Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
2 99 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
3 95 infix potential marker 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
4 85 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 是般若波羅蜜甚深難見
5 85 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 是般若波羅蜜甚深難見
6 77 xué to study; to learn 是菩薩如是學
7 77 xué to imitate 是菩薩如是學
8 77 xué a school; an academy 是菩薩如是學
9 77 xué to understand 是菩薩如是學
10 77 xué learning; acquired knowledge 是菩薩如是學
11 77 xué learned 是菩薩如是學
12 77 xué student; learning; śikṣā 是菩薩如是學
13 77 xué a learner 是菩薩如是學
14 76 wéi to act as; to serve 為欲拔出眾生沈沒長流者
15 76 wéi to change into; to become 為欲拔出眾生沈沒長流者
16 76 wéi to be; is 為欲拔出眾生沈沒長流者
17 76 wéi to do 為欲拔出眾生沈沒長流者
18 76 wèi to support; to help 為欲拔出眾生沈沒長流者
19 76 wéi to govern 為欲拔出眾生沈沒長流者
20 76 wèi to be; bhū 為欲拔出眾生沈沒長流者
21 74 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行
22 74 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行
23 74 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行
24 71 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩如說行般若波羅蜜
25 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
26 60 Yi 亦勝一切世間天及人
27 58 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
28 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得是現世功德
29 56 děi to want to; to need to 得是現世功德
30 56 děi must; ought to 得是現世功德
31 56 de 得是現世功德
32 56 de infix potential marker 得是現世功德
33 56 to result in 得是現世功德
34 56 to be proper; to fit; to suit 得是現世功德
35 56 to be satisfied 得是現世功德
36 56 to be finished 得是現世功德
37 56 děi satisfying 得是現世功德
38 56 to contract 得是現世功德
39 56 to hear 得是現世功德
40 56 to have; there is 得是現世功德
41 56 marks time passed 得是現世功德
42 56 obtain; attain; prāpta 得是現世功德
43 55 self 善女人一發心勝於我
44 55 [my] dear 善女人一發心勝於我
45 55 Wo 善女人一發心勝於我
46 55 self; atman; attan 善女人一發心勝於我
47 55 ga 善女人一發心勝於我
48 51 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
49 51 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
50 50 to leave; to depart; to go away; to part 畢竟離故
51 50 a mythical bird 畢竟離故
52 50 li; one of the eight divinatory trigrams 畢竟離故
53 50 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 畢竟離故
54 50 chī a dragon with horns not yet grown 畢竟離故
55 50 a mountain ash 畢竟離故
56 50 vanilla; a vanilla-like herb 畢竟離故
57 50 to be scattered; to be separated 畢竟離故
58 50 to cut off 畢竟離故
59 50 to violate; to be contrary to 畢竟離故
60 50 to be distant from 畢竟離故
61 50 two 畢竟離故
62 50 to array; to align 畢竟離故
63 50 to pass through; to experience 畢竟離故
64 50 transcendence 畢竟離故
65 50 to avoid; to abstain from; viramaṇa 畢竟離故
66 48 xíng to walk 如說行
67 48 xíng capable; competent 如說行
68 48 háng profession 如說行
69 48 xíng Kangxi radical 144 如說行
70 48 xíng to travel 如說行
71 48 xìng actions; conduct 如說行
72 48 xíng to do; to act; to practice 如說行
73 48 xíng all right; OK; okay 如說行
74 48 háng horizontal line 如說行
75 48 héng virtuous deeds 如說行
76 48 hàng a line of trees 如說行
77 48 hàng bold; steadfast 如說行
78 48 xíng to move 如說行
79 48 xíng to put into effect; to implement 如說行
80 48 xíng travel 如說行
81 48 xíng to circulate 如說行
82 48 xíng running script; running script 如說行
83 48 xíng temporary 如說行
84 48 háng rank; order 如說行
85 48 háng a business; a shop 如說行
86 48 xíng to depart; to leave 如說行
87 48 xíng to experience 如說行
88 48 xíng path; way 如說行
89 48 xíng xing; ballad 如說行
90 48 xíng Xing 如說行
91 48 xíng Practice 如說行
92 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如說行
93 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如說行
94 48 zuò to do 爾時阿難作是念
95 48 zuò to act as; to serve as 爾時阿難作是念
96 48 zuò to start 爾時阿難作是念
97 48 zuò a writing; a work 爾時阿難作是念
98 48 zuò to dress as; to be disguised as 爾時阿難作是念
99 48 zuō to create; to make 爾時阿難作是念
100 48 zuō a workshop 爾時阿難作是念
101 48 zuō to write; to compose 爾時阿難作是念
102 48 zuò to rise 爾時阿難作是念
103 48 zuò to be aroused 爾時阿難作是念
104 48 zuò activity; action; undertaking 爾時阿難作是念
105 48 zuò to regard as 爾時阿難作是念
106 48 zuò action; kāraṇa 爾時阿難作是念
107 47 zhōng middle 是菩薩身中無是諸病
108 47 zhōng medium; medium sized 是菩薩身中無是諸病
109 47 zhōng China 是菩薩身中無是諸病
110 47 zhòng to hit the mark 是菩薩身中無是諸病
111 47 zhōng midday 是菩薩身中無是諸病
112 47 zhōng inside 是菩薩身中無是諸病
113 47 zhōng during 是菩薩身中無是諸病
114 47 zhōng Zhong 是菩薩身中無是諸病
115 47 zhōng intermediary 是菩薩身中無是諸病
116 47 zhōng half 是菩薩身中無是諸病
117 47 zhòng to reach; to attain 是菩薩身中無是諸病
118 47 zhòng to suffer; to infect 是菩薩身中無是諸病
119 47 zhòng to obtain 是菩薩身中無是諸病
120 47 zhòng to pass an exam 是菩薩身中無是諸病
121 47 zhōng middle 是菩薩身中無是諸病
122 43 zhě ca 心數法者
123 43 suǒ a few; various; some 譬喻所不能及
124 43 suǒ a place; a location 譬喻所不能及
125 43 suǒ indicates a passive voice 譬喻所不能及
126 43 suǒ an ordinal number 譬喻所不能及
127 43 suǒ meaning 譬喻所不能及
128 43 suǒ garrison 譬喻所不能及
129 43 suǒ place; pradeśa 譬喻所不能及
130 41 Kangxi radical 71 無方便力者
131 41 to not have; without 無方便力者
132 41 mo 無方便力者
133 41 to not have 無方便力者
134 41 Wu 無方便力者
135 41 mo 無方便力者
136 38 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩共住云何
137 38 zhù to stop; to halt 菩薩共住云何
138 38 zhù to retain; to remain 菩薩共住云何
139 38 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩共住云何
140 38 zhù verb complement 菩薩共住云何
141 38 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩共住云何
142 38 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生聞是般若波羅蜜
143 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生聞是般若波羅蜜
144 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生聞是般若波羅蜜
145 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生聞是般若波羅蜜
146 37 yán to speak; to say; said 爾時釋提桓因白佛言
147 37 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時釋提桓因白佛言
148 37 yán Kangxi radical 149 爾時釋提桓因白佛言
149 37 yán phrase; sentence 爾時釋提桓因白佛言
150 37 yán a word; a syllable 爾時釋提桓因白佛言
151 37 yán a theory; a doctrine 爾時釋提桓因白佛言
152 37 yán to regard as 爾時釋提桓因白佛言
153 37 yán to act as 爾時釋提桓因白佛言
154 37 yán word; vacana 爾時釋提桓因白佛言
155 37 yán speak; vad 爾時釋提桓因白佛言
156 35 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 善女人行般若波羅蜜功德
157 35 xīn heart [organ] 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
158 35 xīn Kangxi radical 61 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
159 35 xīn mind; consciousness 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
160 35 xīn the center; the core; the middle 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
161 35 xīn one of the 28 star constellations 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
162 35 xīn heart 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
163 35 xīn emotion 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
164 35 xīn intention; consideration 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
165 35 xīn disposition; temperament 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
166 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
167 35 xīn heart; hṛdaya 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
168 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
169 35 Buddha; Awakened One 皆佛威神
170 35 relating to Buddhism 皆佛威神
171 35 a statue or image of a Buddha 皆佛威神
172 35 a Buddhist text 皆佛威神
173 35 to touch; to stroke 皆佛威神
174 35 Buddha 皆佛威神
175 35 Buddha; Awakened One 皆佛威神
176 32 method; way 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
177 32 France 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
178 32 the law; rules; regulations 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
179 32 the teachings of the Buddha; Dharma 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
180 32 a standard; a norm 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
181 32 an institution 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
182 32 to emulate 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
183 32 magic; a magic trick 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
184 32 punishment 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
185 32 Fa 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
186 32 a precedent 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
187 32 a classification of some kinds of Han texts 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
188 32 relating to a ceremony or rite 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
189 32 Dharma 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
190 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
191 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
192 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
193 32 quality; characteristic 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
194 31 to go; to 於汝意云何
195 31 to rely on; to depend on 於汝意云何
196 31 Yu 於汝意云何
197 31 a crow 於汝意云何
198 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 能持讀誦說
199 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 能持讀誦說
200 30 shuì to persuade 能持讀誦說
201 30 shuō to teach; to recite; to explain 能持讀誦說
202 30 shuō a doctrine; a theory 能持讀誦說
203 30 shuō to claim; to assert 能持讀誦說
204 30 shuō allocution 能持讀誦說
205 30 shuō to criticize; to scold 能持讀誦說
206 30 shuō to indicate; to refer to 能持讀誦說
207 30 shuō speach; vāda 能持讀誦說
208 30 shuō to speak; bhāṣate 能持讀誦說
209 30 shuō to instruct 能持讀誦說
210 29 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 虛空無分別故
211 29 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 虛空無分別故
212 29 shí time; a point or period of time 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
213 29 shí a season; a quarter of a year 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
214 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
215 29 shí fashionable 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
216 29 shí fate; destiny; luck 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
217 29 shí occasion; opportunity; chance 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
218 29 shí tense 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
219 29 shí particular; special 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
220 29 shí to plant; to cultivate 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
221 29 shí an era; a dynasty 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
222 29 shí time [abstract] 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
223 29 shí seasonal 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
224 29 shí to wait upon 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
225 29 shí hour 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
226 29 shí appropriate; proper; timely 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
227 29 shí Shi 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
228 29 shí a present; currentlt 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
229 29 shí time; kāla 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
230 29 shí at that time; samaya 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
231 27 niàn to read aloud 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
232 27 niàn to remember; to expect 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
233 27 niàn to miss 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
234 27 niàn to consider 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
235 27 niàn to recite; to chant 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
236 27 niàn to show affection for 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
237 27 niàn a thought; an idea 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
238 27 niàn twenty 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
239 27 niàn memory 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
240 27 niàn an instant 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
241 27 niàn Nian 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
242 27 niàn mindfulness; smrti 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
243 27 niàn a thought; citta 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
244 27 desire 為欲拔出眾生沈沒長流者
245 27 to desire; to wish 為欲拔出眾生沈沒長流者
246 27 to desire; to intend 為欲拔出眾生沈沒長流者
247 27 lust 為欲拔出眾生沈沒長流者
248 27 desire; intention; wish; kāma 為欲拔出眾生沈沒長流者
249 26 shēn deep 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
250 26 shēn profound; penetrating 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
251 26 shēn dark; deep in color 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
252 26 shēn remote in time 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
253 26 shēn depth 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
254 26 shēn far 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
255 26 shēn to withdraw; to recede 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
256 26 shēn thick; lush 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
257 26 shēn intimate; close 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
258 26 shēn late 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
259 26 shēn great 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
260 26 shēn grave; serious 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
261 26 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
262 26 shēn to survey; to probe 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
263 26 shēn deep; gambhīra 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
264 25 聲聞 shēngwén sravaka 為不學聲聞
265 25 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 為不學聲聞
266 24 rén person; people; a human being 亦勝一切世間天及人
267 24 rén Kangxi radical 9 亦勝一切世間天及人
268 24 rén a kind of person 亦勝一切世間天及人
269 24 rén everybody 亦勝一切世間天及人
270 24 rén adult 亦勝一切世間天及人
271 24 rén somebody; others 亦勝一切世間天及人
272 24 rén an upright person 亦勝一切世間天及人
273 24 rén person; manuṣya 亦勝一切世間天及人
274 24 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難作是念
275 24 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難作是念
276 23 薩婆若 sàpóruò sarvajña 於薩婆若中乃至起一亂念
277 23 Māra 魔愁品第六十二
278 23 evil; vice 魔愁品第六十二
279 23 a demon; an evil spirit 魔愁品第六十二
280 23 magic 魔愁品第六十二
281 23 terrifying 魔愁品第六十二
282 23 māra 魔愁品第六十二
283 23 Māra 魔愁品第六十二
284 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常見諸佛
285 20 Ru River 於汝意云何
286 20 Ru 於汝意云何
287 19 to go 辟支佛地去我遠
288 19 to remove; to wipe off; to eliminate 辟支佛地去我遠
289 19 to be distant 辟支佛地去我遠
290 19 to leave 辟支佛地去我遠
291 19 to play a part 辟支佛地去我遠
292 19 to abandon; to give up 辟支佛地去我遠
293 19 to die 辟支佛地去我遠
294 19 previous; past 辟支佛地去我遠
295 19 to send out; to issue; to drive away 辟支佛地去我遠
296 19 falling tone 辟支佛地去我遠
297 19 to lose 辟支佛地去我遠
298 19 Qu 辟支佛地去我遠
299 19 go; gati 辟支佛地去我遠
300 18 說法 shuō fǎ a statement; wording 欲昇佛高座說法
301 18 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 欲昇佛高座說法
302 18 說法 shuō fǎ words from the heart 欲昇佛高座說法
303 18 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 欲昇佛高座說法
304 18 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 欲昇佛高座說法
305 18 to drown; to sink 欲令菩薩心沒恐怖懈怠
306 18 to overflow; to inundate 欲令菩薩心沒恐怖懈怠
307 18 to confiscate; to impound 欲令菩薩心沒恐怖懈怠
308 18 to end; to the end 欲令菩薩心沒恐怖懈怠
309 18 to die 欲令菩薩心沒恐怖懈怠
310 18 deeply buried 欲令菩薩心沒恐怖懈怠
311 18 to disappear 欲令菩薩心沒恐怖懈怠
312 18 méi not as good as 欲令菩薩心沒恐怖懈怠
313 18 méi not 欲令菩薩心沒恐怖懈怠
314 18 méi gone away; cyuta 欲令菩薩心沒恐怖懈怠
315 17 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時釋提桓因白佛言
316 16 不可得 bù kě dé cannot be obtained 以不可得故
317 16 不可得 bù kě dé unobtainable 以不可得故
318 16 不可得 bù kě dé unattainable 以不可得故
319 16 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 為色不生故學
320 16 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 為色不生故學
321 16 gào to tell; to say; said; told 佛告阿難
322 16 gào to request 佛告阿難
323 16 gào to report; to inform 佛告阿難
324 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告阿難
325 16 gào to accuse; to sue 佛告阿難
326 16 gào to reach 佛告阿難
327 16 gào an announcement 佛告阿難
328 16 gào a party 佛告阿難
329 16 gào a vacation 佛告阿難
330 16 gào Gao 佛告阿難
331 16 gào to tell; jalp 佛告阿難
332 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 魔為都嬈亂諸菩薩
333 16 wén to hear 是眾生聞是般若波羅蜜
334 16 wén Wen 是眾生聞是般若波羅蜜
335 16 wén sniff at; to smell 是眾生聞是般若波羅蜜
336 16 wén to be widely known 是眾生聞是般若波羅蜜
337 16 wén to confirm; to accept 是眾生聞是般若波羅蜜
338 16 wén information 是眾生聞是般若波羅蜜
339 16 wèn famous; well known 是眾生聞是般若波羅蜜
340 16 wén knowledge; learning 是眾生聞是般若波羅蜜
341 16 wèn popularity; prestige; reputation 是眾生聞是般若波羅蜜
342 16 wén to question 是眾生聞是般若波羅蜜
343 16 wén heard; śruta 是眾生聞是般若波羅蜜
344 16 wén hearing; śruti 是眾生聞是般若波羅蜜
345 15 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 爾時釋提桓因白佛言
346 15 idea 於汝意云何
347 15 Italy (abbreviation) 於汝意云何
348 15 a wish; a desire; intention 於汝意云何
349 15 mood; feeling 於汝意云何
350 15 will; willpower; determination 於汝意云何
351 15 bearing; spirit 於汝意云何
352 15 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
353 15 to anticipate; to expect 於汝意云何
354 15 to doubt; to suspect 於汝意云何
355 15 meaning 於汝意云何
356 15 a suggestion; a hint 於汝意云何
357 15 an understanding; a point of view 於汝意云何
358 15 Yi 於汝意云何
359 15 manas; mind; mentation 於汝意云何
360 15 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 若不捨一切種智
361 15 zhōng end; finish; conclusion 終不墮地獄
362 15 zhōng to complete; to finish 終不墮地獄
363 15 zhōng all; entire; from start to finish 終不墮地獄
364 15 zhōng to study in detail 終不墮地獄
365 15 zhōng death 終不墮地獄
366 15 zhōng Zhong 終不墮地獄
367 15 zhōng to die 終不墮地獄
368 15 zhōng end; anta 終不墮地獄
369 14 Kangxi radical 49 以智觀已
370 14 to bring to an end; to stop 以智觀已
371 14 to complete 以智觀已
372 14 to demote; to dismiss 以智觀已
373 14 to recover from an illness 以智觀已
374 14 former; pūrvaka 以智觀已
375 14 yìng to answer; to respond 如過去諸佛所受四鉢亦當應受
376 14 yìng to confirm; to verify 如過去諸佛所受四鉢亦當應受
377 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如過去諸佛所受四鉢亦當應受
378 14 yìng to accept 如過去諸佛所受四鉢亦當應受
379 14 yìng to permit; to allow 如過去諸佛所受四鉢亦當應受
380 14 yìng to echo 如過去諸佛所受四鉢亦當應受
381 14 yìng to handle; to deal with 如過去諸佛所受四鉢亦當應受
382 14 yìng Ying 如過去諸佛所受四鉢亦當應受
383 14 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛
384 14 zhī to know 釋提桓因知阿難意所念
385 14 zhī to comprehend 釋提桓因知阿難意所念
386 14 zhī to inform; to tell 釋提桓因知阿難意所念
387 14 zhī to administer 釋提桓因知阿難意所念
388 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 釋提桓因知阿難意所念
389 14 zhī to be close friends 釋提桓因知阿難意所念
390 14 zhī to feel; to sense; to perceive 釋提桓因知阿難意所念
391 14 zhī to receive; to entertain 釋提桓因知阿難意所念
392 14 zhī knowledge 釋提桓因知阿難意所念
393 14 zhī consciousness; perception 釋提桓因知阿難意所念
394 14 zhī a close friend 釋提桓因知阿難意所念
395 14 zhì wisdom 釋提桓因知阿難意所念
396 14 zhì Zhi 釋提桓因知阿難意所念
397 14 zhī to appreciate 釋提桓因知阿難意所念
398 14 zhī to make known 釋提桓因知阿難意所念
399 14 zhī to have control over 釋提桓因知阿難意所念
400 14 zhī to expect; to foresee 釋提桓因知阿難意所念
401 14 zhī Understanding 釋提桓因知阿難意所念
402 14 zhī know; jña 釋提桓因知阿難意所念
403 14 功德 gōngdé achievements and virtue 善女人行般若波羅蜜功德
404 14 功德 gōngdé merit 善女人行般若波羅蜜功德
405 14 功德 gōngdé quality; guṇa 善女人行般若波羅蜜功德
406 14 功德 gōngdé merit; puṇya 善女人行般若波羅蜜功德
407 13 to reach 譬喻所不能及
408 13 to attain 譬喻所不能及
409 13 to understand 譬喻所不能及
410 13 able to be compared to; to catch up with 譬喻所不能及
411 13 to be involved with; to associate with 譬喻所不能及
412 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 譬喻所不能及
413 13 and; ca; api 譬喻所不能及
414 13 color
415 13 form; matter
416 13 shǎi dice
417 13 Kangxi radical 139
418 13 countenance
419 13 scene; sight
420 13 feminine charm; female beauty
421 13 kind; type
422 13 quality
423 13 to be angry
424 13 to seek; to search for
425 13 lust; sexual desire
426 13 form; rupa
427 13 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 丹隨喜品
428 13 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 丹隨喜品
429 13 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法中得清淨
430 13 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法中得清淨
431 13 善男子 shàn nánzi good men 復有善男子
432 13 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 復有善男子
433 12 辟支佛地 pìzhīfódì stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi 辟支佛地
434 12 shēng to be born; to give birth 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
435 12 shēng to live 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
436 12 shēng raw 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
437 12 shēng a student 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
438 12 shēng life 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
439 12 shēng to produce; to give rise 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
440 12 shēng alive 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
441 12 shēng a lifetime 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
442 12 shēng to initiate; to become 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
443 12 shēng to grow 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
444 12 shēng unfamiliar 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
445 12 shēng not experienced 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
446 12 shēng hard; stiff; strong 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
447 12 shēng having academic or professional knowledge 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
448 12 shēng a male role in traditional theatre 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
449 12 shēng gender 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
450 12 shēng to develop; to grow 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
451 12 shēng to set up 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
452 12 shēng a prostitute 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
453 12 shēng a captive 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
454 12 shēng a gentleman 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
455 12 shēng Kangxi radical 100 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
456 12 shēng unripe 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
457 12 shēng nature 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
458 12 shēng to inherit; to succeed 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
459 12 shēng destiny 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
460 12 shēng birth 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
461 12 shēng arise; produce; utpad 三千大千世界中諸惡魔皆生狐疑
462 12 ér Kangxi radical 126 爾時釋提桓因以天文陀羅華而散佛上
463 12 ér as if; to seem like 爾時釋提桓因以天文陀羅華而散佛上
464 12 néng can; able 爾時釋提桓因以天文陀羅華而散佛上
465 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時釋提桓因以天文陀羅華而散佛上
466 12 ér to arrive; up to 爾時釋提桓因以天文陀羅華而散佛上
467 12 譬如 pìrú for examlpe 譬如大地
468 12 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如大地
469 12 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如大地
470 12 kōng empty; void; hollow 行遠離空
471 12 kòng free time 行遠離空
472 12 kòng to empty; to clean out 行遠離空
473 12 kōng the sky; the air 行遠離空
474 12 kōng in vain; for nothing 行遠離空
475 12 kòng vacant; unoccupied 行遠離空
476 12 kòng empty space 行遠離空
477 12 kōng without substance 行遠離空
478 12 kōng to not have 行遠離空
479 12 kòng opportunity; chance 行遠離空
480 12 kōng vast and high 行遠離空
481 12 kōng impractical; ficticious 行遠離空
482 12 kòng blank 行遠離空
483 12 kòng expansive 行遠離空
484 12 kòng lacking 行遠離空
485 12 kōng plain; nothing else 行遠離空
486 12 kōng Emptiness 行遠離空
487 12 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 行遠離空
488 11 to use; to grasp 以行深般若波羅蜜故
489 11 to rely on 以行深般若波羅蜜故
490 11 to regard 以行深般若波羅蜜故
491 11 to be able to 以行深般若波羅蜜故
492 11 to order; to command 以行深般若波羅蜜故
493 11 used after a verb 以行深般若波羅蜜故
494 11 a reason; a cause 以行深般若波羅蜜故
495 11 Israel 以行深般若波羅蜜故
496 11 Yi 以行深般若波羅蜜故
497 11 use; yogena 以行深般若波羅蜜故
498 11 big; huge; large 魔復大愁毒
499 11 Kangxi radical 37 魔復大愁毒
500 11 great; major; important 魔復大愁毒

Frequencies of all Words

Top 912

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 188 shì is; are; am; to be 是般若波羅蜜甚深難見
2 188 shì is exactly 是般若波羅蜜甚深難見
3 188 shì is suitable; is in contrast 是般若波羅蜜甚深難見
4 188 shì this; that; those 是般若波羅蜜甚深難見
5 188 shì really; certainly 是般若波羅蜜甚深難見
6 188 shì correct; yes; affirmative 是般若波羅蜜甚深難見
7 188 shì true 是般若波羅蜜甚深難見
8 188 shì is; has; exists 是般若波羅蜜甚深難見
9 188 shì used between repetitions of a word 是般若波羅蜜甚深難見
10 188 shì a matter; an affair 是般若波羅蜜甚深難見
11 188 shì Shi 是般若波羅蜜甚深難見
12 188 shì is; bhū 是般若波羅蜜甚深難見
13 188 shì this; idam 是般若波羅蜜甚深難見
14 99 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
15 99 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
16 97 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 畢竟離故
17 97 old; ancient; former; past 畢竟離故
18 97 reason; cause; purpose 畢竟離故
19 97 to die 畢竟離故
20 97 so; therefore; hence 畢竟離故
21 97 original 畢竟離故
22 97 accident; happening; instance 畢竟離故
23 97 a friend; an acquaintance; friendship 畢竟離故
24 97 something in the past 畢竟離故
25 97 deceased; dead 畢竟離故
26 97 still; yet 畢竟離故
27 97 therefore; tasmāt 畢竟離故
28 95 not; no 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
29 95 expresses that a certain condition cannot be acheived 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
30 95 as a correlative 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
31 95 no (answering a question) 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
32 95 forms a negative adjective from a noun 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
33 95 at the end of a sentence to form a question 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
34 95 to form a yes or no question 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
35 95 infix potential marker 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
36 95 no; na 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
37 85 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 是般若波羅蜜甚深難見
38 85 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 是般若波羅蜜甚深難見
39 78 such as; for example; for instance 如說行
40 78 if 如說行
41 78 in accordance with 如說行
42 78 to be appropriate; should; with regard to 如說行
43 78 this 如說行
44 78 it is so; it is thus; can be compared with 如說行
45 78 to go to 如說行
46 78 to meet 如說行
47 78 to appear; to seem; to be like 如說行
48 78 at least as good as 如說行
49 78 and 如說行
50 78 or 如說行
51 78 but 如說行
52 78 then 如說行
53 78 naturally 如說行
54 78 expresses a question or doubt 如說行
55 78 you 如說行
56 78 the second lunar month 如說行
57 78 in; at 如說行
58 78 Ru 如說行
59 78 Thus 如說行
60 78 thus; tathā 如說行
61 78 like; iva 如說行
62 78 suchness; tathatā 如說行
63 77 xué to study; to learn 是菩薩如是學
64 77 xué a discipline; a branch of study 是菩薩如是學
65 77 xué to imitate 是菩薩如是學
66 77 xué a school; an academy 是菩薩如是學
67 77 xué to understand 是菩薩如是學
68 77 xué learning; acquired knowledge 是菩薩如是學
69 77 xué a doctrine 是菩薩如是學
70 77 xué learned 是菩薩如是學
71 77 xué student; learning; śikṣā 是菩薩如是學
72 77 xué a learner 是菩薩如是學
73 76 wèi for; to 為欲拔出眾生沈沒長流者
74 76 wèi because of 為欲拔出眾生沈沒長流者
75 76 wéi to act as; to serve 為欲拔出眾生沈沒長流者
76 76 wéi to change into; to become 為欲拔出眾生沈沒長流者
77 76 wéi to be; is 為欲拔出眾生沈沒長流者
78 76 wéi to do 為欲拔出眾生沈沒長流者
79 76 wèi for 為欲拔出眾生沈沒長流者
80 76 wèi because of; for; to 為欲拔出眾生沈沒長流者
81 76 wèi to 為欲拔出眾生沈沒長流者
82 76 wéi in a passive construction 為欲拔出眾生沈沒長流者
83 76 wéi forming a rehetorical question 為欲拔出眾生沈沒長流者
84 76 wéi forming an adverb 為欲拔出眾生沈沒長流者
85 76 wéi to add emphasis 為欲拔出眾生沈沒長流者
86 76 wèi to support; to help 為欲拔出眾生沈沒長流者
87 76 wéi to govern 為欲拔出眾生沈沒長流者
88 76 wèi to be; bhū 為欲拔出眾生沈沒長流者
89 74 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行
90 74 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行
91 74 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行
92 71 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩如說行般若波羅蜜
93 70 如是 rúshì thus; so 如是
94 70 如是 rúshì thus, so 如是
95 70 如是 rúshì thus; evam 如是
96 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
97 60 also; too 亦勝一切世間天及人
98 60 but 亦勝一切世間天及人
99 60 this; he; she 亦勝一切世間天及人
100 60 although; even though 亦勝一切世間天及人
101 60 already 亦勝一切世間天及人
102 60 particle with no meaning 亦勝一切世間天及人
103 60 Yi 亦勝一切世間天及人
104 58 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
105 56 de potential marker 得是現世功德
106 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得是現世功德
107 56 děi must; ought to 得是現世功德
108 56 děi to want to; to need to 得是現世功德
109 56 děi must; ought to 得是現世功德
110 56 de 得是現世功德
111 56 de infix potential marker 得是現世功德
112 56 to result in 得是現世功德
113 56 to be proper; to fit; to suit 得是現世功德
114 56 to be satisfied 得是現世功德
115 56 to be finished 得是現世功德
116 56 de result of degree 得是現世功德
117 56 de marks completion of an action 得是現世功德
118 56 děi satisfying 得是現世功德
119 56 to contract 得是現世功德
120 56 marks permission or possibility 得是現世功德
121 56 expressing frustration 得是現世功德
122 56 to hear 得是現世功德
123 56 to have; there is 得是現世功德
124 56 marks time passed 得是現世功德
125 56 obtain; attain; prāpta 得是現世功德
126 55 I; me; my 善女人一發心勝於我
127 55 self 善女人一發心勝於我
128 55 we; our 善女人一發心勝於我
129 55 [my] dear 善女人一發心勝於我
130 55 Wo 善女人一發心勝於我
131 55 self; atman; attan 善女人一發心勝於我
132 55 ga 善女人一發心勝於我
133 55 I; aham 善女人一發心勝於我
134 51 ruò to seem; to be like; as 若閻浮提眾生成就十善道
135 51 ruò seemingly 若閻浮提眾生成就十善道
136 51 ruò if 若閻浮提眾生成就十善道
137 51 ruò you 若閻浮提眾生成就十善道
138 51 ruò this; that 若閻浮提眾生成就十善道
139 51 ruò and; or 若閻浮提眾生成就十善道
140 51 ruò as for; pertaining to 若閻浮提眾生成就十善道
141 51 pomegranite 若閻浮提眾生成就十善道
142 51 ruò to choose 若閻浮提眾生成就十善道
143 51 ruò to agree; to accord with; to conform to 若閻浮提眾生成就十善道
144 51 ruò thus 若閻浮提眾生成就十善道
145 51 ruò pollia 若閻浮提眾生成就十善道
146 51 ruò Ruo 若閻浮提眾生成就十善道
147 51 ruò only then 若閻浮提眾生成就十善道
148 51 ja 若閻浮提眾生成就十善道
149 51 jñā 若閻浮提眾生成就十善道
150 51 ruò if; yadi 若閻浮提眾生成就十善道
151 51 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
152 51 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
153 50 to leave; to depart; to go away; to part 畢竟離故
154 50 a mythical bird 畢竟離故
155 50 li; one of the eight divinatory trigrams 畢竟離故
156 50 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 畢竟離故
157 50 chī a dragon with horns not yet grown 畢竟離故
158 50 a mountain ash 畢竟離故
159 50 vanilla; a vanilla-like herb 畢竟離故
160 50 to be scattered; to be separated 畢竟離故
161 50 to cut off 畢竟離故
162 50 to violate; to be contrary to 畢竟離故
163 50 to be distant from 畢竟離故
164 50 two 畢竟離故
165 50 to array; to align 畢竟離故
166 50 to pass through; to experience 畢竟離故
167 50 transcendence 畢竟離故
168 50 to avoid; to abstain from; viramaṇa 畢竟離故
169 48 xíng to walk 如說行
170 48 xíng capable; competent 如說行
171 48 háng profession 如說行
172 48 háng line; row 如說行
173 48 xíng Kangxi radical 144 如說行
174 48 xíng to travel 如說行
175 48 xìng actions; conduct 如說行
176 48 xíng to do; to act; to practice 如說行
177 48 xíng all right; OK; okay 如說行
178 48 háng horizontal line 如說行
179 48 héng virtuous deeds 如說行
180 48 hàng a line of trees 如說行
181 48 hàng bold; steadfast 如說行
182 48 xíng to move 如說行
183 48 xíng to put into effect; to implement 如說行
184 48 xíng travel 如說行
185 48 xíng to circulate 如說行
186 48 xíng running script; running script 如說行
187 48 xíng temporary 如說行
188 48 xíng soon 如說行
189 48 háng rank; order 如說行
190 48 háng a business; a shop 如說行
191 48 xíng to depart; to leave 如說行
192 48 xíng to experience 如說行
193 48 xíng path; way 如說行
194 48 xíng xing; ballad 如說行
195 48 xíng a round [of drinks] 如說行
196 48 xíng Xing 如說行
197 48 xíng moreover; also 如說行
198 48 xíng Practice 如說行
199 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如說行
200 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如說行
201 48 zuò to do 爾時阿難作是念
202 48 zuò to act as; to serve as 爾時阿難作是念
203 48 zuò to start 爾時阿難作是念
204 48 zuò a writing; a work 爾時阿難作是念
205 48 zuò to dress as; to be disguised as 爾時阿難作是念
206 48 zuō to create; to make 爾時阿難作是念
207 48 zuō a workshop 爾時阿難作是念
208 48 zuō to write; to compose 爾時阿難作是念
209 48 zuò to rise 爾時阿難作是念
210 48 zuò to be aroused 爾時阿難作是念
211 48 zuò activity; action; undertaking 爾時阿難作是念
212 48 zuò to regard as 爾時阿難作是念
213 48 zuò action; kāraṇa 爾時阿難作是念
214 47 zhōng middle 是菩薩身中無是諸病
215 47 zhōng medium; medium sized 是菩薩身中無是諸病
216 47 zhōng China 是菩薩身中無是諸病
217 47 zhòng to hit the mark 是菩薩身中無是諸病
218 47 zhōng in; amongst 是菩薩身中無是諸病
219 47 zhōng midday 是菩薩身中無是諸病
220 47 zhōng inside 是菩薩身中無是諸病
221 47 zhōng during 是菩薩身中無是諸病
222 47 zhōng Zhong 是菩薩身中無是諸病
223 47 zhōng intermediary 是菩薩身中無是諸病
224 47 zhōng half 是菩薩身中無是諸病
225 47 zhōng just right; suitably 是菩薩身中無是諸病
226 47 zhōng while 是菩薩身中無是諸病
227 47 zhòng to reach; to attain 是菩薩身中無是諸病
228 47 zhòng to suffer; to infect 是菩薩身中無是諸病
229 47 zhòng to obtain 是菩薩身中無是諸病
230 47 zhòng to pass an exam 是菩薩身中無是諸病
231 47 zhōng middle 是菩薩身中無是諸病
232 43 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 心數法者
233 43 zhě that 心數法者
234 43 zhě nominalizing function word 心數法者
235 43 zhě used to mark a definition 心數法者
236 43 zhě used to mark a pause 心數法者
237 43 zhě topic marker; that; it 心數法者
238 43 zhuó according to 心數法者
239 43 zhě ca 心數法者
240 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 譬喻所不能及
241 43 suǒ an office; an institute 譬喻所不能及
242 43 suǒ introduces a relative clause 譬喻所不能及
243 43 suǒ it 譬喻所不能及
244 43 suǒ if; supposing 譬喻所不能及
245 43 suǒ a few; various; some 譬喻所不能及
246 43 suǒ a place; a location 譬喻所不能及
247 43 suǒ indicates a passive voice 譬喻所不能及
248 43 suǒ that which 譬喻所不能及
249 43 suǒ an ordinal number 譬喻所不能及
250 43 suǒ meaning 譬喻所不能及
251 43 suǒ garrison 譬喻所不能及
252 43 suǒ place; pradeśa 譬喻所不能及
253 43 suǒ that which; yad 譬喻所不能及
254 42 乃至 nǎizhì and even 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
255 42 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
256 41 no 無方便力者
257 41 Kangxi radical 71 無方便力者
258 41 to not have; without 無方便力者
259 41 has not yet 無方便力者
260 41 mo 無方便力者
261 41 do not 無方便力者
262 41 not; -less; un- 無方便力者
263 41 regardless of 無方便力者
264 41 to not have 無方便力者
265 41 um 無方便力者
266 41 Wu 無方便力者
267 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無方便力者
268 41 not; non- 無方便力者
269 41 mo 無方便力者
270 41 dāng to be; to act as; to serve as 當勤疾學
271 41 dāng at or in the very same; be apposite 當勤疾學
272 41 dāng dang (sound of a bell) 當勤疾學
273 41 dāng to face 當勤疾學
274 41 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當勤疾學
275 41 dāng to manage; to host 當勤疾學
276 41 dāng should 當勤疾學
277 41 dāng to treat; to regard as 當勤疾學
278 41 dǎng to think 當勤疾學
279 41 dàng suitable; correspond to 當勤疾學
280 41 dǎng to be equal 當勤疾學
281 41 dàng that 當勤疾學
282 41 dāng an end; top 當勤疾學
283 41 dàng clang; jingle 當勤疾學
284 41 dāng to judge 當勤疾學
285 41 dǎng to bear on one's shoulder 當勤疾學
286 41 dàng the same 當勤疾學
287 41 dàng to pawn 當勤疾學
288 41 dàng to fail [an exam] 當勤疾學
289 41 dàng a trap 當勤疾學
290 41 dàng a pawned item 當勤疾學
291 41 dāng will be; bhaviṣyati 當勤疾學
292 38 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩共住云何
293 38 zhù to stop; to halt 菩薩共住云何
294 38 zhù to retain; to remain 菩薩共住云何
295 38 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩共住云何
296 38 zhù firmly; securely 菩薩共住云何
297 38 zhù verb complement 菩薩共住云何
298 38 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩共住云何
299 38 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生聞是般若波羅蜜
300 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生聞是般若波羅蜜
301 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生聞是般若波羅蜜
302 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生聞是般若波羅蜜
303 37 yán to speak; to say; said 爾時釋提桓因白佛言
304 37 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時釋提桓因白佛言
305 37 yán Kangxi radical 149 爾時釋提桓因白佛言
306 37 yán a particle with no meaning 爾時釋提桓因白佛言
307 37 yán phrase; sentence 爾時釋提桓因白佛言
308 37 yán a word; a syllable 爾時釋提桓因白佛言
309 37 yán a theory; a doctrine 爾時釋提桓因白佛言
310 37 yán to regard as 爾時釋提桓因白佛言
311 37 yán to act as 爾時釋提桓因白佛言
312 37 yán word; vacana 爾時釋提桓因白佛言
313 37 yán speak; vad 爾時釋提桓因白佛言
314 35 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 善女人行般若波羅蜜功德
315 35 xīn heart [organ] 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
316 35 xīn Kangxi radical 61 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
317 35 xīn mind; consciousness 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
318 35 xīn the center; the core; the middle 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
319 35 xīn one of the 28 star constellations 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
320 35 xīn heart 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
321 35 xīn emotion 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
322 35 xīn intention; consideration 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
323 35 xīn disposition; temperament 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
324 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
325 35 xīn heart; hṛdaya 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
326 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 乃至阿耨多羅三藐三菩提不雜餘心
327 35 Buddha; Awakened One 皆佛威神
328 35 relating to Buddhism 皆佛威神
329 35 a statue or image of a Buddha 皆佛威神
330 35 a Buddhist text 皆佛威神
331 35 to touch; to stroke 皆佛威神
332 35 Buddha 皆佛威神
333 35 Buddha; Awakened One 皆佛威神
334 32 method; way 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
335 32 France 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
336 32 the law; rules; regulations 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
337 32 the teachings of the Buddha; Dharma 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
338 32 a standard; a norm 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
339 32 an institution 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
340 32 to emulate 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
341 32 magic; a magic trick 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
342 32 punishment 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
343 32 Fa 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
344 32 a precedent 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
345 32 a classification of some kinds of Han texts 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
346 32 relating to a ceremony or rite 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
347 32 Dharma 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
348 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
349 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
350 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
351 32 quality; characteristic 若菩薩遠離般若波羅蜜受惡法
352 31 in; at 於汝意云何
353 31 in; at 於汝意云何
354 31 in; at; to; from 於汝意云何
355 31 to go; to 於汝意云何
356 31 to rely on; to depend on 於汝意云何
357 31 to go to; to arrive at 於汝意云何
358 31 from 於汝意云何
359 31 give 於汝意云何
360 31 oppposing 於汝意云何
361 31 and 於汝意云何
362 31 compared to 於汝意云何
363 31 by 於汝意云何
364 31 and; as well as 於汝意云何
365 31 for 於汝意云何
366 31 Yu 於汝意云何
367 31 a crow 於汝意云何
368 31 whew; wow 於汝意云何
369 31 near to; antike 於汝意云何
370 30 yǒu is; are; to exist 復有善男子
371 30 yǒu to have; to possess 復有善男子
372 30 yǒu indicates an estimate 復有善男子
373 30 yǒu indicates a large quantity 復有善男子
374 30 yǒu indicates an affirmative response 復有善男子
375 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有善男子
376 30 yǒu used to compare two things 復有善男子
377 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有善男子
378 30 yǒu used before the names of dynasties 復有善男子
379 30 yǒu a certain thing; what exists 復有善男子
380 30 yǒu multiple of ten and ... 復有善男子
381 30 yǒu abundant 復有善男子
382 30 yǒu purposeful 復有善男子
383 30 yǒu You 復有善男子
384 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有善男子
385 30 yǒu becoming; bhava 復有善男子
386 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 能持讀誦說
387 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 能持讀誦說
388 30 shuì to persuade 能持讀誦說
389 30 shuō to teach; to recite; to explain 能持讀誦說
390 30 shuō a doctrine; a theory 能持讀誦說
391 30 shuō to claim; to assert 能持讀誦說
392 30 shuō allocution 能持讀誦說
393 30 shuō to criticize; to scold 能持讀誦說
394 30 shuō to indicate; to refer to 能持讀誦說
395 30 shuō speach; vāda 能持讀誦說
396 30 shuō to speak; bhāṣate 能持讀誦說
397 30 shuō to instruct 能持讀誦說
398 29 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 虛空無分別故
399 29 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 虛空無分別故
400 29 shí time; a point or period of time 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
401 29 shí a season; a quarter of a year 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
402 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
403 29 shí at that time 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
404 29 shí fashionable 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
405 29 shí fate; destiny; luck 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
406 29 shí occasion; opportunity; chance 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
407 29 shí tense 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
408 29 shí particular; special 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
409 29 shí to plant; to cultivate 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
410 29 shí hour (measure word) 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
411 29 shí an era; a dynasty 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
412 29 shí time [abstract] 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
413 29 shí seasonal 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
414 29 shí frequently; often 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
415 29 shí occasionally; sometimes 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
416 29 shí on time 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
417 29 shí this; that 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
418 29 shí to wait upon 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
419 29 shí hour 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
420 29 shí appropriate; proper; timely 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
421 29 shí Shi 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
422 29 shí a present; currentlt 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
423 29 shí time; kāla 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
424 29 shí at that time; samaya 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
425 29 shí then; atha 坐道場成阿耨多羅三藐三菩提時
426 29 何以 héyǐ why 何以故
427 29 何以 héyǐ how 何以故
428 29 何以 héyǐ how is that? 何以故
429 27 niàn to read aloud 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
430 27 niàn to remember; to expect 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
431 27 niàn to miss 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
432 27 niàn to consider 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
433 27 niàn to recite; to chant 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
434 27 niàn to show affection for 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
435 27 niàn a thought; an idea 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
436 27 niàn twenty 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
437 27 niàn memory 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
438 27 niàn an instant 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
439 27 niàn Nian 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
440 27 niàn mindfulness; smrti 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
441 27 niàn a thought; citta 十方諸佛亦常念是菩薩摩訶薩如說行是深般若波羅蜜者
442 27 desire 為欲拔出眾生沈沒長流者
443 27 to desire; to wish 為欲拔出眾生沈沒長流者
444 27 almost; nearly; about to occur 為欲拔出眾生沈沒長流者
445 27 to desire; to intend 為欲拔出眾生沈沒長流者
446 27 lust 為欲拔出眾生沈沒長流者
447 27 desire; intention; wish; kāma 為欲拔出眾生沈沒長流者
448 26 shēn deep 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
449 26 shēn profound; penetrating 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
450 26 shēn dark; deep in color 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
451 26 shēn remote in time 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
452 26 shēn depth 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
453 26 shēn far 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
454 26 shēn to withdraw; to recede 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
455 26 shēn thick; lush 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
456 26 shēn intimate; close 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
457 26 shēn late 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
458 26 shēn great 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
459 26 shēn grave; serious 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
460 26 shēn very 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
461 26 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
462 26 shēn to survey; to probe 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
463 26 shēn deep; gambhīra 聞是深般若波羅蜜乃至不雜餘心
464 25 聲聞 shēngwén sravaka 為不學聲聞
465 25 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 為不學聲聞
466 24 rén person; people; a human being 亦勝一切世間天及人
467 24 rén Kangxi radical 9 亦勝一切世間天及人
468 24 rén a kind of person 亦勝一切世間天及人
469 24 rén everybody 亦勝一切世間天及人
470 24 rén adult 亦勝一切世間天及人
471 24 rén somebody; others 亦勝一切世間天及人
472 24 rén an upright person 亦勝一切世間天及人
473 24 rén person; manuṣya 亦勝一切世間天及人
474 24 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難作是念
475 24 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難作是念
476 24 zhū all; many; various 亦勝諸須陀洹
477 24 zhū Zhu 亦勝諸須陀洹
478 24 zhū all; members of the class 亦勝諸須陀洹
479 24 zhū interrogative particle 亦勝諸須陀洹
480 24 zhū him; her; them; it 亦勝諸須陀洹
481 24 zhū of; in 亦勝諸須陀洹
482 24 zhū all; many; sarva 亦勝諸須陀洹
483 23 薩婆若 sàpóruò sarvajña 於薩婆若中乃至起一亂念
484 23 Māra 魔愁品第六十二
485 23 evil; vice 魔愁品第六十二
486 23 a demon; an evil spirit 魔愁品第六十二
487 23 magic 魔愁品第六十二
488 23 terrifying 魔愁品第六十二
489 23 māra 魔愁品第六十二
490 23 Māra 魔愁品第六十二
491 21 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟離故
492 20 云何 yúnhé why; how 於汝意云何
493 20 云何 yúnhé how; katham 於汝意云何
494 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常見諸佛
495 20 you; thou 於汝意云何
496 20 Ru River 於汝意云何
497 20 Ru 於汝意云何
498 20 you; tvam; bhavat 於汝意云何
499 19 to go 辟支佛地去我遠
500 19 to remove; to wipe off; to eliminate 辟支佛地去我遠

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
therefore; tasmāt
no; na
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. xué
  2. xué
  1. student; learning; śikṣā
  2. a learner
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
魔天 109 Māra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如东 如東 114 Rudong
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西北方 120 northwest; northwestern
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 187.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非心 102 without thought; acitta
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103 a high seat; a pulpit
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等国土 恒河沙等國土 104 many worlds similar to the sands of the river Ganges
坏相 壞相 104 state of destruction
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
结使 結使 106 a fetter
近萨婆若 近薩婆若 106 comes near to all-knowledge
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
俱起 106 being brought together
卷第十九 106 scroll 19
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六十二见 六十二見 108 sixty two views
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤苦 113 devoted and suffering
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入心 114 to enter the mind or heart
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三尊 115 the three honored ones
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深法 115 a profound truth
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
深义 深義 115 deep meaning
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
是心如幻 115 a thought which is like an illusion
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所行 115 actions; practice
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
外空 119 emptiness external to the body
未度者 119 people who have not yet transcended
未受记菩萨 未受記菩薩 119 unpredestined bodhisattva
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
赞歎 讚歎 122 praise
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti