Glossary and Vocabulary for Xiaopin Boreboluomi Jing 小品般若波羅蜜經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 128 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 以般若波羅蜜經卷
2 128 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 以般若波羅蜜經卷
3 81 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向阿耨多羅三藐三菩提
4 70 infix potential marker 得福多不
5 65 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
6 65 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
7 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩說般若波羅蜜義
8 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩說般若波羅蜜義
9 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩說般若波羅蜜義
10 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是求
11 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得福多不
12 57 děi to want to; to need to 得福多不
13 57 děi must; ought to 得福多不
14 57 de 得福多不
15 57 de infix potential marker 得福多不
16 57 to result in 得福多不
17 57 to be proper; to fit; to suit 得福多不
18 57 to be satisfied 得福多不
19 57 to be finished 得福多不
20 57 děi satisfying 得福多不
21 57 to contract 得福多不
22 57 to hear 得福多不
23 57 to have; there is 得福多不
24 57 marks time passed 得福多不
25 57 obtain; attain; prāpta 得福多不
26 55 to go; to 於意云何
27 55 to rely on; to depend on 於意云何
28 55 Yu 於意云何
29 55 a crow 於意云何
30 53 yán to speak; to say; said 佛告釋提桓因言
31 53 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告釋提桓因言
32 53 yán Kangxi radical 149 佛告釋提桓因言
33 53 yán phrase; sentence 佛告釋提桓因言
34 53 yán a word; a syllable 佛告釋提桓因言
35 53 yán a theory; a doctrine 佛告釋提桓因言
36 53 yán to regard as 佛告釋提桓因言
37 53 yán to act as 佛告釋提桓因言
38 53 yán word; vacana 佛告釋提桓因言
39 53 yán speak; vad 佛告釋提桓因言
40 52 to use; to grasp 以般若波羅蜜經卷
41 52 to rely on 以般若波羅蜜經卷
42 52 to regard 以般若波羅蜜經卷
43 52 to be able to 以般若波羅蜜經卷
44 52 to order; to command 以般若波羅蜜經卷
45 52 used after a verb 以般若波羅蜜經卷
46 52 a reason; a cause 以般若波羅蜜經卷
47 52 Israel 以般若波羅蜜經卷
48 52 Yi 以般若波羅蜜經卷
49 52 use; yogena 以般若波羅蜜經卷
50 50 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提讚釋提桓因言
51 50 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提讚釋提桓因言
52 43 眾生 zhòngshēng all living things 置是閻浮提眾生
53 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 置是閻浮提眾生
54 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 置是閻浮提眾生
55 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 置是閻浮提眾生
56 42 Yi 亦轉應以衣服
57 42 福德 fúdé Fortune and Virtue 菩薩摩訶薩隨喜福德
58 42 福德 fúdé Merit and Virtue 菩薩摩訶薩隨喜福德
59 42 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 菩薩摩訶薩隨喜福德
60 40 rén person; people; a human being 教閻浮提人令行十善道
61 40 rén Kangxi radical 9 教閻浮提人令行十善道
62 40 rén a kind of person 教閻浮提人令行十善道
63 40 rén everybody 教閻浮提人令行十善道
64 40 rén adult 教閻浮提人令行十善道
65 40 rén somebody; others 教閻浮提人令行十善道
66 40 rén an upright person 教閻浮提人令行十善道
67 40 rén person; manuṣya 教閻浮提人令行十善道
68 39 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
69 38 Qi 其福甚多
70 36 good fortune; happiness; luck 得福多不
71 36 Fujian 得福多不
72 36 wine and meat used in ceremonial offerings 得福多不
73 36 Fortune 得福多不
74 36 merit; blessing; punya 得福多不
75 36 fortune; blessing; svasti 得福多不
76 35 suǒ a few; various; some 及其所說
77 35 suǒ a place; a location 及其所說
78 35 suǒ indicates a passive voice 及其所說
79 35 suǒ an ordinal number 及其所說
80 35 suǒ meaning 及其所說
81 35 suǒ garrison 及其所說
82 35 suǒ place; pradeśa 及其所說
83 35 Kangxi radical 71 聞是事將無驚怖耶
84 35 to not have; without 聞是事將無驚怖耶
85 35 mo 聞是事將無驚怖耶
86 35 to not have 聞是事將無驚怖耶
87 35 Wu 聞是事將無驚怖耶
88 35 mo 聞是事將無驚怖耶
89 32 zuò to do 不作如是觀者
90 32 zuò to act as; to serve as 不作如是觀者
91 32 zuò to start 不作如是觀者
92 32 zuò a writing; a work 不作如是觀者
93 32 zuò to dress as; to be disguised as 不作如是觀者
94 32 zuō to create; to make 不作如是觀者
95 32 zuō a workshop 不作如是觀者
96 32 zuō to write; to compose 不作如是觀者
97 32 zuò to rise 不作如是觀者
98 32 zuò to be aroused 不作如是觀者
99 32 zuò activity; action; undertaking 不作如是觀者
100 32 zuò to regard as 不作如是觀者
101 32 zuò action; kāraṇa 不作如是觀者
102 32 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 於是中欲得阿耨多羅三藐三菩提
103 31 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
104 31 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
105 31 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 過去諸佛及諸弟子
106 31 method; way 汝隨學是法
107 31 France 汝隨學是法
108 31 the law; rules; regulations 汝隨學是法
109 31 the teachings of the Buddha; Dharma 汝隨學是法
110 31 a standard; a norm 汝隨學是法
111 31 an institution 汝隨學是法
112 31 to emulate 汝隨學是法
113 31 magic; a magic trick 汝隨學是法
114 31 punishment 汝隨學是法
115 31 Fa 汝隨學是法
116 31 a precedent 汝隨學是法
117 31 a classification of some kinds of Han texts 汝隨學是法
118 31 relating to a ceremony or rite 汝隨學是法
119 31 Dharma 汝隨學是法
120 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 汝隨學是法
121 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 汝隨學是法
122 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 汝隨學是法
123 31 quality; characteristic 汝隨學是法
124 30 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
125 30 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
126 29 wéi to act as; to serve 自為他人讀誦
127 29 wéi to change into; to become 自為他人讀誦
128 29 wéi to be; is 自為他人讀誦
129 29 wéi to do 自為他人讀誦
130 29 wèi to support; to help 自為他人讀誦
131 29 wéi to govern 自為他人讀誦
132 29 wèi to be; bhū 自為他人讀誦
133 29 xīn heart [organ] 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
134 29 xīn Kangxi radical 61 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
135 29 xīn mind; consciousness 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
136 29 xīn the center; the core; the middle 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
137 29 xīn one of the 28 star constellations 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
138 29 xīn heart 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
139 29 xīn emotion 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
140 29 xīn intention; consideration 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
141 29 xīn disposition; temperament 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
142 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
143 29 xīn heart; hṛdaya 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
144 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
145 29 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 菩薩摩訶薩隨喜福德
146 29 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 菩薩摩訶薩隨喜福德
147 28 甚多 shén duō extremely many 甚多
148 28 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
149 27 因緣 yīnyuán chance 是人以是因緣
150 27 因緣 yīnyuán destiny 是人以是因緣
151 27 因緣 yīnyuán according to this 是人以是因緣
152 27 因緣 yīnyuán causes and conditions 是人以是因緣
153 27 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 是人以是因緣
154 27 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 是人以是因緣
155 27 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 是人以是因緣
156 27 zhě ca 不作如是觀者
157 26 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
158 26 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
159 25 to reach 及三千大千世界眾生
160 25 to attain 及三千大千世界眾生
161 25 to understand 及三千大千世界眾生
162 25 able to be compared to; to catch up with 及三千大千世界眾生
163 25 to be involved with; to associate with 及三千大千世界眾生
164 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 及三千大千世界眾生
165 25 and; ca; api 及三千大千世界眾生
166 25 yìng to answer; to respond 應為何等人解說般若波羅蜜義
167 25 yìng to confirm; to verify 應為何等人解說般若波羅蜜義
168 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應為何等人解說般若波羅蜜義
169 25 yìng to accept 應為何等人解說般若波羅蜜義
170 25 yìng to permit; to allow 應為何等人解說般若波羅蜜義
171 25 yìng to echo 應為何等人解說般若波羅蜜義
172 25 yìng to handle; to deal with 應為何等人解說般若波羅蜜義
173 25 yìng Ying 應為何等人解說般若波羅蜜義
174 24 shòu to suffer; to be subjected to
175 24 shòu to transfer; to confer
176 24 shòu to receive; to accept
177 24 shòu to tolerate
178 24 shòu feelings; sensations
179 23 shí knowledge; understanding 識是無常
180 23 shí to know; to be familiar with 識是無常
181 23 zhì to record 識是無常
182 23 shí thought; cognition 識是無常
183 23 shí to understand 識是無常
184 23 shí experience; common sense 識是無常
185 23 shí a good friend 識是無常
186 23 zhì to remember; to memorize 識是無常
187 23 zhì a label; a mark 識是無常
188 23 zhì an inscription 識是無常
189 23 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識是無常
190 23 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 佛告釋提桓因言
191 22 color 色是無常
192 22 form; matter 色是無常
193 22 shǎi dice 色是無常
194 22 Kangxi radical 139 色是無常
195 22 countenance 色是無常
196 22 scene; sight 色是無常
197 22 feminine charm; female beauty 色是無常
198 22 kind; type 色是無常
199 22 quality 色是無常
200 22 to be angry 色是無常
201 22 to seek; to search for 色是無常
202 22 lust; sexual desire 色是無常
203 22 form; rupa 色是無常
204 22 lìng to make; to cause to be; to lead 教閻浮提人令行十善道
205 22 lìng to issue a command 教閻浮提人令行十善道
206 22 lìng rules of behavior; customs 教閻浮提人令行十善道
207 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 教閻浮提人令行十善道
208 22 lìng a season 教閻浮提人令行十善道
209 22 lìng respected; good reputation 教閻浮提人令行十善道
210 22 lìng good 教閻浮提人令行十善道
211 22 lìng pretentious 教閻浮提人令行十善道
212 22 lìng a transcending state of existence 教閻浮提人令行十善道
213 22 lìng a commander 教閻浮提人令行十善道
214 22 lìng a commanding quality; an impressive character 教閻浮提人令行十善道
215 22 lìng lyrics 教閻浮提人令行十善道
216 22 lìng Ling 教閻浮提人令行十善道
217 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 教閻浮提人令行十善道
218 22 to give 與他人令得書寫讀誦
219 22 to accompany 與他人令得書寫讀誦
220 22 to particate in 與他人令得書寫讀誦
221 22 of the same kind 與他人令得書寫讀誦
222 22 to help 與他人令得書寫讀誦
223 22 for 與他人令得書寫讀誦
224 21 jìng clean 不淨謂淨
225 21 jìng no surplus; net 不淨謂淨
226 21 jìng pure 不淨謂淨
227 21 jìng tranquil 不淨謂淨
228 21 jìng cold 不淨謂淨
229 21 jìng to wash; to clense 不淨謂淨
230 21 jìng role of hero 不淨謂淨
231 21 jìng to remove sexual desire 不淨謂淨
232 21 jìng bright and clean; luminous 不淨謂淨
233 21 jìng clean; pure 不淨謂淨
234 21 jìng cleanse 不淨謂淨
235 21 jìng cleanse 不淨謂淨
236 21 jìng Pure 不淨謂淨
237 21 jìng vyavadāna; purification; cleansing 不淨謂淨
238 21 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 不淨謂淨
239 21 jìng viśuddhi; purity 不淨謂淨
240 20 zuì superior 最大最勝
241 20 zuì top place 最大最勝
242 20 zuì to assemble together 最大最勝
243 20 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 若周梨迦小千世界
244 20 世界 shìjiè the earth 若周梨迦小千世界
245 20 世界 shìjiè a domain; a realm 若周梨迦小千世界
246 20 世界 shìjiè the human world 若周梨迦小千世界
247 20 世界 shìjiè the conditions in the world 若周梨迦小千世界
248 20 世界 shìjiè world 若周梨迦小千世界
249 20 世界 shìjiè a world; lokadhatu 若周梨迦小千世界
250 20 děng et cetera; and so on 若教十方如恒河沙等世界眾生
251 20 děng to wait 若教十方如恒河沙等世界眾生
252 20 děng to be equal 若教十方如恒河沙等世界眾生
253 20 děng degree; level 若教十方如恒河沙等世界眾生
254 20 děng to compare 若教十方如恒河沙等世界眾生
255 20 děng same; equal; sama 若教十方如恒河沙等世界眾生
256 20 xíng to walk 教閻浮提人令行十善道
257 20 xíng capable; competent 教閻浮提人令行十善道
258 20 háng profession 教閻浮提人令行十善道
259 20 xíng Kangxi radical 144 教閻浮提人令行十善道
260 20 xíng to travel 教閻浮提人令行十善道
261 20 xìng actions; conduct 教閻浮提人令行十善道
262 20 xíng to do; to act; to practice 教閻浮提人令行十善道
263 20 xíng all right; OK; okay 教閻浮提人令行十善道
264 20 háng horizontal line 教閻浮提人令行十善道
265 20 héng virtuous deeds 教閻浮提人令行十善道
266 20 hàng a line of trees 教閻浮提人令行十善道
267 20 hàng bold; steadfast 教閻浮提人令行十善道
268 20 xíng to move 教閻浮提人令行十善道
269 20 xíng to put into effect; to implement 教閻浮提人令行十善道
270 20 xíng travel 教閻浮提人令行十善道
271 20 xíng to circulate 教閻浮提人令行十善道
272 20 xíng running script; running script 教閻浮提人令行十善道
273 20 xíng temporary 教閻浮提人令行十善道
274 20 háng rank; order 教閻浮提人令行十善道
275 20 háng a business; a shop 教閻浮提人令行十善道
276 20 xíng to depart; to leave 教閻浮提人令行十善道
277 20 xíng to experience 教閻浮提人令行十善道
278 20 xíng path; way 教閻浮提人令行十善道
279 20 xíng xing; ballad 教閻浮提人令行十善道
280 20 xíng Xing 教閻浮提人令行十善道
281 20 xíng Practice 教閻浮提人令行十善道
282 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 教閻浮提人令行十善道
283 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 教閻浮提人令行十善道
284 19 xiàng to observe; to assess 如心取相
285 19 xiàng appearance; portrait; picture 如心取相
286 19 xiàng countenance; personage; character; disposition 如心取相
287 19 xiàng to aid; to help 如心取相
288 19 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如心取相
289 19 xiàng a sign; a mark; appearance 如心取相
290 19 xiāng alternately; in turn 如心取相
291 19 xiāng Xiang 如心取相
292 19 xiāng form substance 如心取相
293 19 xiāng to express 如心取相
294 19 xiàng to choose 如心取相
295 19 xiāng Xiang 如心取相
296 19 xiāng an ancient musical instrument 如心取相
297 19 xiāng the seventh lunar month 如心取相
298 19 xiāng to compare 如心取相
299 19 xiàng to divine 如心取相
300 19 xiàng to administer 如心取相
301 19 xiàng helper for a blind person 如心取相
302 19 xiāng rhythm [music] 如心取相
303 19 xiāng the upper frets of a pipa 如心取相
304 19 xiāng coralwood 如心取相
305 19 xiàng ministry 如心取相
306 19 xiàng to supplement; to enhance 如心取相
307 19 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如心取相
308 19 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如心取相
309 19 xiàng sign; mark; liṅga 如心取相
310 19 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如心取相
311 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 欲說般若波羅蜜
312 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 欲說般若波羅蜜
313 19 shuì to persuade 欲說般若波羅蜜
314 19 shuō to teach; to recite; to explain 欲說般若波羅蜜
315 19 shuō a doctrine; a theory 欲說般若波羅蜜
316 19 shuō to claim; to assert 欲說般若波羅蜜
317 19 shuō allocution 欲說般若波羅蜜
318 19 shuō to criticize; to scold 欲說般若波羅蜜
319 19 shuō to indicate; to refer to 欲說般若波羅蜜
320 19 shuō speach; vāda 欲說般若波羅蜜
321 19 shuō to speak; bhāṣate 欲說般若波羅蜜
322 19 shuō to instruct 欲說般若波羅蜜
323 19 Buddha; Awakened One 佛告釋提桓因言
324 19 relating to Buddhism 佛告釋提桓因言
325 19 a statue or image of a Buddha 佛告釋提桓因言
326 19 a Buddhist text 佛告釋提桓因言
327 19 to touch; to stroke 佛告釋提桓因言
328 19 Buddha 佛告釋提桓因言
329 19 Buddha; Awakened One 佛告釋提桓因言
330 18 jiāo to teach; to educate; to instruct 教閻浮提人令行十善道
331 18 jiào a school of thought; a sect 教閻浮提人令行十善道
332 18 jiào to make; to cause 教閻浮提人令行十善道
333 18 jiào religion 教閻浮提人令行十善道
334 18 jiào instruction; a teaching 教閻浮提人令行十善道
335 18 jiào Jiao 教閻浮提人令行十善道
336 18 jiào a directive; an order 教閻浮提人令行十善道
337 18 jiào to urge; to incite 教閻浮提人令行十善道
338 18 jiào to pass on; to convey 教閻浮提人令行十善道
339 18 jiào etiquette 教閻浮提人令行十善道
340 18 jiāo teaching; śāsana 教閻浮提人令行十善道
341 18 誹謗 fěibàng to slander 誹謗拒逆般若波羅蜜
342 18 誹謗 fěibàng slander; apavāda 誹謗拒逆般若波羅蜜
343 18 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則有違錯
344 18 a grade; a level 則有違錯
345 18 an example; a model 則有違錯
346 18 a weighing device 則有違錯
347 18 to grade; to rank 則有違錯
348 18 to copy; to imitate; to follow 則有違錯
349 18 to do 則有違錯
350 18 koan; kōan; gong'an 則有違錯
351 18 過去 guòqù past; previous; former 過去諸佛及諸弟子
352 18 過去 guòqu to go over; to pass by 過去諸佛及諸弟子
353 18 過去 guòqu to die 過去諸佛及諸弟子
354 18 過去 guòqu already past 過去諸佛及諸弟子
355 18 過去 guòqu to go forward 過去諸佛及諸弟子
356 18 過去 guòqu to turn one's back 過去諸佛及諸弟子
357 18 過去 guòqù past 過去諸佛及諸弟子
358 18 過去 guòqù past; previous; former 過去諸佛及諸弟子
359 18 恒河沙 hénghé shā Sands of the Ganges 若教十方如恒河沙等世界眾生
360 18 恒河沙 hénghé shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 若教十方如恒河沙等世界眾生
361 18 恒河沙 hénghé shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 若教十方如恒河沙等世界眾生
362 18 big; huge; large 最大最勝
363 18 Kangxi radical 37 最大最勝
364 18 great; major; important 最大最勝
365 18 size 最大最勝
366 18 old 最大最勝
367 18 oldest; earliest 最大最勝
368 18 adult 最大最勝
369 18 dài an important person 最大最勝
370 18 senior 最大最勝
371 18 an element 最大最勝
372 18 great; mahā 最大最勝
373 18 néng can; able 當能修習般若波羅蜜
374 18 néng ability; capacity 當能修習般若波羅蜜
375 18 néng a mythical bear-like beast 當能修習般若波羅蜜
376 18 néng energy 當能修習般若波羅蜜
377 18 néng function; use 當能修習般若波羅蜜
378 18 néng talent 當能修習般若波羅蜜
379 18 néng expert at 當能修習般若波羅蜜
380 18 néng to be in harmony 當能修習般若波羅蜜
381 18 néng to tend to; to care for 當能修習般若波羅蜜
382 18 néng to reach; to arrive at 當能修習般若波羅蜜
383 18 néng to be able; śak 當能修習般若波羅蜜
384 18 néng skilful; pravīṇa 當能修習般若波羅蜜
385 17 經卷 jīngjuǎn volumes of classics; volumes of scriptures; ancient scrolls 以般若波羅蜜經卷
386 17 不如 bùrú not equal to; not as good as 不如善男子
387 17 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 得福多不
388 17 duó many; much 得福多不
389 17 duō more 得福多不
390 17 duō excessive 得福多不
391 17 duō abundant 得福多不
392 17 duō to multiply; to acrue 得福多不
393 17 duō Duo 得福多不
394 17 duō ta 得福多不
395 17 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時舍利弗白佛言
396 16 薩婆若 sàpóruò sarvajña 當得薩婆若法
397 16 xiǎng to think
398 16 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
399 16 xiǎng to want
400 16 xiǎng to remember; to miss; to long for
401 16 xiǎng to plan
402 16 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
403 16 míng fame; renown; reputation 是名說相似般若波羅蜜
404 16 míng a name; personal name; designation 是名說相似般若波羅蜜
405 16 míng rank; position 是名說相似般若波羅蜜
406 16 míng an excuse 是名說相似般若波羅蜜
407 16 míng life 是名說相似般若波羅蜜
408 16 míng to name; to call 是名說相似般若波羅蜜
409 16 míng to express; to describe 是名說相似般若波羅蜜
410 16 míng to be called; to have the name 是名說相似般若波羅蜜
411 16 míng to own; to possess 是名說相似般若波羅蜜
412 16 míng famous; renowned 是名說相似般若波羅蜜
413 16 míng moral 是名說相似般若波羅蜜
414 16 míng name; naman 是名說相似般若波羅蜜
415 16 míng fame; renown; yasas 是名說相似般若波羅蜜
416 16 meaning; sense 自為他人解說其義
417 16 justice; right action; righteousness 自為他人解說其義
418 16 artificial; man-made; fake 自為他人解說其義
419 16 chivalry; generosity 自為他人解說其義
420 16 just; righteous 自為他人解說其義
421 16 adopted 自為他人解說其義
422 16 a relationship 自為他人解說其義
423 16 volunteer 自為他人解說其義
424 16 something suitable 自為他人解說其義
425 16 a martyr 自為他人解說其義
426 16 a law 自為他人解說其義
427 16 Yi 自為他人解說其義
428 16 Righteousness 自為他人解說其義
429 16 aim; artha 自為他人解說其義
430 16 白佛 bái fó to address the Buddha 是時釋提桓因白佛言
431 15 to ward off with hand; to resist 誹謗拒逆般若波羅蜜
432 15 to guard 誹謗拒逆般若波羅蜜
433 15 to refuse 誹謗拒逆般若波羅蜜
434 15 to disobey 誹謗拒逆般若波羅蜜
435 15 to drive away; bādh 誹謗拒逆般若波羅蜜
436 15 contrary; opposite; backwards; upside down 誹謗拒逆般若波羅蜜
437 15 to go against; to oppose 誹謗拒逆般若波羅蜜
438 15 to welcome 誹謗拒逆般若波羅蜜
439 15 to confront; to meet straight on 誹謗拒逆般若波羅蜜
440 15 to betray; to rebel 誹謗拒逆般若波羅蜜
441 15 to presume; to anticipate 誹謗拒逆般若波羅蜜
442 15 to receive 誹謗拒逆般若波羅蜜
443 15 to guess; to conjecture 誹謗拒逆般若波羅蜜
444 15 to resist 誹謗拒逆般若波羅蜜
445 15 to disobey 誹謗拒逆般若波羅蜜
446 15 to present a petition to the emperor 誹謗拒逆般若波羅蜜
447 15 adverse; unfavorable 誹謗拒逆般若波羅蜜
448 15 a traitor 誹謗拒逆般若波羅蜜
449 15 contrary; pratiloma 誹謗拒逆般若波羅蜜
450 15 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 是人將無想顛倒
451 15 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 是人將無想顛倒
452 15 顛倒 diāndǎo to overthrow 是人將無想顛倒
453 15 顛倒 diāndǎo up-side down 是人將無想顛倒
454 15 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 是人將無想顛倒
455 14 爾時 ěr shí at that time 爾時釋提桓因白佛言
456 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時釋提桓因白佛言
457 14 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 與他人令得書寫讀誦
458 14 閻浮提 yǎnfútí Jambudvipa; the Terrestrial World 教閻浮提人令行十善道
459 14 idea 於意云何
460 14 Italy (abbreviation) 於意云何
461 14 a wish; a desire; intention 於意云何
462 14 mood; feeling 於意云何
463 14 will; willpower; determination 於意云何
464 14 bearing; spirit 於意云何
465 14 to think of; to long for; to miss 於意云何
466 14 to anticipate; to expect 於意云何
467 14 to doubt; to suspect 於意云何
468 14 meaning 於意云何
469 14 a suggestion; a hint 於意云何
470 14 an understanding; a point of view 於意云何
471 14 Yi 於意云何
472 14 manas; mind; mentation 於意云何
473 13 十方 shí sāng The Ten Directions 若教十方如恒河沙等世界眾生
474 13 十方 shí fāng the ten directions 若教十方如恒河沙等世界眾生
475 13 zhī to go 與之令得書寫讀誦
476 13 zhī to arrive; to go 與之令得書寫讀誦
477 13 zhī is 與之令得書寫讀誦
478 13 zhī to use 與之令得書寫讀誦
479 13 zhī Zhi 與之令得書寫讀誦
480 13 zhī winding 與之令得書寫讀誦
481 12 jiě to loosen; to unfasten; to untie 為解其義
482 12 jiě to explain 為解其義
483 12 jiě to divide; to separate 為解其義
484 12 jiě to understand 為解其義
485 12 jiě to solve a math problem 為解其義
486 12 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 為解其義
487 12 jiě to cut; to disect 為解其義
488 12 jiě to relieve oneself 為解其義
489 12 jiě a solution 為解其義
490 12 jiè to escort 為解其義
491 12 xiè to understand; to be clear 為解其義
492 12 xiè acrobatic skills 為解其義
493 12 jiě can; able to 為解其義
494 12 jiě a stanza 為解其義
495 12 jiè to send off 為解其義
496 12 xiè Xie 為解其義
497 12 jiě exegesis 為解其義
498 12 xiè laziness 為解其義
499 12 jiè a government office 為解其義
500 12 jiè to pawn 為解其義

Frequencies of all Words

Top 879

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 169 shì is; are; am; to be 是人以是因緣
2 169 shì is exactly 是人以是因緣
3 169 shì is suitable; is in contrast 是人以是因緣
4 169 shì this; that; those 是人以是因緣
5 169 shì really; certainly 是人以是因緣
6 169 shì correct; yes; affirmative 是人以是因緣
7 169 shì true 是人以是因緣
8 169 shì is; has; exists 是人以是因緣
9 169 shì used between repetitions of a word 是人以是因緣
10 169 shì a matter; an affair 是人以是因緣
11 169 shì Shi 是人以是因緣
12 169 shì is; bhū 是人以是因緣
13 169 shì this; idam 是人以是因緣
14 128 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 以般若波羅蜜經卷
15 128 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 以般若波羅蜜經卷
16 83 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故得福多不
17 83 old; ancient; former; past 故得福多不
18 83 reason; cause; purpose 故得福多不
19 83 to die 故得福多不
20 83 so; therefore; hence 故得福多不
21 83 original 故得福多不
22 83 accident; happening; instance 故得福多不
23 83 a friend; an acquaintance; friendship 故得福多不
24 83 something in the past 故得福多不
25 83 deceased; dead 故得福多不
26 83 still; yet 故得福多不
27 83 therefore; tasmāt 故得福多不
28 81 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向阿耨多羅三藐三菩提
29 75 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
30 75 ruò seemingly 若有善男子
31 75 ruò if 若有善男子
32 75 ruò you 若有善男子
33 75 ruò this; that 若有善男子
34 75 ruò and; or 若有善男子
35 75 ruò as for; pertaining to 若有善男子
36 75 pomegranite 若有善男子
37 75 ruò to choose 若有善男子
38 75 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
39 75 ruò thus 若有善男子
40 75 ruò pollia 若有善男子
41 75 ruò Ruo 若有善男子
42 75 ruò only then 若有善男子
43 75 ja 若有善男子
44 75 jñā 若有善男子
45 75 ruò if; yadi 若有善男子
46 70 not; no 得福多不
47 70 expresses that a certain condition cannot be acheived 得福多不
48 70 as a correlative 得福多不
49 70 no (answering a question) 得福多不
50 70 forms a negative adjective from a noun 得福多不
51 70 at the end of a sentence to form a question 得福多不
52 70 to form a yes or no question 得福多不
53 70 infix potential marker 得福多不
54 70 no; na 得福多不
55 65 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
56 65 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
57 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩說般若波羅蜜義
58 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩說般若波羅蜜義
59 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩說般若波羅蜜義
60 61 如是 rúshì thus; so 若如是求
61 61 如是 rúshì thus, so 若如是求
62 61 如是 rúshì thus; evam 若如是求
63 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是求
64 57 de potential marker 得福多不
65 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得福多不
66 57 děi must; ought to 得福多不
67 57 děi to want to; to need to 得福多不
68 57 děi must; ought to 得福多不
69 57 de 得福多不
70 57 de infix potential marker 得福多不
71 57 to result in 得福多不
72 57 to be proper; to fit; to suit 得福多不
73 57 to be satisfied 得福多不
74 57 to be finished 得福多不
75 57 de result of degree 得福多不
76 57 de marks completion of an action 得福多不
77 57 děi satisfying 得福多不
78 57 to contract 得福多不
79 57 marks permission or possibility 得福多不
80 57 expressing frustration 得福多不
81 57 to hear 得福多不
82 57 to have; there is 得福多不
83 57 marks time passed 得福多不
84 57 obtain; attain; prāpta 得福多不
85 55 in; at 於意云何
86 55 in; at 於意云何
87 55 in; at; to; from 於意云何
88 55 to go; to 於意云何
89 55 to rely on; to depend on 於意云何
90 55 to go to; to arrive at 於意云何
91 55 from 於意云何
92 55 give 於意云何
93 55 oppposing 於意云何
94 55 and 於意云何
95 55 compared to 於意云何
96 55 by 於意云何
97 55 and; as well as 於意云何
98 55 for 於意云何
99 55 Yu 於意云何
100 55 a crow 於意云何
101 55 whew; wow 於意云何
102 55 near to; antike 於意云何
103 53 yán to speak; to say; said 佛告釋提桓因言
104 53 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告釋提桓因言
105 53 yán Kangxi radical 149 佛告釋提桓因言
106 53 yán a particle with no meaning 佛告釋提桓因言
107 53 yán phrase; sentence 佛告釋提桓因言
108 53 yán a word; a syllable 佛告釋提桓因言
109 53 yán a theory; a doctrine 佛告釋提桓因言
110 53 yán to regard as 佛告釋提桓因言
111 53 yán to act as 佛告釋提桓因言
112 53 yán word; vacana 佛告釋提桓因言
113 53 yán speak; vad 佛告釋提桓因言
114 52 so as to; in order to 以般若波羅蜜經卷
115 52 to use; to regard as 以般若波羅蜜經卷
116 52 to use; to grasp 以般若波羅蜜經卷
117 52 according to 以般若波羅蜜經卷
118 52 because of 以般若波羅蜜經卷
119 52 on a certain date 以般若波羅蜜經卷
120 52 and; as well as 以般若波羅蜜經卷
121 52 to rely on 以般若波羅蜜經卷
122 52 to regard 以般若波羅蜜經卷
123 52 to be able to 以般若波羅蜜經卷
124 52 to order; to command 以般若波羅蜜經卷
125 52 further; moreover 以般若波羅蜜經卷
126 52 used after a verb 以般若波羅蜜經卷
127 52 very 以般若波羅蜜經卷
128 52 already 以般若波羅蜜經卷
129 52 increasingly 以般若波羅蜜經卷
130 52 a reason; a cause 以般若波羅蜜經卷
131 52 Israel 以般若波羅蜜經卷
132 52 Yi 以般若波羅蜜經卷
133 52 use; yogena 以般若波羅蜜經卷
134 50 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提讚釋提桓因言
135 50 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提讚釋提桓因言
136 43 眾生 zhòngshēng all living things 置是閻浮提眾生
137 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 置是閻浮提眾生
138 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 置是閻浮提眾生
139 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 置是閻浮提眾生
140 42 also; too 亦轉應以衣服
141 42 but 亦轉應以衣服
142 42 this; he; she 亦轉應以衣服
143 42 although; even though 亦轉應以衣服
144 42 already 亦轉應以衣服
145 42 particle with no meaning 亦轉應以衣服
146 42 Yi 亦轉應以衣服
147 42 福德 fúdé Fortune and Virtue 菩薩摩訶薩隨喜福德
148 42 福德 fúdé Merit and Virtue 菩薩摩訶薩隨喜福德
149 42 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 菩薩摩訶薩隨喜福德
150 40 rén person; people; a human being 教閻浮提人令行十善道
151 40 rén Kangxi radical 9 教閻浮提人令行十善道
152 40 rén a kind of person 教閻浮提人令行十善道
153 40 rén everybody 教閻浮提人令行十善道
154 40 rén adult 教閻浮提人令行十善道
155 40 rén somebody; others 教閻浮提人令行十善道
156 40 rén an upright person 教閻浮提人令行十善道
157 40 rén person; manuṣya 教閻浮提人令行十善道
158 39 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
159 38 his; hers; its; theirs 其福甚多
160 38 to add emphasis 其福甚多
161 38 used when asking a question in reply to a question 其福甚多
162 38 used when making a request or giving an order 其福甚多
163 38 he; her; it; them 其福甚多
164 38 probably; likely 其福甚多
165 38 will 其福甚多
166 38 may 其福甚多
167 38 if 其福甚多
168 38 or 其福甚多
169 38 Qi 其福甚多
170 38 he; her; it; saḥ; sā; tad 其福甚多
171 36 good fortune; happiness; luck 得福多不
172 36 Fujian 得福多不
173 36 wine and meat used in ceremonial offerings 得福多不
174 36 Fortune 得福多不
175 36 merit; blessing; punya 得福多不
176 36 fortune; blessing; svasti 得福多不
177 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 及其所說
178 35 suǒ an office; an institute 及其所說
179 35 suǒ introduces a relative clause 及其所說
180 35 suǒ it 及其所說
181 35 suǒ if; supposing 及其所說
182 35 suǒ a few; various; some 及其所說
183 35 suǒ a place; a location 及其所說
184 35 suǒ indicates a passive voice 及其所說
185 35 suǒ that which 及其所說
186 35 suǒ an ordinal number 及其所說
187 35 suǒ meaning 及其所說
188 35 suǒ garrison 及其所說
189 35 suǒ place; pradeśa 及其所說
190 35 suǒ that which; yad 及其所說
191 35 no 聞是事將無驚怖耶
192 35 Kangxi radical 71 聞是事將無驚怖耶
193 35 to not have; without 聞是事將無驚怖耶
194 35 has not yet 聞是事將無驚怖耶
195 35 mo 聞是事將無驚怖耶
196 35 do not 聞是事將無驚怖耶
197 35 not; -less; un- 聞是事將無驚怖耶
198 35 regardless of 聞是事將無驚怖耶
199 35 to not have 聞是事將無驚怖耶
200 35 um 聞是事將無驚怖耶
201 35 Wu 聞是事將無驚怖耶
202 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 聞是事將無驚怖耶
203 35 not; non- 聞是事將無驚怖耶
204 35 mo 聞是事將無驚怖耶
205 34 such as; for example; for instance 若教十方如恒河沙等世界眾生
206 34 if 若教十方如恒河沙等世界眾生
207 34 in accordance with 若教十方如恒河沙等世界眾生
208 34 to be appropriate; should; with regard to 若教十方如恒河沙等世界眾生
209 34 this 若教十方如恒河沙等世界眾生
210 34 it is so; it is thus; can be compared with 若教十方如恒河沙等世界眾生
211 34 to go to 若教十方如恒河沙等世界眾生
212 34 to meet 若教十方如恒河沙等世界眾生
213 34 to appear; to seem; to be like 若教十方如恒河沙等世界眾生
214 34 at least as good as 若教十方如恒河沙等世界眾生
215 34 and 若教十方如恒河沙等世界眾生
216 34 or 若教十方如恒河沙等世界眾生
217 34 but 若教十方如恒河沙等世界眾生
218 34 then 若教十方如恒河沙等世界眾生
219 34 naturally 若教十方如恒河沙等世界眾生
220 34 expresses a question or doubt 若教十方如恒河沙等世界眾生
221 34 you 若教十方如恒河沙等世界眾生
222 34 the second lunar month 若教十方如恒河沙等世界眾生
223 34 in; at 若教十方如恒河沙等世界眾生
224 34 Ru 若教十方如恒河沙等世界眾生
225 34 Thus 若教十方如恒河沙等世界眾生
226 34 thus; tathā 若教十方如恒河沙等世界眾生
227 34 like; iva 若教十方如恒河沙等世界眾生
228 34 suchness; tathatā 若教十方如恒河沙等世界眾生
229 32 zuò to do 不作如是觀者
230 32 zuò to act as; to serve as 不作如是觀者
231 32 zuò to start 不作如是觀者
232 32 zuò a writing; a work 不作如是觀者
233 32 zuò to dress as; to be disguised as 不作如是觀者
234 32 zuō to create; to make 不作如是觀者
235 32 zuō a workshop 不作如是觀者
236 32 zuō to write; to compose 不作如是觀者
237 32 zuò to rise 不作如是觀者
238 32 zuò to be aroused 不作如是觀者
239 32 zuò activity; action; undertaking 不作如是觀者
240 32 zuò to regard as 不作如是觀者
241 32 zuò action; kāraṇa 不作如是觀者
242 32 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 於是中欲得阿耨多羅三藐三菩提
243 31 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
244 31 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
245 31 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 過去諸佛及諸弟子
246 31 何以 héyǐ why 何以故
247 31 何以 héyǐ how 何以故
248 31 何以 héyǐ how is that? 何以故
249 31 method; way 汝隨學是法
250 31 France 汝隨學是法
251 31 the law; rules; regulations 汝隨學是法
252 31 the teachings of the Buddha; Dharma 汝隨學是法
253 31 a standard; a norm 汝隨學是法
254 31 an institution 汝隨學是法
255 31 to emulate 汝隨學是法
256 31 magic; a magic trick 汝隨學是法
257 31 punishment 汝隨學是法
258 31 Fa 汝隨學是法
259 31 a precedent 汝隨學是法
260 31 a classification of some kinds of Han texts 汝隨學是法
261 31 relating to a ceremony or rite 汝隨學是法
262 31 Dharma 汝隨學是法
263 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 汝隨學是法
264 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 汝隨學是法
265 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 汝隨學是法
266 31 quality; characteristic 汝隨學是法
267 30 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
268 30 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
269 30 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 是人以是因緣
270 30 以是 yǐshì for example; to say 是人以是因緣
271 30 yǒu is; are; to exist 若有善男子
272 30 yǒu to have; to possess 若有善男子
273 30 yǒu indicates an estimate 若有善男子
274 30 yǒu indicates a large quantity 若有善男子
275 30 yǒu indicates an affirmative response 若有善男子
276 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有善男子
277 30 yǒu used to compare two things 若有善男子
278 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有善男子
279 30 yǒu used before the names of dynasties 若有善男子
280 30 yǒu a certain thing; what exists 若有善男子
281 30 yǒu multiple of ten and ... 若有善男子
282 30 yǒu abundant 若有善男子
283 30 yǒu purposeful 若有善男子
284 30 yǒu You 若有善男子
285 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有善男子
286 30 yǒu becoming; bhava 若有善男子
287 29 wèi for; to 自為他人讀誦
288 29 wèi because of 自為他人讀誦
289 29 wéi to act as; to serve 自為他人讀誦
290 29 wéi to change into; to become 自為他人讀誦
291 29 wéi to be; is 自為他人讀誦
292 29 wéi to do 自為他人讀誦
293 29 wèi for 自為他人讀誦
294 29 wèi because of; for; to 自為他人讀誦
295 29 wèi to 自為他人讀誦
296 29 wéi in a passive construction 自為他人讀誦
297 29 wéi forming a rehetorical question 自為他人讀誦
298 29 wéi forming an adverb 自為他人讀誦
299 29 wéi to add emphasis 自為他人讀誦
300 29 wèi to support; to help 自為他人讀誦
301 29 wéi to govern 自為他人讀誦
302 29 wèi to be; bhū 自為他人讀誦
303 29 xīn heart [organ] 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
304 29 xīn Kangxi radical 61 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
305 29 xīn mind; consciousness 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
306 29 xīn the center; the core; the middle 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
307 29 xīn one of the 28 star constellations 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
308 29 xīn heart 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
309 29 xīn emotion 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
310 29 xīn intention; consideration 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
311 29 xīn disposition; temperament 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
312 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
313 29 xīn heart; hṛdaya 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
314 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 我以是心迴向阿耨多羅三藐三菩提
315 29 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 菩薩摩訶薩隨喜福德
316 29 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 菩薩摩訶薩隨喜福德
317 28 甚多 shén duō extremely many 甚多
318 28 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
319 27 因緣 yīnyuán chance 是人以是因緣
320 27 因緣 yīnyuán destiny 是人以是因緣
321 27 因緣 yīnyuán according to this 是人以是因緣
322 27 因緣 yīnyuán causes and conditions 是人以是因緣
323 27 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 是人以是因緣
324 27 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 是人以是因緣
325 27 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 是人以是因緣
326 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不作如是觀者
327 27 zhě that 不作如是觀者
328 27 zhě nominalizing function word 不作如是觀者
329 27 zhě used to mark a definition 不作如是觀者
330 27 zhě used to mark a pause 不作如是觀者
331 27 zhě topic marker; that; it 不作如是觀者
332 27 zhuó according to 不作如是觀者
333 27 zhě ca 不作如是觀者
334 26 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
335 26 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
336 25 to reach 及三千大千世界眾生
337 25 and 及三千大千世界眾生
338 25 coming to; when 及三千大千世界眾生
339 25 to attain 及三千大千世界眾生
340 25 to understand 及三千大千世界眾生
341 25 able to be compared to; to catch up with 及三千大千世界眾生
342 25 to be involved with; to associate with 及三千大千世界眾生
343 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 及三千大千世界眾生
344 25 and; ca; api 及三千大千世界眾生
345 25 yīng should; ought 應為何等人解說般若波羅蜜義
346 25 yìng to answer; to respond 應為何等人解說般若波羅蜜義
347 25 yìng to confirm; to verify 應為何等人解說般若波羅蜜義
348 25 yīng soon; immediately 應為何等人解說般若波羅蜜義
349 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應為何等人解說般若波羅蜜義
350 25 yìng to accept 應為何等人解說般若波羅蜜義
351 25 yīng or; either 應為何等人解說般若波羅蜜義
352 25 yìng to permit; to allow 應為何等人解說般若波羅蜜義
353 25 yìng to echo 應為何等人解說般若波羅蜜義
354 25 yìng to handle; to deal with 應為何等人解說般若波羅蜜義
355 25 yìng Ying 應為何等人解說般若波羅蜜義
356 25 yīng suitable; yukta 應為何等人解說般若波羅蜜義
357 24 云何 yúnhé why; how 於意云何
358 24 云何 yúnhé how; katham 於意云何
359 24 shòu to suffer; to be subjected to
360 24 shòu to transfer; to confer
361 24 shòu to receive; to accept
362 24 shòu to tolerate
363 24 shòu suitably
364 24 shòu feelings; sensations
365 23 shí knowledge; understanding 識是無常
366 23 shí to know; to be familiar with 識是無常
367 23 zhì to record 識是無常
368 23 shí thought; cognition 識是無常
369 23 shí to understand 識是無常
370 23 shí experience; common sense 識是無常
371 23 shí a good friend 識是無常
372 23 zhì to remember; to memorize 識是無常
373 23 zhì a label; a mark 識是無常
374 23 zhì an inscription 識是無常
375 23 zhì just now 識是無常
376 23 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識是無常
377 23 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 佛告釋提桓因言
378 22 color 色是無常
379 22 form; matter 色是無常
380 22 shǎi dice 色是無常
381 22 Kangxi radical 139 色是無常
382 22 countenance 色是無常
383 22 scene; sight 色是無常
384 22 feminine charm; female beauty 色是無常
385 22 kind; type 色是無常
386 22 quality 色是無常
387 22 to be angry 色是無常
388 22 to seek; to search for 色是無常
389 22 lust; sexual desire 色是無常
390 22 form; rupa 色是無常
391 22 lìng to make; to cause to be; to lead 教閻浮提人令行十善道
392 22 lìng to issue a command 教閻浮提人令行十善道
393 22 lìng rules of behavior; customs 教閻浮提人令行十善道
394 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 教閻浮提人令行十善道
395 22 lìng a season 教閻浮提人令行十善道
396 22 lìng respected; good reputation 教閻浮提人令行十善道
397 22 lìng good 教閻浮提人令行十善道
398 22 lìng pretentious 教閻浮提人令行十善道
399 22 lìng a transcending state of existence 教閻浮提人令行十善道
400 22 lìng a commander 教閻浮提人令行十善道
401 22 lìng a commanding quality; an impressive character 教閻浮提人令行十善道
402 22 lìng lyrics 教閻浮提人令行十善道
403 22 lìng Ling 教閻浮提人令行十善道
404 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 教閻浮提人令行十善道
405 22 and 與他人令得書寫讀誦
406 22 to give 與他人令得書寫讀誦
407 22 together with 與他人令得書寫讀誦
408 22 interrogative particle 與他人令得書寫讀誦
409 22 to accompany 與他人令得書寫讀誦
410 22 to particate in 與他人令得書寫讀誦
411 22 of the same kind 與他人令得書寫讀誦
412 22 to help 與他人令得書寫讀誦
413 22 for 與他人令得書寫讀誦
414 22 and; ca 與他人令得書寫讀誦
415 21 jìng clean 不淨謂淨
416 21 jìng no surplus; net 不淨謂淨
417 21 jìng only 不淨謂淨
418 21 jìng pure 不淨謂淨
419 21 jìng tranquil 不淨謂淨
420 21 jìng cold 不淨謂淨
421 21 jìng to wash; to clense 不淨謂淨
422 21 jìng role of hero 不淨謂淨
423 21 jìng completely 不淨謂淨
424 21 jìng to remove sexual desire 不淨謂淨
425 21 jìng bright and clean; luminous 不淨謂淨
426 21 jìng clean; pure 不淨謂淨
427 21 jìng cleanse 不淨謂淨
428 21 jìng cleanse 不淨謂淨
429 21 jìng Pure 不淨謂淨
430 21 jìng vyavadāna; purification; cleansing 不淨謂淨
431 21 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 不淨謂淨
432 21 jìng viśuddhi; purity 不淨謂淨
433 20 zuì most; extremely; exceedingly 最大最勝
434 20 zuì superior 最大最勝
435 20 zuì top place 最大最勝
436 20 zuì in sum; altogether 最大最勝
437 20 zuì to assemble together 最大最勝
438 20 zuì exceedingly; suṣṭhu 最大最勝
439 20 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 若周梨迦小千世界
440 20 世界 shìjiè the earth 若周梨迦小千世界
441 20 世界 shìjiè a domain; a realm 若周梨迦小千世界
442 20 世界 shìjiè the human world 若周梨迦小千世界
443 20 世界 shìjiè the conditions in the world 若周梨迦小千世界
444 20 世界 shìjiè world 若周梨迦小千世界
445 20 世界 shìjiè a world; lokadhatu 若周梨迦小千世界
446 20 zhū all; many; various 過去諸佛及諸弟子
447 20 zhū Zhu 過去諸佛及諸弟子
448 20 zhū all; members of the class 過去諸佛及諸弟子
449 20 zhū interrogative particle 過去諸佛及諸弟子
450 20 zhū him; her; them; it 過去諸佛及諸弟子
451 20 zhū of; in 過去諸佛及諸弟子
452 20 zhū all; many; sarva 過去諸佛及諸弟子
453 20 děng et cetera; and so on 若教十方如恒河沙等世界眾生
454 20 děng to wait 若教十方如恒河沙等世界眾生
455 20 děng degree; kind 若教十方如恒河沙等世界眾生
456 20 děng plural 若教十方如恒河沙等世界眾生
457 20 děng to be equal 若教十方如恒河沙等世界眾生
458 20 děng degree; level 若教十方如恒河沙等世界眾生
459 20 děng to compare 若教十方如恒河沙等世界眾生
460 20 děng same; equal; sama 若教十方如恒河沙等世界眾生
461 20 xíng to walk 教閻浮提人令行十善道
462 20 xíng capable; competent 教閻浮提人令行十善道
463 20 háng profession 教閻浮提人令行十善道
464 20 háng line; row 教閻浮提人令行十善道
465 20 xíng Kangxi radical 144 教閻浮提人令行十善道
466 20 xíng to travel 教閻浮提人令行十善道
467 20 xìng actions; conduct 教閻浮提人令行十善道
468 20 xíng to do; to act; to practice 教閻浮提人令行十善道
469 20 xíng all right; OK; okay 教閻浮提人令行十善道
470 20 háng horizontal line 教閻浮提人令行十善道
471 20 héng virtuous deeds 教閻浮提人令行十善道
472 20 hàng a line of trees 教閻浮提人令行十善道
473 20 hàng bold; steadfast 教閻浮提人令行十善道
474 20 xíng to move 教閻浮提人令行十善道
475 20 xíng to put into effect; to implement 教閻浮提人令行十善道
476 20 xíng travel 教閻浮提人令行十善道
477 20 xíng to circulate 教閻浮提人令行十善道
478 20 xíng running script; running script 教閻浮提人令行十善道
479 20 xíng temporary 教閻浮提人令行十善道
480 20 xíng soon 教閻浮提人令行十善道
481 20 háng rank; order 教閻浮提人令行十善道
482 20 háng a business; a shop 教閻浮提人令行十善道
483 20 xíng to depart; to leave 教閻浮提人令行十善道
484 20 xíng to experience 教閻浮提人令行十善道
485 20 xíng path; way 教閻浮提人令行十善道
486 20 xíng xing; ballad 教閻浮提人令行十善道
487 20 xíng a round [of drinks] 教閻浮提人令行十善道
488 20 xíng Xing 教閻浮提人令行十善道
489 20 xíng moreover; also 教閻浮提人令行十善道
490 20 xíng Practice 教閻浮提人令行十善道
491 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 教閻浮提人令行十善道
492 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 教閻浮提人令行十善道
493 19 xiāng each other; one another; mutually 如心取相
494 19 xiàng to observe; to assess 如心取相
495 19 xiàng appearance; portrait; picture 如心取相
496 19 xiàng countenance; personage; character; disposition 如心取相
497 19 xiàng to aid; to help 如心取相
498 19 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如心取相
499 19 xiàng a sign; a mark; appearance 如心取相
500 19 xiāng alternately; in turn 如心取相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
therefore; tasmāt
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
兜率陀天 100 Tusita
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
妙见天 妙見天 109 Sudrsa Heaven
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无小天 無小天 119 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
小品般若波罗蜜经 小品般若波羅蜜經 120 Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小品般若经 小品般若經 120 Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 177.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致菩萨 阿毘跋致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜不可思议 般若波羅蜜不可思議 98 the perfection of wisdom is unthinkable
般若波罗蜜能作照明 般若波羅蜜能作照明 98 the perfection of wisdom gives light
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不能修道至萨婆若 不能修道至薩婆若 98 unable to ascend the path to all-knowledge
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
从一大地狱至一大地狱 從一大地獄至一大地獄 99 from one great hell they will pass on to another
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大身 100 great body; mahakaya
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得值若干百千万亿佛 得值若干百千萬億佛 100 seen many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of Buddhas
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二心 195 two minds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非生法者 102 never produces any dharma
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见品 解脫知見品 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
进趣城邑聚落 進趣城邑聚落 106 go along a path to a village, town or city
净天 淨天 106 pure devas
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
拒逆萨婆若 拒逆薩婆若 106 reject the all-knowledge
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
令邪行者入正道 108 guides to the path those who have strayed on a bad road
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
妙心 109 Wondrous Mind
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃般若波罗蜜迴向 摩訶般若波羅蜜迴向 109 the perfection of wisdom and dedication of merit
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能信 110 able to believe
泥犁 110 hell; niraya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
热血当从口出 熱血當從口出 114 hot blood spurt out of their mouths
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍利弗何因缘作是问 舍利弗何因緣作是問 115 Wherefrom, and for what reason has this question of the holy Sariputra arisen?
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
受是无量苦恼 受是無量苦惱 115 experience great suffering
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
涂香 塗香 116 to annoint
为成何法 為成何法 119 what dharma does it procure?
为孤穷者作救护 為孤窮者作救護 119 protects the unprotected
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
無想 119 no notion; without perception
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相分 120 an idea; a form
心得自在 120 having attained mastery of their minds
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修行梵行 120 led the holy life
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
有相 121 having form
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha