Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 425
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 164 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
2 | 164 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
3 | 164 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
4 | 164 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
5 | 164 | 住 | zhù | verb complement | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
6 | 164 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
7 | 164 | 應 | yìng | to answer; to respond | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
8 | 164 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
9 | 164 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
10 | 164 | 應 | yìng | to accept | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
11 | 164 | 應 | yìng | to permit; to allow | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
12 | 164 | 應 | yìng | to echo | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
13 | 164 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
14 | 164 | 應 | yìng | Ying | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
15 | 145 | 不 | bù | infix potential marker | 蔽諸天光皆令不現 |
16 | 110 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若空 |
17 | 110 | 空 | kòng | free time | 若空 |
18 | 110 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若空 |
19 | 110 | 空 | kōng | the sky; the air | 若空 |
20 | 110 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若空 |
21 | 110 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若空 |
22 | 110 | 空 | kòng | empty space | 若空 |
23 | 110 | 空 | kōng | without substance | 若空 |
24 | 110 | 空 | kōng | to not have | 若空 |
25 | 110 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若空 |
26 | 110 | 空 | kōng | vast and high | 若空 |
27 | 110 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若空 |
28 | 110 | 空 | kòng | blank | 若空 |
29 | 110 | 空 | kòng | expansive | 若空 |
30 | 110 | 空 | kòng | lacking | 若空 |
31 | 110 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若空 |
32 | 110 | 空 | kōng | Emptiness | 若空 |
33 | 110 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若空 |
34 | 83 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
35 | 74 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 欲聞尊者宣說般若波羅蜜多 |
36 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至數分 |
37 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩菩薩空 |
38 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩菩薩空 |
39 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩菩薩空 |
40 | 58 | 於 | yú | to go; to | 於此三千大千堪忍世界 |
41 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此三千大千堪忍世界 |
42 | 58 | 於 | yú | Yu | 於此三千大千堪忍世界 |
43 | 58 | 於 | wū | a crow | 於此三千大千堪忍世界 |
44 | 47 | 觸 | chù | to touch; to feel | 思惟眼觸乃至意觸 |
45 | 47 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 思惟眼觸乃至意觸 |
46 | 47 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 思惟眼觸乃至意觸 |
47 | 47 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 思惟眼觸乃至意觸 |
48 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願尊者知時為說 |
49 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願尊者知時為說 |
50 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 唯願尊者知時為說 |
51 | 42 | 為 | wéi | to do | 唯願尊者知時為說 |
52 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願尊者知時為說 |
53 | 42 | 為 | wéi | to govern | 唯願尊者知時為說 |
54 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願尊者知時為說 |
55 | 41 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多 |
56 | 41 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 為諸菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多 |
57 | 41 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 為諸菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多 |
58 | 37 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 如是一切皆無二無二處 |
59 | 36 | 意 | yì | idea | 吾當承佛威神之力順如來意 |
60 | 36 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 吾當承佛威神之力順如來意 |
61 | 36 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 吾當承佛威神之力順如來意 |
62 | 36 | 意 | yì | mood; feeling | 吾當承佛威神之力順如來意 |
63 | 36 | 意 | yì | will; willpower; determination | 吾當承佛威神之力順如來意 |
64 | 36 | 意 | yì | bearing; spirit | 吾當承佛威神之力順如來意 |
65 | 36 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 吾當承佛威神之力順如來意 |
66 | 36 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 吾當承佛威神之力順如來意 |
67 | 36 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 吾當承佛威神之力順如來意 |
68 | 36 | 意 | yì | meaning | 吾當承佛威神之力順如來意 |
69 | 36 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 吾當承佛威神之力順如來意 |
70 | 36 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 吾當承佛威神之力順如來意 |
71 | 36 | 意 | yì | Yi | 吾當承佛威神之力順如來意 |
72 | 36 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 吾當承佛威神之力順如來意 |
73 | 35 | 作 | zuò | to do | 若無作 |
74 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若無作 |
75 | 35 | 作 | zuò | to start | 若無作 |
76 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 若無作 |
77 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若無作 |
78 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 若無作 |
79 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 若無作 |
80 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 若無作 |
81 | 35 | 作 | zuò | to rise | 若無作 |
82 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 若無作 |
83 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若無作 |
84 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 若無作 |
85 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若無作 |
86 | 35 | 我 | wǒ | self | 我亦隨喜 |
87 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦隨喜 |
88 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我亦隨喜 |
89 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦隨喜 |
90 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我亦隨喜 |
91 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
92 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
93 | 32 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
94 | 32 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
95 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
96 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
97 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
98 | 32 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
99 | 32 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
100 | 32 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
101 | 32 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
102 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
103 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
104 | 32 | 者 | zhě | ca | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
105 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 修行一切三摩地門 |
106 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 修行一切三摩地門 |
107 | 31 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 思惟眼處乃至意處 |
108 | 31 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 思惟眼處乃至意處 |
109 | 31 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 思惟眼處乃至意處 |
110 | 31 | 處 | chù | a part; an aspect | 思惟眼處乃至意處 |
111 | 31 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 思惟眼處乃至意處 |
112 | 31 | 處 | chǔ | to get along with | 思惟眼處乃至意處 |
113 | 31 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 思惟眼處乃至意處 |
114 | 31 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 思惟眼處乃至意處 |
115 | 31 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 思惟眼處乃至意處 |
116 | 31 | 處 | chǔ | to be associated with | 思惟眼處乃至意處 |
117 | 31 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 思惟眼處乃至意處 |
118 | 31 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 思惟眼處乃至意處 |
119 | 31 | 處 | chù | circumstances; situation | 思惟眼處乃至意處 |
120 | 31 | 處 | chù | an occasion; a time | 思惟眼處乃至意處 |
121 | 31 | 處 | chù | position; sthāna | 思惟眼處乃至意處 |
122 | 30 | 名聲 | míngshēng | reputation | 無色蘊名聲 |
123 | 30 | 名聲 | míngshēng | fame; yasas | 無色蘊名聲 |
124 | 30 | 眼 | yǎn | eye | 思惟眼處乃至意處 |
125 | 30 | 眼 | yǎn | eyeball | 思惟眼處乃至意處 |
126 | 30 | 眼 | yǎn | sight | 思惟眼處乃至意處 |
127 | 30 | 眼 | yǎn | the present moment | 思惟眼處乃至意處 |
128 | 30 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 思惟眼處乃至意處 |
129 | 30 | 眼 | yǎn | a trap | 思惟眼處乃至意處 |
130 | 30 | 眼 | yǎn | insight | 思惟眼處乃至意處 |
131 | 30 | 眼 | yǎn | a salitent point | 思惟眼處乃至意處 |
132 | 30 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 思惟眼處乃至意處 |
133 | 30 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 思惟眼處乃至意處 |
134 | 30 | 眼 | yǎn | to see proof | 思惟眼處乃至意處 |
135 | 30 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 思惟眼處乃至意處 |
136 | 29 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何謂菩薩摩訶薩般若波羅蜜多 |
137 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
138 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
139 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
140 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
141 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
142 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無比無等 |
143 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無比無等 |
144 | 28 | 無 | mó | mo | 無比無等 |
145 | 28 | 無 | wú | to not have | 無比無等 |
146 | 28 | 無 | wú | Wu | 無比無等 |
147 | 28 | 無 | mó | mo | 無比無等 |
148 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
149 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
150 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
151 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
152 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
153 | 28 | 心 | xīn | heart | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
154 | 28 | 心 | xīn | emotion | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
155 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
156 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
157 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
158 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
159 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
160 | 27 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 若速滅 |
161 | 27 | 滅 | miè | to submerge | 若速滅 |
162 | 27 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 若速滅 |
163 | 27 | 滅 | miè | to eliminate | 若速滅 |
164 | 27 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 若速滅 |
165 | 27 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 若速滅 |
166 | 27 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 若速滅 |
167 | 25 | 諸天 | zhū tiān | devas | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
168 | 24 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 不住受 |
169 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 唯願尊者知時為說 |
170 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 唯願尊者知時為說 |
171 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 唯願尊者知時為說 |
172 | 23 | 時 | shí | fashionable | 唯願尊者知時為說 |
173 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 唯願尊者知時為說 |
174 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 唯願尊者知時為說 |
175 | 23 | 時 | shí | tense | 唯願尊者知時為說 |
176 | 23 | 時 | shí | particular; special | 唯願尊者知時為說 |
177 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 唯願尊者知時為說 |
178 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 唯願尊者知時為說 |
179 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 唯願尊者知時為說 |
180 | 23 | 時 | shí | seasonal | 唯願尊者知時為說 |
181 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 唯願尊者知時為說 |
182 | 23 | 時 | shí | hour | 唯願尊者知時為說 |
183 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 唯願尊者知時為說 |
184 | 23 | 時 | shí | Shi | 唯願尊者知時為說 |
185 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 唯願尊者知時為說 |
186 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 唯願尊者知時為說 |
187 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 唯願尊者知時為說 |
188 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
189 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
190 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
191 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
192 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
193 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
194 | 23 | 子 | zǐ | master | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
195 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
196 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
197 | 23 | 子 | zǐ | masters | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
198 | 23 | 子 | zǐ | person | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
199 | 23 | 子 | zǐ | young | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
200 | 23 | 子 | zǐ | seed | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
201 | 23 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
202 | 23 | 子 | zǐ | a copper coin | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
203 | 23 | 子 | zǐ | female dragonfly | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
204 | 23 | 子 | zǐ | constituent | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
205 | 23 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
206 | 23 | 子 | zǐ | dear | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
207 | 23 | 子 | zǐ | little one | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
208 | 23 | 子 | zǐ | son; putra | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
209 | 23 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
210 | 23 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行四念住乃至八聖道支 |
211 | 23 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行四念住乃至八聖道支 |
212 | 23 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行四念住乃至八聖道支 |
213 | 23 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行四念住乃至八聖道支 |
214 | 22 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟色乃至識若無常 |
215 | 22 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟色乃至識若無常 |
216 | 22 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟色乃至識若無常 |
217 | 22 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟色乃至識若無常 |
218 | 20 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
219 | 20 | 緣 | yuán | hem | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
220 | 20 | 緣 | yuán | to revolve around | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
221 | 20 | 緣 | yuán | to climb up | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
222 | 20 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
223 | 20 | 緣 | yuán | along; to follow | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
224 | 20 | 緣 | yuán | to depend on | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
225 | 20 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
226 | 20 | 緣 | yuán | Condition | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
227 | 20 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
228 | 20 | 所生 | suǒ shēng | parents | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
229 | 20 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
230 | 20 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
231 | 20 | 亦 | yì | Yi | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
232 | 20 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 天帝釋白具壽善現言 |
233 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 若遠離 |
234 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 若遠離 |
235 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 若遠離 |
236 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若遠離 |
237 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 若遠離 |
238 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
239 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
240 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
241 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
242 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
243 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
244 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
245 | 19 | 常 | cháng | Chang | 不應住色乃至識若常若無常 |
246 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不應住色乃至識若常若無常 |
247 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不應住色乃至識若常若無常 |
248 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不應住色乃至識若常若無常 |
249 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若遠離若不遠離 |
250 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 若遠離若不遠離 |
251 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若遠離若不遠離 |
252 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若遠離若不遠離 |
253 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若遠離若不遠離 |
254 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 若遠離若不遠離 |
255 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若遠離若不遠離 |
256 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若遠離若不遠離 |
257 | 19 | 離 | lí | to cut off | 若遠離若不遠離 |
258 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若遠離若不遠離 |
259 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 若遠離若不遠離 |
260 | 19 | 離 | lí | two | 若遠離若不遠離 |
261 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 若遠離若不遠離 |
262 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若遠離若不遠離 |
263 | 19 | 離 | lí | transcendence | 若遠離若不遠離 |
264 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若遠離若不遠離 |
265 | 19 | 無常 | wúcháng | irregular | 思惟色乃至識若無常 |
266 | 19 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 思惟色乃至識若無常 |
267 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence | 思惟色乃至識若無常 |
268 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 思惟色乃至識若無常 |
269 | 18 | 百 | bǎi | one hundred | 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五 |
270 | 18 | 百 | bǎi | many | 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五 |
271 | 18 | 百 | bǎi | Bai | 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五 |
272 | 18 | 百 | bǎi | all | 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五 |
273 | 18 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五 |
274 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天帝釋白具壽善現言 |
275 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天帝釋白具壽善現言 |
276 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天帝釋白具壽善現言 |
277 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 天帝釋白具壽善現言 |
278 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 天帝釋白具壽善現言 |
279 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天帝釋白具壽善現言 |
280 | 18 | 言 | yán | to regard as | 天帝釋白具壽善現言 |
281 | 18 | 言 | yán | to act as | 天帝釋白具壽善現言 |
282 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 天帝釋白具壽善現言 |
283 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 天帝釋白具壽善現言 |
284 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是住者有所得故 |
285 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是住者有所得故 |
286 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 如是住者有所得故 |
287 | 17 | 得 | dé | de | 如是住者有所得故 |
288 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 如是住者有所得故 |
289 | 17 | 得 | dé | to result in | 如是住者有所得故 |
290 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是住者有所得故 |
291 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 如是住者有所得故 |
292 | 17 | 得 | dé | to be finished | 如是住者有所得故 |
293 | 17 | 得 | děi | satisfying | 如是住者有所得故 |
294 | 17 | 得 | dé | to contract | 如是住者有所得故 |
295 | 17 | 得 | dé | to hear | 如是住者有所得故 |
296 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 如是住者有所得故 |
297 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 如是住者有所得故 |
298 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是住者有所得故 |
299 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無比無等 |
300 | 17 | 等 | děng | to wait | 無比無等 |
301 | 17 | 等 | děng | to be equal | 無比無等 |
302 | 17 | 等 | děng | degree; level | 無比無等 |
303 | 17 | 等 | děng | to compare | 無比無等 |
304 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 無比無等 |
305 | 17 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 無上第一 |
306 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無所得而為方便 |
307 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 以無所得而為方便 |
308 | 17 | 而 | néng | can; able | 以無所得而為方便 |
309 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以無所得而為方便 |
310 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 以無所得而為方便 |
311 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
312 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
313 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
314 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
315 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
316 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
317 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
318 | 16 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
319 | 16 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
320 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 吾當承佛威神之力順如來意 |
321 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 吾當承佛威神之力順如來意 |
322 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 吾當承佛威神之力順如來意 |
323 | 16 | 界 | jiè | border; boundary | 思惟眼界乃至意界 |
324 | 16 | 界 | jiè | kingdom | 思惟眼界乃至意界 |
325 | 16 | 界 | jiè | territory; region | 思惟眼界乃至意界 |
326 | 16 | 界 | jiè | the world | 思惟眼界乃至意界 |
327 | 16 | 界 | jiè | scope; extent | 思惟眼界乃至意界 |
328 | 16 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 思惟眼界乃至意界 |
329 | 16 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 思惟眼界乃至意界 |
330 | 16 | 界 | jiè | to adjoin | 思惟眼界乃至意界 |
331 | 16 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 思惟眼界乃至意界 |
332 | 15 | 與 | yǔ | to give | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
333 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
334 | 15 | 與 | yù | to particate in | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
335 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
336 | 15 | 與 | yù | to help | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
337 | 15 | 與 | yǔ | for | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
338 | 15 | 能 | néng | can; able | 不復能發大菩提心 |
339 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 不復能發大菩提心 |
340 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不復能發大菩提心 |
341 | 15 | 能 | néng | energy | 不復能發大菩提心 |
342 | 15 | 能 | néng | function; use | 不復能發大菩提心 |
343 | 15 | 能 | néng | talent | 不復能發大菩提心 |
344 | 15 | 能 | néng | expert at | 不復能發大菩提心 |
345 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 不復能發大菩提心 |
346 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不復能發大菩提心 |
347 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不復能發大菩提心 |
348 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 不復能發大菩提心 |
349 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不復能發大菩提心 |
350 | 15 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 諸菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合 |
351 | 14 | 千 | qiān | one thousand | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
352 | 14 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
353 | 14 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
354 | 14 | 千 | qiān | Qian | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
355 | 14 | 會 | huì | can; be able to | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
356 | 14 | 會 | huì | able to | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
357 | 14 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
358 | 14 | 會 | kuài | to balance an account | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
359 | 14 | 會 | huì | to assemble | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
360 | 14 | 會 | huì | to meet | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
361 | 14 | 會 | huì | a temple fair | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
362 | 14 | 會 | huì | a religious assembly | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
363 | 14 | 會 | huì | an association; a society | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
364 | 14 | 會 | huì | a national or provincial capital | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
365 | 14 | 會 | huì | an opportunity | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
366 | 14 | 會 | huì | to understand | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
367 | 14 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
368 | 14 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
369 | 14 | 會 | huì | to be good at | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
370 | 14 | 會 | huì | a moment | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
371 | 14 | 會 | huì | to happen to | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
372 | 14 | 會 | huì | to pay | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
373 | 14 | 會 | huì | a meeting place | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
374 | 14 | 會 | kuài | the seam of a cap | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
375 | 14 | 會 | huì | in accordance with | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
376 | 14 | 會 | huì | imperial civil service examination | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
377 | 14 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
378 | 14 | 會 | huì | Hui | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
379 | 14 | 會 | huì | combining; samsarga | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
380 | 14 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 生滅故老死乃至純大苦蘊滅 |
381 | 14 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 生滅故老死乃至純大苦蘊滅 |
382 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如來身所現常光熾燃赫奕 |
383 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以如來身所現常光熾燃赫奕 |
384 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以如來身所現常光熾燃赫奕 |
385 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以如來身所現常光熾燃赫奕 |
386 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如來身所現常光熾燃赫奕 |
387 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如來身所現常光熾燃赫奕 |
388 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如來身所現常光熾燃赫奕 |
389 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以如來身所現常光熾燃赫奕 |
390 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以如來身所現常光熾燃赫奕 |
391 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如來身所現常光熾燃赫奕 |
392 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願尊者知時為說 |
393 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願尊者知時為說 |
394 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 唯願尊者知時為說 |
395 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願尊者知時為說 |
396 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願尊者知時為說 |
397 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願尊者知時為說 |
398 | 14 | 說 | shuō | allocution | 唯願尊者知時為說 |
399 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願尊者知時為說 |
400 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願尊者知時為說 |
401 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願尊者知時為說 |
402 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願尊者知時為說 |
403 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 唯願尊者知時為說 |
404 | 13 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 而我等輩竟不能解 |
405 | 13 | 解 | jiě | to explain | 而我等輩竟不能解 |
406 | 13 | 解 | jiě | to divide; to separate | 而我等輩竟不能解 |
407 | 13 | 解 | jiě | to understand | 而我等輩竟不能解 |
408 | 13 | 解 | jiě | to solve a math problem | 而我等輩竟不能解 |
409 | 13 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 而我等輩竟不能解 |
410 | 13 | 解 | jiě | to cut; to disect | 而我等輩竟不能解 |
411 | 13 | 解 | jiě | to relieve oneself | 而我等輩竟不能解 |
412 | 13 | 解 | jiě | a solution | 而我等輩竟不能解 |
413 | 13 | 解 | jiè | to escort | 而我等輩竟不能解 |
414 | 13 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 而我等輩竟不能解 |
415 | 13 | 解 | xiè | acrobatic skills | 而我等輩竟不能解 |
416 | 13 | 解 | jiě | can; able to | 而我等輩竟不能解 |
417 | 13 | 解 | jiě | a stanza | 而我等輩竟不能解 |
418 | 13 | 解 | jiè | to send off | 而我等輩竟不能解 |
419 | 13 | 解 | xiè | Xie | 而我等輩竟不能解 |
420 | 13 | 解 | jiě | exegesis | 而我等輩竟不能解 |
421 | 13 | 解 | xiè | laziness | 而我等輩竟不能解 |
422 | 13 | 解 | jiè | a government office | 而我等輩竟不能解 |
423 | 13 | 解 | jiè | to pawn | 而我等輩竟不能解 |
424 | 13 | 解 | jiè | to rent; to lease | 而我等輩竟不能解 |
425 | 13 | 解 | jiě | understanding | 而我等輩竟不能解 |
426 | 13 | 解 | jiě | to liberate | 而我等輩竟不能解 |
427 | 13 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 若菩薩摩訶薩發一切智智相應之心 |
428 | 13 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 若菩薩摩訶薩發一切智智相應之心 |
429 | 13 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 若菩薩摩訶薩發一切智智相應之心 |
430 | 13 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 若菩薩摩訶薩發一切智智相應之心 |
431 | 13 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 若菩薩摩訶薩發一切智智相應之心 |
432 | 13 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 若菩薩摩訶薩發一切智智相應之心 |
433 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
434 | 13 | 來集 | lái jí | come to perch | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
435 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
436 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
437 | 13 | 身 | shēn | self | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
438 | 13 | 身 | shēn | life | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
439 | 13 | 身 | shēn | an object | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
440 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
441 | 13 | 身 | shēn | moral character | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
442 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
443 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
444 | 13 | 身 | juān | India | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
445 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
446 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
447 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
448 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
449 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
450 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
451 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
452 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
453 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
454 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
455 | 13 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
456 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
457 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
458 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
459 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
460 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
461 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
462 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
463 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
464 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
465 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
466 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
467 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
468 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
469 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
470 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
471 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
472 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
473 | 13 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
474 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
475 | 13 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
476 | 13 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
477 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
478 | 13 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
479 | 12 | 識 | shí | knowledge; understanding | 思惟色乃至識若無常 |
480 | 12 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 思惟色乃至識若無常 |
481 | 12 | 識 | zhì | to record | 思惟色乃至識若無常 |
482 | 12 | 識 | shí | thought; cognition | 思惟色乃至識若無常 |
483 | 12 | 識 | shí | to understand | 思惟色乃至識若無常 |
484 | 12 | 識 | shí | experience; common sense | 思惟色乃至識若無常 |
485 | 12 | 識 | shí | a good friend | 思惟色乃至識若無常 |
486 | 12 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 思惟色乃至識若無常 |
487 | 12 | 識 | zhì | a label; a mark | 思惟色乃至識若無常 |
488 | 12 | 識 | zhì | an inscription | 思惟色乃至識若無常 |
489 | 12 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 思惟色乃至識若無常 |
490 | 12 | 一 | yī | one | 百分不及一 |
491 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 百分不及一 |
492 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 百分不及一 |
493 | 12 | 一 | yī | first | 百分不及一 |
494 | 12 | 一 | yī | the same | 百分不及一 |
495 | 12 | 一 | yī | sole; single | 百分不及一 |
496 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 百分不及一 |
497 | 12 | 一 | yī | Yi | 百分不及一 |
498 | 12 | 一 | yī | other | 百分不及一 |
499 | 12 | 一 | yī | to unify | 百分不及一 |
500 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 百分不及一 |
Frequencies of all Words
Top 888
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 178 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
2 | 178 | 若 | ruò | seemingly | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
3 | 178 | 若 | ruò | if | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
4 | 178 | 若 | ruò | you | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
5 | 178 | 若 | ruò | this; that | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
6 | 178 | 若 | ruò | and; or | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
7 | 178 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
8 | 178 | 若 | rě | pomegranite | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
9 | 178 | 若 | ruò | to choose | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
10 | 178 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
11 | 178 | 若 | ruò | thus | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
12 | 178 | 若 | ruò | pollia | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
13 | 178 | 若 | ruò | Ruo | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
14 | 178 | 若 | ruò | only then | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
15 | 178 | 若 | rě | ja | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
16 | 178 | 若 | rě | jñā | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
17 | 178 | 若 | ruò | if; yadi | 此中若有能於無上正等菩提發心趣者 |
18 | 164 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
19 | 164 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
20 | 164 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
21 | 164 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
22 | 164 | 住 | zhù | firmly; securely | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
23 | 164 | 住 | zhù | verb complement | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
24 | 164 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
25 | 164 | 應 | yīng | should; ought | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
26 | 164 | 應 | yìng | to answer; to respond | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
27 | 164 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
28 | 164 | 應 | yīng | soon; immediately | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
29 | 164 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
30 | 164 | 應 | yìng | to accept | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
31 | 164 | 應 | yīng | or; either | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
32 | 164 | 應 | yìng | to permit; to allow | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
33 | 164 | 應 | yìng | to echo | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
34 | 164 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
35 | 164 | 應 | yìng | Ying | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
36 | 164 | 應 | yīng | suitable; yukta | 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多 |
37 | 145 | 不 | bù | not; no | 蔽諸天光皆令不現 |
38 | 145 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 蔽諸天光皆令不現 |
39 | 145 | 不 | bù | as a correlative | 蔽諸天光皆令不現 |
40 | 145 | 不 | bù | no (answering a question) | 蔽諸天光皆令不現 |
41 | 145 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 蔽諸天光皆令不現 |
42 | 145 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 蔽諸天光皆令不現 |
43 | 145 | 不 | bù | to form a yes or no question | 蔽諸天光皆令不現 |
44 | 145 | 不 | bù | infix potential marker | 蔽諸天光皆令不現 |
45 | 145 | 不 | bù | no; na | 蔽諸天光皆令不現 |
46 | 127 | 乃至 | nǎizhì | and even | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
47 | 127 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
48 | 110 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若空 |
49 | 110 | 空 | kòng | free time | 若空 |
50 | 110 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若空 |
51 | 110 | 空 | kōng | the sky; the air | 若空 |
52 | 110 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若空 |
53 | 110 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若空 |
54 | 110 | 空 | kòng | empty space | 若空 |
55 | 110 | 空 | kōng | without substance | 若空 |
56 | 110 | 空 | kōng | to not have | 若空 |
57 | 110 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若空 |
58 | 110 | 空 | kōng | vast and high | 若空 |
59 | 110 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若空 |
60 | 110 | 空 | kòng | blank | 若空 |
61 | 110 | 空 | kòng | expansive | 若空 |
62 | 110 | 空 | kòng | lacking | 若空 |
63 | 110 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若空 |
64 | 110 | 空 | kōng | Emptiness | 若空 |
65 | 110 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若空 |
66 | 101 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
67 | 101 | 是 | shì | is exactly | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
68 | 101 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
69 | 101 | 是 | shì | this; that; those | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
70 | 101 | 是 | shì | really; certainly | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
71 | 101 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
72 | 101 | 是 | shì | true | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
73 | 101 | 是 | shì | is; has; exists | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
74 | 101 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
75 | 101 | 是 | shì | a matter; an affair | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
76 | 101 | 是 | shì | Shi | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
77 | 101 | 是 | shì | is; bhū | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
78 | 101 | 是 | shì | this; idam | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
79 | 83 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
80 | 74 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 欲聞尊者宣說般若波羅蜜多 |
81 | 66 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是乃至數分 |
82 | 66 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是乃至數分 |
83 | 66 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是乃至數分 |
84 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至數分 |
85 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 於此三千大千堪忍世界 |
86 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 於此三千大千堪忍世界 |
87 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此三千大千堪忍世界 |
88 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此三千大千堪忍世界 |
89 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此三千大千堪忍世界 |
90 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩菩薩空 |
91 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩菩薩空 |
92 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩菩薩空 |
93 | 58 | 於 | yú | in; at | 於此三千大千堪忍世界 |
94 | 58 | 於 | yú | in; at | 於此三千大千堪忍世界 |
95 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此三千大千堪忍世界 |
96 | 58 | 於 | yú | to go; to | 於此三千大千堪忍世界 |
97 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此三千大千堪忍世界 |
98 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此三千大千堪忍世界 |
99 | 58 | 於 | yú | from | 於此三千大千堪忍世界 |
100 | 58 | 於 | yú | give | 於此三千大千堪忍世界 |
101 | 58 | 於 | yú | oppposing | 於此三千大千堪忍世界 |
102 | 58 | 於 | yú | and | 於此三千大千堪忍世界 |
103 | 58 | 於 | yú | compared to | 於此三千大千堪忍世界 |
104 | 58 | 於 | yú | by | 於此三千大千堪忍世界 |
105 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 於此三千大千堪忍世界 |
106 | 58 | 於 | yú | for | 於此三千大千堪忍世界 |
107 | 58 | 於 | yú | Yu | 於此三千大千堪忍世界 |
108 | 58 | 於 | wū | a crow | 於此三千大千堪忍世界 |
109 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 於此三千大千堪忍世界 |
110 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 於此三千大千堪忍世界 |
111 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
112 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
113 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
114 | 49 | 故 | gù | to die | 何以故 |
115 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
116 | 49 | 故 | gù | original | 何以故 |
117 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
118 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
119 | 49 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
120 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
121 | 49 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
122 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
123 | 47 | 觸 | chù | to touch; to feel | 思惟眼觸乃至意觸 |
124 | 47 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 思惟眼觸乃至意觸 |
125 | 47 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 思惟眼觸乃至意觸 |
126 | 47 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 思惟眼觸乃至意觸 |
127 | 42 | 為 | wèi | for; to | 唯願尊者知時為說 |
128 | 42 | 為 | wèi | because of | 唯願尊者知時為說 |
129 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願尊者知時為說 |
130 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願尊者知時為說 |
131 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 唯願尊者知時為說 |
132 | 42 | 為 | wéi | to do | 唯願尊者知時為說 |
133 | 42 | 為 | wèi | for | 唯願尊者知時為說 |
134 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願尊者知時為說 |
135 | 42 | 為 | wèi | to | 唯願尊者知時為說 |
136 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願尊者知時為說 |
137 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願尊者知時為說 |
138 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願尊者知時為說 |
139 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願尊者知時為說 |
140 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願尊者知時為說 |
141 | 42 | 為 | wéi | to govern | 唯願尊者知時為說 |
142 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願尊者知時為說 |
143 | 41 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多 |
144 | 41 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 為諸菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多 |
145 | 41 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 為諸菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多 |
146 | 37 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 如是一切皆無二無二處 |
147 | 36 | 意 | yì | idea | 吾當承佛威神之力順如來意 |
148 | 36 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 吾當承佛威神之力順如來意 |
149 | 36 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 吾當承佛威神之力順如來意 |
150 | 36 | 意 | yì | mood; feeling | 吾當承佛威神之力順如來意 |
151 | 36 | 意 | yì | will; willpower; determination | 吾當承佛威神之力順如來意 |
152 | 36 | 意 | yì | bearing; spirit | 吾當承佛威神之力順如來意 |
153 | 36 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 吾當承佛威神之力順如來意 |
154 | 36 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 吾當承佛威神之力順如來意 |
155 | 36 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 吾當承佛威神之力順如來意 |
156 | 36 | 意 | yì | meaning | 吾當承佛威神之力順如來意 |
157 | 36 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 吾當承佛威神之力順如來意 |
158 | 36 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 吾當承佛威神之力順如來意 |
159 | 36 | 意 | yì | or | 吾當承佛威神之力順如來意 |
160 | 36 | 意 | yì | Yi | 吾當承佛威神之力順如來意 |
161 | 36 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 吾當承佛威神之力順如來意 |
162 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會 |
163 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會 |
164 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會 |
165 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會 |
166 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會 |
167 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會 |
168 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會 |
169 | 35 | 作 | zuò | to do | 若無作 |
170 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若無作 |
171 | 35 | 作 | zuò | to start | 若無作 |
172 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 若無作 |
173 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若無作 |
174 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 若無作 |
175 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 若無作 |
176 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 若無作 |
177 | 35 | 作 | zuò | to rise | 若無作 |
178 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 若無作 |
179 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若無作 |
180 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 若無作 |
181 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若無作 |
182 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦隨喜 |
183 | 35 | 我 | wǒ | self | 我亦隨喜 |
184 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 我亦隨喜 |
185 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦隨喜 |
186 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我亦隨喜 |
187 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦隨喜 |
188 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我亦隨喜 |
189 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦隨喜 |
190 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
191 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
192 | 32 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
193 | 32 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
194 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
195 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
196 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
197 | 32 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
198 | 32 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
199 | 32 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
200 | 32 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
201 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
202 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
203 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
204 | 32 | 者 | zhě | that | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
205 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
206 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
207 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
208 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
209 | 32 | 者 | zhuó | according to | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
210 | 32 | 者 | zhě | ca | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
211 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 修行一切三摩地門 |
212 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 修行一切三摩地門 |
213 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 修行一切三摩地門 |
214 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 修行一切三摩地門 |
215 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 修行一切三摩地門 |
216 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 修行一切三摩地門 |
217 | 31 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 思惟眼處乃至意處 |
218 | 31 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 思惟眼處乃至意處 |
219 | 31 | 處 | chù | location | 思惟眼處乃至意處 |
220 | 31 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 思惟眼處乃至意處 |
221 | 31 | 處 | chù | a part; an aspect | 思惟眼處乃至意處 |
222 | 31 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 思惟眼處乃至意處 |
223 | 31 | 處 | chǔ | to get along with | 思惟眼處乃至意處 |
224 | 31 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 思惟眼處乃至意處 |
225 | 31 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 思惟眼處乃至意處 |
226 | 31 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 思惟眼處乃至意處 |
227 | 31 | 處 | chǔ | to be associated with | 思惟眼處乃至意處 |
228 | 31 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 思惟眼處乃至意處 |
229 | 31 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 思惟眼處乃至意處 |
230 | 31 | 處 | chù | circumstances; situation | 思惟眼處乃至意處 |
231 | 31 | 處 | chù | an occasion; a time | 思惟眼處乃至意處 |
232 | 31 | 處 | chù | position; sthāna | 思惟眼處乃至意處 |
233 | 30 | 名聲 | míngshēng | reputation | 無色蘊名聲 |
234 | 30 | 名聲 | míngshēng | fame; yasas | 無色蘊名聲 |
235 | 30 | 眼 | yǎn | eye | 思惟眼處乃至意處 |
236 | 30 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 思惟眼處乃至意處 |
237 | 30 | 眼 | yǎn | eyeball | 思惟眼處乃至意處 |
238 | 30 | 眼 | yǎn | sight | 思惟眼處乃至意處 |
239 | 30 | 眼 | yǎn | the present moment | 思惟眼處乃至意處 |
240 | 30 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 思惟眼處乃至意處 |
241 | 30 | 眼 | yǎn | a trap | 思惟眼處乃至意處 |
242 | 30 | 眼 | yǎn | insight | 思惟眼處乃至意處 |
243 | 30 | 眼 | yǎn | a salitent point | 思惟眼處乃至意處 |
244 | 30 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 思惟眼處乃至意處 |
245 | 30 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 思惟眼處乃至意處 |
246 | 30 | 眼 | yǎn | to see proof | 思惟眼處乃至意處 |
247 | 30 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 思惟眼處乃至意處 |
248 | 29 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何謂菩薩摩訶薩般若波羅蜜多 |
249 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
250 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
251 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
252 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
253 | 29 | 受 | shòu | suitably | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
254 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
255 | 28 | 無 | wú | no | 無比無等 |
256 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無比無等 |
257 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無比無等 |
258 | 28 | 無 | wú | has not yet | 無比無等 |
259 | 28 | 無 | mó | mo | 無比無等 |
260 | 28 | 無 | wú | do not | 無比無等 |
261 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 無比無等 |
262 | 28 | 無 | wú | regardless of | 無比無等 |
263 | 28 | 無 | wú | to not have | 無比無等 |
264 | 28 | 無 | wú | um | 無比無等 |
265 | 28 | 無 | wú | Wu | 無比無等 |
266 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無比無等 |
267 | 28 | 無 | wú | not; non- | 無比無等 |
268 | 28 | 無 | mó | mo | 無比無等 |
269 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
270 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
271 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
272 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
273 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
274 | 28 | 心 | xīn | heart | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
275 | 28 | 心 | xīn | emotion | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
276 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
277 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
278 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
279 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
280 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發 |
281 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 蔽諸天光皆令不現 |
282 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 蔽諸天光皆令不現 |
283 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 蔽諸天光皆令不現 |
284 | 27 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 若速滅 |
285 | 27 | 滅 | miè | to submerge | 若速滅 |
286 | 27 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 若速滅 |
287 | 27 | 滅 | miè | to eliminate | 若速滅 |
288 | 27 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 若速滅 |
289 | 27 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 若速滅 |
290 | 27 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 若速滅 |
291 | 25 | 諸天 | zhū tiān | devas | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
292 | 24 | 不住 | bùzhù | repeatedly; continuously; constantly | 不住受 |
293 | 24 | 不住 | bùzhù | unable to not [resist] | 不住受 |
294 | 24 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 不住受 |
295 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 唯願尊者知時為說 |
296 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 唯願尊者知時為說 |
297 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 唯願尊者知時為說 |
298 | 23 | 時 | shí | at that time | 唯願尊者知時為說 |
299 | 23 | 時 | shí | fashionable | 唯願尊者知時為說 |
300 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 唯願尊者知時為說 |
301 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 唯願尊者知時為說 |
302 | 23 | 時 | shí | tense | 唯願尊者知時為說 |
303 | 23 | 時 | shí | particular; special | 唯願尊者知時為說 |
304 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 唯願尊者知時為說 |
305 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 唯願尊者知時為說 |
306 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 唯願尊者知時為說 |
307 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 唯願尊者知時為說 |
308 | 23 | 時 | shí | seasonal | 唯願尊者知時為說 |
309 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 唯願尊者知時為說 |
310 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 唯願尊者知時為說 |
311 | 23 | 時 | shí | on time | 唯願尊者知時為說 |
312 | 23 | 時 | shí | this; that | 唯願尊者知時為說 |
313 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 唯願尊者知時為說 |
314 | 23 | 時 | shí | hour | 唯願尊者知時為說 |
315 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 唯願尊者知時為說 |
316 | 23 | 時 | shí | Shi | 唯願尊者知時為說 |
317 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 唯願尊者知時為說 |
318 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 唯願尊者知時為說 |
319 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 唯願尊者知時為說 |
320 | 23 | 時 | shí | then; atha | 唯願尊者知時為說 |
321 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
322 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
323 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
324 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
325 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
326 | 23 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
327 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
328 | 23 | 子 | zǐ | master | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
329 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
330 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
331 | 23 | 子 | zǐ | masters | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
332 | 23 | 子 | zǐ | person | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
333 | 23 | 子 | zǐ | young | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
334 | 23 | 子 | zǐ | seed | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
335 | 23 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
336 | 23 | 子 | zǐ | a copper coin | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
337 | 23 | 子 | zǐ | bundle | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
338 | 23 | 子 | zǐ | female dragonfly | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
339 | 23 | 子 | zǐ | constituent | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
340 | 23 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
341 | 23 | 子 | zǐ | dear | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
342 | 23 | 子 | zǐ | little one | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
343 | 23 | 子 | zǐ | son; putra | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
344 | 23 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會 |
345 | 23 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行四念住乃至八聖道支 |
346 | 23 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行四念住乃至八聖道支 |
347 | 23 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行四念住乃至八聖道支 |
348 | 23 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行四念住乃至八聖道支 |
349 | 22 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當承佛威神之力順如來意 |
350 | 22 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當承佛威神之力順如來意 |
351 | 22 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當承佛威神之力順如來意 |
352 | 22 | 當 | dāng | to face | 吾當承佛威神之力順如來意 |
353 | 22 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當承佛威神之力順如來意 |
354 | 22 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當承佛威神之力順如來意 |
355 | 22 | 當 | dāng | should | 吾當承佛威神之力順如來意 |
356 | 22 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當承佛威神之力順如來意 |
357 | 22 | 當 | dǎng | to think | 吾當承佛威神之力順如來意 |
358 | 22 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當承佛威神之力順如來意 |
359 | 22 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當承佛威神之力順如來意 |
360 | 22 | 當 | dàng | that | 吾當承佛威神之力順如來意 |
361 | 22 | 當 | dāng | an end; top | 吾當承佛威神之力順如來意 |
362 | 22 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當承佛威神之力順如來意 |
363 | 22 | 當 | dāng | to judge | 吾當承佛威神之力順如來意 |
364 | 22 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當承佛威神之力順如來意 |
365 | 22 | 當 | dàng | the same | 吾當承佛威神之力順如來意 |
366 | 22 | 當 | dàng | to pawn | 吾當承佛威神之力順如來意 |
367 | 22 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當承佛威神之力順如來意 |
368 | 22 | 當 | dàng | a trap | 吾當承佛威神之力順如來意 |
369 | 22 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當承佛威神之力順如來意 |
370 | 22 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當承佛威神之力順如來意 |
371 | 22 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟色乃至識若無常 |
372 | 22 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟色乃至識若無常 |
373 | 22 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟色乃至識若無常 |
374 | 22 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟色乃至識若無常 |
375 | 20 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
376 | 20 | 緣 | yuán | hem | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
377 | 20 | 緣 | yuán | to revolve around | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
378 | 20 | 緣 | yuán | because | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
379 | 20 | 緣 | yuán | to climb up | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
380 | 20 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
381 | 20 | 緣 | yuán | along; to follow | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
382 | 20 | 緣 | yuán | to depend on | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
383 | 20 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
384 | 20 | 緣 | yuán | Condition | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
385 | 20 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
386 | 20 | 所生 | suǒ shēng | parents | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
387 | 20 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
388 | 20 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
389 | 20 | 亦 | yì | also; too | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
390 | 20 | 亦 | yì | but | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
391 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
392 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
393 | 20 | 亦 | yì | already | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
394 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
395 | 20 | 亦 | yì | Yi | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
396 | 20 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 天帝釋白具壽善現言 |
397 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 若遠離 |
398 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 若遠離 |
399 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 若遠離 |
400 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若遠離 |
401 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 若遠離 |
402 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
403 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
404 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
405 | 20 | 所 | suǒ | it | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
406 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
407 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
408 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
409 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
410 | 20 | 所 | suǒ | that which | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
411 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
412 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
413 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
414 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
415 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光 |
416 | 19 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 不應住色乃至識若常若無常 |
417 | 19 | 常 | cháng | Chang | 不應住色乃至識若常若無常 |
418 | 19 | 常 | cháng | long-lasting | 不應住色乃至識若常若無常 |
419 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不應住色乃至識若常若無常 |
420 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不應住色乃至識若常若無常 |
421 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不應住色乃至識若常若無常 |
422 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若遠離若不遠離 |
423 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 若遠離若不遠離 |
424 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若遠離若不遠離 |
425 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若遠離若不遠離 |
426 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若遠離若不遠離 |
427 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 若遠離若不遠離 |
428 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若遠離若不遠離 |
429 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若遠離若不遠離 |
430 | 19 | 離 | lí | to cut off | 若遠離若不遠離 |
431 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若遠離若不遠離 |
432 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 若遠離若不遠離 |
433 | 19 | 離 | lí | two | 若遠離若不遠離 |
434 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 若遠離若不遠離 |
435 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若遠離若不遠離 |
436 | 19 | 離 | lí | transcendence | 若遠離若不遠離 |
437 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若遠離若不遠離 |
438 | 19 | 無常 | wúcháng | irregular | 思惟色乃至識若無常 |
439 | 19 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 思惟色乃至識若無常 |
440 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence | 思惟色乃至識若無常 |
441 | 19 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 思惟色乃至識若無常 |
442 | 18 | 不遠 | bùyuǎn | not far; not long ago | 若遠離若不遠離 |
443 | 18 | 百 | bǎi | one hundred | 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五 |
444 | 18 | 百 | bǎi | many | 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五 |
445 | 18 | 百 | bǎi | Bai | 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五 |
446 | 18 | 百 | bǎi | all | 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五 |
447 | 18 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五 |
448 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
449 | 18 | 如 | rú | if | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
450 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
451 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
452 | 18 | 如 | rú | this | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
453 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
454 | 18 | 如 | rú | to go to | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
455 | 18 | 如 | rú | to meet | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
456 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
457 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
458 | 18 | 如 | rú | and | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
459 | 18 | 如 | rú | or | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
460 | 18 | 如 | rú | but | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
461 | 18 | 如 | rú | then | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
462 | 18 | 如 | rú | naturally | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
463 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
464 | 18 | 如 | rú | you | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
465 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
466 | 18 | 如 | rú | in; at | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
467 | 18 | 如 | rú | Ru | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
468 | 18 | 如 | rú | Thus | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
469 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
470 | 18 | 如 | rú | like; iva | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
471 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住 |
472 | 18 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
473 | 18 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
474 | 18 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
475 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天帝釋白具壽善現言 |
476 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天帝釋白具壽善現言 |
477 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天帝釋白具壽善現言 |
478 | 18 | 言 | yán | a particle with no meaning | 天帝釋白具壽善現言 |
479 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 天帝釋白具壽善現言 |
480 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 天帝釋白具壽善現言 |
481 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天帝釋白具壽善現言 |
482 | 18 | 言 | yán | to regard as | 天帝釋白具壽善現言 |
483 | 18 | 言 | yán | to act as | 天帝釋白具壽善現言 |
484 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 天帝釋白具壽善現言 |
485 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 天帝釋白具壽善現言 |
486 | 17 | 得 | de | potential marker | 如是住者有所得故 |
487 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是住者有所得故 |
488 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 如是住者有所得故 |
489 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是住者有所得故 |
490 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 如是住者有所得故 |
491 | 17 | 得 | dé | de | 如是住者有所得故 |
492 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 如是住者有所得故 |
493 | 17 | 得 | dé | to result in | 如是住者有所得故 |
494 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是住者有所得故 |
495 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 如是住者有所得故 |
496 | 17 | 得 | dé | to be finished | 如是住者有所得故 |
497 | 17 | 得 | de | result of degree | 如是住者有所得故 |
498 | 17 | 得 | de | marks completion of an action | 如是住者有所得故 |
499 | 17 | 得 | děi | satisfying | 如是住者有所得故 |
500 | 17 | 得 | dé | to contract | 如是住者有所得故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
不 | bù | no; na | |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
空 |
|
|
|
是 |
|
|
|
憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
梵天 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
珊覩史多天 | 115 | Saṃtuṣita Heaven | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
苏夜摩天 | 蘇夜摩天 | 115 | Yama Heaven; Suyāma |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
初地 | 99 | the first ground | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
结界 | 結界 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
妙香 | 109 | fine incense | |
名色缘六处 | 名色緣六處 | 109 | from name-and-form as a requisite condition come the six sense media |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七返 | 113 | seven returns | |
其土清净 | 其土清淨 | 113 | his field will be magnificent |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善哉 | 115 |
|
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
示现 | 示現 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
云何应住 | 云何應住 | 121 | In What Should One Abide? |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|