Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者滿慈子白佛言 |
2 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者滿慈子白佛言 |
3 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者滿慈子白佛言 |
4 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者滿慈子白佛言 |
5 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者滿慈子白佛言 |
6 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者滿慈子白佛言 |
7 | 79 | 言 | yán | to regard as | 尊者滿慈子白佛言 |
8 | 79 | 言 | yán | to act as | 尊者滿慈子白佛言 |
9 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 尊者滿慈子白佛言 |
10 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 尊者滿慈子白佛言 |
11 | 75 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
12 | 75 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
13 | 71 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
14 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切時 |
15 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
16 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
17 | 63 | 無 | mó | mo | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
18 | 63 | 無 | wú | to not have | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
19 | 63 | 無 | wú | Wu | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
20 | 63 | 無 | mó | mo | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
21 | 59 | 於 | yú | to go; to | 何故於今說大乘法 |
22 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 何故於今說大乘法 |
23 | 59 | 於 | yú | Yu | 何故於今說大乘法 |
24 | 59 | 於 | wū | a crow | 何故於今說大乘法 |
25 | 55 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 此中云何色無著無生 |
26 | 55 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 此中云何色無著無生 |
27 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
28 | 53 | 行 | xíng | to walk | 行 |
29 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
30 | 53 | 行 | háng | profession | 行 |
31 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
32 | 53 | 行 | xíng | to travel | 行 |
33 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
34 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
35 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
36 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
37 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
38 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
39 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
40 | 53 | 行 | xíng | to move | 行 |
41 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
42 | 53 | 行 | xíng | travel | 行 |
43 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
44 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
45 | 53 | 行 | xíng | temporary | 行 |
46 | 53 | 行 | háng | rank; order | 行 |
47 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
48 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
49 | 53 | 行 | xíng | to experience | 行 |
50 | 53 | 行 | xíng | path; way | 行 |
51 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
52 | 53 | 行 | xíng | 行 | |
53 | 53 | 行 | xíng | Practice | 行 |
54 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
55 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
56 | 50 | 亦 | yì | Yi | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
57 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
58 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
59 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
60 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
61 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
62 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
63 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
64 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
65 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
66 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
67 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
68 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
69 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
70 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 何故於今說大乘法 |
71 | 45 | 法 | fǎ | France | 何故於今說大乘法 |
72 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何故於今說大乘法 |
73 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何故於今說大乘法 |
74 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何故於今說大乘法 |
75 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 何故於今說大乘法 |
76 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 何故於今說大乘法 |
77 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何故於今說大乘法 |
78 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 何故於今說大乘法 |
79 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 何故於今說大乘法 |
80 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 何故於今說大乘法 |
81 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何故於今說大乘法 |
82 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何故於今說大乘法 |
83 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 何故於今說大乘法 |
84 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何故於今說大乘法 |
85 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何故於今說大乘法 |
86 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何故於今說大乘法 |
87 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何故於今說大乘法 |
88 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
89 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
90 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
91 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
92 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
93 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
94 | 44 | 說 | shuō | allocution | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
95 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
96 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
97 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
98 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
99 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
100 | 44 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 所謂不住五蘊 |
101 | 41 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
102 | 41 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
103 | 41 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
104 | 41 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
105 | 41 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
106 | 41 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者滿慈子白佛言 |
107 | 41 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者滿慈子白佛言 |
108 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
109 | 36 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
110 | 36 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
111 | 36 | 識 | zhì | to record | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
112 | 36 | 識 | shí | thought; cognition | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
113 | 36 | 識 | shí | to understand | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
114 | 36 | 識 | shí | experience; common sense | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
115 | 36 | 識 | shí | a good friend | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
116 | 36 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
117 | 36 | 識 | zhì | a label; a mark | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
118 | 36 | 識 | zhì | an inscription | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
119 | 36 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
120 | 35 | 者 | zhě | ca | 若離無生法者 |
121 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者須菩提即白佛言 |
122 | 33 | 即 | jí | at that time | 尊者須菩提即白佛言 |
123 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者須菩提即白佛言 |
124 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者須菩提即白佛言 |
125 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者須菩提即白佛言 |
126 | 32 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 尊者舍利子白須菩提言 |
127 | 32 | 我 | wǒ | self | 我於前 |
128 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於前 |
129 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 我於前 |
130 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於前 |
131 | 32 | 我 | wǒ | ga | 我於前 |
132 | 29 | 色 | sè | color | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
133 | 29 | 色 | sè | form; matter | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
134 | 29 | 色 | shǎi | dice | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
135 | 29 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
136 | 29 | 色 | sè | countenance | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
137 | 29 | 色 | sè | scene; sight | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
138 | 29 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
139 | 29 | 色 | sè | kind; type | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
140 | 29 | 色 | sè | quality | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
141 | 29 | 色 | sè | to be angry | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
142 | 29 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
143 | 29 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
144 | 29 | 色 | sè | form; rupa | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
145 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 即不能利益無量無數眾生 |
146 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 即不能利益無量無數眾生 |
147 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 即不能利益無量無數眾生 |
148 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 即不能利益無量無數眾生 |
149 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
150 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
151 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
152 | 28 | 時 | shí | fashionable | 時 |
153 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
154 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
155 | 28 | 時 | shí | tense | 時 |
156 | 28 | 時 | shí | particular; special | 時 |
157 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
158 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
159 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
160 | 28 | 時 | shí | seasonal | 時 |
161 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
162 | 28 | 時 | shí | hour | 時 |
163 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
164 | 28 | 時 | shí | Shi | 時 |
165 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
166 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
167 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
168 | 27 | 知 | zhī | to know | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
169 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
170 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
171 | 27 | 知 | zhī | to administer | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
172 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
173 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
174 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
175 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
176 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
177 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
178 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
179 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
180 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
181 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
182 | 27 | 知 | zhī | to make known | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
183 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
184 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
185 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
186 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
187 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 應作是念 |
188 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 應作是念 |
189 | 26 | 念 | niàn | to miss | 應作是念 |
190 | 26 | 念 | niàn | to consider | 應作是念 |
191 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 應作是念 |
192 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 應作是念 |
193 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 應作是念 |
194 | 26 | 念 | niàn | twenty | 應作是念 |
195 | 26 | 念 | niàn | memory | 應作是念 |
196 | 26 | 念 | niàn | an instant | 應作是念 |
197 | 26 | 念 | niàn | Nian | 應作是念 |
198 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 應作是念 |
199 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 應作是念 |
200 | 25 | 帝釋天 | Dìshì Tiān | Sakra Devanam-indra | 帝釋天主品第二 |
201 | 25 | 帝釋天 | dìshì tiān | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 帝釋天主品第二 |
202 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離無生法求一切法 |
203 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 若離無生法求一切法 |
204 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離無生法求一切法 |
205 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離無生法求一切法 |
206 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離無生法求一切法 |
207 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 若離無生法求一切法 |
208 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離無生法求一切法 |
209 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離無生法求一切法 |
210 | 23 | 離 | lí | to cut off | 若離無生法求一切法 |
211 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離無生法求一切法 |
212 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 若離無生法求一切法 |
213 | 23 | 離 | lí | two | 若離無生法求一切法 |
214 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 若離無生法求一切法 |
215 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離無生法求一切法 |
216 | 23 | 離 | lí | transcendence | 若離無生法求一切法 |
217 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離無生法求一切法 |
218 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
219 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
220 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
221 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
222 | 22 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩摩訶薩應如是學 |
223 | 22 | 學 | xué | to imitate | 菩薩摩訶薩應如是學 |
224 | 22 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩摩訶薩應如是學 |
225 | 22 | 學 | xué | to understand | 菩薩摩訶薩應如是學 |
226 | 22 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩摩訶薩應如是學 |
227 | 22 | 學 | xué | learned | 菩薩摩訶薩應如是學 |
228 | 22 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩摩訶薩應如是學 |
229 | 22 | 學 | xué | a learner | 菩薩摩訶薩應如是學 |
230 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
231 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
232 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為法 |
233 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為法 |
234 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 云何為法 |
235 | 20 | 為 | wéi | to do | 云何為法 |
236 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為法 |
237 | 20 | 為 | wéi | to govern | 云何為法 |
238 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為法 |
239 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
240 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
241 | 20 | 中 | zhōng | China | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
242 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
243 | 20 | 中 | zhōng | midday | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
244 | 20 | 中 | zhōng | inside | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
245 | 20 | 中 | zhōng | during | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
246 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
247 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
248 | 20 | 中 | zhōng | half | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
249 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
250 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
251 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
252 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
253 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
254 | 20 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
255 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 如我解尊者須菩提所說義 |
256 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如我解尊者須菩提所說義 |
257 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如我解尊者須菩提所說義 |
258 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如我解尊者須菩提所說義 |
259 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 如我解尊者須菩提所說義 |
260 | 20 | 義 | yì | adopted | 如我解尊者須菩提所說義 |
261 | 20 | 義 | yì | a relationship | 如我解尊者須菩提所說義 |
262 | 20 | 義 | yì | volunteer | 如我解尊者須菩提所說義 |
263 | 20 | 義 | yì | something suitable | 如我解尊者須菩提所說義 |
264 | 20 | 義 | yì | a martyr | 如我解尊者須菩提所說義 |
265 | 20 | 義 | yì | a law | 如我解尊者須菩提所說義 |
266 | 20 | 義 | yì | Yi | 如我解尊者須菩提所說義 |
267 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 如我解尊者須菩提所說義 |
268 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 如我解尊者須菩提所說義 |
269 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
270 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
271 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
272 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
273 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
274 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
275 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
276 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
277 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
278 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
279 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
280 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
281 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
282 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
283 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
284 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
285 | 18 | 諸天 | zhū tiān | devas | 彼諸天子所有業報光明 |
286 | 18 | 能 | néng | can; able | 如是即能利益無量無數眾生 |
287 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 如是即能利益無量無數眾生 |
288 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是即能利益無量無數眾生 |
289 | 18 | 能 | néng | energy | 如是即能利益無量無數眾生 |
290 | 18 | 能 | néng | function; use | 如是即能利益無量無數眾生 |
291 | 18 | 能 | néng | talent | 如是即能利益無量無數眾生 |
292 | 18 | 能 | néng | expert at | 如是即能利益無量無數眾生 |
293 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 如是即能利益無量無數眾生 |
294 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是即能利益無量無數眾生 |
295 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是即能利益無量無數眾生 |
296 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 如是即能利益無量無數眾生 |
297 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是即能利益無量無數眾生 |
298 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切時 |
299 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切時 |
300 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼名字亦無所生 |
301 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼名字亦無所生 |
302 | 18 | 而 | néng | can; able | 而彼名字亦無所生 |
303 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼名字亦無所生 |
304 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼名字亦無所生 |
305 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不見色生 |
306 | 17 | 生 | shēng | to live | 不見色生 |
307 | 17 | 生 | shēng | raw | 不見色生 |
308 | 17 | 生 | shēng | a student | 不見色生 |
309 | 17 | 生 | shēng | life | 不見色生 |
310 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不見色生 |
311 | 17 | 生 | shēng | alive | 不見色生 |
312 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 不見色生 |
313 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不見色生 |
314 | 17 | 生 | shēng | to grow | 不見色生 |
315 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 不見色生 |
316 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 不見色生 |
317 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不見色生 |
318 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不見色生 |
319 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不見色生 |
320 | 17 | 生 | shēng | gender | 不見色生 |
321 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不見色生 |
322 | 17 | 生 | shēng | to set up | 不見色生 |
323 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 不見色生 |
324 | 17 | 生 | shēng | a captive | 不見色生 |
325 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 不見色生 |
326 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不見色生 |
327 | 17 | 生 | shēng | unripe | 不見色生 |
328 | 17 | 生 | shēng | nature | 不見色生 |
329 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不見色生 |
330 | 17 | 生 | shēng | destiny | 不見色生 |
331 | 17 | 生 | shēng | birth | 不見色生 |
332 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不見色生 |
333 | 17 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 乃至一切智亦不可見 |
334 | 17 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 乃至一切智亦不可見 |
335 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 今此天子眾中 |
336 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 今此天子眾中 |
337 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 今此天子眾中 |
338 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
339 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
340 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
341 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
342 | 16 | 令 | lìng | a season | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
343 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
344 | 16 | 令 | lìng | good | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
345 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
346 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
347 | 16 | 令 | lìng | a commander | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
348 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
349 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
350 | 16 | 令 | lìng | Ling | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
351 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
352 | 16 | 欲 | yù | desire | 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想 |
353 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想 |
354 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想 |
355 | 16 | 欲 | yù | lust | 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想 |
356 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想 |
357 | 15 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
358 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
359 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
360 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如是一切法於一切時 |
361 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如是一切法於一切時 |
362 | 15 | 主 | zhǔ | owner | 帝釋天主品第二 |
363 | 15 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 帝釋天主品第二 |
364 | 15 | 主 | zhǔ | master | 帝釋天主品第二 |
365 | 15 | 主 | zhǔ | host | 帝釋天主品第二 |
366 | 15 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 帝釋天主品第二 |
367 | 15 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 帝釋天主品第二 |
368 | 15 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 帝釋天主品第二 |
369 | 15 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 帝釋天主品第二 |
370 | 15 | 主 | zhǔ | oneself | 帝釋天主品第二 |
371 | 15 | 主 | zhǔ | a person; a party | 帝釋天主品第二 |
372 | 15 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 帝釋天主品第二 |
373 | 15 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 帝釋天主品第二 |
374 | 15 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 帝釋天主品第二 |
375 | 15 | 主 | zhǔ | princess | 帝釋天主品第二 |
376 | 15 | 主 | zhǔ | chairperson | 帝釋天主品第二 |
377 | 15 | 主 | zhǔ | fundamental | 帝釋天主品第二 |
378 | 15 | 主 | zhǔ | Zhu | 帝釋天主品第二 |
379 | 15 | 主 | zhù | to pour | 帝釋天主品第二 |
380 | 15 | 主 | zhǔ | host; svamin | 帝釋天主品第二 |
381 | 15 | 主 | zhǔ | abbot | 帝釋天主品第二 |
382 | 15 | 其 | qí | Qi | 於其善根使不斷絕 |
383 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 色是菩薩無所有故不可得 |
384 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 色是菩薩無所有故不可得 |
385 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 色是菩薩無所有故不可得 |
386 | 14 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 不住緣覺果 |
387 | 14 | 果 | guǒ | fruit | 不住緣覺果 |
388 | 14 | 果 | guǒ | to eat until full | 不住緣覺果 |
389 | 14 | 果 | guǒ | to realize | 不住緣覺果 |
390 | 14 | 果 | guǒ | a fruit tree | 不住緣覺果 |
391 | 14 | 果 | guǒ | resolute; determined | 不住緣覺果 |
392 | 14 | 果 | guǒ | Fruit | 不住緣覺果 |
393 | 14 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 不住緣覺果 |
394 | 14 | 子 | zǐ | child; son | 母想及彼子想 |
395 | 14 | 子 | zǐ | egg; newborn | 母想及彼子想 |
396 | 14 | 子 | zǐ | first earthly branch | 母想及彼子想 |
397 | 14 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 母想及彼子想 |
398 | 14 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 母想及彼子想 |
399 | 14 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 母想及彼子想 |
400 | 14 | 子 | zǐ | master | 母想及彼子想 |
401 | 14 | 子 | zǐ | viscount | 母想及彼子想 |
402 | 14 | 子 | zi | you; your honor | 母想及彼子想 |
403 | 14 | 子 | zǐ | masters | 母想及彼子想 |
404 | 14 | 子 | zǐ | person | 母想及彼子想 |
405 | 14 | 子 | zǐ | young | 母想及彼子想 |
406 | 14 | 子 | zǐ | seed | 母想及彼子想 |
407 | 14 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 母想及彼子想 |
408 | 14 | 子 | zǐ | a copper coin | 母想及彼子想 |
409 | 14 | 子 | zǐ | female dragonfly | 母想及彼子想 |
410 | 14 | 子 | zǐ | constituent | 母想及彼子想 |
411 | 14 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 母想及彼子想 |
412 | 14 | 子 | zǐ | dear | 母想及彼子想 |
413 | 14 | 子 | zǐ | little one | 母想及彼子想 |
414 | 14 | 子 | zǐ | son; putra | 母想及彼子想 |
415 | 14 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 母想及彼子想 |
416 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
417 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
418 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
419 | 14 | 得 | dé | de | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
420 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
421 | 14 | 得 | dé | to result in | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
422 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
423 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
424 | 14 | 得 | dé | to be finished | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
425 | 14 | 得 | děi | satisfying | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
426 | 14 | 得 | dé | to contract | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
427 | 14 | 得 | dé | to hear | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
428 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
429 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
430 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生 |
431 | 13 | 涅盤 | nièpán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 不住阿那含不還此世於彼涅盤 |
432 | 13 | 白 | bái | white | 尊者舍利子白須菩提言 |
433 | 13 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 尊者舍利子白須菩提言 |
434 | 13 | 白 | bái | plain | 尊者舍利子白須菩提言 |
435 | 13 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 尊者舍利子白須菩提言 |
436 | 13 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 尊者舍利子白須菩提言 |
437 | 13 | 白 | bái | bright | 尊者舍利子白須菩提言 |
438 | 13 | 白 | bái | a wrongly written character | 尊者舍利子白須菩提言 |
439 | 13 | 白 | bái | clear | 尊者舍利子白須菩提言 |
440 | 13 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 尊者舍利子白須菩提言 |
441 | 13 | 白 | bái | reactionary | 尊者舍利子白須菩提言 |
442 | 13 | 白 | bái | a wine cup | 尊者舍利子白須菩提言 |
443 | 13 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 尊者舍利子白須菩提言 |
444 | 13 | 白 | bái | a dialect | 尊者舍利子白須菩提言 |
445 | 13 | 白 | bái | to understand | 尊者舍利子白須菩提言 |
446 | 13 | 白 | bái | to report | 尊者舍利子白須菩提言 |
447 | 13 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 尊者舍利子白須菩提言 |
448 | 13 | 白 | bái | empty; blank | 尊者舍利子白須菩提言 |
449 | 13 | 白 | bái | free | 尊者舍利子白須菩提言 |
450 | 13 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 尊者舍利子白須菩提言 |
451 | 13 | 白 | bái | relating to funerals | 尊者舍利子白須菩提言 |
452 | 13 | 白 | bái | Bai | 尊者舍利子白須菩提言 |
453 | 13 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 尊者舍利子白須菩提言 |
454 | 13 | 白 | bái | a symbol for silver | 尊者舍利子白須菩提言 |
455 | 13 | 白 | bái | clean; avadāta | 尊者舍利子白須菩提言 |
456 | 13 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 尊者舍利子白須菩提言 |
457 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
458 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
459 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
460 | 13 | 復 | fù | to restore | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
461 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
462 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
463 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
464 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
465 | 13 | 復 | fù | Fu | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
466 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
467 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生 |
468 | 13 | 求 | qiú | to request | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
469 | 13 | 求 | qiú | to seek; to look for | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
470 | 13 | 求 | qiú | to implore | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
471 | 13 | 求 | qiú | to aspire to | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
472 | 13 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
473 | 13 | 求 | qiú | to attract | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
474 | 13 | 求 | qiú | to bribe | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
475 | 13 | 求 | qiú | Qiu | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
476 | 13 | 求 | qiú | to demand | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
477 | 13 | 求 | qiú | to end | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
478 | 13 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
479 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
480 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
481 | 12 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 不見色滅 |
482 | 12 | 滅 | miè | to submerge | 不見色滅 |
483 | 12 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 不見色滅 |
484 | 12 | 滅 | miè | to eliminate | 不見色滅 |
485 | 12 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 不見色滅 |
486 | 12 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 不見色滅 |
487 | 12 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 不見色滅 |
488 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已 |
489 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已 |
490 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已 |
491 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已 |
492 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已 |
493 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已 |
494 | 12 | 如來 | rúlái | Tathagata | 過去如來 |
495 | 12 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 過去如來 |
496 | 12 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 過去如來 |
497 | 12 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 不住緣覺果 |
498 | 12 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 不住緣覺果 |
499 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 即不能利益無量無數眾生 |
500 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 即不能利益無量無數眾生 |
Frequencies of all Words
Top 900
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 90 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若離無生法求一切法 |
2 | 90 | 若 | ruò | seemingly | 若離無生法求一切法 |
3 | 90 | 若 | ruò | if | 若離無生法求一切法 |
4 | 90 | 若 | ruò | you | 若離無生法求一切法 |
5 | 90 | 若 | ruò | this; that | 若離無生法求一切法 |
6 | 90 | 若 | ruò | and; or | 若離無生法求一切法 |
7 | 90 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若離無生法求一切法 |
8 | 90 | 若 | rě | pomegranite | 若離無生法求一切法 |
9 | 90 | 若 | ruò | to choose | 若離無生法求一切法 |
10 | 90 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若離無生法求一切法 |
11 | 90 | 若 | ruò | thus | 若離無生法求一切法 |
12 | 90 | 若 | ruò | pollia | 若離無生法求一切法 |
13 | 90 | 若 | ruò | Ruo | 若離無生法求一切法 |
14 | 90 | 若 | ruò | only then | 若離無生法求一切法 |
15 | 90 | 若 | rě | ja | 若離無生法求一切法 |
16 | 90 | 若 | rě | jñā | 若離無生法求一切法 |
17 | 90 | 若 | ruò | if; yadi | 若離無生法求一切法 |
18 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者滿慈子白佛言 |
19 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者滿慈子白佛言 |
20 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者滿慈子白佛言 |
21 | 79 | 言 | yán | a particle with no meaning | 尊者滿慈子白佛言 |
22 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者滿慈子白佛言 |
23 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者滿慈子白佛言 |
24 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者滿慈子白佛言 |
25 | 79 | 言 | yán | to regard as | 尊者滿慈子白佛言 |
26 | 79 | 言 | yán | to act as | 尊者滿慈子白佛言 |
27 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 尊者滿慈子白佛言 |
28 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 尊者滿慈子白佛言 |
29 | 75 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
30 | 75 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
31 | 75 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
32 | 75 | 故 | gù | to die | 何以故 |
33 | 75 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
34 | 75 | 故 | gù | original | 何以故 |
35 | 75 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
36 | 75 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
37 | 75 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
38 | 75 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
39 | 75 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
40 | 75 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
41 | 75 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
42 | 75 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
43 | 71 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
44 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切時 |
45 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切時 |
46 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切時 |
47 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切時 |
48 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
49 | 64 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
50 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
51 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
52 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
53 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
54 | 64 | 是 | shì | true | 是時 |
55 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
56 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
57 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
58 | 64 | 是 | shì | Shi | 是時 |
59 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
60 | 64 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
61 | 63 | 無 | wú | no | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
62 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
63 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
64 | 63 | 無 | wú | has not yet | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
65 | 63 | 無 | mó | mo | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
66 | 63 | 無 | wú | do not | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
67 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
68 | 63 | 無 | wú | regardless of | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
69 | 63 | 無 | wú | to not have | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
70 | 63 | 無 | wú | um | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
71 | 63 | 無 | wú | Wu | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
72 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
73 | 63 | 無 | wú | not; non- | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
74 | 63 | 無 | mó | mo | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
75 | 59 | 於 | yú | in; at | 何故於今說大乘法 |
76 | 59 | 於 | yú | in; at | 何故於今說大乘法 |
77 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 何故於今說大乘法 |
78 | 59 | 於 | yú | to go; to | 何故於今說大乘法 |
79 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 何故於今說大乘法 |
80 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 何故於今說大乘法 |
81 | 59 | 於 | yú | from | 何故於今說大乘法 |
82 | 59 | 於 | yú | give | 何故於今說大乘法 |
83 | 59 | 於 | yú | oppposing | 何故於今說大乘法 |
84 | 59 | 於 | yú | and | 何故於今說大乘法 |
85 | 59 | 於 | yú | compared to | 何故於今說大乘法 |
86 | 59 | 於 | yú | by | 何故於今說大乘法 |
87 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 何故於今說大乘法 |
88 | 59 | 於 | yú | for | 何故於今說大乘法 |
89 | 59 | 於 | yú | Yu | 何故於今說大乘法 |
90 | 59 | 於 | wū | a crow | 何故於今說大乘法 |
91 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 何故於今說大乘法 |
92 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 何故於今說大乘法 |
93 | 55 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 此中云何色無著無生 |
94 | 55 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 此中云何色無著無生 |
95 | 55 | 不 | bù | not; no | 不也 |
96 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不也 |
97 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 不也 |
98 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 不也 |
99 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不也 |
100 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不也 |
101 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不也 |
102 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
103 | 55 | 不 | bù | no; na | 不也 |
104 | 53 | 行 | xíng | to walk | 行 |
105 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
106 | 53 | 行 | háng | profession | 行 |
107 | 53 | 行 | háng | line; row | 行 |
108 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
109 | 53 | 行 | xíng | to travel | 行 |
110 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
111 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
112 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
113 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
114 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
115 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
116 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
117 | 53 | 行 | xíng | to move | 行 |
118 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
119 | 53 | 行 | xíng | travel | 行 |
120 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
121 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
122 | 53 | 行 | xíng | temporary | 行 |
123 | 53 | 行 | xíng | soon | 行 |
124 | 53 | 行 | háng | rank; order | 行 |
125 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
126 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
127 | 53 | 行 | xíng | to experience | 行 |
128 | 53 | 行 | xíng | path; way | 行 |
129 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
130 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
131 | 53 | 行 | xíng | 行 | |
132 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
133 | 53 | 行 | xíng | Practice | 行 |
134 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
135 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
136 | 50 | 亦 | yì | also; too | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
137 | 50 | 亦 | yì | but | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
138 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
139 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
140 | 50 | 亦 | yì | already | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
141 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
142 | 50 | 亦 | yì | Yi | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
143 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
144 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
145 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
146 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
147 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
148 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
149 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
150 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
151 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
152 | 49 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
153 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
154 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
155 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
156 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
157 | 49 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
158 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
159 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
160 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
161 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
162 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
163 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 何故於今說大乘法 |
164 | 45 | 法 | fǎ | France | 何故於今說大乘法 |
165 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何故於今說大乘法 |
166 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何故於今說大乘法 |
167 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何故於今說大乘法 |
168 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 何故於今說大乘法 |
169 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 何故於今說大乘法 |
170 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何故於今說大乘法 |
171 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 何故於今說大乘法 |
172 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 何故於今說大乘法 |
173 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 何故於今說大乘法 |
174 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何故於今說大乘法 |
175 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何故於今說大乘法 |
176 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 何故於今說大乘法 |
177 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何故於今說大乘法 |
178 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何故於今說大乘法 |
179 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何故於今說大乘法 |
180 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何故於今說大乘法 |
181 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
182 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
183 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
184 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
185 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
186 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
187 | 44 | 說 | shuō | allocution | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
188 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
189 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
190 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
191 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
192 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 佛令須菩提說般若波羅蜜多 |
193 | 44 | 不住 | bùzhù | repeatedly; continuously; constantly | 所謂不住五蘊 |
194 | 44 | 不住 | bùzhù | unable to not [resist] | 所謂不住五蘊 |
195 | 44 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 所謂不住五蘊 |
196 | 43 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
197 | 43 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
198 | 43 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
199 | 43 | 當 | dāng | to face | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
200 | 43 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
201 | 43 | 當 | dāng | to manage; to host | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
202 | 43 | 當 | dāng | should | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
203 | 43 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
204 | 43 | 當 | dǎng | to think | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
205 | 43 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
206 | 43 | 當 | dǎng | to be equal | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
207 | 43 | 當 | dàng | that | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
208 | 43 | 當 | dāng | an end; top | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
209 | 43 | 當 | dàng | clang; jingle | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
210 | 43 | 當 | dāng | to judge | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
211 | 43 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
212 | 43 | 當 | dàng | the same | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
213 | 43 | 當 | dàng | to pawn | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
214 | 43 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
215 | 43 | 當 | dàng | a trap | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
216 | 43 | 當 | dàng | a pawned item | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
217 | 43 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
218 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
219 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
220 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 將無違彼般若波羅蜜多耶 |
221 | 41 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
222 | 41 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
223 | 41 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
224 | 41 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
225 | 41 | 受 | shòu | suitably | 受 |
226 | 41 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
227 | 41 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者滿慈子白佛言 |
228 | 41 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者滿慈子白佛言 |
229 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
230 | 36 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
231 | 36 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
232 | 36 | 識 | zhì | to record | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
233 | 36 | 識 | shí | thought; cognition | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
234 | 36 | 識 | shí | to understand | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
235 | 36 | 識 | shí | experience; common sense | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
236 | 36 | 識 | shí | a good friend | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
237 | 36 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
238 | 36 | 識 | zhì | a label; a mark | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
239 | 36 | 識 | zhì | an inscription | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
240 | 36 | 識 | zhì | just now | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
241 | 36 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
242 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若離無生法者 |
243 | 35 | 者 | zhě | that | 若離無生法者 |
244 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若離無生法者 |
245 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若離無生法者 |
246 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若離無生法者 |
247 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若離無生法者 |
248 | 35 | 者 | zhuó | according to | 若離無生法者 |
249 | 35 | 者 | zhě | ca | 若離無生法者 |
250 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 此中云何色無著無生 |
251 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 此中云何色無著無生 |
252 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中云何色無著無生 |
253 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中云何色無著無生 |
254 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中云何色無著無生 |
255 | 33 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 尊者須菩提即白佛言 |
256 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者須菩提即白佛言 |
257 | 33 | 即 | jí | at that time | 尊者須菩提即白佛言 |
258 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者須菩提即白佛言 |
259 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者須菩提即白佛言 |
260 | 33 | 即 | jí | if; but | 尊者須菩提即白佛言 |
261 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者須菩提即白佛言 |
262 | 33 | 即 | jí | then; following | 尊者須菩提即白佛言 |
263 | 33 | 即 | jí | so; just so; eva | 尊者須菩提即白佛言 |
264 | 32 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 尊者舍利子白須菩提言 |
265 | 32 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於前 |
266 | 32 | 我 | wǒ | self | 我於前 |
267 | 32 | 我 | wǒ | we; our | 我於前 |
268 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於前 |
269 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 我於前 |
270 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於前 |
271 | 32 | 我 | wǒ | ga | 我於前 |
272 | 32 | 我 | wǒ | I; aham | 我於前 |
273 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
274 | 31 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
275 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
276 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
277 | 31 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
278 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
279 | 31 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
280 | 31 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
281 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
282 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
283 | 31 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
284 | 31 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
285 | 31 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
286 | 31 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
287 | 31 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
288 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
289 | 31 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
290 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
291 | 31 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
292 | 31 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
293 | 31 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
294 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
295 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
296 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
297 | 29 | 色 | sè | color | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
298 | 29 | 色 | sè | form; matter | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
299 | 29 | 色 | shǎi | dice | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
300 | 29 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
301 | 29 | 色 | sè | countenance | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
302 | 29 | 色 | sè | scene; sight | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
303 | 29 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
304 | 29 | 色 | sè | kind; type | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
305 | 29 | 色 | sè | quality | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
306 | 29 | 色 | sè | to be angry | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
307 | 29 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
308 | 29 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
309 | 29 | 色 | sè | form; rupa | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
310 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 即不能利益無量無數眾生 |
311 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 即不能利益無量無數眾生 |
312 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 即不能利益無量無數眾生 |
313 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 即不能利益無量無數眾生 |
314 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
315 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
316 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
317 | 28 | 時 | shí | at that time | 時 |
318 | 28 | 時 | shí | fashionable | 時 |
319 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
320 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
321 | 28 | 時 | shí | tense | 時 |
322 | 28 | 時 | shí | particular; special | 時 |
323 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
324 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
325 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
326 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
327 | 28 | 時 | shí | seasonal | 時 |
328 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
329 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
330 | 28 | 時 | shí | on time | 時 |
331 | 28 | 時 | shí | this; that | 時 |
332 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
333 | 28 | 時 | shí | hour | 時 |
334 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
335 | 28 | 時 | shí | Shi | 時 |
336 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
337 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
338 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
339 | 28 | 時 | shí | then; atha | 時 |
340 | 27 | 知 | zhī | to know | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
341 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
342 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
343 | 27 | 知 | zhī | to administer | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
344 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
345 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
346 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
347 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
348 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
349 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
350 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
351 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
352 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
353 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
354 | 27 | 知 | zhī | to make known | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
355 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
356 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
357 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
358 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多 |
359 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 應作是念 |
360 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 應作是念 |
361 | 26 | 念 | niàn | to miss | 應作是念 |
362 | 26 | 念 | niàn | to consider | 應作是念 |
363 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 應作是念 |
364 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 應作是念 |
365 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 應作是念 |
366 | 26 | 念 | niàn | twenty | 應作是念 |
367 | 26 | 念 | niàn | memory | 應作是念 |
368 | 26 | 念 | niàn | an instant | 應作是念 |
369 | 26 | 念 | niàn | Nian | 應作是念 |
370 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 應作是念 |
371 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 應作是念 |
372 | 25 | 帝釋天 | Dìshì Tiān | Sakra Devanam-indra | 帝釋天主品第二 |
373 | 25 | 帝釋天 | dìshì tiān | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 帝釋天主品第二 |
374 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 了知諸行相品第一之二 |
375 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 了知諸行相品第一之二 |
376 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 了知諸行相品第一之二 |
377 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 了知諸行相品第一之二 |
378 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 了知諸行相品第一之二 |
379 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 了知諸行相品第一之二 |
380 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 了知諸行相品第一之二 |
381 | 24 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
382 | 24 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
383 | 24 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
384 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離無生法求一切法 |
385 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 若離無生法求一切法 |
386 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離無生法求一切法 |
387 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離無生法求一切法 |
388 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離無生法求一切法 |
389 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 若離無生法求一切法 |
390 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離無生法求一切法 |
391 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離無生法求一切法 |
392 | 23 | 離 | lí | to cut off | 若離無生法求一切法 |
393 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離無生法求一切法 |
394 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 若離無生法求一切法 |
395 | 23 | 離 | lí | two | 若離無生法求一切法 |
396 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 若離無生法求一切法 |
397 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離無生法求一切法 |
398 | 23 | 離 | lí | transcendence | 若離無生法求一切法 |
399 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離無生法求一切法 |
400 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
401 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊 |
402 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
403 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
404 | 22 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩摩訶薩應如是學 |
405 | 22 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 菩薩摩訶薩應如是學 |
406 | 22 | 學 | xué | to imitate | 菩薩摩訶薩應如是學 |
407 | 22 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩摩訶薩應如是學 |
408 | 22 | 學 | xué | to understand | 菩薩摩訶薩應如是學 |
409 | 22 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩摩訶薩應如是學 |
410 | 22 | 學 | xué | a doctrine | 菩薩摩訶薩應如是學 |
411 | 22 | 學 | xué | learned | 菩薩摩訶薩應如是學 |
412 | 22 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩摩訶薩應如是學 |
413 | 22 | 學 | xué | a learner | 菩薩摩訶薩應如是學 |
414 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
415 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
416 | 20 | 為 | wèi | for; to | 云何為法 |
417 | 20 | 為 | wèi | because of | 云何為法 |
418 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為法 |
419 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為法 |
420 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 云何為法 |
421 | 20 | 為 | wéi | to do | 云何為法 |
422 | 20 | 為 | wèi | for | 云何為法 |
423 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為法 |
424 | 20 | 為 | wèi | to | 云何為法 |
425 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為法 |
426 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為法 |
427 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為法 |
428 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為法 |
429 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為法 |
430 | 20 | 為 | wéi | to govern | 云何為法 |
431 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為法 |
432 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
433 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
434 | 20 | 中 | zhōng | China | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
435 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
436 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
437 | 20 | 中 | zhōng | midday | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
438 | 20 | 中 | zhōng | inside | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
439 | 20 | 中 | zhōng | during | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
440 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
441 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
442 | 20 | 中 | zhōng | half | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
443 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
444 | 20 | 中 | zhōng | while | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
445 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
446 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
447 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
448 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
449 | 20 | 中 | zhōng | middle | 中際求菩薩摩訶薩了不可得 |
450 | 20 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
451 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 如我解尊者須菩提所說義 |
452 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如我解尊者須菩提所說義 |
453 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如我解尊者須菩提所說義 |
454 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如我解尊者須菩提所說義 |
455 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 如我解尊者須菩提所說義 |
456 | 20 | 義 | yì | adopted | 如我解尊者須菩提所說義 |
457 | 20 | 義 | yì | a relationship | 如我解尊者須菩提所說義 |
458 | 20 | 義 | yì | volunteer | 如我解尊者須菩提所說義 |
459 | 20 | 義 | yì | something suitable | 如我解尊者須菩提所說義 |
460 | 20 | 義 | yì | a martyr | 如我解尊者須菩提所說義 |
461 | 20 | 義 | yì | a law | 如我解尊者須菩提所說義 |
462 | 20 | 義 | yì | Yi | 如我解尊者須菩提所說義 |
463 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 如我解尊者須菩提所說義 |
464 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 如我解尊者須菩提所說義 |
465 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
466 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
467 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
468 | 20 | 以 | yǐ | according to | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
469 | 20 | 以 | yǐ | because of | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
470 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
471 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
472 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
473 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
474 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
475 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
476 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
477 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
478 | 20 | 以 | yǐ | very | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
479 | 20 | 以 | yǐ | already | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
480 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
481 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
482 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
483 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
484 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以何法教入般若波羅蜜多 |
485 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
486 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
487 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
488 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
489 | 19 | 住 | zhù | firmly; securely | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
490 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
491 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令諸菩薩如其梵行住真實法 |
492 | 18 | 諸天 | zhū tiān | devas | 彼諸天子所有業報光明 |
493 | 18 | 能 | néng | can; able | 如是即能利益無量無數眾生 |
494 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 如是即能利益無量無數眾生 |
495 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是即能利益無量無數眾生 |
496 | 18 | 能 | néng | energy | 如是即能利益無量無數眾生 |
497 | 18 | 能 | néng | function; use | 如是即能利益無量無數眾生 |
498 | 18 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如是即能利益無量無數眾生 |
499 | 18 | 能 | néng | talent | 如是即能利益無量無數眾生 |
500 | 18 | 能 | néng | expert at | 如是即能利益無量無數眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
言 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
须菩提 | 須菩提 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
如是 |
|
|
|
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
无生 | 無生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 | 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 | 102 | Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing |
佛法 | 102 |
|
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 150.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常生 | 99 | immortality | |
成佛 | 99 |
|
|
成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
传法 | 傳法 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
福田 | 102 |
|
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
护念 | 護念 | 104 |
|
加持 | 106 |
|
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
兢伽沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
品第一 | 112 | Chapter One | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
依止 | 121 |
|
|
意根 | 121 | the mind sense | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
正见人 | 正見人 | 122 | Right Viewer |
正念 | 122 |
|
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|