēng | birth | 所有言說聞者生善名不共法 |
137 | 52 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 所有言說聞者生善名不共法 |
138 | 49 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 沙門瞿曇畢竟成就不共之法 |
139 | 49 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 沙門瞿曇畢竟成就不共之法 |
140 | 48 | 無 | wú | no | 如來無過功德品第八之四 |
141 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來無過功德品第八之四 |
142 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 如來無過功德品第八之四 |
143 | 48 | 無 | wú | has not yet | 如來無過功德品第八之四 |
144 | 48 | 無 | mó | mo | 如來無過功德品第八之四 |
145 | 48 | 無 | wú | do not | 如來無過功德品第八之四 |
146 | 48 | 無 | wú | not; -less; un- | 如來無過功德品第八之四 |
147 | 48 | 無 | wú | regardless of | 如來無過功德品第八之四 |
148 | 48 | 無 | wú | to not have | 如來無過功德品第八之四 |
149 | 48 | 無 | wú | um | 如來無過功德品第八之四 |
150 | 48 | 無 | wú | Wu | 如來無過功德品第八之四 |
151 | 48 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如來無過功德品第八之四 |
152 | 48 | 無 | wú | not; non- | 如來無過功德品第八之四 |
153 | 48 | 無 | mó | mo | 如來無過功德品第八之四 |
154 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 出口所說麁言 |
155 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 出口所說麁言 |
156 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 出口所說麁言 |
157 | 44 | 所 | suǒ | it | 出口所說麁言 |
158 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 出口所說麁言 |
159 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 出口所說麁言 |
160 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 出口所說麁言 |
161 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 出口所說麁言 |
162 | 44 | 所 | suǒ | that which | 出口所說麁言 |
163 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 出口所說麁言 |
164 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 出口所說麁言 |
165 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 出口所說麁言 |
166 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 出口所說麁言 |
167 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 出口所說麁言 |
168 | 42 | 是 | shì | is; are; am; to be | 無有是處 |
169 | 42 | 是 | shì | is exactly | 無有是處 |
170 | 42 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 無有是處 |
171 | 42 | 是 | shì | this; that; those | 無有是處 |
172 | 42 | 是 | shì | really; certainly | 無有是處 |
173 | 42 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 無有是處 |
174 | 42 | 是 | shì | true | 無有是處 |
175 | 42 | 是 | shì | is; has; exists | 無有是處 |
176 | 42 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 無有是處 |
177 | 42 | 是 | shì | a matter; an affair | 無有是處 |
178 | 42 | 是 | shì | Shi | 無有是處 |
179 | 42 | 是 | shì | is; bhū | 無有是處 |
180 | 42 | 是 | shì | this; idam | 無有是處 |
181 | 40 | 不 | bù | not; no | 不失先念故 |
182 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不失先念故 |
183 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 不失先念故 |
184 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 不失先念故 |
185 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不失先念故 |
186 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不失先念故 |
187 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不失先念故 |
188 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不失先念故 |
189 | 40 | 不 | bù | no; na | 不失先念故 |
190 | 39 | 薩 | sà | Sa | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
191 | 39 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
192 | 39 | 薩 | sà | sa; sat | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
193 | 39 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
194 | 39 | 遮 | zhē | an umbrella | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
195 | 39 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
196 | 39 | 遮 | zhē | to distinguish between | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
197 | 39 | 遮 | zhē | to entrust | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
198 | 39 | 遮 | zhē | these | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
199 | 39 | 遮 | zhě | to avoid | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
200 | 39 | 遮 | zhě | to cover a fault | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
201 | 39 | 遮 | zhē | ca | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
202 | 39 | 遮 | zhē | negation; objection | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
203 | 39 | 為 | wèi | for; to | 瞿曇為眾生 |
204 | 39 | 為 | wèi | because of | 瞿曇為眾生 |
205 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 瞿曇為眾生 |
206 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 瞿曇為眾生 |
207 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 瞿曇為眾生 |
208 | 39 | 為 | wéi | to do | 瞿曇為眾生 |
209 | 39 | 為 | wèi | for | 瞿曇為眾生 |
210 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 瞿曇為眾生 |
211 | 39 | 為 | wèi | to | 瞿曇為眾生 |
212 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 瞿曇為眾生 |
213 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 瞿曇為眾生 |
214 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 瞿曇為眾生 |
215 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 瞿曇為眾生 |
216 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 瞿曇為眾生 |
217 | 39 | 為 | wéi | to govern | 瞿曇為眾生 |
218 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 瞿曇為眾生 |
219 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 沙門瞿曇諸漏未盡 |
220 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 沙門瞿曇諸漏未盡 |
221 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 沙門瞿曇諸漏未盡 |
222 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 沙門瞿曇諸漏未盡 |
223 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 沙門瞿曇諸漏未盡 |
224 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 沙門瞿曇諸漏未盡 |
225 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 沙門瞿曇諸漏未盡 |
226 | 37 | 知 | zhī | to know | 大王當知 |
227 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 大王當知 |
228 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 大王當知 |
229 | 37 | 知 | zhī | to administer | 大王當知 |
230 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 大王當知 |
231 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 大王當知 |
232 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 大王當知 |
233 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 大王當知 |
234 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 大王當知 |
235 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 大王當知 |
236 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 大王當知 |
237 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 大王當知 |
238 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 大王當知 |
239 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 大王當知 |
240 | 37 | 知 | zhī | to make known | 大王當知 |
241 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 大王當知 |
242 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 大王當知 |
243 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 大王當知 |
244 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 大王當知 |
245 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如實說者 |
246 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如實說者 |
247 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 如實說者 |
248 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如實說者 |
249 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如實說者 |
250 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如實說者 |
251 | 34 | 說 | shuō | allocution | 如實說者 |
252 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如實說者 |
253 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如實說者 |
254 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 如實說者 |
255 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如實說者 |
256 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 如實說者 |
257 | 33 | 大王 | dàwáng | king | 大王當知 |
258 | 33 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王當知 |
259 | 33 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王當知 |
260 | 33 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德舍利弗 |
261 | 33 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德舍利弗 |
262 | 33 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德舍利弗 |
263 | 33 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德舍利弗 |
264 | 33 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德舍利弗 |
265 | 33 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗見大薩遮尼乾子在佛前坐 |
266 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 婆羅門作如是言 |
267 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 婆羅門作如是言 |
268 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 婆羅門作如是言 |
269 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 婆羅門作如是言 |
270 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
271 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
272 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
273 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
274 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
275 | 30 | 心 | xīn | heart | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
276 | 30 | 心 | xīn | emotion | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
277 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
278 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
279 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
280 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
281 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 沙門瞿曇若得供養不生高心 |
282 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 已得無漏身 |
283 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 已得無漏身 |
284 | 30 | 身 | shēn | measure word for clothes | 已得無漏身 |
285 | 30 | 身 | shēn | self | 已得無漏身 |
286 | 30 | 身 | shēn | life | 已得無漏身 |
287 | 30 | 身 | shēn | an object | 已得無漏身 |
288 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 已得無漏身 |
289 | 30 | 身 | shēn | personally | 已得無漏身 |
290 | 30 | 身 | shēn | moral character | 已得無漏身 |
291 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 已得無漏身 |
292 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 已得無漏身 |
293 | 30 | 身 | juān | India | 已得無漏身 |
294 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 已得無漏身 |
295 | 28 | 從 | cóng | from | 不同二乘從他聞故 |
296 | 28 | 從 | cóng | to follow | 不同二乘從他聞故 |
297 | 28 | 從 | cóng | past; through | 不同二乘從他聞故 |
298 | 28 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 不同二乘從他聞故 |
299 | 28 | 從 | cóng | to participate in something | 不同二乘從他聞故 |
300 | 28 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 不同二乘從他聞故 |
301 | 28 | 從 | cóng | usually | 不同二乘從他聞故 |
302 | 28 | 從 | cóng | something secondary | 不同二乘從他聞故 |
303 | 28 | 從 | cóng | remote relatives | 不同二乘從他聞故 |
304 | 28 | 從 | cóng | secondary | 不同二乘從他聞故 |
305 | 28 | 從 | cóng | to go on; to advance | 不同二乘從他聞故 |
306 | 28 | 從 | cōng | at ease; informal | 不同二乘從他聞故 |
307 | 28 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 不同二乘從他聞故 |
308 | 28 | 從 | zòng | to release | 不同二乘從他聞故 |
309 | 28 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 不同二乘從他聞故 |
310 | 28 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 不同二乘從他聞故 |
311 | 28 | 作 | zuò | to do | 婆羅門作如是言 |
312 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 婆羅門作如是言 |
313 | 28 | 作 | zuò | to start | 婆羅門作如是言 |
314 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 婆羅門作如是言 |
315 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 婆羅門作如是言 |
316 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 婆羅門作如是言 |
317 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 婆羅門作如是言 |
318 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 婆羅門作如是言 |
319 | 28 | 作 | zuò | to rise | 婆羅門作如是言 |
320 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 婆羅門作如是言 |
321 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 婆羅門作如是言 |
322 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 婆羅門作如是言 |
323 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 婆羅門作如是言 |
324 | 27 | 王 | wáng | Wang | 王言 |
325 | 27 | 王 | wáng | a king | 王言 |
326 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王言 |
327 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王言 |
328 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王言 |
329 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 王言 |
330 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王言 |
331 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王言 |
332 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王言 |
333 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王言 |
334 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王言 |
335 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 大王當知 |
336 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 大王當知 |
337 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 大王當知 |
338 | 26 | 當 | dāng | to face | 大王當知 |
339 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 大王當知 |
340 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 大王當知 |
341 | 26 | 當 | dāng | should | 大王當知 |
342 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 大王當知 |
343 | 26 | 當 | dǎng | to think | 大王當知 |
344 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 大王當知 |
345 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 大王當知 |
346 | 26 | 當 | dàng | that | 大王當知 |
347 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 大王當知 |
348 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 大王當知 |
349 | 26 | 當 | dāng | to judge | 大王當知 |
350 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 大王當知 |
351 | 26 | 當 | dàng | the same | 大王當知 |
352 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 大王當知 |
353 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 大王當知 |
354 | 26 | 當 | dàng | a trap | 大王當知 |
355 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 大王當知 |
356 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 大王當知 |
357 | 26 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡苦道無畏 |
358 | 26 | 盡 | jìn | all; every | 盡苦道無畏 |
359 | 26 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡苦道無畏 |
360 | 26 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡苦道無畏 |
361 | 26 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡苦道無畏 |
362 | 26 | 盡 | jìn | to vanish | 盡苦道無畏 |
363 | 26 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡苦道無畏 |
364 | 26 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡苦道無畏 |
365 | 26 | 盡 | jìn | all; every | 盡苦道無畏 |
366 | 26 | 盡 | jìn | to die | 盡苦道無畏 |
367 | 26 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡苦道無畏 |
368 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸世間天 |
369 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 若諸世間天 |
370 | 26 | 若 | ruò | if | 若諸世間天 |
371 | 26 | 若 | ruò | you | 若諸世間天 |
372 | 26 | 若 | ruò | this; that | 若諸世間天 |
373 | 26 | 若 | ruò | and; or | 若諸世間天 |
374 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸世間天 |
375 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 若諸世間天 |
376 | 26 | 若 | ruò | to choose | 若諸世間天 |
377 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸世間天 |
378 | 26 | 若 | ruò | thus | 若諸世間天 |
379 | 26 | 若 | ruò | pollia | 若諸世間天 |
380 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 若諸世間天 |
381 | 26 | 若 | ruò | only then | 若諸世間天 |
382 | 26 | 若 | rě | ja | 若諸世間天 |
383 | 26 | 若 | rě | jñā | 若諸世間天 |
384 | 26 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸世間天 |
385 | 25 | 能 | néng | can; able | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
386 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
387 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
388 | 25 | 能 | néng | energy | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
389 | 25 | 能 | néng | function; use | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
390 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
391 | 25 | 能 | néng | talent | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
392 | 25 | 能 | néng | expert at | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
393 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
394 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
395 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
396 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
397 | 25 | 能 | néng | even if | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
398 | 25 | 能 | néng | but | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
399 | 25 | 能 | néng | in this way | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
400 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
401 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 沙門瞿曇悉能覺知一切諸法 |
402 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 我漏已盡 |
403 | 25 | 我 | wǒ | self | 我漏已盡 |
404 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 我漏已盡 |
405 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我漏已盡 |
406 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我漏已盡 |
407 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我漏已盡 |
408 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我漏已盡 |
409 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 我漏已盡 |
410 | 24 | 中 | zhōng | middle | 以大悲心在大眾中 |
411 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以大悲心在大眾中 |
412 | 24 | 中 | zhōng | China | 以大悲心在大眾中 |
413 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以大悲心在大眾中 |
414 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 以大悲心在大眾中 |
415 | 24 | 中 | zhōng | midday | 以大悲心在大眾中 |
416 | 24 | 中 | zhōng | inside | 以大悲心在大眾中 |
417 | 24 | 中 | zhōng | during | 以大悲心在大眾中 |
418 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 以大悲心在大眾中 |
419 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 以大悲心在大眾中 |
420 | 24 | 中 | zhōng | half | 以大悲心在大眾中 |
421 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 以大悲心在大眾中 |
422 | 24 | 中 | zhōng | while | 以大悲心在大眾中 |
423 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以大悲心在大眾中 |
424 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以大悲心在大眾中 |
425 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 以大悲心在大眾中 |
426 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以大悲心在大眾中 |
427 | 24 | 中 | zhōng | middle | 以大悲心在大眾中 |
428 | 24 | 尼乾子 | nígànzǐ | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | 爾時薩遮尼乾子重說偈言 |
429 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有二種 |
430 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有二種 |
431 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有二種 |
432 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有二種 |
433 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有二種 |
434 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有二種 |
435 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有二種 |
436 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有二種 |
437 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有二種 |
438 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有二種 |
439 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有二種 |
440 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 復有二種 |
441 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 復有二種 |
442 | 23 | 有 | yǒu | You | 復有二種 |
443 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有二種 |
444 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有二種 |
445 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
446 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
447 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 瞿曇如師子 |
448 | 21 | 如 | rú | if | 瞿曇如師子 |
449 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 瞿曇如師子 |
450 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 瞿曇如師子 |
451 | 21 | 如 | rú | this | 瞿曇如師子 |
452 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 瞿曇如師子 |
453 | 21 | 如 | rú | to go to | 瞿曇如師子 |
454 | 21 | 如 | rú | to meet | 瞿曇如師子 |
455 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 瞿曇如師子 |
456 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 瞿曇如師子 |
457 | 21 | 如 | rú | and | 瞿曇如師子 |
458 | 21 | 如 | rú | or | 瞿曇如師子 |
459 | 21 | 如 | rú | but | 瞿曇如師子 |
460 | 21 | 如 | rú | then | 瞿曇如師子 |
461 | 21 | 如 | rú | naturally | 瞿曇如師子 |
462 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 瞿曇如師子 |
463 | 21 | 如 | rú | you | 瞿曇如師子 |
464 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 瞿曇如師子 |
465 | 21 | 如 | rú | in; at | 瞿曇如師子 |
466 | 21 | 如 | rú | Ru | 瞿曇如師子 |
467 | 21 | 如 | rú | Thus | 瞿曇如師子 |
468 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 瞿曇如師子 |
469 | 21 | 如 | rú | like; iva | 瞿曇如師子 |
470 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 瞿曇如師子 |
471 | 20 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 所謂一切智無畏 |
472 | 20 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 所謂一切智無畏 |
473 | 20 | 無畏 | wúwèi | fearless | 所謂一切智無畏 |
474 | 20 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 所謂一切智無畏 |
475 | 19 | 不見 | bújiàn | to not see | 以不見相者 |
476 | 19 | 不見 | bújiàn | to not meet | 以不見相者 |
477 | 19 | 不見 | bújiàn | to disappear | 以不見相者 |
478 | 19 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如來無過功德品第八之四 |
479 | 19 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如來無過功德品第八之四 |
480 | 19 | 之 | zhī | to go | 如來無過功德品第八之四 |
481 | 19 | 之 | zhī | this; that | 如來無過功德品第八之四 |
482 | 19 | 之 | zhī | genetive marker | 如來無過功德品第八之四 |
483 | 19 | 之 | zhī | it | 如來無過功德品第八之四 |
484 | 19 | 之 | zhī | in; in regards to | 如來無過功德品第八之四 |
485 | 19 | 之 | zhī | all | 如來無過功德品第八之四 |
486 | 19 | 之 | zhī | and | 如來無過功德品第八之四 |
487 | 19 | 之 | zhī | however | 如來無過功德品第八之四 |
488 | 19 | 之 | zhī | if | 如來無過功德品第八之四 |
489 | 19 | 之 | zhī | then | 如來無過功德品第八之四 |
490 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來無過功德品第八之四 |
491 | 19 | 之 | zhī | is | 如來無過功德品第八之四 |
492 | 19 | 之 | zhī | to use | 如來無過功德品第八之四 |
493 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 如來無過功德品第八之四 |
494 | 19 | 之 | zhī | winding | 如來無過功德品第八之四 |
495 | 18 | 於 | yú | in; at | 於欲漏 |
496 | 18 | 於 | yú | in; at | 於欲漏 |
497 | 18 | 於 | yú | in; at; to; from | 於欲漏 |
498 | 18 | 於 | yú | to go; to | 於欲漏 |
499 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於欲漏 |
500 | 18 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於欲漏 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
|
法 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
见 | 見 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama |
沙门 | 沙門 |
|
|
言 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大萨遮尼乾子所说经 | 大薩遮尼乾子所說經 | 100 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
入中观 | 入中觀 | 114 | Introduction to the Middle Way; Madhyamakāvatāra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
相如 | 120 | Xiangru | |
修慧 | 120 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
中观 | 中觀 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可戏论 | 不可戲論 | 98 | indescribable |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧命 | 104 |
|
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
俱利 | 106 | Kareri | |
具足 | 106 |
|
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能破 | 110 | refutation | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
七法 | 113 |
|
|
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍摩陀 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十六子 | 115 | sixteen sons | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所行 | 115 | actions; practice | |
天眼 | 116 |
|
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
心法 | 120 | mental objects | |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |