Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 79 yán to speak; to say; said 尊者滿慈子白佛言
2 79 yán language; talk; words; utterance; speech 尊者滿慈子白佛言
3 79 yán Kangxi radical 149 尊者滿慈子白佛言
4 79 yán phrase; sentence 尊者滿慈子白佛言
5 79 yán a word; a syllable 尊者滿慈子白佛言
6 79 yán a theory; a doctrine 尊者滿慈子白佛言
7 79 yán to regard as 尊者滿慈子白佛言
8 79 yán to act as 尊者滿慈子白佛言
9 79 yán word; vacana 尊者滿慈子白佛言
10 79 yán speak; vad 尊者滿慈子白佛言
11 75 須菩提 xūpútí Subhuti 佛令須菩提說般若波羅蜜多
12 75 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛令須菩提說般若波羅蜜多
13 71 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 佛令須菩提說般若波羅蜜多
14 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切時
15 63 Kangxi radical 71 將無違彼般若波羅蜜多耶
16 63 to not have; without 將無違彼般若波羅蜜多耶
17 63 mo 將無違彼般若波羅蜜多耶
18 63 to not have 將無違彼般若波羅蜜多耶
19 63 Wu 將無違彼般若波羅蜜多耶
20 63 mo 將無違彼般若波羅蜜多耶
21 59 to go; to 何故於今說大乘法
22 59 to rely on; to depend on 何故於今說大乘法
23 59 Yu 何故於今說大乘法
24 59 a crow 何故於今說大乘法
25 55 無生 wúshēng No-Birth 此中云何色無著無生
26 55 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 此中云何色無著無生
27 55 infix potential marker 不也
28 53 xíng to walk
29 53 xíng capable; competent
30 53 háng profession
31 53 xíng Kangxi radical 144
32 53 xíng to travel
33 53 xìng actions; conduct
34 53 xíng to do; to act; to practice
35 53 xíng all right; OK; okay
36 53 háng horizontal line
37 53 héng virtuous deeds
38 53 hàng a line of trees
39 53 hàng bold; steadfast
40 53 xíng to move
41 53 xíng to put into effect; to implement
42 53 xíng travel
43 53 xíng to circulate
44 53 xíng running script; running script
45 53 xíng temporary
46 53 háng rank; order
47 53 háng a business; a shop
48 53 xíng to depart; to leave
49 53 xíng to experience
50 53 xíng path; way
51 53 xíng xing; ballad
52 53 xíng Xing
53 53 xíng Practice
54 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
55 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
56 50 Yi 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
57 49 xiǎng to think
58 49 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
59 49 xiǎng to want
60 49 xiǎng to remember; to miss; to long for
61 49 xiǎng to plan
62 49 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
63 49 suǒ a few; various; some 如汝所說
64 49 suǒ a place; a location 如汝所說
65 49 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
66 49 suǒ an ordinal number 如汝所說
67 49 suǒ meaning 如汝所說
68 49 suǒ garrison 如汝所說
69 49 suǒ place; pradeśa 如汝所說
70 45 method; way 何故於今說大乘法
71 45 France 何故於今說大乘法
72 45 the law; rules; regulations 何故於今說大乘法
73 45 the teachings of the Buddha; Dharma 何故於今說大乘法
74 45 a standard; a norm 何故於今說大乘法
75 45 an institution 何故於今說大乘法
76 45 to emulate 何故於今說大乘法
77 45 magic; a magic trick 何故於今說大乘法
78 45 punishment 何故於今說大乘法
79 45 Fa 何故於今說大乘法
80 45 a precedent 何故於今說大乘法
81 45 a classification of some kinds of Han texts 何故於今說大乘法
82 45 relating to a ceremony or rite 何故於今說大乘法
83 45 Dharma 何故於今說大乘法
84 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何故於今說大乘法
85 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何故於今說大乘法
86 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何故於今說大乘法
87 45 quality; characteristic 何故於今說大乘法
88 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛令須菩提說般若波羅蜜多
89 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛令須菩提說般若波羅蜜多
90 44 shuì to persuade 佛令須菩提說般若波羅蜜多
91 44 shuō to teach; to recite; to explain 佛令須菩提說般若波羅蜜多
92 44 shuō a doctrine; a theory 佛令須菩提說般若波羅蜜多
93 44 shuō to claim; to assert 佛令須菩提說般若波羅蜜多
94 44 shuō allocution 佛令須菩提說般若波羅蜜多
95 44 shuō to criticize; to scold 佛令須菩提說般若波羅蜜多
96 44 shuō to indicate; to refer to 佛令須菩提說般若波羅蜜多
97 44 shuō speach; vāda 佛令須菩提說般若波羅蜜多
98 44 shuō to speak; bhāṣate 佛令須菩提說般若波羅蜜多
99 44 shuō to instruct 佛令須菩提說般若波羅蜜多
100 44 不住 bùzhù not dwelling 所謂不住五蘊
101 41 shòu to suffer; to be subjected to
102 41 shòu to transfer; to confer
103 41 shòu to receive; to accept
104 41 shòu to tolerate
105 41 shòu feelings; sensations
106 41 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者滿慈子白佛言
107 41 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者滿慈子白佛言
108 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 中際求菩薩摩訶薩了不可得
109 36 shí knowledge; understanding 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
110 36 shí to know; to be familiar with 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
111 36 zhì to record 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
112 36 shí thought; cognition 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
113 36 shí to understand 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
114 36 shí experience; common sense 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
115 36 shí a good friend 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
116 36 zhì to remember; to memorize 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
117 36 zhì a label; a mark 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
118 36 zhì an inscription 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
119 36 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
120 35 zhě ca 若離無生法者
121 33 to be near by; to be close to 尊者須菩提即白佛言
122 33 at that time 尊者須菩提即白佛言
123 33 to be exactly the same as; to be thus 尊者須菩提即白佛言
124 33 supposed; so-called 尊者須菩提即白佛言
125 33 to arrive at; to ascend 尊者須菩提即白佛言
126 32 舍利子 shèlìzi Sariputta 尊者舍利子白須菩提言
127 32 self 我於前
128 32 [my] dear 我於前
129 32 Wo 我於前
130 32 self; atman; attan 我於前
131 32 ga 我於前
132 29 color 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
133 29 form; matter 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
134 29 shǎi dice 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
135 29 Kangxi radical 139 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
136 29 countenance 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
137 29 scene; sight 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
138 29 feminine charm; female beauty 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
139 29 kind; type 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
140 29 quality 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
141 29 to be angry 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
142 29 to seek; to search for 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
143 29 lust; sexual desire 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
144 29 form; rupa 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
145 28 眾生 zhòngshēng all living things 即不能利益無量無數眾生
146 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 即不能利益無量無數眾生
147 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 即不能利益無量無數眾生
148 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 即不能利益無量無數眾生
149 28 shí time; a point or period of time
150 28 shí a season; a quarter of a year
151 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day
152 28 shí fashionable
153 28 shí fate; destiny; luck
154 28 shí occasion; opportunity; chance
155 28 shí tense
156 28 shí particular; special
157 28 shí to plant; to cultivate
158 28 shí an era; a dynasty
159 28 shí time [abstract]
160 28 shí seasonal
161 28 shí to wait upon
162 28 shí hour
163 28 shí appropriate; proper; timely
164 28 shí Shi
165 28 shí a present; currentlt
166 28 shí time; kāla
167 28 shí at that time; samaya
168 27 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
169 27 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
170 27 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
171 27 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
172 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
173 27 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
174 27 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
175 27 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
176 27 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
177 27 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
178 27 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
179 27 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
180 27 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
181 27 zhī to appreciate 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
182 27 zhī to make known 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
183 27 zhī to have control over 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
184 27 zhī to expect; to foresee 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
185 27 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
186 27 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
187 26 niàn to read aloud 應作是念
188 26 niàn to remember; to expect 應作是念
189 26 niàn to miss 應作是念
190 26 niàn to consider 應作是念
191 26 niàn to recite; to chant 應作是念
192 26 niàn to show affection for 應作是念
193 26 niàn a thought; an idea 應作是念
194 26 niàn twenty 應作是念
195 26 niàn memory 應作是念
196 26 niàn an instant 應作是念
197 26 niàn Nian 應作是念
198 26 niàn mindfulness; smrti 應作是念
199 26 niàn a thought; citta 應作是念
200 25 帝釋天 Dìshì Tiān Sakra Devanam-indra 帝釋天主品第二
201 25 帝釋天 dìshì tiān Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 帝釋天主品第二
202 23 to leave; to depart; to go away; to part 若離無生法求一切法
203 23 a mythical bird 若離無生法求一切法
204 23 li; one of the eight divinatory trigrams 若離無生法求一切法
205 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離無生法求一切法
206 23 chī a dragon with horns not yet grown 若離無生法求一切法
207 23 a mountain ash 若離無生法求一切法
208 23 vanilla; a vanilla-like herb 若離無生法求一切法
209 23 to be scattered; to be separated 若離無生法求一切法
210 23 to cut off 若離無生法求一切法
211 23 to violate; to be contrary to 若離無生法求一切法
212 23 to be distant from 若離無生法求一切法
213 23 two 若離無生法求一切法
214 23 to array; to align 若離無生法求一切法
215 23 to pass through; to experience 若離無生法求一切法
216 23 transcendence 若離無生法求一切法
217 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離無生法求一切法
218 23 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
219 23 無邊 wúbiān boundless; ananta 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
220 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
221 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
222 22 xué to study; to learn 菩薩摩訶薩應如是學
223 22 xué to imitate 菩薩摩訶薩應如是學
224 22 xué a school; an academy 菩薩摩訶薩應如是學
225 22 xué to understand 菩薩摩訶薩應如是學
226 22 xué learning; acquired knowledge 菩薩摩訶薩應如是學
227 22 xué learned 菩薩摩訶薩應如是學
228 22 xué student; learning; śikṣā 菩薩摩訶薩應如是學
229 22 xué a learner 菩薩摩訶薩應如是學
230 22 爾時 ěr shí at that time 爾時
231 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
232 20 wéi to act as; to serve 云何為法
233 20 wéi to change into; to become 云何為法
234 20 wéi to be; is 云何為法
235 20 wéi to do 云何為法
236 20 wèi to support; to help 云何為法
237 20 wéi to govern 云何為法
238 20 wèi to be; bhū 云何為法
239 20 zhōng middle 中際求菩薩摩訶薩了不可得
240 20 zhōng medium; medium sized 中際求菩薩摩訶薩了不可得
241 20 zhōng China 中際求菩薩摩訶薩了不可得
242 20 zhòng to hit the mark 中際求菩薩摩訶薩了不可得
243 20 zhōng midday 中際求菩薩摩訶薩了不可得
244 20 zhōng inside 中際求菩薩摩訶薩了不可得
245 20 zhōng during 中際求菩薩摩訶薩了不可得
246 20 zhōng Zhong 中際求菩薩摩訶薩了不可得
247 20 zhōng intermediary 中際求菩薩摩訶薩了不可得
248 20 zhōng half 中際求菩薩摩訶薩了不可得
249 20 zhòng to reach; to attain 中際求菩薩摩訶薩了不可得
250 20 zhòng to suffer; to infect 中際求菩薩摩訶薩了不可得
251 20 zhòng to obtain 中際求菩薩摩訶薩了不可得
252 20 zhòng to pass an exam 中際求菩薩摩訶薩了不可得
253 20 zhōng middle 中際求菩薩摩訶薩了不可得
254 20 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
255 20 meaning; sense 如我解尊者須菩提所說義
256 20 justice; right action; righteousness 如我解尊者須菩提所說義
257 20 artificial; man-made; fake 如我解尊者須菩提所說義
258 20 chivalry; generosity 如我解尊者須菩提所說義
259 20 just; righteous 如我解尊者須菩提所說義
260 20 adopted 如我解尊者須菩提所說義
261 20 a relationship 如我解尊者須菩提所說義
262 20 volunteer 如我解尊者須菩提所說義
263 20 something suitable 如我解尊者須菩提所說義
264 20 a martyr 如我解尊者須菩提所說義
265 20 a law 如我解尊者須菩提所說義
266 20 Yi 如我解尊者須菩提所說義
267 20 Righteousness 如我解尊者須菩提所說義
268 20 aim; artha 如我解尊者須菩提所說義
269 20 to use; to grasp 當以何法教入般若波羅蜜多
270 20 to rely on 當以何法教入般若波羅蜜多
271 20 to regard 當以何法教入般若波羅蜜多
272 20 to be able to 當以何法教入般若波羅蜜多
273 20 to order; to command 當以何法教入般若波羅蜜多
274 20 used after a verb 當以何法教入般若波羅蜜多
275 20 a reason; a cause 當以何法教入般若波羅蜜多
276 20 Israel 當以何法教入般若波羅蜜多
277 20 Yi 當以何法教入般若波羅蜜多
278 20 use; yogena 當以何法教入般若波羅蜜多
279 19 zhù to dwell; to live; to reside 令諸菩薩如其梵行住真實法
280 19 zhù to stop; to halt 令諸菩薩如其梵行住真實法
281 19 zhù to retain; to remain 令諸菩薩如其梵行住真實法
282 19 zhù to lodge at [temporarily] 令諸菩薩如其梵行住真實法
283 19 zhù verb complement 令諸菩薩如其梵行住真實法
284 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 令諸菩薩如其梵行住真實法
285 18 諸天 zhū tiān devas 彼諸天子所有業報光明
286 18 néng can; able 如是即能利益無量無數眾生
287 18 néng ability; capacity 如是即能利益無量無數眾生
288 18 néng a mythical bear-like beast 如是即能利益無量無數眾生
289 18 néng energy 如是即能利益無量無數眾生
290 18 néng function; use 如是即能利益無量無數眾生
291 18 néng talent 如是即能利益無量無數眾生
292 18 néng expert at 如是即能利益無量無數眾生
293 18 néng to be in harmony 如是即能利益無量無數眾生
294 18 néng to tend to; to care for 如是即能利益無量無數眾生
295 18 néng to reach; to arrive at 如是即能利益無量無數眾生
296 18 néng to be able; śak 如是即能利益無量無數眾生
297 18 néng skilful; pravīṇa 如是即能利益無量無數眾生
298 18 一切 yīqiè temporary 如是一切時
299 18 一切 yīqiè the same 如是一切時
300 18 ér Kangxi radical 126 而彼名字亦無所生
301 18 ér as if; to seem like 而彼名字亦無所生
302 18 néng can; able 而彼名字亦無所生
303 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼名字亦無所生
304 18 ér to arrive; up to 而彼名字亦無所生
305 17 shēng to be born; to give birth 不見色生
306 17 shēng to live 不見色生
307 17 shēng raw 不見色生
308 17 shēng a student 不見色生
309 17 shēng life 不見色生
310 17 shēng to produce; to give rise 不見色生
311 17 shēng alive 不見色生
312 17 shēng a lifetime 不見色生
313 17 shēng to initiate; to become 不見色生
314 17 shēng to grow 不見色生
315 17 shēng unfamiliar 不見色生
316 17 shēng not experienced 不見色生
317 17 shēng hard; stiff; strong 不見色生
318 17 shēng having academic or professional knowledge 不見色生
319 17 shēng a male role in traditional theatre 不見色生
320 17 shēng gender 不見色生
321 17 shēng to develop; to grow 不見色生
322 17 shēng to set up 不見色生
323 17 shēng a prostitute 不見色生
324 17 shēng a captive 不見色生
325 17 shēng a gentleman 不見色生
326 17 shēng Kangxi radical 100 不見色生
327 17 shēng unripe 不見色生
328 17 shēng nature 不見色生
329 17 shēng to inherit; to succeed 不見色生
330 17 shēng destiny 不見色生
331 17 shēng birth 不見色生
332 17 shēng arise; produce; utpad 不見色生
333 17 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 乃至一切智亦不可見
334 17 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 乃至一切智亦不可見
335 16 zhòng many; numerous 今此天子眾中
336 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 今此天子眾中
337 16 zhòng general; common; public 今此天子眾中
338 16 lìng to make; to cause to be; to lead 佛令須菩提說般若波羅蜜多
339 16 lìng to issue a command 佛令須菩提說般若波羅蜜多
340 16 lìng rules of behavior; customs 佛令須菩提說般若波羅蜜多
341 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 佛令須菩提說般若波羅蜜多
342 16 lìng a season 佛令須菩提說般若波羅蜜多
343 16 lìng respected; good reputation 佛令須菩提說般若波羅蜜多
344 16 lìng good 佛令須菩提說般若波羅蜜多
345 16 lìng pretentious 佛令須菩提說般若波羅蜜多
346 16 lìng a transcending state of existence 佛令須菩提說般若波羅蜜多
347 16 lìng a commander 佛令須菩提說般若波羅蜜多
348 16 lìng a commanding quality; an impressive character 佛令須菩提說般若波羅蜜多
349 16 lìng lyrics 佛令須菩提說般若波羅蜜多
350 16 lìng Ling 佛令須菩提說般若波羅蜜多
351 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 佛令須菩提說般若波羅蜜多
352 16 desire 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想
353 16 to desire; to wish 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想
354 16 to desire; to intend 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想
355 16 lust 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想
356 16 desire; intention; wish; kāma 我不欲令菩薩摩訶薩有難行行及難行想
357 15 不可得 bù kě dé cannot be obtained 中際求菩薩摩訶薩了不可得
358 15 不可得 bù kě dé unobtainable 中際求菩薩摩訶薩了不可得
359 15 不可得 bù kě dé unattainable 中際求菩薩摩訶薩了不可得
360 15 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如是一切法於一切時
361 15 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如是一切法於一切時
362 15 zhǔ owner 帝釋天主品第二
363 15 zhǔ principal; main; primary 帝釋天主品第二
364 15 zhǔ master 帝釋天主品第二
365 15 zhǔ host 帝釋天主品第二
366 15 zhǔ to manage; to lead 帝釋天主品第二
367 15 zhǔ to decide; to advocate 帝釋天主品第二
368 15 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 帝釋天主品第二
369 15 zhǔ to signify; to indicate 帝釋天主品第二
370 15 zhǔ oneself 帝釋天主品第二
371 15 zhǔ a person; a party 帝釋天主品第二
372 15 zhǔ God; the Lord 帝釋天主品第二
373 15 zhǔ lord; ruler; chief 帝釋天主品第二
374 15 zhǔ an ancestral tablet 帝釋天主品第二
375 15 zhǔ princess 帝釋天主品第二
376 15 zhǔ chairperson 帝釋天主品第二
377 15 zhǔ fundamental 帝釋天主品第二
378 15 zhǔ Zhu 帝釋天主品第二
379 15 zhù to pour 帝釋天主品第二
380 15 zhǔ host; svamin 帝釋天主品第二
381 15 zhǔ abbot 帝釋天主品第二
382 15 Qi 於其善根使不斷絕
383 14 菩薩 púsà bodhisattva 色是菩薩無所有故不可得
384 14 菩薩 púsà bodhisattva 色是菩薩無所有故不可得
385 14 菩薩 púsà bodhisattva 色是菩薩無所有故不可得
386 14 guǒ a result; a consequence 不住緣覺果
387 14 guǒ fruit 不住緣覺果
388 14 guǒ to eat until full 不住緣覺果
389 14 guǒ to realize 不住緣覺果
390 14 guǒ a fruit tree 不住緣覺果
391 14 guǒ resolute; determined 不住緣覺果
392 14 guǒ Fruit 不住緣覺果
393 14 guǒ direct effect; phala; a consequence 不住緣覺果
394 14 child; son 母想及彼子想
395 14 egg; newborn 母想及彼子想
396 14 first earthly branch 母想及彼子想
397 14 11 p.m.-1 a.m. 母想及彼子想
398 14 Kangxi radical 39 母想及彼子想
399 14 pellet; something small and hard 母想及彼子想
400 14 master 母想及彼子想
401 14 viscount 母想及彼子想
402 14 zi you; your honor 母想及彼子想
403 14 masters 母想及彼子想
404 14 person 母想及彼子想
405 14 young 母想及彼子想
406 14 seed 母想及彼子想
407 14 subordinate; subsidiary 母想及彼子想
408 14 a copper coin 母想及彼子想
409 14 female dragonfly 母想及彼子想
410 14 constituent 母想及彼子想
411 14 offspring; descendants 母想及彼子想
412 14 dear 母想及彼子想
413 14 little one 母想及彼子想
414 14 son; putra 母想及彼子想
415 14 offspring; tanaya 母想及彼子想
416 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
417 14 děi to want to; to need to 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
418 14 děi must; ought to 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
419 14 de 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
420 14 de infix potential marker 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
421 14 to result in 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
422 14 to be proper; to fit; to suit 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
423 14 to be satisfied 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
424 14 to be finished 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
425 14 děi satisfying 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
426 14 to contract 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
427 14 to hear 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
428 14 to have; there is 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
429 14 marks time passed 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
430 14 obtain; attain; prāpta 彼菩薩摩訶薩得一切智即是無生
431 13 涅盤 nièpán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不住阿那含不還此世於彼涅盤
432 13 bái white 尊者舍利子白須菩提言
433 13 bái Kangxi radical 106 尊者舍利子白須菩提言
434 13 bái plain 尊者舍利子白須菩提言
435 13 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 尊者舍利子白須菩提言
436 13 bái pure; clean; stainless 尊者舍利子白須菩提言
437 13 bái bright 尊者舍利子白須菩提言
438 13 bái a wrongly written character 尊者舍利子白須菩提言
439 13 bái clear 尊者舍利子白須菩提言
440 13 bái true; sincere; genuine 尊者舍利子白須菩提言
441 13 bái reactionary 尊者舍利子白須菩提言
442 13 bái a wine cup 尊者舍利子白須菩提言
443 13 bái a spoken part in an opera 尊者舍利子白須菩提言
444 13 bái a dialect 尊者舍利子白須菩提言
445 13 bái to understand 尊者舍利子白須菩提言
446 13 bái to report 尊者舍利子白須菩提言
447 13 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 尊者舍利子白須菩提言
448 13 bái empty; blank 尊者舍利子白須菩提言
449 13 bái free 尊者舍利子白須菩提言
450 13 bái to stare coldly; a scornful look 尊者舍利子白須菩提言
451 13 bái relating to funerals 尊者舍利子白須菩提言
452 13 bái Bai 尊者舍利子白須菩提言
453 13 bái vernacular; spoken language 尊者舍利子白須菩提言
454 13 bái a symbol for silver 尊者舍利子白須菩提言
455 13 bái clean; avadāta 尊者舍利子白須菩提言
456 13 bái white; śukla; pāṇḍara 尊者舍利子白須菩提言
457 13 to go back; to return 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生
458 13 to resume; to restart 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生
459 13 to do in detail 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生
460 13 to restore 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生
461 13 to respond; to reply to 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生
462 13 Fu; Return 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生
463 13 to retaliate; to reciprocate 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生
464 13 to avoid forced labor or tax 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生
465 13 Fu 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生
466 13 doubled; to overlapping; folded 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生
467 13 a lined garment with doubled thickness 復令無量無數百千俱胝那庾多眾生
468 13 qiú to request 中際求菩薩摩訶薩了不可得
469 13 qiú to seek; to look for 中際求菩薩摩訶薩了不可得
470 13 qiú to implore 中際求菩薩摩訶薩了不可得
471 13 qiú to aspire to 中際求菩薩摩訶薩了不可得
472 13 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 中際求菩薩摩訶薩了不可得
473 13 qiú to attract 中際求菩薩摩訶薩了不可得
474 13 qiú to bribe 中際求菩薩摩訶薩了不可得
475 13 qiú Qiu 中際求菩薩摩訶薩了不可得
476 13 qiú to demand 中際求菩薩摩訶薩了不可得
477 13 qiú to end 中際求菩薩摩訶薩了不可得
478 13 qiú to seek; kāṅkṣ 中際求菩薩摩訶薩了不可得
479 12 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
480 12 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
481 12 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 不見色滅
482 12 miè to submerge 不見色滅
483 12 miè to extinguish; to put out 不見色滅
484 12 miè to eliminate 不見色滅
485 12 miè to disappear; to fade away 不見色滅
486 12 miè the cessation of suffering 不見色滅
487 12 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不見色滅
488 12 Kangxi radical 49 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已
489 12 to bring to an end; to stop 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已
490 12 to complete 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已
491 12 to demote; to dismiss 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已
492 12 to recover from an illness 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已
493 12 former; pūrvaka 菩薩摩訶薩於般若波羅蜜多如是觀已
494 12 如來 rúlái Tathagata 過去如來
495 12 如來 Rúlái Tathagata 過去如來
496 12 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 過去如來
497 12 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 不住緣覺果
498 12 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 不住緣覺果
499 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 即不能利益無量無數眾生
500 12 無量 wúliàng immeasurable 即不能利益無量無數眾生

Frequencies of all Words

Top 900

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 90 ruò to seem; to be like; as 若離無生法求一切法
2 90 ruò seemingly 若離無生法求一切法
3 90 ruò if 若離無生法求一切法
4 90 ruò you 若離無生法求一切法
5 90 ruò this; that 若離無生法求一切法
6 90 ruò and; or 若離無生法求一切法
7 90 ruò as for; pertaining to 若離無生法求一切法
8 90 pomegranite 若離無生法求一切法
9 90 ruò to choose 若離無生法求一切法
10 90 ruò to agree; to accord with; to conform to 若離無生法求一切法
11 90 ruò thus 若離無生法求一切法
12 90 ruò pollia 若離無生法求一切法
13 90 ruò Ruo 若離無生法求一切法
14 90 ruò only then 若離無生法求一切法
15 90 ja 若離無生法求一切法
16 90 jñā 若離無生法求一切法
17 90 ruò if; yadi 若離無生法求一切法
18 79 yán to speak; to say; said 尊者滿慈子白佛言
19 79 yán language; talk; words; utterance; speech 尊者滿慈子白佛言
20 79 yán Kangxi radical 149 尊者滿慈子白佛言
21 79 yán a particle with no meaning 尊者滿慈子白佛言
22 79 yán phrase; sentence 尊者滿慈子白佛言
23 79 yán a word; a syllable 尊者滿慈子白佛言
24 79 yán a theory; a doctrine 尊者滿慈子白佛言
25 79 yán to regard as 尊者滿慈子白佛言
26 79 yán to act as 尊者滿慈子白佛言
27 79 yán word; vacana 尊者滿慈子白佛言
28 79 yán speak; vad 尊者滿慈子白佛言
29 75 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
30 75 old; ancient; former; past 何以故
31 75 reason; cause; purpose 何以故
32 75 to die 何以故
33 75 so; therefore; hence 何以故
34 75 original 何以故
35 75 accident; happening; instance 何以故
36 75 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
37 75 something in the past 何以故
38 75 deceased; dead 何以故
39 75 still; yet 何以故
40 75 therefore; tasmāt 何以故
41 75 須菩提 xūpútí Subhuti 佛令須菩提說般若波羅蜜多
42 75 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛令須菩提說般若波羅蜜多
43 71 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 佛令須菩提說般若波羅蜜多
44 65 如是 rúshì thus; so 如是一切時
45 65 如是 rúshì thus, so 如是一切時
46 65 如是 rúshì thus; evam 如是一切時
47 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切時
48 64 shì is; are; am; to be 是時
49 64 shì is exactly 是時
50 64 shì is suitable; is in contrast 是時
51 64 shì this; that; those 是時
52 64 shì really; certainly 是時
53 64 shì correct; yes; affirmative 是時
54 64 shì true 是時
55 64 shì is; has; exists 是時
56 64 shì used between repetitions of a word 是時
57 64 shì a matter; an affair 是時
58 64 shì Shi 是時
59 64 shì is; bhū 是時
60 64 shì this; idam 是時
61 63 no 將無違彼般若波羅蜜多耶
62 63 Kangxi radical 71 將無違彼般若波羅蜜多耶
63 63 to not have; without 將無違彼般若波羅蜜多耶
64 63 has not yet 將無違彼般若波羅蜜多耶
65 63 mo 將無違彼般若波羅蜜多耶
66 63 do not 將無違彼般若波羅蜜多耶
67 63 not; -less; un- 將無違彼般若波羅蜜多耶
68 63 regardless of 將無違彼般若波羅蜜多耶
69 63 to not have 將無違彼般若波羅蜜多耶
70 63 um 將無違彼般若波羅蜜多耶
71 63 Wu 將無違彼般若波羅蜜多耶
72 63 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 將無違彼般若波羅蜜多耶
73 63 not; non- 將無違彼般若波羅蜜多耶
74 63 mo 將無違彼般若波羅蜜多耶
75 59 in; at 何故於今說大乘法
76 59 in; at 何故於今說大乘法
77 59 in; at; to; from 何故於今說大乘法
78 59 to go; to 何故於今說大乘法
79 59 to rely on; to depend on 何故於今說大乘法
80 59 to go to; to arrive at 何故於今說大乘法
81 59 from 何故於今說大乘法
82 59 give 何故於今說大乘法
83 59 oppposing 何故於今說大乘法
84 59 and 何故於今說大乘法
85 59 compared to 何故於今說大乘法
86 59 by 何故於今說大乘法
87 59 and; as well as 何故於今說大乘法
88 59 for 何故於今說大乘法
89 59 Yu 何故於今說大乘法
90 59 a crow 何故於今說大乘法
91 59 whew; wow 何故於今說大乘法
92 59 near to; antike 何故於今說大乘法
93 55 無生 wúshēng No-Birth 此中云何色無著無生
94 55 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 此中云何色無著無生
95 55 not; no 不也
96 55 expresses that a certain condition cannot be acheived 不也
97 55 as a correlative 不也
98 55 no (answering a question) 不也
99 55 forms a negative adjective from a noun 不也
100 55 at the end of a sentence to form a question 不也
101 55 to form a yes or no question 不也
102 55 infix potential marker 不也
103 55 no; na 不也
104 53 xíng to walk
105 53 xíng capable; competent
106 53 háng profession
107 53 háng line; row
108 53 xíng Kangxi radical 144
109 53 xíng to travel
110 53 xìng actions; conduct
111 53 xíng to do; to act; to practice
112 53 xíng all right; OK; okay
113 53 háng horizontal line
114 53 héng virtuous deeds
115 53 hàng a line of trees
116 53 hàng bold; steadfast
117 53 xíng to move
118 53 xíng to put into effect; to implement
119 53 xíng travel
120 53 xíng to circulate
121 53 xíng running script; running script
122 53 xíng temporary
123 53 xíng soon
124 53 háng rank; order
125 53 háng a business; a shop
126 53 xíng to depart; to leave
127 53 xíng to experience
128 53 xíng path; way
129 53 xíng xing; ballad
130 53 xíng a round [of drinks]
131 53 xíng Xing
132 53 xíng moreover; also
133 53 xíng Practice
134 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
135 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
136 50 also; too 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
137 50 but 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
138 50 this; he; she 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
139 50 although; even though 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
140 50 already 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
141 50 particle with no meaning 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
142 50 Yi 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
143 49 xiǎng to think
144 49 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
145 49 xiǎng to want
146 49 xiǎng to remember; to miss; to long for
147 49 xiǎng to plan
148 49 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
149 49 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
150 49 suǒ an office; an institute 如汝所說
151 49 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
152 49 suǒ it 如汝所說
153 49 suǒ if; supposing 如汝所說
154 49 suǒ a few; various; some 如汝所說
155 49 suǒ a place; a location 如汝所說
156 49 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
157 49 suǒ that which 如汝所說
158 49 suǒ an ordinal number 如汝所說
159 49 suǒ meaning 如汝所說
160 49 suǒ garrison 如汝所說
161 49 suǒ place; pradeśa 如汝所說
162 49 suǒ that which; yad 如汝所說
163 45 method; way 何故於今說大乘法
164 45 France 何故於今說大乘法
165 45 the law; rules; regulations 何故於今說大乘法
166 45 the teachings of the Buddha; Dharma 何故於今說大乘法
167 45 a standard; a norm 何故於今說大乘法
168 45 an institution 何故於今說大乘法
169 45 to emulate 何故於今說大乘法
170 45 magic; a magic trick 何故於今說大乘法
171 45 punishment 何故於今說大乘法
172 45 Fa 何故於今說大乘法
173 45 a precedent 何故於今說大乘法
174 45 a classification of some kinds of Han texts 何故於今說大乘法
175 45 relating to a ceremony or rite 何故於今說大乘法
176 45 Dharma 何故於今說大乘法
177 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何故於今說大乘法
178 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何故於今說大乘法
179 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何故於今說大乘法
180 45 quality; characteristic 何故於今說大乘法
181 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛令須菩提說般若波羅蜜多
182 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛令須菩提說般若波羅蜜多
183 44 shuì to persuade 佛令須菩提說般若波羅蜜多
184 44 shuō to teach; to recite; to explain 佛令須菩提說般若波羅蜜多
185 44 shuō a doctrine; a theory 佛令須菩提說般若波羅蜜多
186 44 shuō to claim; to assert 佛令須菩提說般若波羅蜜多
187 44 shuō allocution 佛令須菩提說般若波羅蜜多
188 44 shuō to criticize; to scold 佛令須菩提說般若波羅蜜多
189 44 shuō to indicate; to refer to 佛令須菩提說般若波羅蜜多
190 44 shuō speach; vāda 佛令須菩提說般若波羅蜜多
191 44 shuō to speak; bhāṣate 佛令須菩提說般若波羅蜜多
192 44 shuō to instruct 佛令須菩提說般若波羅蜜多
193 44 不住 bùzhù repeatedly; continuously; constantly 所謂不住五蘊
194 44 不住 bùzhù unable to not [resist] 所謂不住五蘊
195 44 不住 bùzhù not dwelling 所謂不住五蘊
196 43 dāng to be; to act as; to serve as 當以何法教入般若波羅蜜多
197 43 dāng at or in the very same; be apposite 當以何法教入般若波羅蜜多
198 43 dāng dang (sound of a bell) 當以何法教入般若波羅蜜多
199 43 dāng to face 當以何法教入般若波羅蜜多
200 43 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當以何法教入般若波羅蜜多
201 43 dāng to manage; to host 當以何法教入般若波羅蜜多
202 43 dāng should 當以何法教入般若波羅蜜多
203 43 dāng to treat; to regard as 當以何法教入般若波羅蜜多
204 43 dǎng to think 當以何法教入般若波羅蜜多
205 43 dàng suitable; correspond to 當以何法教入般若波羅蜜多
206 43 dǎng to be equal 當以何法教入般若波羅蜜多
207 43 dàng that 當以何法教入般若波羅蜜多
208 43 dāng an end; top 當以何法教入般若波羅蜜多
209 43 dàng clang; jingle 當以何法教入般若波羅蜜多
210 43 dāng to judge 當以何法教入般若波羅蜜多
211 43 dǎng to bear on one's shoulder 當以何法教入般若波羅蜜多
212 43 dàng the same 當以何法教入般若波羅蜜多
213 43 dàng to pawn 當以何法教入般若波羅蜜多
214 43 dàng to fail [an exam] 當以何法教入般若波羅蜜多
215 43 dàng a trap 當以何法教入般若波羅蜜多
216 43 dàng a pawned item 當以何法教入般若波羅蜜多
217 43 dāng will be; bhaviṣyati 當以何法教入般若波羅蜜多
218 42 that; those 將無違彼般若波羅蜜多耶
219 42 another; the other 將無違彼般若波羅蜜多耶
220 42 that; tad 將無違彼般若波羅蜜多耶
221 41 shòu to suffer; to be subjected to
222 41 shòu to transfer; to confer
223 41 shòu to receive; to accept
224 41 shòu to tolerate
225 41 shòu suitably
226 41 shòu feelings; sensations
227 41 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者滿慈子白佛言
228 41 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者滿慈子白佛言
229 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 中際求菩薩摩訶薩了不可得
230 36 shí knowledge; understanding 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
231 36 shí to know; to be familiar with 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
232 36 zhì to record 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
233 36 shí thought; cognition 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
234 36 shí to understand 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
235 36 shí experience; common sense 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
236 36 shí a good friend 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
237 36 zhì to remember; to memorize 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
238 36 zhì a label; a mark 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
239 36 zhì an inscription 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
240 36 zhì just now 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
241 36 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
242 35 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若離無生法者
243 35 zhě that 若離無生法者
244 35 zhě nominalizing function word 若離無生法者
245 35 zhě used to mark a definition 若離無生法者
246 35 zhě used to mark a pause 若離無生法者
247 35 zhě topic marker; that; it 若離無生法者
248 35 zhuó according to 若離無生法者
249 35 zhě ca 若離無生法者
250 33 this; these 此中云何色無著無生
251 33 in this way 此中云何色無著無生
252 33 otherwise; but; however; so 此中云何色無著無生
253 33 at this time; now; here 此中云何色無著無生
254 33 this; here; etad 此中云何色無著無生
255 33 promptly; right away; immediately 尊者須菩提即白佛言
256 33 to be near by; to be close to 尊者須菩提即白佛言
257 33 at that time 尊者須菩提即白佛言
258 33 to be exactly the same as; to be thus 尊者須菩提即白佛言
259 33 supposed; so-called 尊者須菩提即白佛言
260 33 if; but 尊者須菩提即白佛言
261 33 to arrive at; to ascend 尊者須菩提即白佛言
262 33 then; following 尊者須菩提即白佛言
263 33 so; just so; eva 尊者須菩提即白佛言
264 32 舍利子 shèlìzi Sariputta 尊者舍利子白須菩提言
265 32 I; me; my 我於前
266 32 self 我於前
267 32 we; our 我於前
268 32 [my] dear 我於前
269 32 Wo 我於前
270 32 self; atman; attan 我於前
271 32 ga 我於前
272 32 I; aham 我於前
273 31 such as; for example; for instance 如汝所說
274 31 if 如汝所說
275 31 in accordance with 如汝所說
276 31 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
277 31 this 如汝所說
278 31 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
279 31 to go to 如汝所說
280 31 to meet 如汝所說
281 31 to appear; to seem; to be like 如汝所說
282 31 at least as good as 如汝所說
283 31 and 如汝所說
284 31 or 如汝所說
285 31 but 如汝所說
286 31 then 如汝所說
287 31 naturally 如汝所說
288 31 expresses a question or doubt 如汝所說
289 31 you 如汝所說
290 31 the second lunar month 如汝所說
291 31 in; at 如汝所說
292 31 Ru 如汝所說
293 31 Thus 如汝所說
294 31 thus; tathā 如汝所說
295 31 like; iva 如汝所說
296 31 suchness; tathatā 如汝所說
297 29 color 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
298 29 form; matter 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
299 29 shǎi dice 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
300 29 Kangxi radical 139 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
301 29 countenance 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
302 29 scene; sight 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
303 29 feminine charm; female beauty 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
304 29 kind; type 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
305 29 quality 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
306 29 to be angry 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
307 29 to seek; to search for 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
308 29 lust; sexual desire 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
309 29 form; rupa 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
310 28 眾生 zhòngshēng all living things 即不能利益無量無數眾生
311 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 即不能利益無量無數眾生
312 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 即不能利益無量無數眾生
313 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 即不能利益無量無數眾生
314 28 shí time; a point or period of time
315 28 shí a season; a quarter of a year
316 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day
317 28 shí at that time
318 28 shí fashionable
319 28 shí fate; destiny; luck
320 28 shí occasion; opportunity; chance
321 28 shí tense
322 28 shí particular; special
323 28 shí to plant; to cultivate
324 28 shí hour (measure word)
325 28 shí an era; a dynasty
326 28 shí time [abstract]
327 28 shí seasonal
328 28 shí frequently; often
329 28 shí occasionally; sometimes
330 28 shí on time
331 28 shí this; that
332 28 shí to wait upon
333 28 shí hour
334 28 shí appropriate; proper; timely
335 28 shí Shi
336 28 shí a present; currentlt
337 28 shí time; kāla
338 28 shí at that time; samaya
339 28 shí then; atha
340 27 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
341 27 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
342 27 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
343 27 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
344 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
345 27 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
346 27 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
347 27 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
348 27 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
349 27 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
350 27 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
351 27 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
352 27 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
353 27 zhī to appreciate 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
354 27 zhī to make known 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
355 27 zhī to have control over 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
356 27 zhī to expect; to foresee 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
357 27 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
358 27 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
359 26 niàn to read aloud 應作是念
360 26 niàn to remember; to expect 應作是念
361 26 niàn to miss 應作是念
362 26 niàn to consider 應作是念
363 26 niàn to recite; to chant 應作是念
364 26 niàn to show affection for 應作是念
365 26 niàn a thought; an idea 應作是念
366 26 niàn twenty 應作是念
367 26 niàn memory 應作是念
368 26 niàn an instant 應作是念
369 26 niàn Nian 應作是念
370 26 niàn mindfulness; smrti 應作是念
371 26 niàn a thought; citta 應作是念
372 25 帝釋天 Dìshì Tiān Sakra Devanam-indra 帝釋天主品第二
373 25 帝釋天 dìshì tiān Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 帝釋天主品第二
374 25 zhū all; many; various 了知諸行相品第一之二
375 25 zhū Zhu 了知諸行相品第一之二
376 25 zhū all; members of the class 了知諸行相品第一之二
377 25 zhū interrogative particle 了知諸行相品第一之二
378 25 zhū him; her; them; it 了知諸行相品第一之二
379 25 zhū of; in 了知諸行相品第一之二
380 25 zhū all; many; sarva 了知諸行相品第一之二
381 24 何以 héyǐ why 何以故
382 24 何以 héyǐ how 何以故
383 24 何以 héyǐ how is that? 何以故
384 23 to leave; to depart; to go away; to part 若離無生法求一切法
385 23 a mythical bird 若離無生法求一切法
386 23 li; one of the eight divinatory trigrams 若離無生法求一切法
387 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離無生法求一切法
388 23 chī a dragon with horns not yet grown 若離無生法求一切法
389 23 a mountain ash 若離無生法求一切法
390 23 vanilla; a vanilla-like herb 若離無生法求一切法
391 23 to be scattered; to be separated 若離無生法求一切法
392 23 to cut off 若離無生法求一切法
393 23 to violate; to be contrary to 若離無生法求一切法
394 23 to be distant from 若離無生法求一切法
395 23 two 若離無生法求一切法
396 23 to array; to align 若離無生法求一切法
397 23 to pass through; to experience 若離無生法求一切法
398 23 transcendence 若離無生法求一切法
399 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離無生法求一切法
400 23 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
401 23 無邊 wúbiān boundless; ananta 色無邊故菩薩摩訶薩亦無邊
402 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
403 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
404 22 xué to study; to learn 菩薩摩訶薩應如是學
405 22 xué a discipline; a branch of study 菩薩摩訶薩應如是學
406 22 xué to imitate 菩薩摩訶薩應如是學
407 22 xué a school; an academy 菩薩摩訶薩應如是學
408 22 xué to understand 菩薩摩訶薩應如是學
409 22 xué learning; acquired knowledge 菩薩摩訶薩應如是學
410 22 xué a doctrine 菩薩摩訶薩應如是學
411 22 xué learned 菩薩摩訶薩應如是學
412 22 xué student; learning; śikṣā 菩薩摩訶薩應如是學
413 22 xué a learner 菩薩摩訶薩應如是學
414 22 爾時 ěr shí at that time 爾時
415 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
416 20 wèi for; to 云何為法
417 20 wèi because of 云何為法
418 20 wéi to act as; to serve 云何為法
419 20 wéi to change into; to become 云何為法
420 20 wéi to be; is 云何為法
421 20 wéi to do 云何為法
422 20 wèi for 云何為法
423 20 wèi because of; for; to 云何為法
424 20 wèi to 云何為法
425 20 wéi in a passive construction 云何為法
426 20 wéi forming a rehetorical question 云何為法
427 20 wéi forming an adverb 云何為法
428 20 wéi to add emphasis 云何為法
429 20 wèi to support; to help 云何為法
430 20 wéi to govern 云何為法
431 20 wèi to be; bhū 云何為法
432 20 zhōng middle 中際求菩薩摩訶薩了不可得
433 20 zhōng medium; medium sized 中際求菩薩摩訶薩了不可得
434 20 zhōng China 中際求菩薩摩訶薩了不可得
435 20 zhòng to hit the mark 中際求菩薩摩訶薩了不可得
436 20 zhōng in; amongst 中際求菩薩摩訶薩了不可得
437 20 zhōng midday 中際求菩薩摩訶薩了不可得
438 20 zhōng inside 中際求菩薩摩訶薩了不可得
439 20 zhōng during 中際求菩薩摩訶薩了不可得
440 20 zhōng Zhong 中際求菩薩摩訶薩了不可得
441 20 zhōng intermediary 中際求菩薩摩訶薩了不可得
442 20 zhōng half 中際求菩薩摩訶薩了不可得
443 20 zhōng just right; suitably 中際求菩薩摩訶薩了不可得
444 20 zhōng while 中際求菩薩摩訶薩了不可得
445 20 zhòng to reach; to attain 中際求菩薩摩訶薩了不可得
446 20 zhòng to suffer; to infect 中際求菩薩摩訶薩了不可得
447 20 zhòng to obtain 中際求菩薩摩訶薩了不可得
448 20 zhòng to pass an exam 中際求菩薩摩訶薩了不可得
449 20 zhōng middle 中際求菩薩摩訶薩了不可得
450 20 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
451 20 meaning; sense 如我解尊者須菩提所說義
452 20 justice; right action; righteousness 如我解尊者須菩提所說義
453 20 artificial; man-made; fake 如我解尊者須菩提所說義
454 20 chivalry; generosity 如我解尊者須菩提所說義
455 20 just; righteous 如我解尊者須菩提所說義
456 20 adopted 如我解尊者須菩提所說義
457 20 a relationship 如我解尊者須菩提所說義
458 20 volunteer 如我解尊者須菩提所說義
459 20 something suitable 如我解尊者須菩提所說義
460 20 a martyr 如我解尊者須菩提所說義
461 20 a law 如我解尊者須菩提所說義
462 20 Yi 如我解尊者須菩提所說義
463 20 Righteousness 如我解尊者須菩提所說義
464 20 aim; artha 如我解尊者須菩提所說義
465 20 so as to; in order to 當以何法教入般若波羅蜜多
466 20 to use; to regard as 當以何法教入般若波羅蜜多
467 20 to use; to grasp 當以何法教入般若波羅蜜多
468 20 according to 當以何法教入般若波羅蜜多
469 20 because of 當以何法教入般若波羅蜜多
470 20 on a certain date 當以何法教入般若波羅蜜多
471 20 and; as well as 當以何法教入般若波羅蜜多
472 20 to rely on 當以何法教入般若波羅蜜多
473 20 to regard 當以何法教入般若波羅蜜多
474 20 to be able to 當以何法教入般若波羅蜜多
475 20 to order; to command 當以何法教入般若波羅蜜多
476 20 further; moreover 當以何法教入般若波羅蜜多
477 20 used after a verb 當以何法教入般若波羅蜜多
478 20 very 當以何法教入般若波羅蜜多
479 20 already 當以何法教入般若波羅蜜多
480 20 increasingly 當以何法教入般若波羅蜜多
481 20 a reason; a cause 當以何法教入般若波羅蜜多
482 20 Israel 當以何法教入般若波羅蜜多
483 20 Yi 當以何法教入般若波羅蜜多
484 20 use; yogena 當以何法教入般若波羅蜜多
485 19 zhù to dwell; to live; to reside 令諸菩薩如其梵行住真實法
486 19 zhù to stop; to halt 令諸菩薩如其梵行住真實法
487 19 zhù to retain; to remain 令諸菩薩如其梵行住真實法
488 19 zhù to lodge at [temporarily] 令諸菩薩如其梵行住真實法
489 19 zhù firmly; securely 令諸菩薩如其梵行住真實法
490 19 zhù verb complement 令諸菩薩如其梵行住真實法
491 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 令諸菩薩如其梵行住真實法
492 18 諸天 zhū tiān devas 彼諸天子所有業報光明
493 18 néng can; able 如是即能利益無量無數眾生
494 18 néng ability; capacity 如是即能利益無量無數眾生
495 18 néng a mythical bear-like beast 如是即能利益無量無數眾生
496 18 néng energy 如是即能利益無量無數眾生
497 18 néng function; use 如是即能利益無量無數眾生
498 18 néng may; should; permitted to 如是即能利益無量無數眾生
499 18 néng talent 如是即能利益無量無數眾生
500 18 néng expert at 如是即能利益無量無數眾生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
therefore; tasmāt
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 102 Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃俱絺罗 摩訶俱絺羅 109 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 150.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常生 99 immortality
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
慈心 99 compassion; a compassionate mind
当得 當得 100 will reach
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
后际 後際 104 a later time
幻人 104 an illusionist; a conjurer
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
兢伽沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
卷第二 106 scroll 2
空法 107 to regard all things as empty
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
品第一 112 Chapter One
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生法 115 sentient beings and dharmas
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
速得成就 115 quickly attain
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
天众 天眾 116 devas
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现生 現生 120 the present life
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
异生法 異生法 121 unlike each other
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意根 121 the mind sense
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正见人 正見人 122 Right Viewer
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara