Glossary and Vocabulary for Mahābherihārakaparivarta (Da Fa Gu Jing) 大法鼓經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 153 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉白佛言 |
2 | 153 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉白佛言 |
3 | 93 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 |
4 | 93 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往詣佛所 |
5 | 93 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往詣佛所 |
6 | 93 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往詣佛所 |
7 | 93 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往詣佛所 |
8 | 93 | 佛 | fó | Buddha | 往詣佛所 |
9 | 93 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 |
10 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
11 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
12 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
13 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
14 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
15 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
16 | 83 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
17 | 83 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
18 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
19 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
20 | 79 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
21 | 79 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
22 | 79 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
23 | 79 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
24 | 79 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
25 | 79 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
26 | 79 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
27 | 79 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
28 | 79 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
29 | 79 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
30 | 79 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
31 | 76 | 者 | zhě | ca | 若然者 |
32 | 73 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 阿難白佛言 |
33 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來於彼四眾說如是法 |
34 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 |
35 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 |
36 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 |
37 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 |
38 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
39 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
40 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
41 | 42 | 為 | wéi | to do | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
42 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
43 | 42 | 為 | wéi | to govern | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
44 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
45 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 如來於彼四眾說如是法 |
46 | 39 | 法 | fǎ | France | 如來於彼四眾說如是法 |
47 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來於彼四眾說如是法 |
48 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來於彼四眾說如是法 |
49 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來於彼四眾說如是法 |
50 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 如來於彼四眾說如是法 |
51 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 如來於彼四眾說如是法 |
52 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來於彼四眾說如是法 |
53 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 如來於彼四眾說如是法 |
54 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 如來於彼四眾說如是法 |
55 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 如來於彼四眾說如是法 |
56 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來於彼四眾說如是法 |
57 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來於彼四眾說如是法 |
58 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 如來於彼四眾說如是法 |
59 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來於彼四眾說如是法 |
60 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來於彼四眾說如是法 |
61 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來於彼四眾說如是法 |
62 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來於彼四眾說如是法 |
63 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於大眾中說有非有法門 |
64 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於大眾中說有非有法門 |
65 | 37 | 我 | wǒ | self | 我今應往至世尊所 |
66 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今應往至世尊所 |
67 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我今應往至世尊所 |
68 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今應往至世尊所 |
69 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我今應往至世尊所 |
70 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今亦應擊大法鼓 |
71 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今亦應擊大法鼓 |
72 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來於彼四眾說如是法 |
73 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來於彼四眾說如是法 |
74 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 如來於彼四眾說如是法 |
75 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來於彼四眾說如是法 |
76 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來於彼四眾說如是法 |
77 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來於彼四眾說如是法 |
78 | 34 | 說 | shuō | allocution | 如來於彼四眾說如是法 |
79 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來於彼四眾說如是法 |
80 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來於彼四眾說如是法 |
81 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來於彼四眾說如是法 |
82 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來於彼四眾說如是法 |
83 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 如來於彼四眾說如是法 |
84 | 34 | 於 | yú | to go; to | 如來於彼四眾說如是法 |
85 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於彼四眾說如是法 |
86 | 34 | 於 | yú | Yu | 如來於彼四眾說如是法 |
87 | 34 | 於 | wū | a crow | 如來於彼四眾說如是法 |
88 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非一切諸佛有此法耶 |
89 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非一切諸佛有此法耶 |
90 | 32 | 非 | fēi | different | 非一切諸佛有此法耶 |
91 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非一切諸佛有此法耶 |
92 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非一切諸佛有此法耶 |
93 | 32 | 非 | fēi | Africa | 非一切諸佛有此法耶 |
94 | 32 | 非 | fēi | to slander | 非一切諸佛有此法耶 |
95 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 非一切諸佛有此法耶 |
96 | 32 | 非 | fēi | must | 非一切諸佛有此法耶 |
97 | 32 | 非 | fēi | an error | 非一切諸佛有此法耶 |
98 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 非一切諸佛有此法耶 |
99 | 32 | 非 | fēi | evil | 非一切諸佛有此法耶 |
100 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 波斯匿王從臥而起 |
101 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 波斯匿王從臥而起 |
102 | 31 | 而 | néng | can; able | 波斯匿王從臥而起 |
103 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 波斯匿王從臥而起 |
104 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 波斯匿王從臥而起 |
105 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
106 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 復有百千大菩薩眾 |
107 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有百千大菩薩眾 |
108 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 復有百千大菩薩眾 |
109 | 28 | 復 | fù | to restore | 復有百千大菩薩眾 |
110 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有百千大菩薩眾 |
111 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 復有百千大菩薩眾 |
112 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有百千大菩薩眾 |
113 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有百千大菩薩眾 |
114 | 28 | 復 | fù | Fu | 復有百千大菩薩眾 |
115 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有百千大菩薩眾 |
116 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有百千大菩薩眾 |
117 | 27 | 知 | zhī | to know | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
118 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
119 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
120 | 27 | 知 | zhī | to administer | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
121 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
122 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
123 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
124 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
125 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
126 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
127 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
128 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
129 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
130 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
131 | 27 | 知 | zhī | to make known | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
132 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
133 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
134 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
135 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
136 | 26 | 大法鼓經 | dà fǎ gǔ jīng | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing | 大法鼓經卷上 |
137 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 |
138 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 算數譬喻所不能及 |
139 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 算數譬喻所不能及 |
140 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 算數譬喻所不能及 |
141 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 算數譬喻所不能及 |
142 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 算數譬喻所不能及 |
143 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 算數譬喻所不能及 |
144 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 算數譬喻所不能及 |
145 | 24 | 之 | zhī | to go | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
146 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
147 | 24 | 之 | zhī | is | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
148 | 24 | 之 | zhī | to use | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
149 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
150 | 24 | 之 | zhī | winding | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
151 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是大法鼓經名 |
152 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是大法鼓經名 |
153 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是大法鼓經名 |
154 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是大法鼓經名 |
155 | 24 | 名 | míng | life | 是大法鼓經名 |
156 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是大法鼓經名 |
157 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是大法鼓經名 |
158 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是大法鼓經名 |
159 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是大法鼓經名 |
160 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是大法鼓經名 |
161 | 24 | 名 | míng | moral | 是大法鼓經名 |
162 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是大法鼓經名 |
163 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是大法鼓經名 |
164 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是阿羅漢 |
165 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是阿羅漢 |
166 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得好解脫 |
167 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 得好解脫 |
168 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 得好解脫 |
169 | 22 | 得 | dé | de | 得好解脫 |
170 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 得好解脫 |
171 | 22 | 得 | dé | to result in | 得好解脫 |
172 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得好解脫 |
173 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 得好解脫 |
174 | 22 | 得 | dé | to be finished | 得好解脫 |
175 | 22 | 得 | děi | satisfying | 得好解脫 |
176 | 22 | 得 | dé | to contract | 得好解脫 |
177 | 22 | 得 | dé | to hear | 得好解脫 |
178 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 得好解脫 |
179 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 得好解脫 |
180 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得好解脫 |
181 | 22 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 |
182 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 |
183 | 22 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 |
184 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 |
185 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 |
186 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 |
187 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 |
188 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 |
189 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 |
190 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 |
191 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 |
192 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 |
193 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 |
194 | 21 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 心得好解脫慧 |
195 | 21 | 解脫 | jiětuō | liberation | 心得好解脫慧 |
196 | 21 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 心得好解脫慧 |
197 | 21 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
198 | 21 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
199 | 21 | 鼓 | gǔ | a drum | 有鼓貝聲 |
200 | 21 | 鼓 | gǔ | to tap; to beat | 有鼓貝聲 |
201 | 21 | 鼓 | gǔ | to shake | 有鼓貝聲 |
202 | 21 | 鼓 | gǔ | Kangxi radical 207 | 有鼓貝聲 |
203 | 21 | 鼓 | gǔ | to encourage | 有鼓貝聲 |
204 | 21 | 鼓 | gǔ | drum; dundubhi | 有鼓貝聲 |
205 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等故 |
206 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等故 |
207 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以何等故 |
208 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等故 |
209 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等故 |
210 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等故 |
211 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等故 |
212 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以何等故 |
213 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以何等故 |
214 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等故 |
215 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 至時入村 |
216 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 至時入村 |
217 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 至時入村 |
218 | 20 | 時 | shí | fashionable | 至時入村 |
219 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 至時入村 |
220 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 至時入村 |
221 | 20 | 時 | shí | tense | 至時入村 |
222 | 20 | 時 | shí | particular; special | 至時入村 |
223 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 至時入村 |
224 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 至時入村 |
225 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 至時入村 |
226 | 20 | 時 | shí | seasonal | 至時入村 |
227 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 至時入村 |
228 | 20 | 時 | shí | hour | 至時入村 |
229 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 至時入村 |
230 | 20 | 時 | shí | Shi | 至時入村 |
231 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 至時入村 |
232 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 至時入村 |
233 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 至時入村 |
234 | 20 | 聞 | wén | to hear | 我未曾聞 |
235 | 20 | 聞 | wén | Wen | 我未曾聞 |
236 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我未曾聞 |
237 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 我未曾聞 |
238 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我未曾聞 |
239 | 20 | 聞 | wén | information | 我未曾聞 |
240 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 我未曾聞 |
241 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我未曾聞 |
242 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我未曾聞 |
243 | 20 | 聞 | wén | to question | 我未曾聞 |
244 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 我未曾聞 |
245 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我未曾聞 |
246 | 19 | 及 | jí | to reach | 及天帝釋 |
247 | 19 | 及 | jí | to attain | 及天帝釋 |
248 | 19 | 及 | jí | to understand | 及天帝釋 |
249 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及天帝釋 |
250 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及天帝釋 |
251 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及天帝釋 |
252 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及天帝釋 |
253 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
254 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
255 | 19 | 樂 | lè | Le | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
256 | 19 | 樂 | yuè | music | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
257 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
258 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
259 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
260 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
261 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
262 | 19 | 樂 | lào | Lao | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
263 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
264 | 19 | 樂 | lè | Joy | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
265 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
266 | 19 | 其 | qí | Qi | 是其擊鼓吹貝之聲 |
267 | 18 | 來 | lái | to come | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 |
268 | 18 | 來 | lái | please | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 |
269 | 18 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 |
270 | 18 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 |
271 | 18 | 來 | lái | wheat | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 |
272 | 18 | 來 | lái | next; future | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 |
273 | 18 | 來 | lái | a simple complement of direction | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 |
274 | 18 | 來 | lái | to occur; to arise | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 |
275 | 18 | 來 | lái | to earn | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 |
276 | 18 | 來 | lái | to come; āgata | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 |
277 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 我今應往至世尊所 |
278 | 18 | 今 | jīn | Jin | 我今應往至世尊所 |
279 | 18 | 今 | jīn | modern | 我今應往至世尊所 |
280 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今應往至世尊所 |
281 | 17 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大龍 |
282 | 17 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大龍 |
283 | 17 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大龍 |
284 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有有則有苦樂 |
285 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 有有則有苦樂 |
286 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 有有則有苦樂 |
287 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 有有則有苦樂 |
288 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 有有則有苦樂 |
289 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有有則有苦樂 |
290 | 17 | 則 | zé | to do | 有有則有苦樂 |
291 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有有則有苦樂 |
292 | 17 | 色 | sè | color | 云何言色而復常住 |
293 | 17 | 色 | sè | form; matter | 云何言色而復常住 |
294 | 17 | 色 | shǎi | dice | 云何言色而復常住 |
295 | 17 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 云何言色而復常住 |
296 | 17 | 色 | sè | countenance | 云何言色而復常住 |
297 | 17 | 色 | sè | scene; sight | 云何言色而復常住 |
298 | 17 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 云何言色而復常住 |
299 | 17 | 色 | sè | kind; type | 云何言色而復常住 |
300 | 17 | 色 | sè | quality | 云何言色而復常住 |
301 | 17 | 色 | sè | to be angry | 云何言色而復常住 |
302 | 17 | 色 | sè | to seek; to search for | 云何言色而復常住 |
303 | 17 | 色 | sè | lust; sexual desire | 云何言色而復常住 |
304 | 17 | 色 | sè | form; rupa | 云何言色而復常住 |
305 | 17 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來於彼四眾說如是法 |
306 | 17 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來於彼四眾說如是法 |
307 | 17 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來於彼四眾說如是法 |
308 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
309 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
310 | 16 | 耶 | yē | ye | 非一切諸佛有此法耶 |
311 | 16 | 耶 | yé | ya | 非一切諸佛有此法耶 |
312 | 16 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 無業病盡耶 |
313 | 16 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 無業病盡耶 |
314 | 16 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 無業病盡耶 |
315 | 16 | 盡 | jìn | to vanish | 無業病盡耶 |
316 | 16 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 無業病盡耶 |
317 | 16 | 盡 | jìn | to die | 無業病盡耶 |
318 | 16 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 無業病盡耶 |
319 | 16 | 非法 | fēifǎ | illegal | 非法亦法 |
320 | 16 | 非法 | fēi fǎ | non-dharma | 非法亦法 |
321 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 波斯匿王從臥而起 |
322 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 波斯匿王從臥而起 |
323 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 波斯匿王從臥而起 |
324 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 波斯匿王從臥而起 |
325 | 15 | 起 | qǐ | to start | 波斯匿王從臥而起 |
326 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 波斯匿王從臥而起 |
327 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 波斯匿王從臥而起 |
328 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 波斯匿王從臥而起 |
329 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 波斯匿王從臥而起 |
330 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 波斯匿王從臥而起 |
331 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 波斯匿王從臥而起 |
332 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 波斯匿王從臥而起 |
333 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 波斯匿王從臥而起 |
334 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 波斯匿王從臥而起 |
335 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 波斯匿王從臥而起 |
336 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 波斯匿王從臥而起 |
337 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 波斯匿王從臥而起 |
338 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 波斯匿王從臥而起 |
339 | 14 | 能 | néng | can; able | 誰能堪任與我鬪力 |
340 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能堪任與我鬪力 |
341 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能堪任與我鬪力 |
342 | 14 | 能 | néng | energy | 誰能堪任與我鬪力 |
343 | 14 | 能 | néng | function; use | 誰能堪任與我鬪力 |
344 | 14 | 能 | néng | talent | 誰能堪任與我鬪力 |
345 | 14 | 能 | néng | expert at | 誰能堪任與我鬪力 |
346 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能堪任與我鬪力 |
347 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能堪任與我鬪力 |
348 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能堪任與我鬪力 |
349 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能堪任與我鬪力 |
350 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能堪任與我鬪力 |
351 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 復有十方世界無量比丘 |
352 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 復有十方世界無量比丘 |
353 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 復有十方世界無量比丘 |
354 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無有則無苦樂 |
355 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 無有則無苦樂 |
356 | 13 | 無 | mó | mo | 無有則無苦樂 |
357 | 13 | 無 | wú | to not have | 無有則無苦樂 |
358 | 13 | 無 | wú | Wu | 無有則無苦樂 |
359 | 13 | 無 | mó | mo | 無有則無苦樂 |
360 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有則無苦樂 |
361 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有則無苦樂 |
362 | 13 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
363 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
364 | 13 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
365 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
366 | 13 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
367 | 13 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
368 | 13 | 天 | tiān | day | 復有眾多天 |
369 | 13 | 天 | tiān | heaven | 復有眾多天 |
370 | 13 | 天 | tiān | nature | 復有眾多天 |
371 | 13 | 天 | tiān | sky | 復有眾多天 |
372 | 13 | 天 | tiān | weather | 復有眾多天 |
373 | 13 | 天 | tiān | father; husband | 復有眾多天 |
374 | 13 | 天 | tiān | a necessity | 復有眾多天 |
375 | 13 | 天 | tiān | season | 復有眾多天 |
376 | 13 | 天 | tiān | destiny | 復有眾多天 |
377 | 13 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 復有眾多天 |
378 | 13 | 天 | tiān | a deva; a god | 復有眾多天 |
379 | 13 | 天 | tiān | Heaven | 復有眾多天 |
380 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有百千大菩薩眾 |
381 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有百千大菩薩眾 |
382 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有百千大菩薩眾 |
383 | 13 | 從 | cóng | to follow | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 |
384 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 |
385 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 |
386 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 |
387 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 |
388 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 |
389 | 13 | 從 | cóng | secondary | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 |
390 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 |
391 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 |
392 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 |
393 | 13 | 從 | zòng | to release | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 |
394 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 |
395 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
396 | 13 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
397 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
398 | 13 | 子 | zǐ | child; son | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
399 | 13 | 子 | zǐ | egg; newborn | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
400 | 13 | 子 | zǐ | first earthly branch | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
401 | 13 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
402 | 13 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
403 | 13 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
404 | 13 | 子 | zǐ | master | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
405 | 13 | 子 | zǐ | viscount | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
406 | 13 | 子 | zi | you; your honor | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
407 | 13 | 子 | zǐ | masters | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
408 | 13 | 子 | zǐ | person | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
409 | 13 | 子 | zǐ | young | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
410 | 13 | 子 | zǐ | seed | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
411 | 13 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
412 | 13 | 子 | zǐ | a copper coin | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
413 | 13 | 子 | zǐ | female dragonfly | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
414 | 13 | 子 | zǐ | constituent | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
415 | 13 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
416 | 13 | 子 | zǐ | dear | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
417 | 13 | 子 | zǐ | little one | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
418 | 13 | 子 | zǐ | son; putra | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
419 | 13 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 譬如士夫年甫二十有百歲子 |
420 | 12 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間希有 |
421 | 12 | 世間 | shìjiān | world | 世間希有 |
422 | 12 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間希有 |
423 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 |
424 | 12 | 悉 | xī | detailed | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 |
425 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 |
426 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 |
427 | 12 | 悉 | xī | strongly | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 |
428 | 12 | 悉 | xī | Xi | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 |
429 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 |
430 | 12 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
431 | 12 | 業 | yè | business; industry | 初業菩薩自惟不堪 |
432 | 12 | 業 | yè | activity; actions | 初業菩薩自惟不堪 |
433 | 12 | 業 | yè | order; sequence | 初業菩薩自惟不堪 |
434 | 12 | 業 | yè | to continue | 初業菩薩自惟不堪 |
435 | 12 | 業 | yè | to start; to create | 初業菩薩自惟不堪 |
436 | 12 | 業 | yè | karma | 初業菩薩自惟不堪 |
437 | 12 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 初業菩薩自惟不堪 |
438 | 12 | 業 | yè | a course of study; training | 初業菩薩自惟不堪 |
439 | 12 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 初業菩薩自惟不堪 |
440 | 12 | 業 | yè | an estate; a property | 初業菩薩自惟不堪 |
441 | 12 | 業 | yè | an achievement | 初業菩薩自惟不堪 |
442 | 12 | 業 | yè | to engage in | 初業菩薩自惟不堪 |
443 | 12 | 業 | yè | Ye | 初業菩薩自惟不堪 |
444 | 12 | 業 | yè | a horizontal board | 初業菩薩自惟不堪 |
445 | 12 | 業 | yè | an occupation | 初業菩薩自惟不堪 |
446 | 12 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 初業菩薩自惟不堪 |
447 | 12 | 業 | yè | a book | 初業菩薩自惟不堪 |
448 | 12 | 業 | yè | actions; karma; karman | 初業菩薩自惟不堪 |
449 | 12 | 業 | yè | activity; kriyā | 初業菩薩自惟不堪 |
450 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 或得初住 |
451 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 或得初住 |
452 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 或得初住 |
453 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 或得初住 |
454 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 或得初住 |
455 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 或得初住 |
456 | 11 | 苦樂 | kŭ lè | joy and pain | 有有則有苦樂 |
457 | 11 | 中 | zhōng | middle | 譬如王家力士眾中 |
458 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 譬如王家力士眾中 |
459 | 11 | 中 | zhōng | China | 譬如王家力士眾中 |
460 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 譬如王家力士眾中 |
461 | 11 | 中 | zhōng | midday | 譬如王家力士眾中 |
462 | 11 | 中 | zhōng | inside | 譬如王家力士眾中 |
463 | 11 | 中 | zhōng | during | 譬如王家力士眾中 |
464 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 譬如王家力士眾中 |
465 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 譬如王家力士眾中 |
466 | 11 | 中 | zhōng | half | 譬如王家力士眾中 |
467 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 譬如王家力士眾中 |
468 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 譬如王家力士眾中 |
469 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 譬如王家力士眾中 |
470 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 譬如王家力士眾中 |
471 | 11 | 中 | zhōng | middle | 譬如王家力士眾中 |
472 | 11 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 般涅槃者非毀壞法 |
473 | 11 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已捨重擔 |
474 | 11 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已捨重擔 |
475 | 11 | 已 | yǐ | to complete | 已捨重擔 |
476 | 11 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已捨重擔 |
477 | 11 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已捨重擔 |
478 | 11 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已捨重擔 |
479 | 11 | 王 | wáng | Wang | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 |
480 | 11 | 王 | wáng | a king | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 |
481 | 11 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 |
482 | 11 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 |
483 | 11 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 |
484 | 11 | 王 | wáng | grand; great | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 |
485 | 11 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 |
486 | 11 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 |
487 | 11 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 |
488 | 11 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 |
489 | 11 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 |
490 | 11 | 波斯匿王 | bōsīnì wáng | King Prasenajit; Pasenadi | 波斯匿王從臥而起 |
491 | 10 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 算數譬喻所不能及 |
492 | 10 | 箭 | jiàn | arrow | 其聞聲者一切箭落耶 |
493 | 10 | 箭 | jiàn | a dart | 其聞聲者一切箭落耶 |
494 | 10 | 箭 | jiàn | an indicator for a water clock | 其聞聲者一切箭落耶 |
495 | 10 | 箭 | jiàn | swift | 其聞聲者一切箭落耶 |
496 | 10 | 箭 | jiàn | arrow bamboo | 其聞聲者一切箭落耶 |
497 | 10 | 箭 | jiàn | stem of a plant | 其聞聲者一切箭落耶 |
498 | 10 | 箭 | jiàn | arrow; śara | 其聞聲者一切箭落耶 |
499 | 10 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
500 | 10 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
Frequencies of all Words
Top 979
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 153 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉白佛言 |
2 | 153 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉白佛言 |
3 | 93 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 |
4 | 93 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往詣佛所 |
5 | 93 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往詣佛所 |
6 | 93 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往詣佛所 |
7 | 93 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往詣佛所 |
8 | 93 | 佛 | fó | Buddha | 往詣佛所 |
9 | 93 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 |
10 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
11 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
12 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
13 | 83 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難白佛言 |
14 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
15 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
16 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
17 | 83 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
18 | 83 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
19 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
20 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
21 | 79 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
22 | 79 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
23 | 79 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
24 | 79 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
25 | 79 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
26 | 79 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
27 | 79 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
28 | 79 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
29 | 79 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
30 | 79 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
31 | 79 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
32 | 76 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若然者 |
33 | 76 | 者 | zhě | that | 若然者 |
34 | 76 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若然者 |
35 | 76 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若然者 |
36 | 76 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若然者 |
37 | 76 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若然者 |
38 | 76 | 者 | zhuó | according to | 若然者 |
39 | 76 | 者 | zhě | ca | 若然者 |
40 | 73 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 阿難白佛言 |
41 | 63 | 彼 | bǐ | that; those | 如來於彼四眾說如是法 |
42 | 63 | 彼 | bǐ | another; the other | 如來於彼四眾說如是法 |
43 | 63 | 彼 | bǐ | that; tad | 如來於彼四眾說如是法 |
44 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有百千大菩薩眾 |
45 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有百千大菩薩眾 |
46 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有百千大菩薩眾 |
47 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有百千大菩薩眾 |
48 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有百千大菩薩眾 |
49 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有百千大菩薩眾 |
50 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有百千大菩薩眾 |
51 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有百千大菩薩眾 |
52 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有百千大菩薩眾 |
53 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有百千大菩薩眾 |
54 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有百千大菩薩眾 |
55 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 復有百千大菩薩眾 |
56 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 復有百千大菩薩眾 |
57 | 57 | 有 | yǒu | You | 復有百千大菩薩眾 |
58 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有百千大菩薩眾 |
59 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有百千大菩薩眾 |
60 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來於彼四眾說如是法 |
61 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來於彼四眾說如是法 |
62 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來於彼四眾說如是法 |
63 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來於彼四眾說如是法 |
64 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若死近死 |
65 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 若死近死 |
66 | 49 | 若 | ruò | if | 若死近死 |
67 | 49 | 若 | ruò | you | 若死近死 |
68 | 49 | 若 | ruò | this; that | 若死近死 |
69 | 49 | 若 | ruò | and; or | 若死近死 |
70 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若死近死 |
71 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 若死近死 |
72 | 49 | 若 | ruò | to choose | 若死近死 |
73 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若死近死 |
74 | 49 | 若 | ruò | thus | 若死近死 |
75 | 49 | 若 | ruò | pollia | 若死近死 |
76 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 若死近死 |
77 | 49 | 若 | ruò | only then | 若死近死 |
78 | 49 | 若 | rě | ja | 若死近死 |
79 | 49 | 若 | rě | jñā | 若死近死 |
80 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 若死近死 |
81 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是思惟 |
82 | 47 | 是 | shì | is exactly | 作是思惟 |
83 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是思惟 |
84 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 作是思惟 |
85 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 作是思惟 |
86 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是思惟 |
87 | 47 | 是 | shì | true | 作是思惟 |
88 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 作是思惟 |
89 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是思惟 |
90 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是思惟 |
91 | 47 | 是 | shì | Shi | 作是思惟 |
92 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 作是思惟 |
93 | 47 | 是 | shì | this; idam | 作是思惟 |
94 | 46 | 此 | cǐ | this; these | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 |
95 | 46 | 此 | cǐ | in this way | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 |
96 | 46 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 |
97 | 46 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 |
98 | 46 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 |
99 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 |
100 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 |
101 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 |
102 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 |
103 | 42 | 為 | wèi | for; to | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
104 | 42 | 為 | wèi | because of | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
105 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
106 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
107 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
108 | 42 | 為 | wéi | to do | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
109 | 42 | 為 | wèi | for | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
110 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
111 | 42 | 為 | wèi | to | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
112 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
113 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
114 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
115 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
116 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
117 | 42 | 為 | wéi | to govern | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
118 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 |
119 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 如來於彼四眾說如是法 |
120 | 39 | 法 | fǎ | France | 如來於彼四眾說如是法 |
121 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來於彼四眾說如是法 |
122 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來於彼四眾說如是法 |
123 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來於彼四眾說如是法 |
124 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 如來於彼四眾說如是法 |
125 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 如來於彼四眾說如是法 |
126 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來於彼四眾說如是法 |
127 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 如來於彼四眾說如是法 |
128 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 如來於彼四眾說如是法 |
129 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 如來於彼四眾說如是法 |
130 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來於彼四眾說如是法 |
131 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來於彼四眾說如是法 |
132 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 如來於彼四眾說如是法 |
133 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來於彼四眾說如是法 |
134 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來於彼四眾說如是法 |
135 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來於彼四眾說如是法 |
136 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來於彼四眾說如是法 |
137 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於大眾中說有非有法門 |
138 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於大眾中說有非有法門 |
139 | 37 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今應往至世尊所 |
140 | 37 | 我 | wǒ | self | 我今應往至世尊所 |
141 | 37 | 我 | wǒ | we; our | 我今應往至世尊所 |
142 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今應往至世尊所 |
143 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我今應往至世尊所 |
144 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今應往至世尊所 |
145 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我今應往至世尊所 |
146 | 37 | 我 | wǒ | I; aham | 我今應往至世尊所 |
147 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如優曇鉢華 |
148 | 36 | 如 | rú | if | 如優曇鉢華 |
149 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 如優曇鉢華 |
150 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如優曇鉢華 |
151 | 36 | 如 | rú | this | 如優曇鉢華 |
152 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如優曇鉢華 |
153 | 36 | 如 | rú | to go to | 如優曇鉢華 |
154 | 36 | 如 | rú | to meet | 如優曇鉢華 |
155 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如優曇鉢華 |
156 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 如優曇鉢華 |
157 | 36 | 如 | rú | and | 如優曇鉢華 |
158 | 36 | 如 | rú | or | 如優曇鉢華 |
159 | 36 | 如 | rú | but | 如優曇鉢華 |
160 | 36 | 如 | rú | then | 如優曇鉢華 |
161 | 36 | 如 | rú | naturally | 如優曇鉢華 |
162 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如優曇鉢華 |
163 | 36 | 如 | rú | you | 如優曇鉢華 |
164 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 如優曇鉢華 |
165 | 36 | 如 | rú | in; at | 如優曇鉢華 |
166 | 36 | 如 | rú | Ru | 如優曇鉢華 |
167 | 36 | 如 | rú | Thus | 如優曇鉢華 |
168 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 如優曇鉢華 |
169 | 36 | 如 | rú | like; iva | 如優曇鉢華 |
170 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如優曇鉢華 |
171 | 35 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今亦應擊大法鼓 |
172 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今亦應擊大法鼓 |
173 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今亦應擊大法鼓 |
174 | 35 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今亦應擊大法鼓 |
175 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來於彼四眾說如是法 |
176 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來於彼四眾說如是法 |
177 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 如來於彼四眾說如是法 |
178 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來於彼四眾說如是法 |
179 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來於彼四眾說如是法 |
180 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來於彼四眾說如是法 |
181 | 34 | 說 | shuō | allocution | 如來於彼四眾說如是法 |
182 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來於彼四眾說如是法 |
183 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來於彼四眾說如是法 |
184 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來於彼四眾說如是法 |
185 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來於彼四眾說如是法 |
186 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 如來於彼四眾說如是法 |
187 | 34 | 於 | yú | in; at | 如來於彼四眾說如是法 |
188 | 34 | 於 | yú | in; at | 如來於彼四眾說如是法 |
189 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來於彼四眾說如是法 |
190 | 34 | 於 | yú | to go; to | 如來於彼四眾說如是法 |
191 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於彼四眾說如是法 |
192 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來於彼四眾說如是法 |
193 | 34 | 於 | yú | from | 如來於彼四眾說如是法 |
194 | 34 | 於 | yú | give | 如來於彼四眾說如是法 |
195 | 34 | 於 | yú | oppposing | 如來於彼四眾說如是法 |
196 | 34 | 於 | yú | and | 如來於彼四眾說如是法 |
197 | 34 | 於 | yú | compared to | 如來於彼四眾說如是法 |
198 | 34 | 於 | yú | by | 如來於彼四眾說如是法 |
199 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 如來於彼四眾說如是法 |
200 | 34 | 於 | yú | for | 如來於彼四眾說如是法 |
201 | 34 | 於 | yú | Yu | 如來於彼四眾說如是法 |
202 | 34 | 於 | wū | a crow | 如來於彼四眾說如是法 |
203 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 如來於彼四眾說如是法 |
204 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 如來於彼四眾說如是法 |
205 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當說大法鼓經 |
206 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當說大法鼓經 |
207 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當說大法鼓經 |
208 | 34 | 當 | dāng | to face | 我今當說大法鼓經 |
209 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當說大法鼓經 |
210 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當說大法鼓經 |
211 | 34 | 當 | dāng | should | 我今當說大法鼓經 |
212 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當說大法鼓經 |
213 | 34 | 當 | dǎng | to think | 我今當說大法鼓經 |
214 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當說大法鼓經 |
215 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當說大法鼓經 |
216 | 34 | 當 | dàng | that | 我今當說大法鼓經 |
217 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 我今當說大法鼓經 |
218 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當說大法鼓經 |
219 | 34 | 當 | dāng | to judge | 我今當說大法鼓經 |
220 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當說大法鼓經 |
221 | 34 | 當 | dàng | the same | 我今當說大法鼓經 |
222 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 我今當說大法鼓經 |
223 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今當說大法鼓經 |
224 | 34 | 當 | dàng | a trap | 我今當說大法鼓經 |
225 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 我今當說大法鼓經 |
226 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今當說大法鼓經 |
227 | 32 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非一切諸佛有此法耶 |
228 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非一切諸佛有此法耶 |
229 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非一切諸佛有此法耶 |
230 | 32 | 非 | fēi | different | 非一切諸佛有此法耶 |
231 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非一切諸佛有此法耶 |
232 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非一切諸佛有此法耶 |
233 | 32 | 非 | fēi | Africa | 非一切諸佛有此法耶 |
234 | 32 | 非 | fēi | to slander | 非一切諸佛有此法耶 |
235 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 非一切諸佛有此法耶 |
236 | 32 | 非 | fēi | must | 非一切諸佛有此法耶 |
237 | 32 | 非 | fēi | an error | 非一切諸佛有此法耶 |
238 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 非一切諸佛有此法耶 |
239 | 32 | 非 | fēi | evil | 非一切諸佛有此法耶 |
240 | 32 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非一切諸佛有此法耶 |
241 | 32 | 非 | fēi | not | 非一切諸佛有此法耶 |
242 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 波斯匿王從臥而起 |
243 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 波斯匿王從臥而起 |
244 | 31 | 而 | ér | you | 波斯匿王從臥而起 |
245 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 波斯匿王從臥而起 |
246 | 31 | 而 | ér | right away; then | 波斯匿王從臥而起 |
247 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 波斯匿王從臥而起 |
248 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 波斯匿王從臥而起 |
249 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 波斯匿王從臥而起 |
250 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 波斯匿王從臥而起 |
251 | 31 | 而 | ér | so as to | 波斯匿王從臥而起 |
252 | 31 | 而 | ér | only then | 波斯匿王從臥而起 |
253 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 波斯匿王從臥而起 |
254 | 31 | 而 | néng | can; able | 波斯匿王從臥而起 |
255 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 波斯匿王從臥而起 |
256 | 31 | 而 | ér | me | 波斯匿王從臥而起 |
257 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 波斯匿王從臥而起 |
258 | 31 | 而 | ér | possessive | 波斯匿王從臥而起 |
259 | 31 | 而 | ér | and; ca | 波斯匿王從臥而起 |
260 | 31 | 亦 | yì | also; too | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
261 | 31 | 亦 | yì | but | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
262 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
263 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
264 | 31 | 亦 | yì | already | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
265 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
266 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
267 | 28 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有百千大菩薩眾 |
268 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 復有百千大菩薩眾 |
269 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有百千大菩薩眾 |
270 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 復有百千大菩薩眾 |
271 | 28 | 復 | fù | to restore | 復有百千大菩薩眾 |
272 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有百千大菩薩眾 |
273 | 28 | 復 | fù | after all; and then | 復有百千大菩薩眾 |
274 | 28 | 復 | fù | even if; although | 復有百千大菩薩眾 |
275 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 復有百千大菩薩眾 |
276 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有百千大菩薩眾 |
277 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有百千大菩薩眾 |
278 | 28 | 復 | fù | particle without meaing | 復有百千大菩薩眾 |
279 | 28 | 復 | fù | Fu | 復有百千大菩薩眾 |
280 | 28 | 復 | fù | repeated; again | 復有百千大菩薩眾 |
281 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有百千大菩薩眾 |
282 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有百千大菩薩眾 |
283 | 28 | 復 | fù | again; punar | 復有百千大菩薩眾 |
284 | 27 | 知 | zhī | to know | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
285 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
286 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
287 | 27 | 知 | zhī | to administer | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
288 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
289 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
290 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
291 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
292 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
293 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
294 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
295 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
296 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
297 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
298 | 27 | 知 | zhī | to make known | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
299 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
300 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
301 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
302 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 |
303 | 26 | 大法鼓經 | dà fǎ gǔ jīng | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing | 大法鼓經卷上 |
304 | 26 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名為隱覆之說 |
305 | 26 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名為隱覆之說 |
306 | 26 | 不 | bù | not; no | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 |
307 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 |
308 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 |
309 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 |
310 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 |
311 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 |
312 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 |
313 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 |
314 | 26 | 不 | bù | no; na | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 |
315 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 算數譬喻所不能及 |
316 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 算數譬喻所不能及 |
317 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 算數譬喻所不能及 |
318 | 25 | 所 | suǒ | it | 算數譬喻所不能及 |
319 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 算數譬喻所不能及 |
320 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 算數譬喻所不能及 |
321 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 算數譬喻所不能及 |
322 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 算數譬喻所不能及 |
323 | 25 | 所 | suǒ | that which | 算數譬喻所不能及 |
324 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 算數譬喻所不能及 |
325 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 算數譬喻所不能及 |
326 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 算數譬喻所不能及 |
327 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 算數譬喻所不能及 |
328 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 算數譬喻所不能及 |
329 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
330 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
331 | 24 | 之 | zhī | to go | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
332 | 24 | 之 | zhī | this; that | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
333 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
334 | 24 | 之 | zhī | it | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
335 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
336 | 24 | 之 | zhī | all | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
337 | 24 | 之 | zhī | and | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
338 | 24 | 之 | zhī | however | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
339 | 24 | 之 | zhī | if | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
340 | 24 | 之 | zhī | then | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
341 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
342 | 24 | 之 | zhī | is | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
343 | 24 | 之 | zhī | to use | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
344 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
345 | 24 | 之 | zhī | winding | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
346 | 24 | 名 | míng | measure word for people | 是大法鼓經名 |
347 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是大法鼓經名 |
348 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是大法鼓經名 |
349 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是大法鼓經名 |
350 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是大法鼓經名 |
351 | 24 | 名 | míng | life | 是大法鼓經名 |
352 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是大法鼓經名 |
353 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是大法鼓經名 |
354 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是大法鼓經名 |
355 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是大法鼓經名 |
356 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是大法鼓經名 |
357 | 24 | 名 | míng | moral | 是大法鼓經名 |
358 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是大法鼓經名 |
359 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是大法鼓經名 |
360 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆是阿羅漢 |
361 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是阿羅漢 |
362 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是阿羅漢 |
363 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆是阿羅漢 |
364 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆是阿羅漢 |
365 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆是阿羅漢 |
366 | 22 | 得 | de | potential marker | 得好解脫 |
367 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得好解脫 |
368 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 得好解脫 |
369 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 得好解脫 |
370 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 得好解脫 |
371 | 22 | 得 | dé | de | 得好解脫 |
372 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 得好解脫 |
373 | 22 | 得 | dé | to result in | 得好解脫 |
374 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得好解脫 |
375 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 得好解脫 |
376 | 22 | 得 | dé | to be finished | 得好解脫 |
377 | 22 | 得 | de | result of degree | 得好解脫 |
378 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 得好解脫 |
379 | 22 | 得 | děi | satisfying | 得好解脫 |
380 | 22 | 得 | dé | to contract | 得好解脫 |
381 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得好解脫 |
382 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 得好解脫 |
383 | 22 | 得 | dé | to hear | 得好解脫 |
384 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 得好解脫 |
385 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 得好解脫 |
386 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得好解脫 |
387 | 22 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 |
388 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 |
389 | 22 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 |
390 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 |
391 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 |
392 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 |
393 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 |
394 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 |
395 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 |
396 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 |
397 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 |
398 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 |
399 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 |
400 | 21 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 心得好解脫慧 |
401 | 21 | 解脫 | jiětuō | liberation | 心得好解脫慧 |
402 | 21 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 心得好解脫慧 |
403 | 21 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
404 | 21 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
405 | 21 | 鼓 | gǔ | a drum | 有鼓貝聲 |
406 | 21 | 鼓 | gǔ | to tap; to beat | 有鼓貝聲 |
407 | 21 | 鼓 | gǔ | to shake | 有鼓貝聲 |
408 | 21 | 鼓 | gǔ | Kangxi radical 207 | 有鼓貝聲 |
409 | 21 | 鼓 | gǔ | to encourage | 有鼓貝聲 |
410 | 21 | 鼓 | gǔ | drum; dundubhi | 有鼓貝聲 |
411 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何等故 |
412 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何等故 |
413 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等故 |
414 | 21 | 以 | yǐ | according to | 以何等故 |
415 | 21 | 以 | yǐ | because of | 以何等故 |
416 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何等故 |
417 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何等故 |
418 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等故 |
419 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以何等故 |
420 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等故 |
421 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等故 |
422 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何等故 |
423 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等故 |
424 | 21 | 以 | yǐ | very | 以何等故 |
425 | 21 | 以 | yǐ | already | 以何等故 |
426 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 以何等故 |
427 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等故 |
428 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以何等故 |
429 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以何等故 |
430 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等故 |
431 | 21 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
432 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 至時入村 |
433 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 至時入村 |
434 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 至時入村 |
435 | 20 | 時 | shí | at that time | 至時入村 |
436 | 20 | 時 | shí | fashionable | 至時入村 |
437 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 至時入村 |
438 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 至時入村 |
439 | 20 | 時 | shí | tense | 至時入村 |
440 | 20 | 時 | shí | particular; special | 至時入村 |
441 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 至時入村 |
442 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 至時入村 |
443 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 至時入村 |
444 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 至時入村 |
445 | 20 | 時 | shí | seasonal | 至時入村 |
446 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 至時入村 |
447 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 至時入村 |
448 | 20 | 時 | shí | on time | 至時入村 |
449 | 20 | 時 | shí | this; that | 至時入村 |
450 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 至時入村 |
451 | 20 | 時 | shí | hour | 至時入村 |
452 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 至時入村 |
453 | 20 | 時 | shí | Shi | 至時入村 |
454 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 至時入村 |
455 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 至時入村 |
456 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 至時入村 |
457 | 20 | 時 | shí | then; atha | 至時入村 |
458 | 20 | 諸 | zhū | all; many; various | 復有百千諸優婆塞 |
459 | 20 | 諸 | zhū | Zhu | 復有百千諸優婆塞 |
460 | 20 | 諸 | zhū | all; members of the class | 復有百千諸優婆塞 |
461 | 20 | 諸 | zhū | interrogative particle | 復有百千諸優婆塞 |
462 | 20 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 復有百千諸優婆塞 |
463 | 20 | 諸 | zhū | of; in | 復有百千諸優婆塞 |
464 | 20 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 復有百千諸優婆塞 |
465 | 20 | 聞 | wén | to hear | 我未曾聞 |
466 | 20 | 聞 | wén | Wen | 我未曾聞 |
467 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我未曾聞 |
468 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 我未曾聞 |
469 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我未曾聞 |
470 | 20 | 聞 | wén | information | 我未曾聞 |
471 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 我未曾聞 |
472 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我未曾聞 |
473 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我未曾聞 |
474 | 20 | 聞 | wén | to question | 我未曾聞 |
475 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 我未曾聞 |
476 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我未曾聞 |
477 | 19 | 及 | jí | to reach | 及天帝釋 |
478 | 19 | 及 | jí | and | 及天帝釋 |
479 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 及天帝釋 |
480 | 19 | 及 | jí | to attain | 及天帝釋 |
481 | 19 | 及 | jí | to understand | 及天帝釋 |
482 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及天帝釋 |
483 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及天帝釋 |
484 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及天帝釋 |
485 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及天帝釋 |
486 | 19 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 世尊知而故問 |
487 | 19 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 世尊知而故問 |
488 | 19 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 世尊知而故問 |
489 | 19 | 故 | gù | to die | 世尊知而故問 |
490 | 19 | 故 | gù | so; therefore; hence | 世尊知而故問 |
491 | 19 | 故 | gù | original | 世尊知而故問 |
492 | 19 | 故 | gù | accident; happening; instance | 世尊知而故問 |
493 | 19 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 世尊知而故問 |
494 | 19 | 故 | gù | something in the past | 世尊知而故問 |
495 | 19 | 故 | gù | deceased; dead | 世尊知而故問 |
496 | 19 | 故 | gù | still; yet | 世尊知而故問 |
497 | 19 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 世尊知而故問 |
498 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
499 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
500 | 19 | 樂 | lè | Le | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
迦叶 | 迦葉 |
|
|
佛 |
|
|
|
言 |
|
|
|
告 | gào | to tell; jalp | |
者 | zhě | ca | |
白佛 | bái fó | to address the Buddha | |
彼 | bǐ | that; tad | |
有 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鹿子母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍佉 | 112 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半坐 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法教 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非家 | 102 | homeless | |
非想 | 102 | non-perection | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
甘露水 | 103 | nectar | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
空见 | 空見 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
秘密法藏 | 祕密法藏 | 109 | secret Dharma store |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
天冠 | 116 | deva crown | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
小王 | 120 | minor kings | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心意识 | 心意識 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |