Glossary and Vocabulary for Xiaopin Boreboluomi Jing 小品般若波羅蜜經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 以般若波羅蜜經卷 |
2 | 128 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 以般若波羅蜜經卷 |
3 | 81 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
4 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 得福多不 |
5 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
6 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
7 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩說般若波羅蜜義 |
8 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩說般若波羅蜜義 |
9 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩說般若波羅蜜義 |
10 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若如是求 |
11 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得福多不 |
12 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 得福多不 |
13 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 得福多不 |
14 | 57 | 得 | dé | de | 得福多不 |
15 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 得福多不 |
16 | 57 | 得 | dé | to result in | 得福多不 |
17 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得福多不 |
18 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 得福多不 |
19 | 57 | 得 | dé | to be finished | 得福多不 |
20 | 57 | 得 | děi | satisfying | 得福多不 |
21 | 57 | 得 | dé | to contract | 得福多不 |
22 | 57 | 得 | dé | to hear | 得福多不 |
23 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 得福多不 |
24 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 得福多不 |
25 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得福多不 |
26 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
27 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
28 | 55 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
29 | 55 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
30 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告釋提桓因言 |
31 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告釋提桓因言 |
32 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告釋提桓因言 |
33 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告釋提桓因言 |
34 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告釋提桓因言 |
35 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告釋提桓因言 |
36 | 53 | 言 | yán | to regard as | 佛告釋提桓因言 |
37 | 53 | 言 | yán | to act as | 佛告釋提桓因言 |
38 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 佛告釋提桓因言 |
39 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 佛告釋提桓因言 |
40 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以般若波羅蜜經卷 |
41 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 以般若波羅蜜經卷 |
42 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 以般若波羅蜜經卷 |
43 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 以般若波羅蜜經卷 |
44 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 以般若波羅蜜經卷 |
45 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 以般若波羅蜜經卷 |
46 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以般若波羅蜜經卷 |
47 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 以般若波羅蜜經卷 |
48 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 以般若波羅蜜經卷 |
49 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 以般若波羅蜜經卷 |
50 | 50 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時須菩提讚釋提桓因言 |
51 | 50 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時須菩提讚釋提桓因言 |
52 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 置是閻浮提眾生 |
53 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 置是閻浮提眾生 |
54 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 置是閻浮提眾生 |
55 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 置是閻浮提眾生 |
56 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦轉應以衣服 |
57 | 42 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 菩薩摩訶薩隨喜福德 |
58 | 42 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 菩薩摩訶薩隨喜福德 |
59 | 42 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 菩薩摩訶薩隨喜福德 |
60 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 教閻浮提人令行十善道 |
61 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 教閻浮提人令行十善道 |
62 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 教閻浮提人令行十善道 |
63 | 40 | 人 | rén | everybody | 教閻浮提人令行十善道 |
64 | 40 | 人 | rén | adult | 教閻浮提人令行十善道 |
65 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 教閻浮提人令行十善道 |
66 | 40 | 人 | rén | an upright person | 教閻浮提人令行十善道 |
67 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 教閻浮提人令行十善道 |
68 | 39 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
69 | 38 | 其 | qí | Qi | 其福甚多 |
70 | 36 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 得福多不 |
71 | 36 | 福 | fú | Fujian | 得福多不 |
72 | 36 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 得福多不 |
73 | 36 | 福 | fú | Fortune | 得福多不 |
74 | 36 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 得福多不 |
75 | 36 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 得福多不 |
76 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 及其所說 |
77 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 及其所說 |
78 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 及其所說 |
79 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 及其所說 |
80 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 及其所說 |
81 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 及其所說 |
82 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 及其所說 |
83 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 聞是事將無驚怖耶 |
84 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 聞是事將無驚怖耶 |
85 | 35 | 無 | mó | mo | 聞是事將無驚怖耶 |
86 | 35 | 無 | wú | to not have | 聞是事將無驚怖耶 |
87 | 35 | 無 | wú | Wu | 聞是事將無驚怖耶 |
88 | 35 | 無 | mó | mo | 聞是事將無驚怖耶 |
89 | 32 | 作 | zuò | to do | 不作如是觀者 |
90 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作如是觀者 |
91 | 32 | 作 | zuò | to start | 不作如是觀者 |
92 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作如是觀者 |
93 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作如是觀者 |
94 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 不作如是觀者 |
95 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 不作如是觀者 |
96 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作如是觀者 |
97 | 32 | 作 | zuò | to rise | 不作如是觀者 |
98 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 不作如是觀者 |
99 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作如是觀者 |
100 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 不作如是觀者 |
101 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作如是觀者 |
102 | 32 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 於是中欲得阿耨多羅三藐三菩提 |
103 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
104 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
105 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去諸佛及諸弟子 |
106 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 汝隨學是法 |
107 | 31 | 法 | fǎ | France | 汝隨學是法 |
108 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝隨學是法 |
109 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝隨學是法 |
110 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝隨學是法 |
111 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 汝隨學是法 |
112 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 汝隨學是法 |
113 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝隨學是法 |
114 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 汝隨學是法 |
115 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 汝隨學是法 |
116 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 汝隨學是法 |
117 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝隨學是法 |
118 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝隨學是法 |
119 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 汝隨學是法 |
120 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝隨學是法 |
121 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝隨學是法 |
122 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝隨學是法 |
123 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝隨學是法 |
124 | 30 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
125 | 30 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
126 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 自為他人讀誦 |
127 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 自為他人讀誦 |
128 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 自為他人讀誦 |
129 | 29 | 為 | wéi | to do | 自為他人讀誦 |
130 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 自為他人讀誦 |
131 | 29 | 為 | wéi | to govern | 自為他人讀誦 |
132 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 自為他人讀誦 |
133 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
134 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
135 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
136 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
137 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
138 | 29 | 心 | xīn | heart | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
139 | 29 | 心 | xīn | emotion | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
140 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
141 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
142 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
143 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
144 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
145 | 29 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 菩薩摩訶薩隨喜福德 |
146 | 29 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 菩薩摩訶薩隨喜福德 |
147 | 28 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 |
148 | 28 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 |
149 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 是人以是因緣 |
150 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 是人以是因緣 |
151 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 是人以是因緣 |
152 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 是人以是因緣 |
153 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 是人以是因緣 |
154 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 是人以是因緣 |
155 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 是人以是因緣 |
156 | 27 | 者 | zhě | ca | 不作如是觀者 |
157 | 26 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
158 | 26 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
159 | 25 | 及 | jí | to reach | 及三千大千世界眾生 |
160 | 25 | 及 | jí | to attain | 及三千大千世界眾生 |
161 | 25 | 及 | jí | to understand | 及三千大千世界眾生 |
162 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及三千大千世界眾生 |
163 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及三千大千世界眾生 |
164 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及三千大千世界眾生 |
165 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及三千大千世界眾生 |
166 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
167 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
168 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
169 | 25 | 應 | yìng | to accept | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
170 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
171 | 25 | 應 | yìng | to echo | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
172 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
173 | 25 | 應 | yìng | Ying | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
174 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
175 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
176 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
177 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
178 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
179 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識是無常 |
180 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識是無常 |
181 | 23 | 識 | zhì | to record | 識是無常 |
182 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 識是無常 |
183 | 23 | 識 | shí | to understand | 識是無常 |
184 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 識是無常 |
185 | 23 | 識 | shí | a good friend | 識是無常 |
186 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識是無常 |
187 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 識是無常 |
188 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 識是無常 |
189 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識是無常 |
190 | 23 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 佛告釋提桓因言 |
191 | 22 | 色 | sè | color | 色是無常 |
192 | 22 | 色 | sè | form; matter | 色是無常 |
193 | 22 | 色 | shǎi | dice | 色是無常 |
194 | 22 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色是無常 |
195 | 22 | 色 | sè | countenance | 色是無常 |
196 | 22 | 色 | sè | scene; sight | 色是無常 |
197 | 22 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色是無常 |
198 | 22 | 色 | sè | kind; type | 色是無常 |
199 | 22 | 色 | sè | quality | 色是無常 |
200 | 22 | 色 | sè | to be angry | 色是無常 |
201 | 22 | 色 | sè | to seek; to search for | 色是無常 |
202 | 22 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色是無常 |
203 | 22 | 色 | sè | form; rupa | 色是無常 |
204 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 教閻浮提人令行十善道 |
205 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 教閻浮提人令行十善道 |
206 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 教閻浮提人令行十善道 |
207 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 教閻浮提人令行十善道 |
208 | 22 | 令 | lìng | a season | 教閻浮提人令行十善道 |
209 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 教閻浮提人令行十善道 |
210 | 22 | 令 | lìng | good | 教閻浮提人令行十善道 |
211 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 教閻浮提人令行十善道 |
212 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 教閻浮提人令行十善道 |
213 | 22 | 令 | lìng | a commander | 教閻浮提人令行十善道 |
214 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 教閻浮提人令行十善道 |
215 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 教閻浮提人令行十善道 |
216 | 22 | 令 | lìng | Ling | 教閻浮提人令行十善道 |
217 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 教閻浮提人令行十善道 |
218 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與他人令得書寫讀誦 |
219 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與他人令得書寫讀誦 |
220 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與他人令得書寫讀誦 |
221 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與他人令得書寫讀誦 |
222 | 22 | 與 | yù | to help | 與他人令得書寫讀誦 |
223 | 22 | 與 | yǔ | for | 與他人令得書寫讀誦 |
224 | 21 | 淨 | jìng | clean | 不淨謂淨 |
225 | 21 | 淨 | jìng | no surplus; net | 不淨謂淨 |
226 | 21 | 淨 | jìng | pure | 不淨謂淨 |
227 | 21 | 淨 | jìng | tranquil | 不淨謂淨 |
228 | 21 | 淨 | jìng | cold | 不淨謂淨 |
229 | 21 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 不淨謂淨 |
230 | 21 | 淨 | jìng | role of hero | 不淨謂淨 |
231 | 21 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 不淨謂淨 |
232 | 21 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 不淨謂淨 |
233 | 21 | 淨 | jìng | clean; pure | 不淨謂淨 |
234 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 不淨謂淨 |
235 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 不淨謂淨 |
236 | 21 | 淨 | jìng | Pure | 不淨謂淨 |
237 | 21 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 不淨謂淨 |
238 | 21 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 不淨謂淨 |
239 | 21 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 不淨謂淨 |
240 | 20 | 最 | zuì | superior | 最大最勝 |
241 | 20 | 最 | zuì | top place | 最大最勝 |
242 | 20 | 最 | zuì | to assemble together | 最大最勝 |
243 | 20 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 若周梨迦小千世界 |
244 | 20 | 世界 | shìjiè | the earth | 若周梨迦小千世界 |
245 | 20 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 若周梨迦小千世界 |
246 | 20 | 世界 | shìjiè | the human world | 若周梨迦小千世界 |
247 | 20 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 若周梨迦小千世界 |
248 | 20 | 世界 | shìjiè | world | 若周梨迦小千世界 |
249 | 20 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 若周梨迦小千世界 |
250 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
251 | 20 | 等 | děng | to wait | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
252 | 20 | 等 | děng | to be equal | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
253 | 20 | 等 | děng | degree; level | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
254 | 20 | 等 | děng | to compare | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
255 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
256 | 20 | 行 | xíng | to walk | 教閻浮提人令行十善道 |
257 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 教閻浮提人令行十善道 |
258 | 20 | 行 | háng | profession | 教閻浮提人令行十善道 |
259 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 教閻浮提人令行十善道 |
260 | 20 | 行 | xíng | to travel | 教閻浮提人令行十善道 |
261 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 教閻浮提人令行十善道 |
262 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 教閻浮提人令行十善道 |
263 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 教閻浮提人令行十善道 |
264 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 教閻浮提人令行十善道 |
265 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 教閻浮提人令行十善道 |
266 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 教閻浮提人令行十善道 |
267 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 教閻浮提人令行十善道 |
268 | 20 | 行 | xíng | to move | 教閻浮提人令行十善道 |
269 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 教閻浮提人令行十善道 |
270 | 20 | 行 | xíng | travel | 教閻浮提人令行十善道 |
271 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 教閻浮提人令行十善道 |
272 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 教閻浮提人令行十善道 |
273 | 20 | 行 | xíng | temporary | 教閻浮提人令行十善道 |
274 | 20 | 行 | háng | rank; order | 教閻浮提人令行十善道 |
275 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 教閻浮提人令行十善道 |
276 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 教閻浮提人令行十善道 |
277 | 20 | 行 | xíng | to experience | 教閻浮提人令行十善道 |
278 | 20 | 行 | xíng | path; way | 教閻浮提人令行十善道 |
279 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 教閻浮提人令行十善道 |
280 | 20 | 行 | xíng | 教閻浮提人令行十善道 | |
281 | 20 | 行 | xíng | Practice | 教閻浮提人令行十善道 |
282 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 教閻浮提人令行十善道 |
283 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 教閻浮提人令行十善道 |
284 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如心取相 |
285 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如心取相 |
286 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如心取相 |
287 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如心取相 |
288 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如心取相 |
289 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如心取相 |
290 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如心取相 |
291 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 如心取相 |
292 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 如心取相 |
293 | 19 | 相 | xiāng | to express | 如心取相 |
294 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 如心取相 |
295 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 如心取相 |
296 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如心取相 |
297 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如心取相 |
298 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 如心取相 |
299 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 如心取相 |
300 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 如心取相 |
301 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如心取相 |
302 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如心取相 |
303 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如心取相 |
304 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 如心取相 |
305 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 如心取相 |
306 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如心取相 |
307 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如心取相 |
308 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如心取相 |
309 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如心取相 |
310 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如心取相 |
311 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲說般若波羅蜜 |
312 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲說般若波羅蜜 |
313 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 欲說般若波羅蜜 |
314 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲說般若波羅蜜 |
315 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲說般若波羅蜜 |
316 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲說般若波羅蜜 |
317 | 19 | 說 | shuō | allocution | 欲說般若波羅蜜 |
318 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲說般若波羅蜜 |
319 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲說般若波羅蜜 |
320 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲說般若波羅蜜 |
321 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲說般若波羅蜜 |
322 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 欲說般若波羅蜜 |
323 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告釋提桓因言 |
324 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告釋提桓因言 |
325 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告釋提桓因言 |
326 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告釋提桓因言 |
327 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告釋提桓因言 |
328 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛告釋提桓因言 |
329 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告釋提桓因言 |
330 | 18 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教閻浮提人令行十善道 |
331 | 18 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教閻浮提人令行十善道 |
332 | 18 | 教 | jiào | to make; to cause | 教閻浮提人令行十善道 |
333 | 18 | 教 | jiào | religion | 教閻浮提人令行十善道 |
334 | 18 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教閻浮提人令行十善道 |
335 | 18 | 教 | jiào | Jiao | 教閻浮提人令行十善道 |
336 | 18 | 教 | jiào | a directive; an order | 教閻浮提人令行十善道 |
337 | 18 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教閻浮提人令行十善道 |
338 | 18 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教閻浮提人令行十善道 |
339 | 18 | 教 | jiào | etiquette | 教閻浮提人令行十善道 |
340 | 18 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教閻浮提人令行十善道 |
341 | 18 | 誹謗 | fěibàng | to slander | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
342 | 18 | 誹謗 | fěibàng | slander; apavāda | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
343 | 18 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則有違錯 |
344 | 18 | 則 | zé | a grade; a level | 則有違錯 |
345 | 18 | 則 | zé | an example; a model | 則有違錯 |
346 | 18 | 則 | zé | a weighing device | 則有違錯 |
347 | 18 | 則 | zé | to grade; to rank | 則有違錯 |
348 | 18 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則有違錯 |
349 | 18 | 則 | zé | to do | 則有違錯 |
350 | 18 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則有違錯 |
351 | 18 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸佛及諸弟子 |
352 | 18 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去諸佛及諸弟子 |
353 | 18 | 過去 | guòqu | to die | 過去諸佛及諸弟子 |
354 | 18 | 過去 | guòqu | already past | 過去諸佛及諸弟子 |
355 | 18 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去諸佛及諸弟子 |
356 | 18 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去諸佛及諸弟子 |
357 | 18 | 過去 | guòqù | past | 過去諸佛及諸弟子 |
358 | 18 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸佛及諸弟子 |
359 | 18 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
360 | 18 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
361 | 18 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
362 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 最大最勝 |
363 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 最大最勝 |
364 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 最大最勝 |
365 | 18 | 大 | dà | size | 最大最勝 |
366 | 18 | 大 | dà | old | 最大最勝 |
367 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 最大最勝 |
368 | 18 | 大 | dà | adult | 最大最勝 |
369 | 18 | 大 | dài | an important person | 最大最勝 |
370 | 18 | 大 | dà | senior | 最大最勝 |
371 | 18 | 大 | dà | an element | 最大最勝 |
372 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 最大最勝 |
373 | 18 | 能 | néng | can; able | 當能修習般若波羅蜜 |
374 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 當能修習般若波羅蜜 |
375 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 當能修習般若波羅蜜 |
376 | 18 | 能 | néng | energy | 當能修習般若波羅蜜 |
377 | 18 | 能 | néng | function; use | 當能修習般若波羅蜜 |
378 | 18 | 能 | néng | talent | 當能修習般若波羅蜜 |
379 | 18 | 能 | néng | expert at | 當能修習般若波羅蜜 |
380 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 當能修習般若波羅蜜 |
381 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 當能修習般若波羅蜜 |
382 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 當能修習般若波羅蜜 |
383 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 當能修習般若波羅蜜 |
384 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 當能修習般若波羅蜜 |
385 | 17 | 經卷 | jīngjuǎn | volumes of classics; volumes of scriptures; ancient scrolls | 以般若波羅蜜經卷 |
386 | 17 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 不如善男子 |
387 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 得福多不 |
388 | 17 | 多 | duó | many; much | 得福多不 |
389 | 17 | 多 | duō | more | 得福多不 |
390 | 17 | 多 | duō | excessive | 得福多不 |
391 | 17 | 多 | duō | abundant | 得福多不 |
392 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 得福多不 |
393 | 17 | 多 | duō | Duo | 得福多不 |
394 | 17 | 多 | duō | ta | 得福多不 |
395 | 17 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗白佛言 |
396 | 16 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 當得薩婆若法 |
397 | 16 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
398 | 16 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
399 | 16 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
400 | 16 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
401 | 16 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
402 | 16 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
403 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名說相似般若波羅蜜 |
404 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名說相似般若波羅蜜 |
405 | 16 | 名 | míng | rank; position | 是名說相似般若波羅蜜 |
406 | 16 | 名 | míng | an excuse | 是名說相似般若波羅蜜 |
407 | 16 | 名 | míng | life | 是名說相似般若波羅蜜 |
408 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 是名說相似般若波羅蜜 |
409 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 是名說相似般若波羅蜜 |
410 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名說相似般若波羅蜜 |
411 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 是名說相似般若波羅蜜 |
412 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 是名說相似般若波羅蜜 |
413 | 16 | 名 | míng | moral | 是名說相似般若波羅蜜 |
414 | 16 | 名 | míng | name; naman | 是名說相似般若波羅蜜 |
415 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名說相似般若波羅蜜 |
416 | 16 | 義 | yì | meaning; sense | 自為他人解說其義 |
417 | 16 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 自為他人解說其義 |
418 | 16 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 自為他人解說其義 |
419 | 16 | 義 | yì | chivalry; generosity | 自為他人解說其義 |
420 | 16 | 義 | yì | just; righteous | 自為他人解說其義 |
421 | 16 | 義 | yì | adopted | 自為他人解說其義 |
422 | 16 | 義 | yì | a relationship | 自為他人解說其義 |
423 | 16 | 義 | yì | volunteer | 自為他人解說其義 |
424 | 16 | 義 | yì | something suitable | 自為他人解說其義 |
425 | 16 | 義 | yì | a martyr | 自為他人解說其義 |
426 | 16 | 義 | yì | a law | 自為他人解說其義 |
427 | 16 | 義 | yì | Yi | 自為他人解說其義 |
428 | 16 | 義 | yì | Righteousness | 自為他人解說其義 |
429 | 16 | 義 | yì | aim; artha | 自為他人解說其義 |
430 | 16 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 是時釋提桓因白佛言 |
431 | 15 | 拒 | jù | to ward off with hand; to resist | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
432 | 15 | 拒 | jù | to guard | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
433 | 15 | 拒 | jù | to refuse | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
434 | 15 | 拒 | jù | to disobey | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
435 | 15 | 拒 | jù | to drive away; bādh | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
436 | 15 | 逆 | nì | contrary; opposite; backwards; upside down | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
437 | 15 | 逆 | nì | to go against; to oppose | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
438 | 15 | 逆 | nì | to welcome | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
439 | 15 | 逆 | nì | to confront; to meet straight on | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
440 | 15 | 逆 | nì | to betray; to rebel | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
441 | 15 | 逆 | nì | to presume; to anticipate | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
442 | 15 | 逆 | nì | to receive | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
443 | 15 | 逆 | nì | to guess; to conjecture | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
444 | 15 | 逆 | nì | to resist | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
445 | 15 | 逆 | nì | to disobey | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
446 | 15 | 逆 | nì | to present a petition to the emperor | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
447 | 15 | 逆 | nì | adverse; unfavorable | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
448 | 15 | 逆 | nì | a traitor | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
449 | 15 | 逆 | nì | contrary; pratiloma | 誹謗拒逆般若波羅蜜 |
450 | 15 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 是人將無想顛倒 |
451 | 15 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 是人將無想顛倒 |
452 | 15 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 是人將無想顛倒 |
453 | 15 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 是人將無想顛倒 |
454 | 15 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 是人將無想顛倒 |
455 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時釋提桓因白佛言 |
456 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時釋提桓因白佛言 |
457 | 14 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 與他人令得書寫讀誦 |
458 | 14 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 教閻浮提人令行十善道 |
459 | 14 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
460 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
461 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
462 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
463 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
464 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
465 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
466 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
467 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
468 | 14 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
469 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
470 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
471 | 14 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
472 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
473 | 13 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
474 | 13 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
475 | 13 | 之 | zhī | to go | 與之令得書寫讀誦 |
476 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 與之令得書寫讀誦 |
477 | 13 | 之 | zhī | is | 與之令得書寫讀誦 |
478 | 13 | 之 | zhī | to use | 與之令得書寫讀誦 |
479 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 與之令得書寫讀誦 |
480 | 13 | 之 | zhī | winding | 與之令得書寫讀誦 |
481 | 12 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 為解其義 |
482 | 12 | 解 | jiě | to explain | 為解其義 |
483 | 12 | 解 | jiě | to divide; to separate | 為解其義 |
484 | 12 | 解 | jiě | to understand | 為解其義 |
485 | 12 | 解 | jiě | to solve a math problem | 為解其義 |
486 | 12 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 為解其義 |
487 | 12 | 解 | jiě | to cut; to disect | 為解其義 |
488 | 12 | 解 | jiě | to relieve oneself | 為解其義 |
489 | 12 | 解 | jiě | a solution | 為解其義 |
490 | 12 | 解 | jiè | to escort | 為解其義 |
491 | 12 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 為解其義 |
492 | 12 | 解 | xiè | acrobatic skills | 為解其義 |
493 | 12 | 解 | jiě | can; able to | 為解其義 |
494 | 12 | 解 | jiě | a stanza | 為解其義 |
495 | 12 | 解 | jiè | to send off | 為解其義 |
496 | 12 | 解 | xiè | Xie | 為解其義 |
497 | 12 | 解 | jiě | exegesis | 為解其義 |
498 | 12 | 解 | xiè | laziness | 為解其義 |
499 | 12 | 解 | jiè | a government office | 為解其義 |
500 | 12 | 解 | jiè | to pawn | 為解其義 |
Frequencies of all Words
Top 879
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 169 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人以是因緣 |
2 | 169 | 是 | shì | is exactly | 是人以是因緣 |
3 | 169 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人以是因緣 |
4 | 169 | 是 | shì | this; that; those | 是人以是因緣 |
5 | 169 | 是 | shì | really; certainly | 是人以是因緣 |
6 | 169 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人以是因緣 |
7 | 169 | 是 | shì | true | 是人以是因緣 |
8 | 169 | 是 | shì | is; has; exists | 是人以是因緣 |
9 | 169 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人以是因緣 |
10 | 169 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人以是因緣 |
11 | 169 | 是 | shì | Shi | 是人以是因緣 |
12 | 169 | 是 | shì | is; bhū | 是人以是因緣 |
13 | 169 | 是 | shì | this; idam | 是人以是因緣 |
14 | 128 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 以般若波羅蜜經卷 |
15 | 128 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 以般若波羅蜜經卷 |
16 | 83 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故得福多不 |
17 | 83 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故得福多不 |
18 | 83 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故得福多不 |
19 | 83 | 故 | gù | to die | 故得福多不 |
20 | 83 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故得福多不 |
21 | 83 | 故 | gù | original | 故得福多不 |
22 | 83 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故得福多不 |
23 | 83 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故得福多不 |
24 | 83 | 故 | gù | something in the past | 故得福多不 |
25 | 83 | 故 | gù | deceased; dead | 故得福多不 |
26 | 83 | 故 | gù | still; yet | 故得福多不 |
27 | 83 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故得福多不 |
28 | 81 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
29 | 75 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子 |
30 | 75 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子 |
31 | 75 | 若 | ruò | if | 若有善男子 |
32 | 75 | 若 | ruò | you | 若有善男子 |
33 | 75 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子 |
34 | 75 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子 |
35 | 75 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子 |
36 | 75 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子 |
37 | 75 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子 |
38 | 75 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子 |
39 | 75 | 若 | ruò | thus | 若有善男子 |
40 | 75 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子 |
41 | 75 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子 |
42 | 75 | 若 | ruò | only then | 若有善男子 |
43 | 75 | 若 | rě | ja | 若有善男子 |
44 | 75 | 若 | rě | jñā | 若有善男子 |
45 | 75 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子 |
46 | 70 | 不 | bù | not; no | 得福多不 |
47 | 70 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 得福多不 |
48 | 70 | 不 | bù | as a correlative | 得福多不 |
49 | 70 | 不 | bù | no (answering a question) | 得福多不 |
50 | 70 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 得福多不 |
51 | 70 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 得福多不 |
52 | 70 | 不 | bù | to form a yes or no question | 得福多不 |
53 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 得福多不 |
54 | 70 | 不 | bù | no; na | 得福多不 |
55 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
56 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
57 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩說般若波羅蜜義 |
58 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩說般若波羅蜜義 |
59 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩說般若波羅蜜義 |
60 | 61 | 如是 | rúshì | thus; so | 若如是求 |
61 | 61 | 如是 | rúshì | thus, so | 若如是求 |
62 | 61 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若如是求 |
63 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若如是求 |
64 | 57 | 得 | de | potential marker | 得福多不 |
65 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得福多不 |
66 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 得福多不 |
67 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 得福多不 |
68 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 得福多不 |
69 | 57 | 得 | dé | de | 得福多不 |
70 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 得福多不 |
71 | 57 | 得 | dé | to result in | 得福多不 |
72 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得福多不 |
73 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 得福多不 |
74 | 57 | 得 | dé | to be finished | 得福多不 |
75 | 57 | 得 | de | result of degree | 得福多不 |
76 | 57 | 得 | de | marks completion of an action | 得福多不 |
77 | 57 | 得 | děi | satisfying | 得福多不 |
78 | 57 | 得 | dé | to contract | 得福多不 |
79 | 57 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得福多不 |
80 | 57 | 得 | dé | expressing frustration | 得福多不 |
81 | 57 | 得 | dé | to hear | 得福多不 |
82 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 得福多不 |
83 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 得福多不 |
84 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得福多不 |
85 | 55 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
86 | 55 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
87 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
88 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
89 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
90 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
91 | 55 | 於 | yú | from | 於意云何 |
92 | 55 | 於 | yú | give | 於意云何 |
93 | 55 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
94 | 55 | 於 | yú | and | 於意云何 |
95 | 55 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
96 | 55 | 於 | yú | by | 於意云何 |
97 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
98 | 55 | 於 | yú | for | 於意云何 |
99 | 55 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
100 | 55 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
101 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
102 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
103 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告釋提桓因言 |
104 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告釋提桓因言 |
105 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告釋提桓因言 |
106 | 53 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛告釋提桓因言 |
107 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告釋提桓因言 |
108 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告釋提桓因言 |
109 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告釋提桓因言 |
110 | 53 | 言 | yán | to regard as | 佛告釋提桓因言 |
111 | 53 | 言 | yán | to act as | 佛告釋提桓因言 |
112 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 佛告釋提桓因言 |
113 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 佛告釋提桓因言 |
114 | 52 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以般若波羅蜜經卷 |
115 | 52 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以般若波羅蜜經卷 |
116 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以般若波羅蜜經卷 |
117 | 52 | 以 | yǐ | according to | 以般若波羅蜜經卷 |
118 | 52 | 以 | yǐ | because of | 以般若波羅蜜經卷 |
119 | 52 | 以 | yǐ | on a certain date | 以般若波羅蜜經卷 |
120 | 52 | 以 | yǐ | and; as well as | 以般若波羅蜜經卷 |
121 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 以般若波羅蜜經卷 |
122 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 以般若波羅蜜經卷 |
123 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 以般若波羅蜜經卷 |
124 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 以般若波羅蜜經卷 |
125 | 52 | 以 | yǐ | further; moreover | 以般若波羅蜜經卷 |
126 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 以般若波羅蜜經卷 |
127 | 52 | 以 | yǐ | very | 以般若波羅蜜經卷 |
128 | 52 | 以 | yǐ | already | 以般若波羅蜜經卷 |
129 | 52 | 以 | yǐ | increasingly | 以般若波羅蜜經卷 |
130 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以般若波羅蜜經卷 |
131 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 以般若波羅蜜經卷 |
132 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 以般若波羅蜜經卷 |
133 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 以般若波羅蜜經卷 |
134 | 50 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時須菩提讚釋提桓因言 |
135 | 50 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時須菩提讚釋提桓因言 |
136 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 置是閻浮提眾生 |
137 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 置是閻浮提眾生 |
138 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 置是閻浮提眾生 |
139 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 置是閻浮提眾生 |
140 | 42 | 亦 | yì | also; too | 亦轉應以衣服 |
141 | 42 | 亦 | yì | but | 亦轉應以衣服 |
142 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 亦轉應以衣服 |
143 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 亦轉應以衣服 |
144 | 42 | 亦 | yì | already | 亦轉應以衣服 |
145 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦轉應以衣服 |
146 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦轉應以衣服 |
147 | 42 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 菩薩摩訶薩隨喜福德 |
148 | 42 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 菩薩摩訶薩隨喜福德 |
149 | 42 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 菩薩摩訶薩隨喜福德 |
150 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 教閻浮提人令行十善道 |
151 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 教閻浮提人令行十善道 |
152 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 教閻浮提人令行十善道 |
153 | 40 | 人 | rén | everybody | 教閻浮提人令行十善道 |
154 | 40 | 人 | rén | adult | 教閻浮提人令行十善道 |
155 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 教閻浮提人令行十善道 |
156 | 40 | 人 | rén | an upright person | 教閻浮提人令行十善道 |
157 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 教閻浮提人令行十善道 |
158 | 39 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
159 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其福甚多 |
160 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 其福甚多 |
161 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其福甚多 |
162 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其福甚多 |
163 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 其福甚多 |
164 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 其福甚多 |
165 | 38 | 其 | qí | will | 其福甚多 |
166 | 38 | 其 | qí | may | 其福甚多 |
167 | 38 | 其 | qí | if | 其福甚多 |
168 | 38 | 其 | qí | or | 其福甚多 |
169 | 38 | 其 | qí | Qi | 其福甚多 |
170 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其福甚多 |
171 | 36 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 得福多不 |
172 | 36 | 福 | fú | Fujian | 得福多不 |
173 | 36 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 得福多不 |
174 | 36 | 福 | fú | Fortune | 得福多不 |
175 | 36 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 得福多不 |
176 | 36 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 得福多不 |
177 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 及其所說 |
178 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 及其所說 |
179 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 及其所說 |
180 | 35 | 所 | suǒ | it | 及其所說 |
181 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 及其所說 |
182 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 及其所說 |
183 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 及其所說 |
184 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 及其所說 |
185 | 35 | 所 | suǒ | that which | 及其所說 |
186 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 及其所說 |
187 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 及其所說 |
188 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 及其所說 |
189 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 及其所說 |
190 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 及其所說 |
191 | 35 | 無 | wú | no | 聞是事將無驚怖耶 |
192 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 聞是事將無驚怖耶 |
193 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 聞是事將無驚怖耶 |
194 | 35 | 無 | wú | has not yet | 聞是事將無驚怖耶 |
195 | 35 | 無 | mó | mo | 聞是事將無驚怖耶 |
196 | 35 | 無 | wú | do not | 聞是事將無驚怖耶 |
197 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 聞是事將無驚怖耶 |
198 | 35 | 無 | wú | regardless of | 聞是事將無驚怖耶 |
199 | 35 | 無 | wú | to not have | 聞是事將無驚怖耶 |
200 | 35 | 無 | wú | um | 聞是事將無驚怖耶 |
201 | 35 | 無 | wú | Wu | 聞是事將無驚怖耶 |
202 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 聞是事將無驚怖耶 |
203 | 35 | 無 | wú | not; non- | 聞是事將無驚怖耶 |
204 | 35 | 無 | mó | mo | 聞是事將無驚怖耶 |
205 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
206 | 34 | 如 | rú | if | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
207 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
208 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
209 | 34 | 如 | rú | this | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
210 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
211 | 34 | 如 | rú | to go to | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
212 | 34 | 如 | rú | to meet | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
213 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
214 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
215 | 34 | 如 | rú | and | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
216 | 34 | 如 | rú | or | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
217 | 34 | 如 | rú | but | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
218 | 34 | 如 | rú | then | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
219 | 34 | 如 | rú | naturally | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
220 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
221 | 34 | 如 | rú | you | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
222 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
223 | 34 | 如 | rú | in; at | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
224 | 34 | 如 | rú | Ru | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
225 | 34 | 如 | rú | Thus | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
226 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
227 | 34 | 如 | rú | like; iva | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
228 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
229 | 32 | 作 | zuò | to do | 不作如是觀者 |
230 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作如是觀者 |
231 | 32 | 作 | zuò | to start | 不作如是觀者 |
232 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作如是觀者 |
233 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作如是觀者 |
234 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 不作如是觀者 |
235 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 不作如是觀者 |
236 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作如是觀者 |
237 | 32 | 作 | zuò | to rise | 不作如是觀者 |
238 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 不作如是觀者 |
239 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作如是觀者 |
240 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 不作如是觀者 |
241 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作如是觀者 |
242 | 32 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 於是中欲得阿耨多羅三藐三菩提 |
243 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
244 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
245 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去諸佛及諸弟子 |
246 | 31 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
247 | 31 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
248 | 31 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
249 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 汝隨學是法 |
250 | 31 | 法 | fǎ | France | 汝隨學是法 |
251 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝隨學是法 |
252 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝隨學是法 |
253 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝隨學是法 |
254 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 汝隨學是法 |
255 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 汝隨學是法 |
256 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝隨學是法 |
257 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 汝隨學是法 |
258 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 汝隨學是法 |
259 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 汝隨學是法 |
260 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝隨學是法 |
261 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝隨學是法 |
262 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 汝隨學是法 |
263 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝隨學是法 |
264 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝隨學是法 |
265 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝隨學是法 |
266 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝隨學是法 |
267 | 30 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
268 | 30 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
269 | 30 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 是人以是因緣 |
270 | 30 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 是人以是因緣 |
271 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有善男子 |
272 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有善男子 |
273 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有善男子 |
274 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有善男子 |
275 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有善男子 |
276 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有善男子 |
277 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有善男子 |
278 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有善男子 |
279 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有善男子 |
280 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有善男子 |
281 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有善男子 |
282 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 若有善男子 |
283 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 若有善男子 |
284 | 30 | 有 | yǒu | You | 若有善男子 |
285 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有善男子 |
286 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有善男子 |
287 | 29 | 為 | wèi | for; to | 自為他人讀誦 |
288 | 29 | 為 | wèi | because of | 自為他人讀誦 |
289 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 自為他人讀誦 |
290 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 自為他人讀誦 |
291 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 自為他人讀誦 |
292 | 29 | 為 | wéi | to do | 自為他人讀誦 |
293 | 29 | 為 | wèi | for | 自為他人讀誦 |
294 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 自為他人讀誦 |
295 | 29 | 為 | wèi | to | 自為他人讀誦 |
296 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 自為他人讀誦 |
297 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 自為他人讀誦 |
298 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 自為他人讀誦 |
299 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 自為他人讀誦 |
300 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 自為他人讀誦 |
301 | 29 | 為 | wéi | to govern | 自為他人讀誦 |
302 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 自為他人讀誦 |
303 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
304 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
305 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
306 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
307 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
308 | 29 | 心 | xīn | heart | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
309 | 29 | 心 | xīn | emotion | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
310 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
311 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
312 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
313 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
314 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
315 | 29 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 菩薩摩訶薩隨喜福德 |
316 | 29 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 菩薩摩訶薩隨喜福德 |
317 | 28 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 |
318 | 28 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 |
319 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 是人以是因緣 |
320 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 是人以是因緣 |
321 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 是人以是因緣 |
322 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 是人以是因緣 |
323 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 是人以是因緣 |
324 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 是人以是因緣 |
325 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 是人以是因緣 |
326 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不作如是觀者 |
327 | 27 | 者 | zhě | that | 不作如是觀者 |
328 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不作如是觀者 |
329 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不作如是觀者 |
330 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不作如是觀者 |
331 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不作如是觀者 |
332 | 27 | 者 | zhuó | according to | 不作如是觀者 |
333 | 27 | 者 | zhě | ca | 不作如是觀者 |
334 | 26 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
335 | 26 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
336 | 25 | 及 | jí | to reach | 及三千大千世界眾生 |
337 | 25 | 及 | jí | and | 及三千大千世界眾生 |
338 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 及三千大千世界眾生 |
339 | 25 | 及 | jí | to attain | 及三千大千世界眾生 |
340 | 25 | 及 | jí | to understand | 及三千大千世界眾生 |
341 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及三千大千世界眾生 |
342 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及三千大千世界眾生 |
343 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及三千大千世界眾生 |
344 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及三千大千世界眾生 |
345 | 25 | 應 | yīng | should; ought | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
346 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
347 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
348 | 25 | 應 | yīng | soon; immediately | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
349 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
350 | 25 | 應 | yìng | to accept | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
351 | 25 | 應 | yīng | or; either | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
352 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
353 | 25 | 應 | yìng | to echo | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
354 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
355 | 25 | 應 | yìng | Ying | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
356 | 25 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應為何等人解說般若波羅蜜義 |
357 | 24 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
358 | 24 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
359 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
360 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
361 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
362 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
363 | 24 | 受 | shòu | suitably | 受 |
364 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
365 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識是無常 |
366 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識是無常 |
367 | 23 | 識 | zhì | to record | 識是無常 |
368 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 識是無常 |
369 | 23 | 識 | shí | to understand | 識是無常 |
370 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 識是無常 |
371 | 23 | 識 | shí | a good friend | 識是無常 |
372 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識是無常 |
373 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 識是無常 |
374 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 識是無常 |
375 | 23 | 識 | zhì | just now | 識是無常 |
376 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識是無常 |
377 | 23 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 佛告釋提桓因言 |
378 | 22 | 色 | sè | color | 色是無常 |
379 | 22 | 色 | sè | form; matter | 色是無常 |
380 | 22 | 色 | shǎi | dice | 色是無常 |
381 | 22 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色是無常 |
382 | 22 | 色 | sè | countenance | 色是無常 |
383 | 22 | 色 | sè | scene; sight | 色是無常 |
384 | 22 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色是無常 |
385 | 22 | 色 | sè | kind; type | 色是無常 |
386 | 22 | 色 | sè | quality | 色是無常 |
387 | 22 | 色 | sè | to be angry | 色是無常 |
388 | 22 | 色 | sè | to seek; to search for | 色是無常 |
389 | 22 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色是無常 |
390 | 22 | 色 | sè | form; rupa | 色是無常 |
391 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 教閻浮提人令行十善道 |
392 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 教閻浮提人令行十善道 |
393 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 教閻浮提人令行十善道 |
394 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 教閻浮提人令行十善道 |
395 | 22 | 令 | lìng | a season | 教閻浮提人令行十善道 |
396 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 教閻浮提人令行十善道 |
397 | 22 | 令 | lìng | good | 教閻浮提人令行十善道 |
398 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 教閻浮提人令行十善道 |
399 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 教閻浮提人令行十善道 |
400 | 22 | 令 | lìng | a commander | 教閻浮提人令行十善道 |
401 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 教閻浮提人令行十善道 |
402 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 教閻浮提人令行十善道 |
403 | 22 | 令 | lìng | Ling | 教閻浮提人令行十善道 |
404 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 教閻浮提人令行十善道 |
405 | 22 | 與 | yǔ | and | 與他人令得書寫讀誦 |
406 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與他人令得書寫讀誦 |
407 | 22 | 與 | yǔ | together with | 與他人令得書寫讀誦 |
408 | 22 | 與 | yú | interrogative particle | 與他人令得書寫讀誦 |
409 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與他人令得書寫讀誦 |
410 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與他人令得書寫讀誦 |
411 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與他人令得書寫讀誦 |
412 | 22 | 與 | yù | to help | 與他人令得書寫讀誦 |
413 | 22 | 與 | yǔ | for | 與他人令得書寫讀誦 |
414 | 22 | 與 | yǔ | and; ca | 與他人令得書寫讀誦 |
415 | 21 | 淨 | jìng | clean | 不淨謂淨 |
416 | 21 | 淨 | jìng | no surplus; net | 不淨謂淨 |
417 | 21 | 淨 | jìng | only | 不淨謂淨 |
418 | 21 | 淨 | jìng | pure | 不淨謂淨 |
419 | 21 | 淨 | jìng | tranquil | 不淨謂淨 |
420 | 21 | 淨 | jìng | cold | 不淨謂淨 |
421 | 21 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 不淨謂淨 |
422 | 21 | 淨 | jìng | role of hero | 不淨謂淨 |
423 | 21 | 淨 | jìng | completely | 不淨謂淨 |
424 | 21 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 不淨謂淨 |
425 | 21 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 不淨謂淨 |
426 | 21 | 淨 | jìng | clean; pure | 不淨謂淨 |
427 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 不淨謂淨 |
428 | 21 | 淨 | jìng | cleanse | 不淨謂淨 |
429 | 21 | 淨 | jìng | Pure | 不淨謂淨 |
430 | 21 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 不淨謂淨 |
431 | 21 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 不淨謂淨 |
432 | 21 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 不淨謂淨 |
433 | 20 | 最 | zuì | most; extremely; exceedingly | 最大最勝 |
434 | 20 | 最 | zuì | superior | 最大最勝 |
435 | 20 | 最 | zuì | top place | 最大最勝 |
436 | 20 | 最 | zuì | in sum; altogether | 最大最勝 |
437 | 20 | 最 | zuì | to assemble together | 最大最勝 |
438 | 20 | 最 | zuì | exceedingly; suṣṭhu | 最大最勝 |
439 | 20 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 若周梨迦小千世界 |
440 | 20 | 世界 | shìjiè | the earth | 若周梨迦小千世界 |
441 | 20 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 若周梨迦小千世界 |
442 | 20 | 世界 | shìjiè | the human world | 若周梨迦小千世界 |
443 | 20 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 若周梨迦小千世界 |
444 | 20 | 世界 | shìjiè | world | 若周梨迦小千世界 |
445 | 20 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 若周梨迦小千世界 |
446 | 20 | 諸 | zhū | all; many; various | 過去諸佛及諸弟子 |
447 | 20 | 諸 | zhū | Zhu | 過去諸佛及諸弟子 |
448 | 20 | 諸 | zhū | all; members of the class | 過去諸佛及諸弟子 |
449 | 20 | 諸 | zhū | interrogative particle | 過去諸佛及諸弟子 |
450 | 20 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 過去諸佛及諸弟子 |
451 | 20 | 諸 | zhū | of; in | 過去諸佛及諸弟子 |
452 | 20 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 過去諸佛及諸弟子 |
453 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
454 | 20 | 等 | děng | to wait | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
455 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
456 | 20 | 等 | děng | plural | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
457 | 20 | 等 | děng | to be equal | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
458 | 20 | 等 | děng | degree; level | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
459 | 20 | 等 | děng | to compare | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
460 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 若教十方如恒河沙等世界眾生 |
461 | 20 | 行 | xíng | to walk | 教閻浮提人令行十善道 |
462 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 教閻浮提人令行十善道 |
463 | 20 | 行 | háng | profession | 教閻浮提人令行十善道 |
464 | 20 | 行 | háng | line; row | 教閻浮提人令行十善道 |
465 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 教閻浮提人令行十善道 |
466 | 20 | 行 | xíng | to travel | 教閻浮提人令行十善道 |
467 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 教閻浮提人令行十善道 |
468 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 教閻浮提人令行十善道 |
469 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 教閻浮提人令行十善道 |
470 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 教閻浮提人令行十善道 |
471 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 教閻浮提人令行十善道 |
472 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 教閻浮提人令行十善道 |
473 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 教閻浮提人令行十善道 |
474 | 20 | 行 | xíng | to move | 教閻浮提人令行十善道 |
475 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 教閻浮提人令行十善道 |
476 | 20 | 行 | xíng | travel | 教閻浮提人令行十善道 |
477 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 教閻浮提人令行十善道 |
478 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 教閻浮提人令行十善道 |
479 | 20 | 行 | xíng | temporary | 教閻浮提人令行十善道 |
480 | 20 | 行 | xíng | soon | 教閻浮提人令行十善道 |
481 | 20 | 行 | háng | rank; order | 教閻浮提人令行十善道 |
482 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 教閻浮提人令行十善道 |
483 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 教閻浮提人令行十善道 |
484 | 20 | 行 | xíng | to experience | 教閻浮提人令行十善道 |
485 | 20 | 行 | xíng | path; way | 教閻浮提人令行十善道 |
486 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 教閻浮提人令行十善道 |
487 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 教閻浮提人令行十善道 |
488 | 20 | 行 | xíng | 教閻浮提人令行十善道 | |
489 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 教閻浮提人令行十善道 |
490 | 20 | 行 | xíng | Practice | 教閻浮提人令行十善道 |
491 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 教閻浮提人令行十善道 |
492 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 教閻浮提人令行十善道 |
493 | 19 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 如心取相 |
494 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如心取相 |
495 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如心取相 |
496 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如心取相 |
497 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如心取相 |
498 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如心取相 |
499 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如心取相 |
500 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如心取相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
如是 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法成 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
妙见天 | 妙見天 | 109 | Sudrsa Heaven |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无小天 | 無小天 | 119 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
小品般若波罗蜜经 | 小品般若波羅蜜經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
小品般若经 | 小品般若經 | 120 | Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 177.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿毘跋致菩萨 | 阿毘跋致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜不可思议 | 般若波羅蜜不可思議 | 98 | the perfection of wisdom is unthinkable |
般若波罗蜜能作照明 | 般若波羅蜜能作照明 | 98 | the perfection of wisdom gives light |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不能修道至萨婆若 | 不能修道至薩婆若 | 98 | unable to ascend the path to all-knowledge |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
从一大地狱至一大地狱 | 從一大地獄至一大地獄 | 99 | from one great hell they will pass on to another |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得值若干百千万亿佛 | 得值若干百千萬億佛 | 100 | seen many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of Buddhas |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二心 | 195 | two minds | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非生法者 | 102 | never produces any dharma | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
进趣城邑聚落 | 進趣城邑聚落 | 106 | go along a path to a village, town or city |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
拒逆萨婆若 | 拒逆薩婆若 | 106 | reject the all-knowledge |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
令邪行者入正道 | 108 | guides to the path those who have strayed on a bad road | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃般若波罗蜜迴向 | 摩訶般若波羅蜜迴向 | 109 | the perfection of wisdom and dedication of merit |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能信 | 110 | able to believe | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
热血当从口出 | 熱血當從口出 | 114 | hot blood spurt out of their mouths |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍利弗何因缘作是问 | 舍利弗何因緣作是問 | 115 | Wherefrom, and for what reason has this question of the holy Sariputra arisen? |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
受是无量苦恼 | 受是無量苦惱 | 115 | experience great suffering |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
为成何法 | 為成何法 | 119 | what dharma does it procure? |
为孤穷者作救护 | 為孤窮者作救護 | 119 | protects the unprotected |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一切法 | 121 |
|
|
有相 | 121 | having form | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正智解脱 | 正智解脫 | 122 | liberated by right understanding |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |