Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
2 | 99 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
3 | 95 | 不 | bù | infix potential marker | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
4 | 85 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 是般若波羅蜜甚深難見 |
5 | 85 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 是般若波羅蜜甚深難見 |
6 | 77 | 學 | xué | to study; to learn | 是菩薩如是學 |
7 | 77 | 學 | xué | to imitate | 是菩薩如是學 |
8 | 77 | 學 | xué | a school; an academy | 是菩薩如是學 |
9 | 77 | 學 | xué | to understand | 是菩薩如是學 |
10 | 77 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 是菩薩如是學 |
11 | 77 | 學 | xué | learned | 是菩薩如是學 |
12 | 77 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 是菩薩如是學 |
13 | 77 | 學 | xué | a learner | 是菩薩如是學 |
14 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
15 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
16 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
17 | 76 | 為 | wéi | to do | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
18 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
19 | 76 | 為 | wéi | to govern | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
20 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
21 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行 |
22 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行 |
23 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行 |
24 | 71 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩如說行般若波羅蜜 |
25 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
26 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦勝一切世間天及人 |
27 | 58 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
28 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是現世功德 |
29 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是現世功德 |
30 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 得是現世功德 |
31 | 56 | 得 | dé | de | 得是現世功德 |
32 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 得是現世功德 |
33 | 56 | 得 | dé | to result in | 得是現世功德 |
34 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是現世功德 |
35 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 得是現世功德 |
36 | 56 | 得 | dé | to be finished | 得是現世功德 |
37 | 56 | 得 | děi | satisfying | 得是現世功德 |
38 | 56 | 得 | dé | to contract | 得是現世功德 |
39 | 56 | 得 | dé | to hear | 得是現世功德 |
40 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 得是現世功德 |
41 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 得是現世功德 |
42 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是現世功德 |
43 | 55 | 我 | wǒ | self | 善女人一發心勝於我 |
44 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 善女人一發心勝於我 |
45 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 善女人一發心勝於我 |
46 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 善女人一發心勝於我 |
47 | 55 | 我 | wǒ | ga | 善女人一發心勝於我 |
48 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
49 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
50 | 50 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 畢竟離故 |
51 | 50 | 離 | lí | a mythical bird | 畢竟離故 |
52 | 50 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 畢竟離故 |
53 | 50 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 畢竟離故 |
54 | 50 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 畢竟離故 |
55 | 50 | 離 | lí | a mountain ash | 畢竟離故 |
56 | 50 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 畢竟離故 |
57 | 50 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 畢竟離故 |
58 | 50 | 離 | lí | to cut off | 畢竟離故 |
59 | 50 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 畢竟離故 |
60 | 50 | 離 | lí | to be distant from | 畢竟離故 |
61 | 50 | 離 | lí | two | 畢竟離故 |
62 | 50 | 離 | lí | to array; to align | 畢竟離故 |
63 | 50 | 離 | lí | to pass through; to experience | 畢竟離故 |
64 | 50 | 離 | lí | transcendence | 畢竟離故 |
65 | 50 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 畢竟離故 |
66 | 48 | 行 | xíng | to walk | 如說行 |
67 | 48 | 行 | xíng | capable; competent | 如說行 |
68 | 48 | 行 | háng | profession | 如說行 |
69 | 48 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如說行 |
70 | 48 | 行 | xíng | to travel | 如說行 |
71 | 48 | 行 | xìng | actions; conduct | 如說行 |
72 | 48 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如說行 |
73 | 48 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如說行 |
74 | 48 | 行 | háng | horizontal line | 如說行 |
75 | 48 | 行 | héng | virtuous deeds | 如說行 |
76 | 48 | 行 | hàng | a line of trees | 如說行 |
77 | 48 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如說行 |
78 | 48 | 行 | xíng | to move | 如說行 |
79 | 48 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如說行 |
80 | 48 | 行 | xíng | travel | 如說行 |
81 | 48 | 行 | xíng | to circulate | 如說行 |
82 | 48 | 行 | xíng | running script; running script | 如說行 |
83 | 48 | 行 | xíng | temporary | 如說行 |
84 | 48 | 行 | háng | rank; order | 如說行 |
85 | 48 | 行 | háng | a business; a shop | 如說行 |
86 | 48 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如說行 |
87 | 48 | 行 | xíng | to experience | 如說行 |
88 | 48 | 行 | xíng | path; way | 如說行 |
89 | 48 | 行 | xíng | xing; ballad | 如說行 |
90 | 48 | 行 | xíng | 如說行 | |
91 | 48 | 行 | xíng | Practice | 如說行 |
92 | 48 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如說行 |
93 | 48 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如說行 |
94 | 48 | 作 | zuò | to do | 爾時阿難作是念 |
95 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時阿難作是念 |
96 | 48 | 作 | zuò | to start | 爾時阿難作是念 |
97 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時阿難作是念 |
98 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時阿難作是念 |
99 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時阿難作是念 |
100 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 爾時阿難作是念 |
101 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時阿難作是念 |
102 | 48 | 作 | zuò | to rise | 爾時阿難作是念 |
103 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時阿難作是念 |
104 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時阿難作是念 |
105 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 爾時阿難作是念 |
106 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時阿難作是念 |
107 | 47 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩身中無是諸病 |
108 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是菩薩身中無是諸病 |
109 | 47 | 中 | zhōng | China | 是菩薩身中無是諸病 |
110 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是菩薩身中無是諸病 |
111 | 47 | 中 | zhōng | midday | 是菩薩身中無是諸病 |
112 | 47 | 中 | zhōng | inside | 是菩薩身中無是諸病 |
113 | 47 | 中 | zhōng | during | 是菩薩身中無是諸病 |
114 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 是菩薩身中無是諸病 |
115 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 是菩薩身中無是諸病 |
116 | 47 | 中 | zhōng | half | 是菩薩身中無是諸病 |
117 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是菩薩身中無是諸病 |
118 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是菩薩身中無是諸病 |
119 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 是菩薩身中無是諸病 |
120 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是菩薩身中無是諸病 |
121 | 47 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩身中無是諸病 |
122 | 43 | 者 | zhě | ca | 心數法者 |
123 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 譬喻所不能及 |
124 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 譬喻所不能及 |
125 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 譬喻所不能及 |
126 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 譬喻所不能及 |
127 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 譬喻所不能及 |
128 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 譬喻所不能及 |
129 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 譬喻所不能及 |
130 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無方便力者 |
131 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無方便力者 |
132 | 41 | 無 | mó | mo | 無方便力者 |
133 | 41 | 無 | wú | to not have | 無方便力者 |
134 | 41 | 無 | wú | Wu | 無方便力者 |
135 | 41 | 無 | mó | mo | 無方便力者 |
136 | 38 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩共住云何 |
137 | 38 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩共住云何 |
138 | 38 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩共住云何 |
139 | 38 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩共住云何 |
140 | 38 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩共住云何 |
141 | 38 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩共住云何 |
142 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
143 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
144 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
145 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
146 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時釋提桓因白佛言 |
147 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時釋提桓因白佛言 |
148 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時釋提桓因白佛言 |
149 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時釋提桓因白佛言 |
150 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時釋提桓因白佛言 |
151 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時釋提桓因白佛言 |
152 | 37 | 言 | yán | to regard as | 爾時釋提桓因白佛言 |
153 | 37 | 言 | yán | to act as | 爾時釋提桓因白佛言 |
154 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 爾時釋提桓因白佛言 |
155 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 爾時釋提桓因白佛言 |
156 | 35 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 善女人行般若波羅蜜功德 |
157 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
158 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
159 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
160 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
161 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
162 | 35 | 心 | xīn | heart | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
163 | 35 | 心 | xīn | emotion | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
164 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
165 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
166 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
167 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
168 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
169 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆佛威神 |
170 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆佛威神 |
171 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆佛威神 |
172 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆佛威神 |
173 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆佛威神 |
174 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 皆佛威神 |
175 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆佛威神 |
176 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
177 | 32 | 法 | fǎ | France | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
178 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
179 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
180 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
181 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
182 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
183 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
184 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
185 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
186 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
187 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
188 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
189 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
190 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
191 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
192 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
193 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
194 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
195 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
196 | 31 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
197 | 31 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
198 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能持讀誦說 |
199 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能持讀誦說 |
200 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 能持讀誦說 |
201 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能持讀誦說 |
202 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能持讀誦說 |
203 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能持讀誦說 |
204 | 30 | 說 | shuō | allocution | 能持讀誦說 |
205 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能持讀誦說 |
206 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能持讀誦說 |
207 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 能持讀誦說 |
208 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能持讀誦說 |
209 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 能持讀誦說 |
210 | 29 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 虛空無分別故 |
211 | 29 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 虛空無分別故 |
212 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
213 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
214 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
215 | 29 | 時 | shí | fashionable | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
216 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
217 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
218 | 29 | 時 | shí | tense | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
219 | 29 | 時 | shí | particular; special | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
220 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
221 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
222 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
223 | 29 | 時 | shí | seasonal | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
224 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
225 | 29 | 時 | shí | hour | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
226 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
227 | 29 | 時 | shí | Shi | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
228 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
229 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
230 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
231 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
232 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
233 | 27 | 念 | niàn | to miss | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
234 | 27 | 念 | niàn | to consider | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
235 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
236 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
237 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
238 | 27 | 念 | niàn | twenty | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
239 | 27 | 念 | niàn | memory | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
240 | 27 | 念 | niàn | an instant | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
241 | 27 | 念 | niàn | Nian | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
242 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
243 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
244 | 27 | 欲 | yù | desire | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
245 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
246 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
247 | 27 | 欲 | yù | lust | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
248 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
249 | 26 | 深 | shēn | deep | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
250 | 26 | 深 | shēn | profound; penetrating | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
251 | 26 | 深 | shēn | dark; deep in color | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
252 | 26 | 深 | shēn | remote in time | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
253 | 26 | 深 | shēn | depth | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
254 | 26 | 深 | shēn | far | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
255 | 26 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
256 | 26 | 深 | shēn | thick; lush | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
257 | 26 | 深 | shēn | intimate; close | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
258 | 26 | 深 | shēn | late | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
259 | 26 | 深 | shēn | great | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
260 | 26 | 深 | shēn | grave; serious | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
261 | 26 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
262 | 26 | 深 | shēn | to survey; to probe | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
263 | 26 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
264 | 25 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 為不學聲聞 |
265 | 25 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 為不學聲聞 |
266 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 亦勝一切世間天及人 |
267 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 亦勝一切世間天及人 |
268 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 亦勝一切世間天及人 |
269 | 24 | 人 | rén | everybody | 亦勝一切世間天及人 |
270 | 24 | 人 | rén | adult | 亦勝一切世間天及人 |
271 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 亦勝一切世間天及人 |
272 | 24 | 人 | rén | an upright person | 亦勝一切世間天及人 |
273 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 亦勝一切世間天及人 |
274 | 24 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難作是念 |
275 | 24 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難作是念 |
276 | 23 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 於薩婆若中乃至起一亂念 |
277 | 23 | 魔 | mó | Māra | 魔愁品第六十二 |
278 | 23 | 魔 | mó | evil; vice | 魔愁品第六十二 |
279 | 23 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 魔愁品第六十二 |
280 | 23 | 魔 | mó | magic | 魔愁品第六十二 |
281 | 23 | 魔 | mó | terrifying | 魔愁品第六十二 |
282 | 23 | 魔 | mó | māra | 魔愁品第六十二 |
283 | 23 | 魔 | mó | Māra | 魔愁品第六十二 |
284 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常見諸佛 |
285 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
286 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
287 | 19 | 去 | qù | to go | 辟支佛地去我遠 |
288 | 19 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 辟支佛地去我遠 |
289 | 19 | 去 | qù | to be distant | 辟支佛地去我遠 |
290 | 19 | 去 | qù | to leave | 辟支佛地去我遠 |
291 | 19 | 去 | qù | to play a part | 辟支佛地去我遠 |
292 | 19 | 去 | qù | to abandon; to give up | 辟支佛地去我遠 |
293 | 19 | 去 | qù | to die | 辟支佛地去我遠 |
294 | 19 | 去 | qù | previous; past | 辟支佛地去我遠 |
295 | 19 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 辟支佛地去我遠 |
296 | 19 | 去 | qù | falling tone | 辟支佛地去我遠 |
297 | 19 | 去 | qù | to lose | 辟支佛地去我遠 |
298 | 19 | 去 | qù | Qu | 辟支佛地去我遠 |
299 | 19 | 去 | qù | go; gati | 辟支佛地去我遠 |
300 | 18 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 欲昇佛高座說法 |
301 | 18 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 欲昇佛高座說法 |
302 | 18 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 欲昇佛高座說法 |
303 | 18 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 欲昇佛高座說法 |
304 | 18 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 欲昇佛高座說法 |
305 | 18 | 沒 | mò | to drown; to sink | 欲令菩薩心沒恐怖懈怠 |
306 | 18 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 欲令菩薩心沒恐怖懈怠 |
307 | 18 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 欲令菩薩心沒恐怖懈怠 |
308 | 18 | 沒 | mò | to end; to the end | 欲令菩薩心沒恐怖懈怠 |
309 | 18 | 沒 | mò | to die | 欲令菩薩心沒恐怖懈怠 |
310 | 18 | 沒 | mò | deeply buried | 欲令菩薩心沒恐怖懈怠 |
311 | 18 | 沒 | mò | to disappear | 欲令菩薩心沒恐怖懈怠 |
312 | 18 | 沒 | méi | not as good as | 欲令菩薩心沒恐怖懈怠 |
313 | 18 | 沒 | méi | not | 欲令菩薩心沒恐怖懈怠 |
314 | 18 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 欲令菩薩心沒恐怖懈怠 |
315 | 17 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時釋提桓因白佛言 |
316 | 16 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 以不可得故 |
317 | 16 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 以不可得故 |
318 | 16 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 以不可得故 |
319 | 16 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 為色不生故學 |
320 | 16 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 為色不生故學 |
321 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
322 | 16 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
323 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
324 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
325 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
326 | 16 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
327 | 16 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
328 | 16 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
329 | 16 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
330 | 16 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
331 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
332 | 16 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 魔為都嬈亂諸菩薩 |
333 | 16 | 聞 | wén | to hear | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
334 | 16 | 聞 | wén | Wen | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
335 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
336 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
337 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
338 | 16 | 聞 | wén | information | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
339 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
340 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
341 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
342 | 16 | 聞 | wén | to question | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
343 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
344 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
345 | 15 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 爾時釋提桓因白佛言 |
346 | 15 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
347 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
348 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
349 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
350 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
351 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
352 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
353 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
354 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
355 | 15 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
356 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
357 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
358 | 15 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
359 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
360 | 15 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 若不捨一切種智 |
361 | 15 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 終不墮地獄 |
362 | 15 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 終不墮地獄 |
363 | 15 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 終不墮地獄 |
364 | 15 | 終 | zhōng | to study in detail | 終不墮地獄 |
365 | 15 | 終 | zhōng | death | 終不墮地獄 |
366 | 15 | 終 | zhōng | Zhong | 終不墮地獄 |
367 | 15 | 終 | zhōng | to die | 終不墮地獄 |
368 | 15 | 終 | zhōng | end; anta | 終不墮地獄 |
369 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 以智觀已 |
370 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 以智觀已 |
371 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 以智觀已 |
372 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 以智觀已 |
373 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 以智觀已 |
374 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 以智觀已 |
375 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如過去諸佛所受四鉢亦當應受 |
376 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如過去諸佛所受四鉢亦當應受 |
377 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如過去諸佛所受四鉢亦當應受 |
378 | 14 | 應 | yìng | to accept | 如過去諸佛所受四鉢亦當應受 |
379 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如過去諸佛所受四鉢亦當應受 |
380 | 14 | 應 | yìng | to echo | 如過去諸佛所受四鉢亦當應受 |
381 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如過去諸佛所受四鉢亦當應受 |
382 | 14 | 應 | yìng | Ying | 如過去諸佛所受四鉢亦當應受 |
383 | 14 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛 |
384 | 14 | 知 | zhī | to know | 釋提桓因知阿難意所念 |
385 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 釋提桓因知阿難意所念 |
386 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 釋提桓因知阿難意所念 |
387 | 14 | 知 | zhī | to administer | 釋提桓因知阿難意所念 |
388 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 釋提桓因知阿難意所念 |
389 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 釋提桓因知阿難意所念 |
390 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 釋提桓因知阿難意所念 |
391 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 釋提桓因知阿難意所念 |
392 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 釋提桓因知阿難意所念 |
393 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 釋提桓因知阿難意所念 |
394 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 釋提桓因知阿難意所念 |
395 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 釋提桓因知阿難意所念 |
396 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 釋提桓因知阿難意所念 |
397 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 釋提桓因知阿難意所念 |
398 | 14 | 知 | zhī | to make known | 釋提桓因知阿難意所念 |
399 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 釋提桓因知阿難意所念 |
400 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 釋提桓因知阿難意所念 |
401 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 釋提桓因知阿難意所念 |
402 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 釋提桓因知阿難意所念 |
403 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 善女人行般若波羅蜜功德 |
404 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 善女人行般若波羅蜜功德 |
405 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 善女人行般若波羅蜜功德 |
406 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 善女人行般若波羅蜜功德 |
407 | 13 | 及 | jí | to reach | 譬喻所不能及 |
408 | 13 | 及 | jí | to attain | 譬喻所不能及 |
409 | 13 | 及 | jí | to understand | 譬喻所不能及 |
410 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 譬喻所不能及 |
411 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 譬喻所不能及 |
412 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 譬喻所不能及 |
413 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 譬喻所不能及 |
414 | 13 | 色 | sè | color | 色 |
415 | 13 | 色 | sè | form; matter | 色 |
416 | 13 | 色 | shǎi | dice | 色 |
417 | 13 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 |
418 | 13 | 色 | sè | countenance | 色 |
419 | 13 | 色 | sè | scene; sight | 色 |
420 | 13 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 |
421 | 13 | 色 | sè | kind; type | 色 |
422 | 13 | 色 | sè | quality | 色 |
423 | 13 | 色 | sè | to be angry | 色 |
424 | 13 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 |
425 | 13 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 |
426 | 13 | 色 | sè | form; rupa | 色 |
427 | 13 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 丹隨喜品 |
428 | 13 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 丹隨喜品 |
429 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法中得清淨 |
430 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法中得清淨 |
431 | 13 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復有善男子 |
432 | 13 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復有善男子 |
433 | 12 | 辟支佛地 | pìzhīfódì | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | 辟支佛地 |
434 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
435 | 12 | 生 | shēng | to live | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
436 | 12 | 生 | shēng | raw | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
437 | 12 | 生 | shēng | a student | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
438 | 12 | 生 | shēng | life | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
439 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
440 | 12 | 生 | shēng | alive | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
441 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
442 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
443 | 12 | 生 | shēng | to grow | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
444 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
445 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
446 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
447 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
448 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
449 | 12 | 生 | shēng | gender | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
450 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
451 | 12 | 生 | shēng | to set up | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
452 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
453 | 12 | 生 | shēng | a captive | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
454 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
455 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
456 | 12 | 生 | shēng | unripe | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
457 | 12 | 生 | shēng | nature | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
458 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
459 | 12 | 生 | shēng | destiny | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
460 | 12 | 生 | shēng | birth | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
461 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑 |
462 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時釋提桓因以天文陀羅華而散佛上 |
463 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時釋提桓因以天文陀羅華而散佛上 |
464 | 12 | 而 | néng | can; able | 爾時釋提桓因以天文陀羅華而散佛上 |
465 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時釋提桓因以天文陀羅華而散佛上 |
466 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時釋提桓因以天文陀羅華而散佛上 |
467 | 12 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大地 |
468 | 12 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大地 |
469 | 12 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大地 |
470 | 12 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 行遠離空 |
471 | 12 | 空 | kòng | free time | 行遠離空 |
472 | 12 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 行遠離空 |
473 | 12 | 空 | kōng | the sky; the air | 行遠離空 |
474 | 12 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 行遠離空 |
475 | 12 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 行遠離空 |
476 | 12 | 空 | kòng | empty space | 行遠離空 |
477 | 12 | 空 | kōng | without substance | 行遠離空 |
478 | 12 | 空 | kōng | to not have | 行遠離空 |
479 | 12 | 空 | kòng | opportunity; chance | 行遠離空 |
480 | 12 | 空 | kōng | vast and high | 行遠離空 |
481 | 12 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 行遠離空 |
482 | 12 | 空 | kòng | blank | 行遠離空 |
483 | 12 | 空 | kòng | expansive | 行遠離空 |
484 | 12 | 空 | kòng | lacking | 行遠離空 |
485 | 12 | 空 | kōng | plain; nothing else | 行遠離空 |
486 | 12 | 空 | kōng | Emptiness | 行遠離空 |
487 | 12 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 行遠離空 |
488 | 11 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以行深般若波羅蜜故 |
489 | 11 | 以 | yǐ | to rely on | 以行深般若波羅蜜故 |
490 | 11 | 以 | yǐ | to regard | 以行深般若波羅蜜故 |
491 | 11 | 以 | yǐ | to be able to | 以行深般若波羅蜜故 |
492 | 11 | 以 | yǐ | to order; to command | 以行深般若波羅蜜故 |
493 | 11 | 以 | yǐ | used after a verb | 以行深般若波羅蜜故 |
494 | 11 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以行深般若波羅蜜故 |
495 | 11 | 以 | yǐ | Israel | 以行深般若波羅蜜故 |
496 | 11 | 以 | yǐ | Yi | 以行深般若波羅蜜故 |
497 | 11 | 以 | yǐ | use; yogena | 以行深般若波羅蜜故 |
498 | 11 | 大 | dà | big; huge; large | 魔復大愁毒 |
499 | 11 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 魔復大愁毒 |
500 | 11 | 大 | dà | great; major; important | 魔復大愁毒 |
Frequencies of all Words
Top 912
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 188 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是般若波羅蜜甚深難見 |
2 | 188 | 是 | shì | is exactly | 是般若波羅蜜甚深難見 |
3 | 188 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是般若波羅蜜甚深難見 |
4 | 188 | 是 | shì | this; that; those | 是般若波羅蜜甚深難見 |
5 | 188 | 是 | shì | really; certainly | 是般若波羅蜜甚深難見 |
6 | 188 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是般若波羅蜜甚深難見 |
7 | 188 | 是 | shì | true | 是般若波羅蜜甚深難見 |
8 | 188 | 是 | shì | is; has; exists | 是般若波羅蜜甚深難見 |
9 | 188 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是般若波羅蜜甚深難見 |
10 | 188 | 是 | shì | a matter; an affair | 是般若波羅蜜甚深難見 |
11 | 188 | 是 | shì | Shi | 是般若波羅蜜甚深難見 |
12 | 188 | 是 | shì | is; bhū | 是般若波羅蜜甚深難見 |
13 | 188 | 是 | shì | this; idam | 是般若波羅蜜甚深難見 |
14 | 99 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
15 | 99 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
16 | 97 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 畢竟離故 |
17 | 97 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 畢竟離故 |
18 | 97 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 畢竟離故 |
19 | 97 | 故 | gù | to die | 畢竟離故 |
20 | 97 | 故 | gù | so; therefore; hence | 畢竟離故 |
21 | 97 | 故 | gù | original | 畢竟離故 |
22 | 97 | 故 | gù | accident; happening; instance | 畢竟離故 |
23 | 97 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 畢竟離故 |
24 | 97 | 故 | gù | something in the past | 畢竟離故 |
25 | 97 | 故 | gù | deceased; dead | 畢竟離故 |
26 | 97 | 故 | gù | still; yet | 畢竟離故 |
27 | 97 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 畢竟離故 |
28 | 95 | 不 | bù | not; no | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
29 | 95 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
30 | 95 | 不 | bù | as a correlative | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
31 | 95 | 不 | bù | no (answering a question) | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
32 | 95 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
33 | 95 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
34 | 95 | 不 | bù | to form a yes or no question | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
35 | 95 | 不 | bù | infix potential marker | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
36 | 95 | 不 | bù | no; na | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
37 | 85 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 是般若波羅蜜甚深難見 |
38 | 85 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 是般若波羅蜜甚深難見 |
39 | 78 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如說行 |
40 | 78 | 如 | rú | if | 如說行 |
41 | 78 | 如 | rú | in accordance with | 如說行 |
42 | 78 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如說行 |
43 | 78 | 如 | rú | this | 如說行 |
44 | 78 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如說行 |
45 | 78 | 如 | rú | to go to | 如說行 |
46 | 78 | 如 | rú | to meet | 如說行 |
47 | 78 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如說行 |
48 | 78 | 如 | rú | at least as good as | 如說行 |
49 | 78 | 如 | rú | and | 如說行 |
50 | 78 | 如 | rú | or | 如說行 |
51 | 78 | 如 | rú | but | 如說行 |
52 | 78 | 如 | rú | then | 如說行 |
53 | 78 | 如 | rú | naturally | 如說行 |
54 | 78 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如說行 |
55 | 78 | 如 | rú | you | 如說行 |
56 | 78 | 如 | rú | the second lunar month | 如說行 |
57 | 78 | 如 | rú | in; at | 如說行 |
58 | 78 | 如 | rú | Ru | 如說行 |
59 | 78 | 如 | rú | Thus | 如說行 |
60 | 78 | 如 | rú | thus; tathā | 如說行 |
61 | 78 | 如 | rú | like; iva | 如說行 |
62 | 78 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如說行 |
63 | 77 | 學 | xué | to study; to learn | 是菩薩如是學 |
64 | 77 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 是菩薩如是學 |
65 | 77 | 學 | xué | to imitate | 是菩薩如是學 |
66 | 77 | 學 | xué | a school; an academy | 是菩薩如是學 |
67 | 77 | 學 | xué | to understand | 是菩薩如是學 |
68 | 77 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 是菩薩如是學 |
69 | 77 | 學 | xué | a doctrine | 是菩薩如是學 |
70 | 77 | 學 | xué | learned | 是菩薩如是學 |
71 | 77 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 是菩薩如是學 |
72 | 77 | 學 | xué | a learner | 是菩薩如是學 |
73 | 76 | 為 | wèi | for; to | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
74 | 76 | 為 | wèi | because of | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
75 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
76 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
77 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
78 | 76 | 為 | wéi | to do | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
79 | 76 | 為 | wèi | for | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
80 | 76 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
81 | 76 | 為 | wèi | to | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
82 | 76 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
83 | 76 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
84 | 76 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
85 | 76 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
86 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
87 | 76 | 為 | wéi | to govern | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
88 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
89 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行 |
90 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行 |
91 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如是行 |
92 | 71 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩如說行般若波羅蜜 |
93 | 70 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
94 | 70 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
95 | 70 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
96 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
97 | 60 | 亦 | yì | also; too | 亦勝一切世間天及人 |
98 | 60 | 亦 | yì | but | 亦勝一切世間天及人 |
99 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 亦勝一切世間天及人 |
100 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 亦勝一切世間天及人 |
101 | 60 | 亦 | yì | already | 亦勝一切世間天及人 |
102 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦勝一切世間天及人 |
103 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦勝一切世間天及人 |
104 | 58 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
105 | 56 | 得 | de | potential marker | 得是現世功德 |
106 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是現世功德 |
107 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 得是現世功德 |
108 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是現世功德 |
109 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 得是現世功德 |
110 | 56 | 得 | dé | de | 得是現世功德 |
111 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 得是現世功德 |
112 | 56 | 得 | dé | to result in | 得是現世功德 |
113 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是現世功德 |
114 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 得是現世功德 |
115 | 56 | 得 | dé | to be finished | 得是現世功德 |
116 | 56 | 得 | de | result of degree | 得是現世功德 |
117 | 56 | 得 | de | marks completion of an action | 得是現世功德 |
118 | 56 | 得 | děi | satisfying | 得是現世功德 |
119 | 56 | 得 | dé | to contract | 得是現世功德 |
120 | 56 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得是現世功德 |
121 | 56 | 得 | dé | expressing frustration | 得是現世功德 |
122 | 56 | 得 | dé | to hear | 得是現世功德 |
123 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 得是現世功德 |
124 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 得是現世功德 |
125 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是現世功德 |
126 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 善女人一發心勝於我 |
127 | 55 | 我 | wǒ | self | 善女人一發心勝於我 |
128 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 善女人一發心勝於我 |
129 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 善女人一發心勝於我 |
130 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 善女人一發心勝於我 |
131 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 善女人一發心勝於我 |
132 | 55 | 我 | wǒ | ga | 善女人一發心勝於我 |
133 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 善女人一發心勝於我 |
134 | 51 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若閻浮提眾生成就十善道 |
135 | 51 | 若 | ruò | seemingly | 若閻浮提眾生成就十善道 |
136 | 51 | 若 | ruò | if | 若閻浮提眾生成就十善道 |
137 | 51 | 若 | ruò | you | 若閻浮提眾生成就十善道 |
138 | 51 | 若 | ruò | this; that | 若閻浮提眾生成就十善道 |
139 | 51 | 若 | ruò | and; or | 若閻浮提眾生成就十善道 |
140 | 51 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若閻浮提眾生成就十善道 |
141 | 51 | 若 | rě | pomegranite | 若閻浮提眾生成就十善道 |
142 | 51 | 若 | ruò | to choose | 若閻浮提眾生成就十善道 |
143 | 51 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若閻浮提眾生成就十善道 |
144 | 51 | 若 | ruò | thus | 若閻浮提眾生成就十善道 |
145 | 51 | 若 | ruò | pollia | 若閻浮提眾生成就十善道 |
146 | 51 | 若 | ruò | Ruo | 若閻浮提眾生成就十善道 |
147 | 51 | 若 | ruò | only then | 若閻浮提眾生成就十善道 |
148 | 51 | 若 | rě | ja | 若閻浮提眾生成就十善道 |
149 | 51 | 若 | rě | jñā | 若閻浮提眾生成就十善道 |
150 | 51 | 若 | ruò | if; yadi | 若閻浮提眾生成就十善道 |
151 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
152 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
153 | 50 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 畢竟離故 |
154 | 50 | 離 | lí | a mythical bird | 畢竟離故 |
155 | 50 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 畢竟離故 |
156 | 50 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 畢竟離故 |
157 | 50 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 畢竟離故 |
158 | 50 | 離 | lí | a mountain ash | 畢竟離故 |
159 | 50 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 畢竟離故 |
160 | 50 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 畢竟離故 |
161 | 50 | 離 | lí | to cut off | 畢竟離故 |
162 | 50 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 畢竟離故 |
163 | 50 | 離 | lí | to be distant from | 畢竟離故 |
164 | 50 | 離 | lí | two | 畢竟離故 |
165 | 50 | 離 | lí | to array; to align | 畢竟離故 |
166 | 50 | 離 | lí | to pass through; to experience | 畢竟離故 |
167 | 50 | 離 | lí | transcendence | 畢竟離故 |
168 | 50 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 畢竟離故 |
169 | 48 | 行 | xíng | to walk | 如說行 |
170 | 48 | 行 | xíng | capable; competent | 如說行 |
171 | 48 | 行 | háng | profession | 如說行 |
172 | 48 | 行 | háng | line; row | 如說行 |
173 | 48 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如說行 |
174 | 48 | 行 | xíng | to travel | 如說行 |
175 | 48 | 行 | xìng | actions; conduct | 如說行 |
176 | 48 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如說行 |
177 | 48 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如說行 |
178 | 48 | 行 | háng | horizontal line | 如說行 |
179 | 48 | 行 | héng | virtuous deeds | 如說行 |
180 | 48 | 行 | hàng | a line of trees | 如說行 |
181 | 48 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如說行 |
182 | 48 | 行 | xíng | to move | 如說行 |
183 | 48 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如說行 |
184 | 48 | 行 | xíng | travel | 如說行 |
185 | 48 | 行 | xíng | to circulate | 如說行 |
186 | 48 | 行 | xíng | running script; running script | 如說行 |
187 | 48 | 行 | xíng | temporary | 如說行 |
188 | 48 | 行 | xíng | soon | 如說行 |
189 | 48 | 行 | háng | rank; order | 如說行 |
190 | 48 | 行 | háng | a business; a shop | 如說行 |
191 | 48 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如說行 |
192 | 48 | 行 | xíng | to experience | 如說行 |
193 | 48 | 行 | xíng | path; way | 如說行 |
194 | 48 | 行 | xíng | xing; ballad | 如說行 |
195 | 48 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 如說行 |
196 | 48 | 行 | xíng | 如說行 | |
197 | 48 | 行 | xíng | moreover; also | 如說行 |
198 | 48 | 行 | xíng | Practice | 如說行 |
199 | 48 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如說行 |
200 | 48 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如說行 |
201 | 48 | 作 | zuò | to do | 爾時阿難作是念 |
202 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時阿難作是念 |
203 | 48 | 作 | zuò | to start | 爾時阿難作是念 |
204 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時阿難作是念 |
205 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時阿難作是念 |
206 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時阿難作是念 |
207 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 爾時阿難作是念 |
208 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時阿難作是念 |
209 | 48 | 作 | zuò | to rise | 爾時阿難作是念 |
210 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時阿難作是念 |
211 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時阿難作是念 |
212 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 爾時阿難作是念 |
213 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時阿難作是念 |
214 | 47 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩身中無是諸病 |
215 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是菩薩身中無是諸病 |
216 | 47 | 中 | zhōng | China | 是菩薩身中無是諸病 |
217 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是菩薩身中無是諸病 |
218 | 47 | 中 | zhōng | in; amongst | 是菩薩身中無是諸病 |
219 | 47 | 中 | zhōng | midday | 是菩薩身中無是諸病 |
220 | 47 | 中 | zhōng | inside | 是菩薩身中無是諸病 |
221 | 47 | 中 | zhōng | during | 是菩薩身中無是諸病 |
222 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 是菩薩身中無是諸病 |
223 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 是菩薩身中無是諸病 |
224 | 47 | 中 | zhōng | half | 是菩薩身中無是諸病 |
225 | 47 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是菩薩身中無是諸病 |
226 | 47 | 中 | zhōng | while | 是菩薩身中無是諸病 |
227 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是菩薩身中無是諸病 |
228 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是菩薩身中無是諸病 |
229 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 是菩薩身中無是諸病 |
230 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是菩薩身中無是諸病 |
231 | 47 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩身中無是諸病 |
232 | 43 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 心數法者 |
233 | 43 | 者 | zhě | that | 心數法者 |
234 | 43 | 者 | zhě | nominalizing function word | 心數法者 |
235 | 43 | 者 | zhě | used to mark a definition | 心數法者 |
236 | 43 | 者 | zhě | used to mark a pause | 心數法者 |
237 | 43 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 心數法者 |
238 | 43 | 者 | zhuó | according to | 心數法者 |
239 | 43 | 者 | zhě | ca | 心數法者 |
240 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 譬喻所不能及 |
241 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 譬喻所不能及 |
242 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 譬喻所不能及 |
243 | 43 | 所 | suǒ | it | 譬喻所不能及 |
244 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 譬喻所不能及 |
245 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 譬喻所不能及 |
246 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 譬喻所不能及 |
247 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 譬喻所不能及 |
248 | 43 | 所 | suǒ | that which | 譬喻所不能及 |
249 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 譬喻所不能及 |
250 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 譬喻所不能及 |
251 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 譬喻所不能及 |
252 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 譬喻所不能及 |
253 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 譬喻所不能及 |
254 | 42 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
255 | 42 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
256 | 41 | 無 | wú | no | 無方便力者 |
257 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無方便力者 |
258 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無方便力者 |
259 | 41 | 無 | wú | has not yet | 無方便力者 |
260 | 41 | 無 | mó | mo | 無方便力者 |
261 | 41 | 無 | wú | do not | 無方便力者 |
262 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 無方便力者 |
263 | 41 | 無 | wú | regardless of | 無方便力者 |
264 | 41 | 無 | wú | to not have | 無方便力者 |
265 | 41 | 無 | wú | um | 無方便力者 |
266 | 41 | 無 | wú | Wu | 無方便力者 |
267 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無方便力者 |
268 | 41 | 無 | wú | not; non- | 無方便力者 |
269 | 41 | 無 | mó | mo | 無方便力者 |
270 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當勤疾學 |
271 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當勤疾學 |
272 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當勤疾學 |
273 | 41 | 當 | dāng | to face | 當勤疾學 |
274 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當勤疾學 |
275 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 當勤疾學 |
276 | 41 | 當 | dāng | should | 當勤疾學 |
277 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當勤疾學 |
278 | 41 | 當 | dǎng | to think | 當勤疾學 |
279 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當勤疾學 |
280 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 當勤疾學 |
281 | 41 | 當 | dàng | that | 當勤疾學 |
282 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 當勤疾學 |
283 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 當勤疾學 |
284 | 41 | 當 | dāng | to judge | 當勤疾學 |
285 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當勤疾學 |
286 | 41 | 當 | dàng | the same | 當勤疾學 |
287 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 當勤疾學 |
288 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當勤疾學 |
289 | 41 | 當 | dàng | a trap | 當勤疾學 |
290 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 當勤疾學 |
291 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當勤疾學 |
292 | 38 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩共住云何 |
293 | 38 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩共住云何 |
294 | 38 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩共住云何 |
295 | 38 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩共住云何 |
296 | 38 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩共住云何 |
297 | 38 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩共住云何 |
298 | 38 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩共住云何 |
299 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
300 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
301 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
302 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生聞是般若波羅蜜 |
303 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時釋提桓因白佛言 |
304 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時釋提桓因白佛言 |
305 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時釋提桓因白佛言 |
306 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時釋提桓因白佛言 |
307 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時釋提桓因白佛言 |
308 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時釋提桓因白佛言 |
309 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時釋提桓因白佛言 |
310 | 37 | 言 | yán | to regard as | 爾時釋提桓因白佛言 |
311 | 37 | 言 | yán | to act as | 爾時釋提桓因白佛言 |
312 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 爾時釋提桓因白佛言 |
313 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 爾時釋提桓因白佛言 |
314 | 35 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 善女人行般若波羅蜜功德 |
315 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
316 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
317 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
318 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
319 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
320 | 35 | 心 | xīn | heart | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
321 | 35 | 心 | xīn | emotion | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
322 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
323 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
324 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
325 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
326 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心 |
327 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆佛威神 |
328 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆佛威神 |
329 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆佛威神 |
330 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆佛威神 |
331 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆佛威神 |
332 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 皆佛威神 |
333 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆佛威神 |
334 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
335 | 32 | 法 | fǎ | France | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
336 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
337 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
338 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
339 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
340 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
341 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
342 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
343 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
344 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
345 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
346 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
347 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
348 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
349 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
350 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
351 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法 |
352 | 31 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
353 | 31 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
354 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 於汝意云何 |
355 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
356 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
357 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於汝意云何 |
358 | 31 | 於 | yú | from | 於汝意云何 |
359 | 31 | 於 | yú | give | 於汝意云何 |
360 | 31 | 於 | yú | oppposing | 於汝意云何 |
361 | 31 | 於 | yú | and | 於汝意云何 |
362 | 31 | 於 | yú | compared to | 於汝意云何 |
363 | 31 | 於 | yú | by | 於汝意云何 |
364 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 於汝意云何 |
365 | 31 | 於 | yú | for | 於汝意云何 |
366 | 31 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
367 | 31 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
368 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 於汝意云何 |
369 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 於汝意云何 |
370 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有善男子 |
371 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有善男子 |
372 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有善男子 |
373 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有善男子 |
374 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有善男子 |
375 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有善男子 |
376 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有善男子 |
377 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有善男子 |
378 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有善男子 |
379 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有善男子 |
380 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有善男子 |
381 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 復有善男子 |
382 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 復有善男子 |
383 | 30 | 有 | yǒu | You | 復有善男子 |
384 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有善男子 |
385 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有善男子 |
386 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能持讀誦說 |
387 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能持讀誦說 |
388 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 能持讀誦說 |
389 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能持讀誦說 |
390 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能持讀誦說 |
391 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能持讀誦說 |
392 | 30 | 說 | shuō | allocution | 能持讀誦說 |
393 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能持讀誦說 |
394 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能持讀誦說 |
395 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 能持讀誦說 |
396 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能持讀誦說 |
397 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 能持讀誦說 |
398 | 29 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 虛空無分別故 |
399 | 29 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 虛空無分別故 |
400 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
401 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
402 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
403 | 29 | 時 | shí | at that time | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
404 | 29 | 時 | shí | fashionable | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
405 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
406 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
407 | 29 | 時 | shí | tense | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
408 | 29 | 時 | shí | particular; special | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
409 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
410 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
411 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
412 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
413 | 29 | 時 | shí | seasonal | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
414 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
415 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
416 | 29 | 時 | shí | on time | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
417 | 29 | 時 | shí | this; that | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
418 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
419 | 29 | 時 | shí | hour | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
420 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
421 | 29 | 時 | shí | Shi | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
422 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
423 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
424 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
425 | 29 | 時 | shí | then; atha | 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時 |
426 | 29 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
427 | 29 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
428 | 29 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
429 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
430 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
431 | 27 | 念 | niàn | to miss | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
432 | 27 | 念 | niàn | to consider | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
433 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
434 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
435 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
436 | 27 | 念 | niàn | twenty | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
437 | 27 | 念 | niàn | memory | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
438 | 27 | 念 | niàn | an instant | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
439 | 27 | 念 | niàn | Nian | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
440 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
441 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者 |
442 | 27 | 欲 | yù | desire | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
443 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
444 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
445 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
446 | 27 | 欲 | yù | lust | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
447 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲拔出眾生沈沒長流者 |
448 | 26 | 深 | shēn | deep | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
449 | 26 | 深 | shēn | profound; penetrating | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
450 | 26 | 深 | shēn | dark; deep in color | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
451 | 26 | 深 | shēn | remote in time | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
452 | 26 | 深 | shēn | depth | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
453 | 26 | 深 | shēn | far | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
454 | 26 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
455 | 26 | 深 | shēn | thick; lush | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
456 | 26 | 深 | shēn | intimate; close | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
457 | 26 | 深 | shēn | late | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
458 | 26 | 深 | shēn | great | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
459 | 26 | 深 | shēn | grave; serious | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
460 | 26 | 深 | shēn | very | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
461 | 26 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
462 | 26 | 深 | shēn | to survey; to probe | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
463 | 26 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心 |
464 | 25 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 為不學聲聞 |
465 | 25 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 為不學聲聞 |
466 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 亦勝一切世間天及人 |
467 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 亦勝一切世間天及人 |
468 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 亦勝一切世間天及人 |
469 | 24 | 人 | rén | everybody | 亦勝一切世間天及人 |
470 | 24 | 人 | rén | adult | 亦勝一切世間天及人 |
471 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 亦勝一切世間天及人 |
472 | 24 | 人 | rén | an upright person | 亦勝一切世間天及人 |
473 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 亦勝一切世間天及人 |
474 | 24 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難作是念 |
475 | 24 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難作是念 |
476 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 亦勝諸須陀洹 |
477 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 亦勝諸須陀洹 |
478 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 亦勝諸須陀洹 |
479 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 亦勝諸須陀洹 |
480 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 亦勝諸須陀洹 |
481 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 亦勝諸須陀洹 |
482 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 亦勝諸須陀洹 |
483 | 23 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 於薩婆若中乃至起一亂念 |
484 | 23 | 魔 | mó | Māra | 魔愁品第六十二 |
485 | 23 | 魔 | mó | evil; vice | 魔愁品第六十二 |
486 | 23 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 魔愁品第六十二 |
487 | 23 | 魔 | mó | magic | 魔愁品第六十二 |
488 | 23 | 魔 | mó | terrifying | 魔愁品第六十二 |
489 | 23 | 魔 | mó | māra | 魔愁品第六十二 |
490 | 23 | 魔 | mó | Māra | 魔愁品第六十二 |
491 | 21 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟離故 |
492 | 20 | 云何 | yúnhé | why; how | 於汝意云何 |
493 | 20 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於汝意云何 |
494 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常見諸佛 |
495 | 20 | 汝 | rǔ | you; thou | 於汝意云何 |
496 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
497 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
498 | 20 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 於汝意云何 |
499 | 19 | 去 | qù | to go | 辟支佛地去我遠 |
500 | 19 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 辟支佛地去我遠 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
如 |
|
|
|
学 | 學 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
魔天 | 109 | Māra | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 187.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不空 | 98 |
|
|
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不生 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
恒河沙等国土 | 恒河沙等國土 | 104 | many worlds similar to the sands of the river Ganges |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
近萨婆若 | 近薩婆若 | 106 | comes near to all-knowledge |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
具足 | 106 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
深难见 | 深難見 | 115 | profound and difficult to see |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
是心如幻 | 115 | a thought which is like an illusion | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未受记菩萨 | 未受記菩薩 | 119 | unpredestined bodhisattva |
我所 | 119 |
|
|
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无相 | 無相 | 119 |
|
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自度 | 122 | self-salvation | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性 | 122 |
|