Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 44 to go; to 於理如何
2 44 to rely on; to depend on 於理如何
3 44 Yu 於理如何
4 44 a crow 於理如何
5 43 self 我今云何不求朋侶
6 43 [my] dear 我今云何不求朋侶
7 43 Wo 我今云何不求朋侶
8 43 self; atman; attan 我今云何不求朋侶
9 43 ga 我今云何不求朋侶
10 41 wáng Wang 尊者化金翅王
11 41 wáng a king 尊者化金翅王
12 41 wáng Kangxi radical 96 尊者化金翅王
13 41 wàng to be king; to rule 尊者化金翅王
14 41 wáng a prince; a duke 尊者化金翅王
15 41 wáng grand; great 尊者化金翅王
16 41 wáng to treat with the ceremony due to a king 尊者化金翅王
17 41 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 尊者化金翅王
18 41 wáng the head of a group or gang 尊者化金翅王
19 41 wáng the biggest or best of a group 尊者化金翅王
20 41 wáng king; best of a kind; rāja 尊者化金翅王
21 39 shí time; a point or period of time 根緣已熟受化是時
22 39 shí a season; a quarter of a year 根緣已熟受化是時
23 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 根緣已熟受化是時
24 39 shí fashionable 根緣已熟受化是時
25 39 shí fate; destiny; luck 根緣已熟受化是時
26 39 shí occasion; opportunity; chance 根緣已熟受化是時
27 39 shí tense 根緣已熟受化是時
28 39 shí particular; special 根緣已熟受化是時
29 39 shí to plant; to cultivate 根緣已熟受化是時
30 39 shí an era; a dynasty 根緣已熟受化是時
31 39 shí time [abstract] 根緣已熟受化是時
32 39 shí seasonal 根緣已熟受化是時
33 39 shí to wait upon 根緣已熟受化是時
34 39 shí hour 根緣已熟受化是時
35 39 shí appropriate; proper; timely 根緣已熟受化是時
36 39 shí Shi 根緣已熟受化是時
37 39 shí a present; currentlt 根緣已熟受化是時
38 39 shí time; kāla 根緣已熟受化是時
39 39 shí at that time; samaya 根緣已熟受化是時
40 37 Buddha; Awakened One 此國之人素未知佛
41 37 relating to Buddhism 此國之人素未知佛
42 37 a statue or image of a Buddha 此國之人素未知佛
43 37 a Buddhist text 此國之人素未知佛
44 37 to touch; to stroke 此國之人素未知佛
45 37 Buddha 此國之人素未知佛
46 37 Buddha; Awakened One 此國之人素未知佛
47 37 yán to speak; to say; said 斯言誠諦
48 37 yán language; talk; words; utterance; speech 斯言誠諦
49 37 yán Kangxi radical 149 斯言誠諦
50 37 yán phrase; sentence 斯言誠諦
51 37 yán a word; a syllable 斯言誠諦
52 37 yán a theory; a doctrine 斯言誠諦
53 37 yán to regard as 斯言誠諦
54 37 yán to act as 斯言誠諦
55 37 yán word; vacana 斯言誠諦
56 37 yán speak; vad 斯言誠諦
57 36 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊在於寒林
58 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊在於寒林
59 36 yòu Kangxi radical 29 各各苦行又復聰明
60 36 Kangxi radical 49 根緣已熟受化是時
61 36 to bring to an end; to stop 根緣已熟受化是時
62 36 to complete 根緣已熟受化是時
63 36 to demote; to dismiss 根緣已熟受化是時
64 36 to recover from an illness 根緣已熟受化是時
65 36 former; pūrvaka 根緣已熟受化是時
66 35 長者 zhǎngzhě the elderly 受給孤長者請
67 35 長者 zhǎngzhě an elder 受給孤長者請
68 35 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 受給孤長者請
69 35 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 受給孤長者請
70 33 Yi 亦有別國外道
71 30 ér Kangxi radical 126 而告之曰
72 30 ér as if; to seem like 而告之曰
73 30 néng can; able 而告之曰
74 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之曰
75 30 ér to arrive; up to 而告之曰
76 30 zhě ca 有發聲聞菩提心者
77 30 yuē to speak; to say 舍利弗曰
78 30 yuē Kangxi radical 73 舍利弗曰
79 30 yuē to be called 舍利弗曰
80 30 yuē said; ukta 舍利弗曰
81 29 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 佛領大眾前後圍繞
82 29 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 佛領大眾前後圍繞
83 29 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 佛領大眾前後圍繞
84 29 圍繞 wéirǎo to surround 佛領大眾前後圍繞
85 29 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 佛領大眾前後圍繞
86 28 zhòng many; numerous 時彼外道與眾相隨
87 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 時彼外道與眾相隨
88 28 zhòng general; common; public 時彼外道與眾相隨
89 27 Ru River 汝婆羅門應宜相助
90 27 Ru 汝婆羅門應宜相助
91 25 to be near by; to be close to 彼即問言
92 25 at that time 彼即問言
93 25 to be exactly the same as; to be thus 彼即問言
94 25 supposed; so-called 彼即問言
95 25 to arrive at; to ascend 彼即問言
96 25 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者受命往舍衛城
97 25 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者受命往舍衛城
98 25 zhī to go 此國之人素未知佛
99 25 zhī to arrive; to go 此國之人素未知佛
100 25 zhī is 此國之人素未知佛
101 25 zhī to use 此國之人素未知佛
102 25 zhī Zhi 此國之人素未知佛
103 25 zhī winding 此國之人素未知佛
104 25 to use; to grasp 給孤長者手執香爐焚以妙香
105 25 to rely on 給孤長者手執香爐焚以妙香
106 25 to regard 給孤長者手執香爐焚以妙香
107 25 to be able to 給孤長者手執香爐焚以妙香
108 25 to order; to command 給孤長者手執香爐焚以妙香
109 25 used after a verb 給孤長者手執香爐焚以妙香
110 25 a reason; a cause 給孤長者手執香爐焚以妙香
111 25 Israel 給孤長者手執香爐焚以妙香
112 25 Yi 給孤長者手執香爐焚以妙香
113 25 use; yogena 給孤長者手執香爐焚以妙香
114 25 suǒ a few; various; some 詣長者所
115 25 suǒ a place; a location 詣長者所
116 25 suǒ indicates a passive voice 詣長者所
117 25 suǒ an ordinal number 詣長者所
118 25 suǒ meaning 詣長者所
119 25 suǒ garrison 詣長者所
120 25 suǒ place; pradeśa 詣長者所
121 24 infix potential marker 我今云何不求朋侶
122 24 wéi to act as; to serve 為彼外道對排高座
123 24 wéi to change into; to become 為彼外道對排高座
124 24 wéi to be; is 為彼外道對排高座
125 24 wéi to do 為彼外道對排高座
126 24 wèi to support; to help 為彼外道對排高座
127 24 wéi to govern 為彼外道對排高座
128 24 wèi to be; bhū 為彼外道對排高座
129 22 No 俱母那花
130 22 nuó to move 俱母那花
131 22 nuó much 俱母那花
132 22 nuó stable; quiet 俱母那花
133 22 na 俱母那花
134 22 Qi 於法勝劣宜其宣揚
135 21 to go back; to return 各各苦行又復聰明
136 21 to resume; to restart 各各苦行又復聰明
137 21 to do in detail 各各苦行又復聰明
138 21 to restore 各各苦行又復聰明
139 21 to respond; to reply to 各各苦行又復聰明
140 21 Fu; Return 各各苦行又復聰明
141 21 to retaliate; to reciprocate 各各苦行又復聰明
142 21 to avoid forced labor or tax 各各苦行又復聰明
143 21 Fu 各各苦行又復聰明
144 21 doubled; to overlapping; folded 各各苦行又復聰明
145 21 a lined garment with doubled thickness 各各苦行又復聰明
146 21 nǎng ancient times; former times 野曩禰誐囉陀倪也
147 21 nǎng na 野曩禰誐囉陀倪也
148 21 jīn today; present; now 我今云何不求朋侶
149 21 jīn Jin 我今云何不求朋侶
150 21 jīn modern 我今云何不求朋侶
151 21 jīn now; adhunā 我今云何不求朋侶
152 21 to drag 散惹曳尾囉致子
153 21 to drag 散惹曳尾囉致子
154 21 to flutter; to sway 散惹曳尾囉致子
155 21 exhausted 散惹曳尾囉致子
156 21 ye 散惹曳尾囉致子
157 20 Wu 時有大臣名烏那曳曩
158 20 crow; rook; raven 時有大臣名烏那曳曩
159 20 black; dark 時有大臣名烏那曳曩
160 20 a dark sky during daytime 時有大臣名烏那曳曩
161 20 to dye black 時有大臣名烏那曳曩
162 20 crow; kāka 時有大臣名烏那曳曩
163 20 精舍 jīngshè academy; school dormitory 助給孤獨建立精舍
164 20 精舍 jīngshè hermitage 助給孤獨建立精舍
165 20 精舍 jīngshè location for a retreat 助給孤獨建立精舍
166 20 精舍 jīngshè vihara 助給孤獨建立精舍
167 20 精舍 jīngshè monastery; monastic lodging; vihara 助給孤獨建立精舍
168 20 to reach 諸外道輩及舍衛國人
169 20 to attain 諸外道輩及舍衛國人
170 20 to understand 諸外道輩及舍衛國人
171 20 able to be compared to; to catch up with 諸外道輩及舍衛國人
172 20 to be involved with; to associate with 諸外道輩及舍衛國人
173 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸外道輩及舍衛國人
174 20 and; ca; api 諸外道輩及舍衛國人
175 19 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 唯舍利弗乃有宿因
176 18 給孤 gěigū Anāthapiṇḍada 受給孤長者請
177 18 一切 yīqiè temporary 一切瞻仰
178 18 一切 yīqiè the same 一切瞻仰
179 18 jiàn to see 見彼人眾唯餘七日
180 18 jiàn opinion; view; understanding 見彼人眾唯餘七日
181 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼人眾唯餘七日
182 18 jiàn refer to; for details see 見彼人眾唯餘七日
183 18 jiàn to listen to 見彼人眾唯餘七日
184 18 jiàn to meet 見彼人眾唯餘七日
185 18 jiàn to receive (a guest) 見彼人眾唯餘七日
186 18 jiàn let me; kindly 見彼人眾唯餘七日
187 18 jiàn Jian 見彼人眾唯餘七日
188 18 xiàn to appear 見彼人眾唯餘七日
189 18 xiàn to introduce 見彼人眾唯餘七日
190 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼人眾唯餘七日
191 18 jiàn seeing; observing; darśana 見彼人眾唯餘七日
192 17 nǎi to be 唯舍利弗乃有宿因
193 17 xīn heart [organ] 其心平等由如虛空
194 17 xīn Kangxi radical 61 其心平等由如虛空
195 17 xīn mind; consciousness 其心平等由如虛空
196 17 xīn the center; the core; the middle 其心平等由如虛空
197 17 xīn one of the 28 star constellations 其心平等由如虛空
198 17 xīn heart 其心平等由如虛空
199 17 xīn emotion 其心平等由如虛空
200 17 xīn intention; consideration 其心平等由如虛空
201 17 xīn disposition; temperament 其心平等由如虛空
202 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心平等由如虛空
203 17 xīn heart; hṛdaya 其心平等由如虛空
204 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心平等由如虛空
205 17 wǎng to go (in a direction) 世尊又觀誰可往彼
206 17 wǎng in the past 世尊又觀誰可往彼
207 17 wǎng to turn toward 世尊又觀誰可往彼
208 17 wǎng to be friends with; to have a social connection with 世尊又觀誰可往彼
209 17 wǎng to send a gift 世尊又觀誰可往彼
210 17 wǎng former times 世尊又觀誰可往彼
211 17 wǎng someone who has passed away 世尊又觀誰可往彼
212 17 wǎng to go; gam 世尊又觀誰可往彼
213 17 lái to come 給孤長者承外道意來白尊者
214 17 lái please 給孤長者承外道意來白尊者
215 17 lái used to substitute for another verb 給孤長者承外道意來白尊者
216 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 給孤長者承外道意來白尊者
217 17 lái wheat 給孤長者承外道意來白尊者
218 17 lái next; future 給孤長者承外道意來白尊者
219 17 lái a simple complement of direction 給孤長者承外道意來白尊者
220 17 lái to occur; to arise 給孤長者承外道意來白尊者
221 17 lái to earn 給孤長者承外道意來白尊者
222 17 lái to come; āgata 給孤長者承外道意來白尊者
223 15 外道 wàidào an outsider 預知舍衛國中有諸外道
224 15 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 預知舍衛國中有諸外道
225 15 外道 wàidào Heretics 預知舍衛國中有諸外道
226 15 外道 wàidào non-Buddhist 預知舍衛國中有諸外道
227 15 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 與眷屬等同為擁從
228 15 眷屬 juànshǔ husband and wife 與眷屬等同為擁從
229 15 to give 與眷屬等同為擁從
230 15 to accompany 與眷屬等同為擁從
231 15 to particate in 與眷屬等同為擁從
232 15 of the same kind 與眷屬等同為擁從
233 15 to help 與眷屬等同為擁從
234 15 for 與眷屬等同為擁從
235 15 zuò to do 汝欲何作
236 15 zuò to act as; to serve as 汝欲何作
237 15 zuò to start 汝欲何作
238 15 zuò a writing; a work 汝欲何作
239 15 zuò to dress as; to be disguised as 汝欲何作
240 15 zuō to create; to make 汝欲何作
241 15 zuō a workshop 汝欲何作
242 15 zuō to write; to compose 汝欲何作
243 15 zuò to rise 汝欲何作
244 15 zuò to be aroused 汝欲何作
245 15 zuò activity; action; undertaking 汝欲何作
246 15 zuò to regard as 汝欲何作
247 15 zuò action; kāraṇa 汝欲何作
248 15 gào to tell; to say; said; told 尊者出定告長者曰
249 15 gào to request 尊者出定告長者曰
250 15 gào to report; to inform 尊者出定告長者曰
251 15 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 尊者出定告長者曰
252 15 gào to accuse; to sue 尊者出定告長者曰
253 15 gào to reach 尊者出定告長者曰
254 15 gào an announcement 尊者出定告長者曰
255 15 gào a party 尊者出定告長者曰
256 15 gào a vacation 尊者出定告長者曰
257 15 gào Gao 尊者出定告長者曰
258 15 gào to tell; jalp 尊者出定告長者曰
259 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃得一人
260 15 děi to want to; to need to 乃得一人
261 15 děi must; ought to 乃得一人
262 15 de 乃得一人
263 15 de infix potential marker 乃得一人
264 15 to result in 乃得一人
265 15 to be proper; to fit; to suit 乃得一人
266 15 to be satisfied 乃得一人
267 15 to be finished 乃得一人
268 15 děi satisfying 乃得一人
269 15 to contract 乃得一人
270 15 to hear 乃得一人
271 15 to have; there is 乃得一人
272 15 marks time passed 乃得一人
273 15 obtain; attain; prāpta 乃得一人
274 15 desire 彼欲論義
275 15 to desire; to wish 彼欲論義
276 15 to desire; to intend 彼欲論義
277 15 lust 彼欲論義
278 15 desire; intention; wish; kāma 彼欲論義
279 15 qǐng to ask; to inquire 受給孤長者請
280 15 qíng circumstances; state of affairs; situation 受給孤長者請
281 15 qǐng to beg; to entreat 受給孤長者請
282 15 qǐng please 受給孤長者請
283 15 qǐng to request 受給孤長者請
284 15 qǐng to hire; to employ; to engage 受給孤長者請
285 15 qǐng to make an appointment 受給孤長者請
286 15 qǐng to greet 受給孤長者請
287 15 qǐng to invite 受給孤長者請
288 15 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 受給孤長者請
289 14 zhì Kangxi radical 133 至時相報
290 14 zhì to arrive 至時相報
291 14 zhì approach; upagama 至時相報
292 14 děng et cetera; and so on 阿羅漢等可共往赴給孤之請
293 14 děng to wait 阿羅漢等可共往赴給孤之請
294 14 děng to be equal 阿羅漢等可共往赴給孤之請
295 14 děng degree; level 阿羅漢等可共往赴給孤之請
296 14 děng to compare 阿羅漢等可共往赴給孤之請
297 14 děng same; equal; sama 阿羅漢等可共往赴給孤之請
298 14 to carry on the shoulder 彼或勝時我等何往
299 14 what 彼或勝時我等何往
300 14 He 彼或勝時我等何往
301 14 to go 或不從允各去他邦
302 14 to remove; to wipe off; to eliminate 或不從允各去他邦
303 14 to be distant 或不從允各去他邦
304 14 to leave 或不從允各去他邦
305 14 to play a part 或不從允各去他邦
306 14 to abandon; to give up 或不從允各去他邦
307 14 to die 或不從允各去他邦
308 14 previous; past 或不從允各去他邦
309 14 to send out; to issue; to drive away 或不從允各去他邦
310 14 falling tone 或不從允各去他邦
311 14 to lose 或不從允各去他邦
312 14 Qu 或不從允各去他邦
313 14 go; gati 或不從允各去他邦
314 14 can; may; permissible 世尊又觀誰可往彼
315 14 to approve; to permit 世尊又觀誰可往彼
316 14 to be worth 世尊又觀誰可往彼
317 14 to suit; to fit 世尊又觀誰可往彼
318 14 khan 世尊又觀誰可往彼
319 14 to recover 世尊又觀誰可往彼
320 14 to act as 世尊又觀誰可往彼
321 14 to be worth; to deserve 世尊又觀誰可往彼
322 14 used to add emphasis 世尊又觀誰可往彼
323 14 beautiful 世尊又觀誰可往彼
324 14 Ke 世尊又觀誰可往彼
325 14 can; may; śakta 世尊又觀誰可往彼
326 14 rén person; people; a human being 此國之人素未知佛
327 14 rén Kangxi radical 9 此國之人素未知佛
328 14 rén a kind of person 此國之人素未知佛
329 14 rén everybody 此國之人素未知佛
330 14 rén adult 此國之人素未知佛
331 14 rén somebody; others 此國之人素未知佛
332 14 rén an upright person 此國之人素未知佛
333 14 rén person; manuṣya 此國之人素未知佛
334 14 wén to hear 有發聲聞菩提心者
335 14 wén Wen 有發聲聞菩提心者
336 14 wén sniff at; to smell 有發聲聞菩提心者
337 14 wén to be widely known 有發聲聞菩提心者
338 14 wén to confirm; to accept 有發聲聞菩提心者
339 14 wén information 有發聲聞菩提心者
340 14 wèn famous; well known 有發聲聞菩提心者
341 14 wén knowledge; learning 有發聲聞菩提心者
342 14 wèn popularity; prestige; reputation 有發聲聞菩提心者
343 14 wén to question 有發聲聞菩提心者
344 14 wén heard; śruta 有發聲聞菩提心者
345 14 wén hearing; śruti 有發聲聞菩提心者
346 13 Kangxi radical 132 龍自降伏
347 13 Zi 龍自降伏
348 13 a nose 龍自降伏
349 13 the beginning; the start 龍自降伏
350 13 origin 龍自降伏
351 13 to employ; to use 龍自降伏
352 13 to be 龍自降伏
353 13 self; soul; ātman 龍自降伏
354 13 zhù to dwell; to live; to reside 世尊行住
355 13 zhù to stop; to halt 世尊行住
356 13 zhù to retain; to remain 世尊行住
357 13 zhù to lodge at [temporarily] 世尊行住
358 13 zhù verb complement 世尊行住
359 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 世尊行住
360 12 Kangxi radical 71 觀金如土而無別異
361 12 to not have; without 觀金如土而無別異
362 12 mo 觀金如土而無別異
363 12 to not have 觀金如土而無別異
364 12 Wu 觀金如土而無別異
365 12 mo 觀金如土而無別異
366 12 xiàng to observe; to assess 至時相報
367 12 xiàng appearance; portrait; picture 至時相報
368 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 至時相報
369 12 xiàng to aid; to help 至時相報
370 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 至時相報
371 12 xiàng a sign; a mark; appearance 至時相報
372 12 xiāng alternately; in turn 至時相報
373 12 xiāng Xiang 至時相報
374 12 xiāng form substance 至時相報
375 12 xiāng to express 至時相報
376 12 xiàng to choose 至時相報
377 12 xiāng Xiang 至時相報
378 12 xiāng an ancient musical instrument 至時相報
379 12 xiāng the seventh lunar month 至時相報
380 12 xiāng to compare 至時相報
381 12 xiàng to divine 至時相報
382 12 xiàng to administer 至時相報
383 12 xiàng helper for a blind person 至時相報
384 12 xiāng rhythm [music] 至時相報
385 12 xiāng the upper frets of a pipa 至時相報
386 12 xiāng coralwood 至時相報
387 12 xiàng ministry 至時相報
388 12 xiàng to supplement; to enhance 至時相報
389 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 至時相報
390 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 至時相報
391 12 xiàng sign; mark; liṅga 至時相報
392 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 至時相報
393 11 lìng to make; to cause to be; to lead 令先往彼舍衛大城
394 11 lìng to issue a command 令先往彼舍衛大城
395 11 lìng rules of behavior; customs 令先往彼舍衛大城
396 11 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令先往彼舍衛大城
397 11 lìng a season 令先往彼舍衛大城
398 11 lìng respected; good reputation 令先往彼舍衛大城
399 11 lìng good 令先往彼舍衛大城
400 11 lìng pretentious 令先往彼舍衛大城
401 11 lìng a transcending state of existence 令先往彼舍衛大城
402 11 lìng a commander 令先往彼舍衛大城
403 11 lìng a commanding quality; an impressive character 令先往彼舍衛大城
404 11 lìng lyrics 令先往彼舍衛大城
405 11 lìng Ling 令先往彼舍衛大城
406 11 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令先往彼舍衛大城
407 11 child; son 又如轉輪聖王千子圍繞
408 11 egg; newborn 又如轉輪聖王千子圍繞
409 11 first earthly branch 又如轉輪聖王千子圍繞
410 11 11 p.m.-1 a.m. 又如轉輪聖王千子圍繞
411 11 Kangxi radical 39 又如轉輪聖王千子圍繞
412 11 pellet; something small and hard 又如轉輪聖王千子圍繞
413 11 master 又如轉輪聖王千子圍繞
414 11 viscount 又如轉輪聖王千子圍繞
415 11 zi you; your honor 又如轉輪聖王千子圍繞
416 11 masters 又如轉輪聖王千子圍繞
417 11 person 又如轉輪聖王千子圍繞
418 11 young 又如轉輪聖王千子圍繞
419 11 seed 又如轉輪聖王千子圍繞
420 11 subordinate; subsidiary 又如轉輪聖王千子圍繞
421 11 a copper coin 又如轉輪聖王千子圍繞
422 11 female dragonfly 又如轉輪聖王千子圍繞
423 11 constituent 又如轉輪聖王千子圍繞
424 11 offspring; descendants 又如轉輪聖王千子圍繞
425 11 dear 又如轉輪聖王千子圍繞
426 11 little one 又如轉輪聖王千子圍繞
427 11 son; putra 又如轉輪聖王千子圍繞
428 11 offspring; tanaya 又如轉輪聖王千子圍繞
429 11 阿羅漢 āluóhàn Arhat 今此精舍不獨只為諸阿羅漢
430 11 阿羅漢 Āluóhàn arhat 今此精舍不獨只為諸阿羅漢
431 11 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 今此精舍不獨只為諸阿羅漢
432 11 qiān one thousand 有百千人集彼論處
433 11 qiān many; numerous; countless 有百千人集彼論處
434 11 qiān a cheat; swindler 有百千人集彼論處
435 11 qiān Qian 有百千人集彼論處
436 11 néng can; able 云何汝言能同我作
437 11 néng ability; capacity 云何汝言能同我作
438 11 néng a mythical bear-like beast 云何汝言能同我作
439 11 néng energy 云何汝言能同我作
440 11 néng function; use 云何汝言能同我作
441 11 néng talent 云何汝言能同我作
442 11 néng expert at 云何汝言能同我作
443 11 néng to be in harmony 云何汝言能同我作
444 11 néng to tend to; to care for 云何汝言能同我作
445 11 néng to reach; to arrive at 云何汝言能同我作
446 11 néng to be able; śak 云何汝言能同我作
447 11 néng skilful; pravīṇa 云何汝言能同我作
448 11 day of the month; a certain day 見彼人眾唯餘七日
449 11 Kangxi radical 72 見彼人眾唯餘七日
450 11 a day 見彼人眾唯餘七日
451 11 Japan 見彼人眾唯餘七日
452 11 sun 見彼人眾唯餘七日
453 11 daytime 見彼人眾唯餘七日
454 11 sunlight 見彼人眾唯餘七日
455 11 everyday 見彼人眾唯餘七日
456 11 season 見彼人眾唯餘七日
457 11 available time 見彼人眾唯餘七日
458 11 in the past 見彼人眾唯餘七日
459 11 mi 見彼人眾唯餘七日
460 11 sun; sūrya 見彼人眾唯餘七日
461 11 a day; divasa 見彼人眾唯餘七日
462 11 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 願於尊者正法出家而為沙門
463 11 出家 chūjiā to renounce 願於尊者正法出家而為沙門
464 11 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 願於尊者正法出家而為沙門
465 10 one 乃得一人
466 10 Kangxi radical 1 乃得一人
467 10 pure; concentrated 乃得一人
468 10 first 乃得一人
469 10 the same 乃得一人
470 10 sole; single 乃得一人
471 10 a very small amount 乃得一人
472 10 Yi 乃得一人
473 10 other 乃得一人
474 10 to unify 乃得一人
475 10 accidentally; coincidentally 乃得一人
476 10 abruptly; suddenly 乃得一人
477 10 one; eka 乃得一人
478 10 bái white 給孤長者承外道意來白尊者
479 10 bái Kangxi radical 106 給孤長者承外道意來白尊者
480 10 bái plain 給孤長者承外道意來白尊者
481 10 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 給孤長者承外道意來白尊者
482 10 bái pure; clean; stainless 給孤長者承外道意來白尊者
483 10 bái bright 給孤長者承外道意來白尊者
484 10 bái a wrongly written character 給孤長者承外道意來白尊者
485 10 bái clear 給孤長者承外道意來白尊者
486 10 bái true; sincere; genuine 給孤長者承外道意來白尊者
487 10 bái reactionary 給孤長者承外道意來白尊者
488 10 bái a wine cup 給孤長者承外道意來白尊者
489 10 bái a spoken part in an opera 給孤長者承外道意來白尊者
490 10 bái a dialect 給孤長者承外道意來白尊者
491 10 bái to understand 給孤長者承外道意來白尊者
492 10 bái to report 給孤長者承外道意來白尊者
493 10 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 給孤長者承外道意來白尊者
494 10 bái empty; blank 給孤長者承外道意來白尊者
495 10 bái free 給孤長者承外道意來白尊者
496 10 bái to stare coldly; a scornful look 給孤長者承外道意來白尊者
497 10 bái relating to funerals 給孤長者承外道意來白尊者
498 10 bái Bai 給孤長者承外道意來白尊者
499 10 bái vernacular; spoken language 給孤長者承外道意來白尊者
500 10 bái a symbol for silver 給孤長者承外道意來白尊者

Frequencies of all Words

Top 1037

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 44 in; at 於理如何
2 44 in; at 於理如何
3 44 in; at; to; from 於理如何
4 44 to go; to 於理如何
5 44 to rely on; to depend on 於理如何
6 44 to go to; to arrive at 於理如何
7 44 from 於理如何
8 44 give 於理如何
9 44 oppposing 於理如何
10 44 and 於理如何
11 44 compared to 於理如何
12 44 by 於理如何
13 44 and; as well as 於理如何
14 44 for 於理如何
15 44 Yu 於理如何
16 44 a crow 於理如何
17 44 whew; wow 於理如何
18 44 near to; antike 於理如何
19 43 I; me; my 我今云何不求朋侶
20 43 self 我今云何不求朋侶
21 43 we; our 我今云何不求朋侶
22 43 [my] dear 我今云何不求朋侶
23 43 Wo 我今云何不求朋侶
24 43 self; atman; attan 我今云何不求朋侶
25 43 ga 我今云何不求朋侶
26 43 I; aham 我今云何不求朋侶
27 41 wáng Wang 尊者化金翅王
28 41 wáng a king 尊者化金翅王
29 41 wáng Kangxi radical 96 尊者化金翅王
30 41 wàng to be king; to rule 尊者化金翅王
31 41 wáng a prince; a duke 尊者化金翅王
32 41 wáng grand; great 尊者化金翅王
33 41 wáng to treat with the ceremony due to a king 尊者化金翅王
34 41 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 尊者化金翅王
35 41 wáng the head of a group or gang 尊者化金翅王
36 41 wáng the biggest or best of a group 尊者化金翅王
37 41 wáng king; best of a kind; rāja 尊者化金翅王
38 39 shí time; a point or period of time 根緣已熟受化是時
39 39 shí a season; a quarter of a year 根緣已熟受化是時
40 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 根緣已熟受化是時
41 39 shí at that time 根緣已熟受化是時
42 39 shí fashionable 根緣已熟受化是時
43 39 shí fate; destiny; luck 根緣已熟受化是時
44 39 shí occasion; opportunity; chance 根緣已熟受化是時
45 39 shí tense 根緣已熟受化是時
46 39 shí particular; special 根緣已熟受化是時
47 39 shí to plant; to cultivate 根緣已熟受化是時
48 39 shí hour (measure word) 根緣已熟受化是時
49 39 shí an era; a dynasty 根緣已熟受化是時
50 39 shí time [abstract] 根緣已熟受化是時
51 39 shí seasonal 根緣已熟受化是時
52 39 shí frequently; often 根緣已熟受化是時
53 39 shí occasionally; sometimes 根緣已熟受化是時
54 39 shí on time 根緣已熟受化是時
55 39 shí this; that 根緣已熟受化是時
56 39 shí to wait upon 根緣已熟受化是時
57 39 shí hour 根緣已熟受化是時
58 39 shí appropriate; proper; timely 根緣已熟受化是時
59 39 shí Shi 根緣已熟受化是時
60 39 shí a present; currentlt 根緣已熟受化是時
61 39 shí time; kāla 根緣已熟受化是時
62 39 shí at that time; samaya 根緣已熟受化是時
63 39 shí then; atha 根緣已熟受化是時
64 37 Buddha; Awakened One 此國之人素未知佛
65 37 relating to Buddhism 此國之人素未知佛
66 37 a statue or image of a Buddha 此國之人素未知佛
67 37 a Buddhist text 此國之人素未知佛
68 37 to touch; to stroke 此國之人素未知佛
69 37 Buddha 此國之人素未知佛
70 37 Buddha; Awakened One 此國之人素未知佛
71 37 yán to speak; to say; said 斯言誠諦
72 37 yán language; talk; words; utterance; speech 斯言誠諦
73 37 yán Kangxi radical 149 斯言誠諦
74 37 yán a particle with no meaning 斯言誠諦
75 37 yán phrase; sentence 斯言誠諦
76 37 yán a word; a syllable 斯言誠諦
77 37 yán a theory; a doctrine 斯言誠諦
78 37 yán to regard as 斯言誠諦
79 37 yán to act as 斯言誠諦
80 37 yán word; vacana 斯言誠諦
81 37 yán speak; vad 斯言誠諦
82 36 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊在於寒林
83 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊在於寒林
84 36 yòu again; also 各各苦行又復聰明
85 36 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 各各苦行又復聰明
86 36 yòu Kangxi radical 29 各各苦行又復聰明
87 36 yòu and 各各苦行又復聰明
88 36 yòu furthermore 各各苦行又復聰明
89 36 yòu in addition 各各苦行又復聰明
90 36 yòu but 各各苦行又復聰明
91 36 yòu again; also; moreover; punar 各各苦行又復聰明
92 36 already 根緣已熟受化是時
93 36 Kangxi radical 49 根緣已熟受化是時
94 36 from 根緣已熟受化是時
95 36 to bring to an end; to stop 根緣已熟受化是時
96 36 final aspectual particle 根緣已熟受化是時
97 36 afterwards; thereafter 根緣已熟受化是時
98 36 too; very; excessively 根緣已熟受化是時
99 36 to complete 根緣已熟受化是時
100 36 to demote; to dismiss 根緣已熟受化是時
101 36 to recover from an illness 根緣已熟受化是時
102 36 certainly 根緣已熟受化是時
103 36 an interjection of surprise 根緣已熟受化是時
104 36 this 根緣已熟受化是時
105 36 former; pūrvaka 根緣已熟受化是時
106 36 former; pūrvaka 根緣已熟受化是時
107 35 長者 zhǎngzhě the elderly 受給孤長者請
108 35 長者 zhǎngzhě an elder 受給孤長者請
109 35 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 受給孤長者請
110 35 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 受給孤長者請
111 35 that; those 世尊又觀誰可往彼
112 35 another; the other 世尊又觀誰可往彼
113 35 that; tad 世尊又觀誰可往彼
114 34 shì is; are; am; to be 根緣已熟受化是時
115 34 shì is exactly 根緣已熟受化是時
116 34 shì is suitable; is in contrast 根緣已熟受化是時
117 34 shì this; that; those 根緣已熟受化是時
118 34 shì really; certainly 根緣已熟受化是時
119 34 shì correct; yes; affirmative 根緣已熟受化是時
120 34 shì true 根緣已熟受化是時
121 34 shì is; has; exists 根緣已熟受化是時
122 34 shì used between repetitions of a word 根緣已熟受化是時
123 34 shì a matter; an affair 根緣已熟受化是時
124 34 shì Shi 根緣已熟受化是時
125 34 shì is; bhū 根緣已熟受化是時
126 34 shì this; idam 根緣已熟受化是時
127 34 yǒu is; are; to exist 唯舍利弗乃有宿因
128 34 yǒu to have; to possess 唯舍利弗乃有宿因
129 34 yǒu indicates an estimate 唯舍利弗乃有宿因
130 34 yǒu indicates a large quantity 唯舍利弗乃有宿因
131 34 yǒu indicates an affirmative response 唯舍利弗乃有宿因
132 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 唯舍利弗乃有宿因
133 34 yǒu used to compare two things 唯舍利弗乃有宿因
134 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 唯舍利弗乃有宿因
135 34 yǒu used before the names of dynasties 唯舍利弗乃有宿因
136 34 yǒu a certain thing; what exists 唯舍利弗乃有宿因
137 34 yǒu multiple of ten and ... 唯舍利弗乃有宿因
138 34 yǒu abundant 唯舍利弗乃有宿因
139 34 yǒu purposeful 唯舍利弗乃有宿因
140 34 yǒu You 唯舍利弗乃有宿因
141 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 唯舍利弗乃有宿因
142 34 yǒu becoming; bhava 唯舍利弗乃有宿因
143 33 also; too 亦有別國外道
144 33 but 亦有別國外道
145 33 this; he; she 亦有別國外道
146 33 although; even though 亦有別國外道
147 33 already 亦有別國外道
148 33 particle with no meaning 亦有別國外道
149 33 Yi 亦有別國外道
150 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而告之曰
151 30 ér Kangxi radical 126 而告之曰
152 30 ér you 而告之曰
153 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而告之曰
154 30 ér right away; then 而告之曰
155 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 而告之曰
156 30 ér if; in case; in the event that 而告之曰
157 30 ér therefore; as a result; thus 而告之曰
158 30 ér how can it be that? 而告之曰
159 30 ér so as to 而告之曰
160 30 ér only then 而告之曰
161 30 ér as if; to seem like 而告之曰
162 30 néng can; able 而告之曰
163 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之曰
164 30 ér me 而告之曰
165 30 ér to arrive; up to 而告之曰
166 30 ér possessive 而告之曰
167 30 ér and; ca 而告之曰
168 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有發聲聞菩提心者
169 30 zhě that 有發聲聞菩提心者
170 30 zhě nominalizing function word 有發聲聞菩提心者
171 30 zhě used to mark a definition 有發聲聞菩提心者
172 30 zhě used to mark a pause 有發聲聞菩提心者
173 30 zhě topic marker; that; it 有發聲聞菩提心者
174 30 zhuó according to 有發聲聞菩提心者
175 30 zhě ca 有發聲聞菩提心者
176 30 yuē to speak; to say 舍利弗曰
177 30 yuē Kangxi radical 73 舍利弗曰
178 30 yuē to be called 舍利弗曰
179 30 yuē particle without meaning 舍利弗曰
180 30 yuē said; ukta 舍利弗曰
181 30 ruò to seem; to be like; as 此若先行必有大利
182 30 ruò seemingly 此若先行必有大利
183 30 ruò if 此若先行必有大利
184 30 ruò you 此若先行必有大利
185 30 ruò this; that 此若先行必有大利
186 30 ruò and; or 此若先行必有大利
187 30 ruò as for; pertaining to 此若先行必有大利
188 30 pomegranite 此若先行必有大利
189 30 ruò to choose 此若先行必有大利
190 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 此若先行必有大利
191 30 ruò thus 此若先行必有大利
192 30 ruò pollia 此若先行必有大利
193 30 ruò Ruo 此若先行必有大利
194 30 ruò only then 此若先行必有大利
195 30 ja 此若先行必有大利
196 30 jñā 此若先行必有大利
197 30 ruò if; yadi 此若先行必有大利
198 29 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 佛領大眾前後圍繞
199 29 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 佛領大眾前後圍繞
200 29 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 佛領大眾前後圍繞
201 29 圍繞 wéirǎo to surround 佛領大眾前後圍繞
202 29 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 佛領大眾前後圍繞
203 28 zhòng many; numerous 時彼外道與眾相隨
204 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 時彼外道與眾相隨
205 28 zhòng general; common; public 時彼外道與眾相隨
206 28 zhòng many; all; sarva 時彼外道與眾相隨
207 27 you; thou 汝婆羅門應宜相助
208 27 Ru River 汝婆羅門應宜相助
209 27 Ru 汝婆羅門應宜相助
210 27 you; tvam; bhavat 汝婆羅門應宜相助
211 25 promptly; right away; immediately 彼即問言
212 25 to be near by; to be close to 彼即問言
213 25 at that time 彼即問言
214 25 to be exactly the same as; to be thus 彼即問言
215 25 supposed; so-called 彼即問言
216 25 if; but 彼即問言
217 25 to arrive at; to ascend 彼即問言
218 25 then; following 彼即問言
219 25 so; just so; eva 彼即問言
220 25 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者受命往舍衛城
221 25 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者受命往舍衛城
222 25 zhī him; her; them; that 此國之人素未知佛
223 25 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此國之人素未知佛
224 25 zhī to go 此國之人素未知佛
225 25 zhī this; that 此國之人素未知佛
226 25 zhī genetive marker 此國之人素未知佛
227 25 zhī it 此國之人素未知佛
228 25 zhī in; in regards to 此國之人素未知佛
229 25 zhī all 此國之人素未知佛
230 25 zhī and 此國之人素未知佛
231 25 zhī however 此國之人素未知佛
232 25 zhī if 此國之人素未知佛
233 25 zhī then 此國之人素未知佛
234 25 zhī to arrive; to go 此國之人素未知佛
235 25 zhī is 此國之人素未知佛
236 25 zhī to use 此國之人素未知佛
237 25 zhī Zhi 此國之人素未知佛
238 25 zhī winding 此國之人素未知佛
239 25 so as to; in order to 給孤長者手執香爐焚以妙香
240 25 to use; to regard as 給孤長者手執香爐焚以妙香
241 25 to use; to grasp 給孤長者手執香爐焚以妙香
242 25 according to 給孤長者手執香爐焚以妙香
243 25 because of 給孤長者手執香爐焚以妙香
244 25 on a certain date 給孤長者手執香爐焚以妙香
245 25 and; as well as 給孤長者手執香爐焚以妙香
246 25 to rely on 給孤長者手執香爐焚以妙香
247 25 to regard 給孤長者手執香爐焚以妙香
248 25 to be able to 給孤長者手執香爐焚以妙香
249 25 to order; to command 給孤長者手執香爐焚以妙香
250 25 further; moreover 給孤長者手執香爐焚以妙香
251 25 used after a verb 給孤長者手執香爐焚以妙香
252 25 very 給孤長者手執香爐焚以妙香
253 25 already 給孤長者手執香爐焚以妙香
254 25 increasingly 給孤長者手執香爐焚以妙香
255 25 a reason; a cause 給孤長者手執香爐焚以妙香
256 25 Israel 給孤長者手執香爐焚以妙香
257 25 Yi 給孤長者手執香爐焚以妙香
258 25 use; yogena 給孤長者手執香爐焚以妙香
259 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 詣長者所
260 25 suǒ an office; an institute 詣長者所
261 25 suǒ introduces a relative clause 詣長者所
262 25 suǒ it 詣長者所
263 25 suǒ if; supposing 詣長者所
264 25 suǒ a few; various; some 詣長者所
265 25 suǒ a place; a location 詣長者所
266 25 suǒ indicates a passive voice 詣長者所
267 25 suǒ that which 詣長者所
268 25 suǒ an ordinal number 詣長者所
269 25 suǒ meaning 詣長者所
270 25 suǒ garrison 詣長者所
271 25 suǒ place; pradeśa 詣長者所
272 25 suǒ that which; yad 詣長者所
273 24 not; no 我今云何不求朋侶
274 24 expresses that a certain condition cannot be acheived 我今云何不求朋侶
275 24 as a correlative 我今云何不求朋侶
276 24 no (answering a question) 我今云何不求朋侶
277 24 forms a negative adjective from a noun 我今云何不求朋侶
278 24 at the end of a sentence to form a question 我今云何不求朋侶
279 24 to form a yes or no question 我今云何不求朋侶
280 24 infix potential marker 我今云何不求朋侶
281 24 no; na 我今云何不求朋侶
282 24 such as; for example; for instance 其心平等由如虛空
283 24 if 其心平等由如虛空
284 24 in accordance with 其心平等由如虛空
285 24 to be appropriate; should; with regard to 其心平等由如虛空
286 24 this 其心平等由如虛空
287 24 it is so; it is thus; can be compared with 其心平等由如虛空
288 24 to go to 其心平等由如虛空
289 24 to meet 其心平等由如虛空
290 24 to appear; to seem; to be like 其心平等由如虛空
291 24 at least as good as 其心平等由如虛空
292 24 and 其心平等由如虛空
293 24 or 其心平等由如虛空
294 24 but 其心平等由如虛空
295 24 then 其心平等由如虛空
296 24 naturally 其心平等由如虛空
297 24 expresses a question or doubt 其心平等由如虛空
298 24 you 其心平等由如虛空
299 24 the second lunar month 其心平等由如虛空
300 24 in; at 其心平等由如虛空
301 24 Ru 其心平等由如虛空
302 24 Thus 其心平等由如虛空
303 24 thus; tathā 其心平等由如虛空
304 24 like; iva 其心平等由如虛空
305 24 suchness; tathatā 其心平等由如虛空
306 24 wèi for; to 為彼外道對排高座
307 24 wèi because of 為彼外道對排高座
308 24 wéi to act as; to serve 為彼外道對排高座
309 24 wéi to change into; to become 為彼外道對排高座
310 24 wéi to be; is 為彼外道對排高座
311 24 wéi to do 為彼外道對排高座
312 24 wèi for 為彼外道對排高座
313 24 wèi because of; for; to 為彼外道對排高座
314 24 wèi to 為彼外道對排高座
315 24 wéi in a passive construction 為彼外道對排高座
316 24 wéi forming a rehetorical question 為彼外道對排高座
317 24 wéi forming an adverb 為彼外道對排高座
318 24 wéi to add emphasis 為彼外道對排高座
319 24 wèi to support; to help 為彼外道對排高座
320 24 wéi to govern 為彼外道對排高座
321 24 wèi to be; bhū 為彼外道對排高座
322 22 that 俱母那花
323 22 if that is the case 俱母那花
324 22 nèi that 俱母那花
325 22 where 俱母那花
326 22 how 俱母那花
327 22 No 俱母那花
328 22 nuó to move 俱母那花
329 22 nuó much 俱母那花
330 22 nuó stable; quiet 俱母那花
331 22 na 俱母那花
332 22 his; hers; its; theirs 於法勝劣宜其宣揚
333 22 to add emphasis 於法勝劣宜其宣揚
334 22 used when asking a question in reply to a question 於法勝劣宜其宣揚
335 22 used when making a request or giving an order 於法勝劣宜其宣揚
336 22 he; her; it; them 於法勝劣宜其宣揚
337 22 probably; likely 於法勝劣宜其宣揚
338 22 will 於法勝劣宜其宣揚
339 22 may 於法勝劣宜其宣揚
340 22 if 於法勝劣宜其宣揚
341 22 or 於法勝劣宜其宣揚
342 22 Qi 於法勝劣宜其宣揚
343 22 he; her; it; saḥ; sā; tad 於法勝劣宜其宣揚
344 21 again; more; repeatedly 各各苦行又復聰明
345 21 to go back; to return 各各苦行又復聰明
346 21 to resume; to restart 各各苦行又復聰明
347 21 to do in detail 各各苦行又復聰明
348 21 to restore 各各苦行又復聰明
349 21 to respond; to reply to 各各苦行又復聰明
350 21 after all; and then 各各苦行又復聰明
351 21 even if; although 各各苦行又復聰明
352 21 Fu; Return 各各苦行又復聰明
353 21 to retaliate; to reciprocate 各各苦行又復聰明
354 21 to avoid forced labor or tax 各各苦行又復聰明
355 21 particle without meaing 各各苦行又復聰明
356 21 Fu 各各苦行又復聰明
357 21 repeated; again 各各苦行又復聰明
358 21 doubled; to overlapping; folded 各各苦行又復聰明
359 21 a lined garment with doubled thickness 各各苦行又復聰明
360 21 again; punar 各各苦行又復聰明
361 21 nǎng ancient times; former times 野曩禰誐囉陀倪也
362 21 nǎng na 野曩禰誐囉陀倪也
363 21 huò or; either; else 二者或求本朋來共商攉
364 21 huò maybe; perhaps; might; possibly 二者或求本朋來共商攉
365 21 huò some; someone 二者或求本朋來共商攉
366 21 míngnián suddenly 二者或求本朋來共商攉
367 21 huò or; vā 二者或求本朋來共商攉
368 21 jīn today; present; now 我今云何不求朋侶
369 21 jīn Jin 我今云何不求朋侶
370 21 jīn modern 我今云何不求朋侶
371 21 jīn now; adhunā 我今云何不求朋侶
372 21 to drag 散惹曳尾囉致子
373 21 to drag 散惹曳尾囉致子
374 21 to flutter; to sway 散惹曳尾囉致子
375 21 exhausted 散惹曳尾囉致子
376 21 ye 散惹曳尾囉致子
377 20 Wu 時有大臣名烏那曳曩
378 20 crow; rook; raven 時有大臣名烏那曳曩
379 20 black; dark 時有大臣名烏那曳曩
380 20 a dark sky during daytime 時有大臣名烏那曳曩
381 20 to dye black 時有大臣名烏那曳曩
382 20 replying to a question with a question 時有大臣名烏那曳曩
383 20 crow; kāka 時有大臣名烏那曳曩
384 20 精舍 jīngshè academy; school dormitory 助給孤獨建立精舍
385 20 精舍 jīngshè hermitage 助給孤獨建立精舍
386 20 精舍 jīngshè location for a retreat 助給孤獨建立精舍
387 20 精舍 jīngshè vihara 助給孤獨建立精舍
388 20 精舍 jīngshè monastery; monastic lodging; vihara 助給孤獨建立精舍
389 20 to reach 諸外道輩及舍衛國人
390 20 and 諸外道輩及舍衛國人
391 20 coming to; when 諸外道輩及舍衛國人
392 20 to attain 諸外道輩及舍衛國人
393 20 to understand 諸外道輩及舍衛國人
394 20 able to be compared to; to catch up with 諸外道輩及舍衛國人
395 20 to be involved with; to associate with 諸外道輩及舍衛國人
396 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸外道輩及舍衛國人
397 20 and; ca; api 諸外道輩及舍衛國人
398 19 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 唯舍利弗乃有宿因
399 18 this; these 此若先行必有大利
400 18 in this way 此若先行必有大利
401 18 otherwise; but; however; so 此若先行必有大利
402 18 at this time; now; here 此若先行必有大利
403 18 this; here; etad 此若先行必有大利
404 18 給孤 gěigū Anāthapiṇḍada 受給孤長者請
405 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切瞻仰
406 18 一切 yīqiè temporary 一切瞻仰
407 18 一切 yīqiè the same 一切瞻仰
408 18 一切 yīqiè generally 一切瞻仰
409 18 一切 yīqiè all, everything 一切瞻仰
410 18 一切 yīqiè all; sarva 一切瞻仰
411 18 jiàn to see 見彼人眾唯餘七日
412 18 jiàn opinion; view; understanding 見彼人眾唯餘七日
413 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼人眾唯餘七日
414 18 jiàn refer to; for details see 見彼人眾唯餘七日
415 18 jiàn passive marker 見彼人眾唯餘七日
416 18 jiàn to listen to 見彼人眾唯餘七日
417 18 jiàn to meet 見彼人眾唯餘七日
418 18 jiàn to receive (a guest) 見彼人眾唯餘七日
419 18 jiàn let me; kindly 見彼人眾唯餘七日
420 18 jiàn Jian 見彼人眾唯餘七日
421 18 xiàn to appear 見彼人眾唯餘七日
422 18 xiàn to introduce 見彼人眾唯餘七日
423 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼人眾唯餘七日
424 18 jiàn seeing; observing; darśana 見彼人眾唯餘七日
425 17 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 唯舍利弗乃有宿因
426 17 nǎi to be 唯舍利弗乃有宿因
427 17 nǎi you; yours 唯舍利弗乃有宿因
428 17 nǎi also; moreover 唯舍利弗乃有宿因
429 17 nǎi however; but 唯舍利弗乃有宿因
430 17 nǎi if 唯舍利弗乃有宿因
431 17 xīn heart [organ] 其心平等由如虛空
432 17 xīn Kangxi radical 61 其心平等由如虛空
433 17 xīn mind; consciousness 其心平等由如虛空
434 17 xīn the center; the core; the middle 其心平等由如虛空
435 17 xīn one of the 28 star constellations 其心平等由如虛空
436 17 xīn heart 其心平等由如虛空
437 17 xīn emotion 其心平等由如虛空
438 17 xīn intention; consideration 其心平等由如虛空
439 17 xīn disposition; temperament 其心平等由如虛空
440 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心平等由如虛空
441 17 xīn heart; hṛdaya 其心平等由如虛空
442 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心平等由如虛空
443 17 wǎng to go (in a direction) 世尊又觀誰可往彼
444 17 wǎng in the direction of 世尊又觀誰可往彼
445 17 wǎng in the past 世尊又觀誰可往彼
446 17 wǎng to turn toward 世尊又觀誰可往彼
447 17 wǎng to be friends with; to have a social connection with 世尊又觀誰可往彼
448 17 wǎng to send a gift 世尊又觀誰可往彼
449 17 wǎng former times 世尊又觀誰可往彼
450 17 wǎng someone who has passed away 世尊又觀誰可往彼
451 17 wǎng to go; gam 世尊又觀誰可往彼
452 17 lái to come 給孤長者承外道意來白尊者
453 17 lái indicates an approximate quantity 給孤長者承外道意來白尊者
454 17 lái please 給孤長者承外道意來白尊者
455 17 lái used to substitute for another verb 給孤長者承外道意來白尊者
456 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 給孤長者承外道意來白尊者
457 17 lái ever since 給孤長者承外道意來白尊者
458 17 lái wheat 給孤長者承外道意來白尊者
459 17 lái next; future 給孤長者承外道意來白尊者
460 17 lái a simple complement of direction 給孤長者承外道意來白尊者
461 17 lái to occur; to arise 給孤長者承外道意來白尊者
462 17 lái to earn 給孤長者承外道意來白尊者
463 17 lái to come; āgata 給孤長者承外道意來白尊者
464 16 zhū all; many; various 預知舍衛國中有諸外道
465 16 zhū Zhu 預知舍衛國中有諸外道
466 16 zhū all; members of the class 預知舍衛國中有諸外道
467 16 zhū interrogative particle 預知舍衛國中有諸外道
468 16 zhū him; her; them; it 預知舍衛國中有諸外道
469 16 zhū of; in 預知舍衛國中有諸外道
470 16 zhū all; many; sarva 預知舍衛國中有諸外道
471 15 外道 wàidào an outsider 預知舍衛國中有諸外道
472 15 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 預知舍衛國中有諸外道
473 15 外道 wàidào Heretics 預知舍衛國中有諸外道
474 15 外道 wàidào non-Buddhist 預知舍衛國中有諸外道
475 15 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 與眷屬等同為擁從
476 15 眷屬 juànshǔ husband and wife 與眷屬等同為擁從
477 15 and 與眷屬等同為擁從
478 15 to give 與眷屬等同為擁從
479 15 together with 與眷屬等同為擁從
480 15 interrogative particle 與眷屬等同為擁從
481 15 to accompany 與眷屬等同為擁從
482 15 to particate in 與眷屬等同為擁從
483 15 of the same kind 與眷屬等同為擁從
484 15 to help 與眷屬等同為擁從
485 15 for 與眷屬等同為擁從
486 15 and; ca 與眷屬等同為擁從
487 15 zuò to do 汝欲何作
488 15 zuò to act as; to serve as 汝欲何作
489 15 zuò to start 汝欲何作
490 15 zuò a writing; a work 汝欲何作
491 15 zuò to dress as; to be disguised as 汝欲何作
492 15 zuō to create; to make 汝欲何作
493 15 zuō a workshop 汝欲何作
494 15 zuō to write; to compose 汝欲何作
495 15 zuò to rise 汝欲何作
496 15 zuò to be aroused 汝欲何作
497 15 zuò activity; action; undertaking 汝欲何作
498 15 zuò to regard as 汝欲何作
499 15 zuò action; kāraṇa 汝欲何作
500 15 gào to tell; to say; said; told 尊者出定告長者曰

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wáng king; best of a kind; rāja
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
yòu again; also; moreover; punar
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
长者 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
大清 100 Qing Dynasty
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多闻天王 多聞天王 100 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法胜 法勝 102 Dharmottara
梵王 102 Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法贤 法賢 102 Faxian
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
宫城 宮城 103 Miyagi
广目天王 廣目天王 103 Virupaksa; Deva King of the West
皇太子 104 Crown Prince
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
开封 開封 107 Kaifeng
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦 釋迦 115 Sakya
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
西天 120 India; Indian continent
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
月天 121 Candra
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
众许摩诃帝经 眾許摩訶帝經 122 Zhong Xu Mohe Di Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
必应 必應 98 must
变现 變現 98 to conjure
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大界 100 monastic establishment
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
地上 100 above the ground
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
济度 濟度 106 to ferry across
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
妓乐 妓樂 106 music
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第十二 106 scroll 12
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来迎 來迎 108 coming to greet
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
龙众 龍眾 108 dragon spirits
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙香 109 fine incense
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
能破 110 refutation
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人我 114 personality; human soul
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三明 115 three insights; trividya
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀心 殺心 115 the intention to kill
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四法 115 the four aspects of the Dharma
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四事 115 the four necessities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿因 115 karma of past lives
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
贪毒 貪毒 116 the poison of greed
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信受 120 to believe and accept
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
游化 遊化 121 to travel and teach
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
赞歎 讚歎 122 praise
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自心 122 One's Mind
最上 122 supreme