Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於理如何 |
2 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於理如何 |
3 | 44 | 於 | yú | Yu | 於理如何 |
4 | 44 | 於 | wū | a crow | 於理如何 |
5 | 43 | 我 | wǒ | self | 我今云何不求朋侶 |
6 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今云何不求朋侶 |
7 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我今云何不求朋侶 |
8 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今云何不求朋侶 |
9 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我今云何不求朋侶 |
10 | 41 | 王 | wáng | Wang | 尊者化金翅王 |
11 | 41 | 王 | wáng | a king | 尊者化金翅王 |
12 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 尊者化金翅王 |
13 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 尊者化金翅王 |
14 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 尊者化金翅王 |
15 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 尊者化金翅王 |
16 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 尊者化金翅王 |
17 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 尊者化金翅王 |
18 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 尊者化金翅王 |
19 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 尊者化金翅王 |
20 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 尊者化金翅王 |
21 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 根緣已熟受化是時 |
22 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 根緣已熟受化是時 |
23 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 根緣已熟受化是時 |
24 | 39 | 時 | shí | fashionable | 根緣已熟受化是時 |
25 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 根緣已熟受化是時 |
26 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 根緣已熟受化是時 |
27 | 39 | 時 | shí | tense | 根緣已熟受化是時 |
28 | 39 | 時 | shí | particular; special | 根緣已熟受化是時 |
29 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 根緣已熟受化是時 |
30 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 根緣已熟受化是時 |
31 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 根緣已熟受化是時 |
32 | 39 | 時 | shí | seasonal | 根緣已熟受化是時 |
33 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 根緣已熟受化是時 |
34 | 39 | 時 | shí | hour | 根緣已熟受化是時 |
35 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 根緣已熟受化是時 |
36 | 39 | 時 | shí | Shi | 根緣已熟受化是時 |
37 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 根緣已熟受化是時 |
38 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 根緣已熟受化是時 |
39 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 根緣已熟受化是時 |
40 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此國之人素未知佛 |
41 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此國之人素未知佛 |
42 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此國之人素未知佛 |
43 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此國之人素未知佛 |
44 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此國之人素未知佛 |
45 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 此國之人素未知佛 |
46 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此國之人素未知佛 |
47 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 斯言誠諦 |
48 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 斯言誠諦 |
49 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 斯言誠諦 |
50 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 斯言誠諦 |
51 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 斯言誠諦 |
52 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 斯言誠諦 |
53 | 37 | 言 | yán | to regard as | 斯言誠諦 |
54 | 37 | 言 | yán | to act as | 斯言誠諦 |
55 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 斯言誠諦 |
56 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 斯言誠諦 |
57 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊在於寒林 |
58 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊在於寒林 |
59 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 各各苦行又復聰明 |
60 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 根緣已熟受化是時 |
61 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 根緣已熟受化是時 |
62 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 根緣已熟受化是時 |
63 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 根緣已熟受化是時 |
64 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 根緣已熟受化是時 |
65 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 根緣已熟受化是時 |
66 | 35 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 受給孤長者請 |
67 | 35 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 受給孤長者請 |
68 | 35 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 受給孤長者請 |
69 | 35 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 受給孤長者請 |
70 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦有別國外道 |
71 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而告之曰 |
72 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 而告之曰 |
73 | 30 | 而 | néng | can; able | 而告之曰 |
74 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而告之曰 |
75 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 而告之曰 |
76 | 30 | 者 | zhě | ca | 有發聲聞菩提心者 |
77 | 30 | 曰 | yuē | to speak; to say | 舍利弗曰 |
78 | 30 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 舍利弗曰 |
79 | 30 | 曰 | yuē | to be called | 舍利弗曰 |
80 | 30 | 曰 | yuē | said; ukta | 舍利弗曰 |
81 | 29 | 圍繞 | wéirǎo | to surround; to encircle | 佛領大眾前後圍繞 |
82 | 29 | 圍繞 | wéirǎo | to revolve around; to circumambulate | 佛領大眾前後圍繞 |
83 | 29 | 圍繞 | wéirǎo | to centre on [an issue]; to focus | 佛領大眾前後圍繞 |
84 | 29 | 圍繞 | wéirǎo | to surround | 佛領大眾前後圍繞 |
85 | 29 | 圍繞 | wéirǎo | surround; parivṛta | 佛領大眾前後圍繞 |
86 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時彼外道與眾相隨 |
87 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時彼外道與眾相隨 |
88 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時彼外道與眾相隨 |
89 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝婆羅門應宜相助 |
90 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝婆羅門應宜相助 |
91 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼即問言 |
92 | 25 | 即 | jí | at that time | 彼即問言 |
93 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼即問言 |
94 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼即問言 |
95 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼即問言 |
96 | 25 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者受命往舍衛城 |
97 | 25 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者受命往舍衛城 |
98 | 25 | 之 | zhī | to go | 此國之人素未知佛 |
99 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此國之人素未知佛 |
100 | 25 | 之 | zhī | is | 此國之人素未知佛 |
101 | 25 | 之 | zhī | to use | 此國之人素未知佛 |
102 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 此國之人素未知佛 |
103 | 25 | 之 | zhī | winding | 此國之人素未知佛 |
104 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
105 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
106 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
107 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
108 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
109 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
110 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
111 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
112 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
113 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
114 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 詣長者所 |
115 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 詣長者所 |
116 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 詣長者所 |
117 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 詣長者所 |
118 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 詣長者所 |
119 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 詣長者所 |
120 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 詣長者所 |
121 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 我今云何不求朋侶 |
122 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為彼外道對排高座 |
123 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為彼外道對排高座 |
124 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為彼外道對排高座 |
125 | 24 | 為 | wéi | to do | 為彼外道對排高座 |
126 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為彼外道對排高座 |
127 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為彼外道對排高座 |
128 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為彼外道對排高座 |
129 | 22 | 那 | nā | No | 俱母那花 |
130 | 22 | 那 | nuó | to move | 俱母那花 |
131 | 22 | 那 | nuó | much | 俱母那花 |
132 | 22 | 那 | nuó | stable; quiet | 俱母那花 |
133 | 22 | 那 | nà | na | 俱母那花 |
134 | 22 | 其 | qí | Qi | 於法勝劣宜其宣揚 |
135 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 各各苦行又復聰明 |
136 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 各各苦行又復聰明 |
137 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 各各苦行又復聰明 |
138 | 21 | 復 | fù | to restore | 各各苦行又復聰明 |
139 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 各各苦行又復聰明 |
140 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 各各苦行又復聰明 |
141 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 各各苦行又復聰明 |
142 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 各各苦行又復聰明 |
143 | 21 | 復 | fù | Fu | 各各苦行又復聰明 |
144 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 各各苦行又復聰明 |
145 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 各各苦行又復聰明 |
146 | 21 | 曩 | nǎng | ancient times; former times | 野曩禰誐囉陀倪也 |
147 | 21 | 曩 | nǎng | na | 野曩禰誐囉陀倪也 |
148 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 我今云何不求朋侶 |
149 | 21 | 今 | jīn | Jin | 我今云何不求朋侶 |
150 | 21 | 今 | jīn | modern | 我今云何不求朋侶 |
151 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今云何不求朋侶 |
152 | 21 | 曳 | yè | to drag | 散惹曳尾囉致子 |
153 | 21 | 曳 | yì | to drag | 散惹曳尾囉致子 |
154 | 21 | 曳 | yì | to flutter; to sway | 散惹曳尾囉致子 |
155 | 21 | 曳 | yì | exhausted | 散惹曳尾囉致子 |
156 | 21 | 曳 | yè | ye | 散惹曳尾囉致子 |
157 | 20 | 烏 | wū | Wu | 時有大臣名烏那曳曩 |
158 | 20 | 烏 | wū | crow; rook; raven | 時有大臣名烏那曳曩 |
159 | 20 | 烏 | wū | black; dark | 時有大臣名烏那曳曩 |
160 | 20 | 烏 | wū | a dark sky during daytime | 時有大臣名烏那曳曩 |
161 | 20 | 烏 | wū | to dye black | 時有大臣名烏那曳曩 |
162 | 20 | 烏 | wū | crow; kāka | 時有大臣名烏那曳曩 |
163 | 20 | 精舍 | jīngshè | academy; school dormitory | 助給孤獨建立精舍 |
164 | 20 | 精舍 | jīngshè | hermitage | 助給孤獨建立精舍 |
165 | 20 | 精舍 | jīngshè | location for a retreat | 助給孤獨建立精舍 |
166 | 20 | 精舍 | jīngshè | vihara | 助給孤獨建立精舍 |
167 | 20 | 精舍 | jīngshè | monastery; monastic lodging; vihara | 助給孤獨建立精舍 |
168 | 20 | 及 | jí | to reach | 諸外道輩及舍衛國人 |
169 | 20 | 及 | jí | to attain | 諸外道輩及舍衛國人 |
170 | 20 | 及 | jí | to understand | 諸外道輩及舍衛國人 |
171 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸外道輩及舍衛國人 |
172 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸外道輩及舍衛國人 |
173 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸外道輩及舍衛國人 |
174 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 諸外道輩及舍衛國人 |
175 | 19 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 唯舍利弗乃有宿因 |
176 | 18 | 給孤 | gěigū | Anāthapiṇḍada | 受給孤長者請 |
177 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切瞻仰 |
178 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切瞻仰 |
179 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見彼人眾唯餘七日 |
180 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼人眾唯餘七日 |
181 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼人眾唯餘七日 |
182 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼人眾唯餘七日 |
183 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼人眾唯餘七日 |
184 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見彼人眾唯餘七日 |
185 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼人眾唯餘七日 |
186 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼人眾唯餘七日 |
187 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見彼人眾唯餘七日 |
188 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見彼人眾唯餘七日 |
189 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼人眾唯餘七日 |
190 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼人眾唯餘七日 |
191 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼人眾唯餘七日 |
192 | 17 | 乃 | nǎi | to be | 唯舍利弗乃有宿因 |
193 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心平等由如虛空 |
194 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心平等由如虛空 |
195 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心平等由如虛空 |
196 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心平等由如虛空 |
197 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心平等由如虛空 |
198 | 17 | 心 | xīn | heart | 其心平等由如虛空 |
199 | 17 | 心 | xīn | emotion | 其心平等由如虛空 |
200 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心平等由如虛空 |
201 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心平等由如虛空 |
202 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心平等由如虛空 |
203 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心平等由如虛空 |
204 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心平等由如虛空 |
205 | 17 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 世尊又觀誰可往彼 |
206 | 17 | 往 | wǎng | in the past | 世尊又觀誰可往彼 |
207 | 17 | 往 | wǎng | to turn toward | 世尊又觀誰可往彼 |
208 | 17 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 世尊又觀誰可往彼 |
209 | 17 | 往 | wǎng | to send a gift | 世尊又觀誰可往彼 |
210 | 17 | 往 | wǎng | former times | 世尊又觀誰可往彼 |
211 | 17 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 世尊又觀誰可往彼 |
212 | 17 | 往 | wǎng | to go; gam | 世尊又觀誰可往彼 |
213 | 17 | 來 | lái | to come | 給孤長者承外道意來白尊者 |
214 | 17 | 來 | lái | please | 給孤長者承外道意來白尊者 |
215 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 給孤長者承外道意來白尊者 |
216 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 給孤長者承外道意來白尊者 |
217 | 17 | 來 | lái | wheat | 給孤長者承外道意來白尊者 |
218 | 17 | 來 | lái | next; future | 給孤長者承外道意來白尊者 |
219 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 給孤長者承外道意來白尊者 |
220 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 給孤長者承外道意來白尊者 |
221 | 17 | 來 | lái | to earn | 給孤長者承外道意來白尊者 |
222 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 給孤長者承外道意來白尊者 |
223 | 15 | 外道 | wàidào | an outsider | 預知舍衛國中有諸外道 |
224 | 15 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 預知舍衛國中有諸外道 |
225 | 15 | 外道 | wàidào | Heretics | 預知舍衛國中有諸外道 |
226 | 15 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 預知舍衛國中有諸外道 |
227 | 15 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 與眷屬等同為擁從 |
228 | 15 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 與眷屬等同為擁從 |
229 | 15 | 與 | yǔ | to give | 與眷屬等同為擁從 |
230 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 與眷屬等同為擁從 |
231 | 15 | 與 | yù | to particate in | 與眷屬等同為擁從 |
232 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 與眷屬等同為擁從 |
233 | 15 | 與 | yù | to help | 與眷屬等同為擁從 |
234 | 15 | 與 | yǔ | for | 與眷屬等同為擁從 |
235 | 15 | 作 | zuò | to do | 汝欲何作 |
236 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝欲何作 |
237 | 15 | 作 | zuò | to start | 汝欲何作 |
238 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝欲何作 |
239 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝欲何作 |
240 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 汝欲何作 |
241 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 汝欲何作 |
242 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝欲何作 |
243 | 15 | 作 | zuò | to rise | 汝欲何作 |
244 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 汝欲何作 |
245 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝欲何作 |
246 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 汝欲何作 |
247 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝欲何作 |
248 | 15 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 尊者出定告長者曰 |
249 | 15 | 告 | gào | to request | 尊者出定告長者曰 |
250 | 15 | 告 | gào | to report; to inform | 尊者出定告長者曰 |
251 | 15 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 尊者出定告長者曰 |
252 | 15 | 告 | gào | to accuse; to sue | 尊者出定告長者曰 |
253 | 15 | 告 | gào | to reach | 尊者出定告長者曰 |
254 | 15 | 告 | gào | an announcement | 尊者出定告長者曰 |
255 | 15 | 告 | gào | a party | 尊者出定告長者曰 |
256 | 15 | 告 | gào | a vacation | 尊者出定告長者曰 |
257 | 15 | 告 | gào | Gao | 尊者出定告長者曰 |
258 | 15 | 告 | gào | to tell; jalp | 尊者出定告長者曰 |
259 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乃得一人 |
260 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 乃得一人 |
261 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 乃得一人 |
262 | 15 | 得 | dé | de | 乃得一人 |
263 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 乃得一人 |
264 | 15 | 得 | dé | to result in | 乃得一人 |
265 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乃得一人 |
266 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 乃得一人 |
267 | 15 | 得 | dé | to be finished | 乃得一人 |
268 | 15 | 得 | děi | satisfying | 乃得一人 |
269 | 15 | 得 | dé | to contract | 乃得一人 |
270 | 15 | 得 | dé | to hear | 乃得一人 |
271 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 乃得一人 |
272 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 乃得一人 |
273 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乃得一人 |
274 | 15 | 欲 | yù | desire | 彼欲論義 |
275 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 彼欲論義 |
276 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 彼欲論義 |
277 | 15 | 欲 | yù | lust | 彼欲論義 |
278 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 彼欲論義 |
279 | 15 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 受給孤長者請 |
280 | 15 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 受給孤長者請 |
281 | 15 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 受給孤長者請 |
282 | 15 | 請 | qǐng | please | 受給孤長者請 |
283 | 15 | 請 | qǐng | to request | 受給孤長者請 |
284 | 15 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 受給孤長者請 |
285 | 15 | 請 | qǐng | to make an appointment | 受給孤長者請 |
286 | 15 | 請 | qǐng | to greet | 受給孤長者請 |
287 | 15 | 請 | qǐng | to invite | 受給孤長者請 |
288 | 15 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 受給孤長者請 |
289 | 14 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至時相報 |
290 | 14 | 至 | zhì | to arrive | 至時相報 |
291 | 14 | 至 | zhì | approach; upagama | 至時相報 |
292 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 阿羅漢等可共往赴給孤之請 |
293 | 14 | 等 | děng | to wait | 阿羅漢等可共往赴給孤之請 |
294 | 14 | 等 | děng | to be equal | 阿羅漢等可共往赴給孤之請 |
295 | 14 | 等 | děng | degree; level | 阿羅漢等可共往赴給孤之請 |
296 | 14 | 等 | děng | to compare | 阿羅漢等可共往赴給孤之請 |
297 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 阿羅漢等可共往赴給孤之請 |
298 | 14 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 彼或勝時我等何往 |
299 | 14 | 何 | hé | what | 彼或勝時我等何往 |
300 | 14 | 何 | hé | He | 彼或勝時我等何往 |
301 | 14 | 去 | qù | to go | 或不從允各去他邦 |
302 | 14 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 或不從允各去他邦 |
303 | 14 | 去 | qù | to be distant | 或不從允各去他邦 |
304 | 14 | 去 | qù | to leave | 或不從允各去他邦 |
305 | 14 | 去 | qù | to play a part | 或不從允各去他邦 |
306 | 14 | 去 | qù | to abandon; to give up | 或不從允各去他邦 |
307 | 14 | 去 | qù | to die | 或不從允各去他邦 |
308 | 14 | 去 | qù | previous; past | 或不從允各去他邦 |
309 | 14 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 或不從允各去他邦 |
310 | 14 | 去 | qù | falling tone | 或不從允各去他邦 |
311 | 14 | 去 | qù | to lose | 或不從允各去他邦 |
312 | 14 | 去 | qù | Qu | 或不從允各去他邦 |
313 | 14 | 去 | qù | go; gati | 或不從允各去他邦 |
314 | 14 | 可 | kě | can; may; permissible | 世尊又觀誰可往彼 |
315 | 14 | 可 | kě | to approve; to permit | 世尊又觀誰可往彼 |
316 | 14 | 可 | kě | to be worth | 世尊又觀誰可往彼 |
317 | 14 | 可 | kě | to suit; to fit | 世尊又觀誰可往彼 |
318 | 14 | 可 | kè | khan | 世尊又觀誰可往彼 |
319 | 14 | 可 | kě | to recover | 世尊又觀誰可往彼 |
320 | 14 | 可 | kě | to act as | 世尊又觀誰可往彼 |
321 | 14 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 世尊又觀誰可往彼 |
322 | 14 | 可 | kě | used to add emphasis | 世尊又觀誰可往彼 |
323 | 14 | 可 | kě | beautiful | 世尊又觀誰可往彼 |
324 | 14 | 可 | kě | Ke | 世尊又觀誰可往彼 |
325 | 14 | 可 | kě | can; may; śakta | 世尊又觀誰可往彼 |
326 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 此國之人素未知佛 |
327 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此國之人素未知佛 |
328 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 此國之人素未知佛 |
329 | 14 | 人 | rén | everybody | 此國之人素未知佛 |
330 | 14 | 人 | rén | adult | 此國之人素未知佛 |
331 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 此國之人素未知佛 |
332 | 14 | 人 | rén | an upright person | 此國之人素未知佛 |
333 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 此國之人素未知佛 |
334 | 14 | 聞 | wén | to hear | 有發聲聞菩提心者 |
335 | 14 | 聞 | wén | Wen | 有發聲聞菩提心者 |
336 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 有發聲聞菩提心者 |
337 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 有發聲聞菩提心者 |
338 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 有發聲聞菩提心者 |
339 | 14 | 聞 | wén | information | 有發聲聞菩提心者 |
340 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 有發聲聞菩提心者 |
341 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 有發聲聞菩提心者 |
342 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 有發聲聞菩提心者 |
343 | 14 | 聞 | wén | to question | 有發聲聞菩提心者 |
344 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 有發聲聞菩提心者 |
345 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 有發聲聞菩提心者 |
346 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 龍自降伏 |
347 | 13 | 自 | zì | Zi | 龍自降伏 |
348 | 13 | 自 | zì | a nose | 龍自降伏 |
349 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 龍自降伏 |
350 | 13 | 自 | zì | origin | 龍自降伏 |
351 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 龍自降伏 |
352 | 13 | 自 | zì | to be | 龍自降伏 |
353 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 龍自降伏 |
354 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 世尊行住 |
355 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 世尊行住 |
356 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 世尊行住 |
357 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 世尊行住 |
358 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 世尊行住 |
359 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 世尊行住 |
360 | 12 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀金如土而無別異 |
361 | 12 | 無 | wú | to not have; without | 觀金如土而無別異 |
362 | 12 | 無 | mó | mo | 觀金如土而無別異 |
363 | 12 | 無 | wú | to not have | 觀金如土而無別異 |
364 | 12 | 無 | wú | Wu | 觀金如土而無別異 |
365 | 12 | 無 | mó | mo | 觀金如土而無別異 |
366 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 至時相報 |
367 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 至時相報 |
368 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 至時相報 |
369 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 至時相報 |
370 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 至時相報 |
371 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 至時相報 |
372 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 至時相報 |
373 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 至時相報 |
374 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 至時相報 |
375 | 12 | 相 | xiāng | to express | 至時相報 |
376 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 至時相報 |
377 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 至時相報 |
378 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 至時相報 |
379 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 至時相報 |
380 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 至時相報 |
381 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 至時相報 |
382 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 至時相報 |
383 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 至時相報 |
384 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 至時相報 |
385 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 至時相報 |
386 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 至時相報 |
387 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 至時相報 |
388 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 至時相報 |
389 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 至時相報 |
390 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 至時相報 |
391 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 至時相報 |
392 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 至時相報 |
393 | 11 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令先往彼舍衛大城 |
394 | 11 | 令 | lìng | to issue a command | 令先往彼舍衛大城 |
395 | 11 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令先往彼舍衛大城 |
396 | 11 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令先往彼舍衛大城 |
397 | 11 | 令 | lìng | a season | 令先往彼舍衛大城 |
398 | 11 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令先往彼舍衛大城 |
399 | 11 | 令 | lìng | good | 令先往彼舍衛大城 |
400 | 11 | 令 | lìng | pretentious | 令先往彼舍衛大城 |
401 | 11 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令先往彼舍衛大城 |
402 | 11 | 令 | lìng | a commander | 令先往彼舍衛大城 |
403 | 11 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令先往彼舍衛大城 |
404 | 11 | 令 | lìng | lyrics | 令先往彼舍衛大城 |
405 | 11 | 令 | lìng | Ling | 令先往彼舍衛大城 |
406 | 11 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令先往彼舍衛大城 |
407 | 11 | 子 | zǐ | child; son | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
408 | 11 | 子 | zǐ | egg; newborn | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
409 | 11 | 子 | zǐ | first earthly branch | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
410 | 11 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
411 | 11 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
412 | 11 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
413 | 11 | 子 | zǐ | master | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
414 | 11 | 子 | zǐ | viscount | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
415 | 11 | 子 | zi | you; your honor | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
416 | 11 | 子 | zǐ | masters | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
417 | 11 | 子 | zǐ | person | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
418 | 11 | 子 | zǐ | young | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
419 | 11 | 子 | zǐ | seed | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
420 | 11 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
421 | 11 | 子 | zǐ | a copper coin | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
422 | 11 | 子 | zǐ | female dragonfly | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
423 | 11 | 子 | zǐ | constituent | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
424 | 11 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
425 | 11 | 子 | zǐ | dear | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
426 | 11 | 子 | zǐ | little one | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
427 | 11 | 子 | zǐ | son; putra | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
428 | 11 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 又如轉輪聖王千子圍繞 |
429 | 11 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 今此精舍不獨只為諸阿羅漢 |
430 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 今此精舍不獨只為諸阿羅漢 |
431 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 今此精舍不獨只為諸阿羅漢 |
432 | 11 | 千 | qiān | one thousand | 有百千人集彼論處 |
433 | 11 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 有百千人集彼論處 |
434 | 11 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 有百千人集彼論處 |
435 | 11 | 千 | qiān | Qian | 有百千人集彼論處 |
436 | 11 | 能 | néng | can; able | 云何汝言能同我作 |
437 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 云何汝言能同我作 |
438 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何汝言能同我作 |
439 | 11 | 能 | néng | energy | 云何汝言能同我作 |
440 | 11 | 能 | néng | function; use | 云何汝言能同我作 |
441 | 11 | 能 | néng | talent | 云何汝言能同我作 |
442 | 11 | 能 | néng | expert at | 云何汝言能同我作 |
443 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 云何汝言能同我作 |
444 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何汝言能同我作 |
445 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何汝言能同我作 |
446 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 云何汝言能同我作 |
447 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何汝言能同我作 |
448 | 11 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 見彼人眾唯餘七日 |
449 | 11 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 見彼人眾唯餘七日 |
450 | 11 | 日 | rì | a day | 見彼人眾唯餘七日 |
451 | 11 | 日 | rì | Japan | 見彼人眾唯餘七日 |
452 | 11 | 日 | rì | sun | 見彼人眾唯餘七日 |
453 | 11 | 日 | rì | daytime | 見彼人眾唯餘七日 |
454 | 11 | 日 | rì | sunlight | 見彼人眾唯餘七日 |
455 | 11 | 日 | rì | everyday | 見彼人眾唯餘七日 |
456 | 11 | 日 | rì | season | 見彼人眾唯餘七日 |
457 | 11 | 日 | rì | available time | 見彼人眾唯餘七日 |
458 | 11 | 日 | rì | in the past | 見彼人眾唯餘七日 |
459 | 11 | 日 | mì | mi | 見彼人眾唯餘七日 |
460 | 11 | 日 | rì | sun; sūrya | 見彼人眾唯餘七日 |
461 | 11 | 日 | rì | a day; divasa | 見彼人眾唯餘七日 |
462 | 11 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 願於尊者正法出家而為沙門 |
463 | 11 | 出家 | chūjiā | to renounce | 願於尊者正法出家而為沙門 |
464 | 11 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 願於尊者正法出家而為沙門 |
465 | 10 | 一 | yī | one | 乃得一人 |
466 | 10 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 乃得一人 |
467 | 10 | 一 | yī | pure; concentrated | 乃得一人 |
468 | 10 | 一 | yī | first | 乃得一人 |
469 | 10 | 一 | yī | the same | 乃得一人 |
470 | 10 | 一 | yī | sole; single | 乃得一人 |
471 | 10 | 一 | yī | a very small amount | 乃得一人 |
472 | 10 | 一 | yī | Yi | 乃得一人 |
473 | 10 | 一 | yī | other | 乃得一人 |
474 | 10 | 一 | yī | to unify | 乃得一人 |
475 | 10 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 乃得一人 |
476 | 10 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 乃得一人 |
477 | 10 | 一 | yī | one; eka | 乃得一人 |
478 | 10 | 白 | bái | white | 給孤長者承外道意來白尊者 |
479 | 10 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 給孤長者承外道意來白尊者 |
480 | 10 | 白 | bái | plain | 給孤長者承外道意來白尊者 |
481 | 10 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 給孤長者承外道意來白尊者 |
482 | 10 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 給孤長者承外道意來白尊者 |
483 | 10 | 白 | bái | bright | 給孤長者承外道意來白尊者 |
484 | 10 | 白 | bái | a wrongly written character | 給孤長者承外道意來白尊者 |
485 | 10 | 白 | bái | clear | 給孤長者承外道意來白尊者 |
486 | 10 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 給孤長者承外道意來白尊者 |
487 | 10 | 白 | bái | reactionary | 給孤長者承外道意來白尊者 |
488 | 10 | 白 | bái | a wine cup | 給孤長者承外道意來白尊者 |
489 | 10 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 給孤長者承外道意來白尊者 |
490 | 10 | 白 | bái | a dialect | 給孤長者承外道意來白尊者 |
491 | 10 | 白 | bái | to understand | 給孤長者承外道意來白尊者 |
492 | 10 | 白 | bái | to report | 給孤長者承外道意來白尊者 |
493 | 10 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 給孤長者承外道意來白尊者 |
494 | 10 | 白 | bái | empty; blank | 給孤長者承外道意來白尊者 |
495 | 10 | 白 | bái | free | 給孤長者承外道意來白尊者 |
496 | 10 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 給孤長者承外道意來白尊者 |
497 | 10 | 白 | bái | relating to funerals | 給孤長者承外道意來白尊者 |
498 | 10 | 白 | bái | Bai | 給孤長者承外道意來白尊者 |
499 | 10 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 給孤長者承外道意來白尊者 |
500 | 10 | 白 | bái | a symbol for silver | 給孤長者承外道意來白尊者 |
Frequencies of all Words
Top 1037
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 44 | 於 | yú | in; at | 於理如何 |
2 | 44 | 於 | yú | in; at | 於理如何 |
3 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 於理如何 |
4 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於理如何 |
5 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於理如何 |
6 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於理如何 |
7 | 44 | 於 | yú | from | 於理如何 |
8 | 44 | 於 | yú | give | 於理如何 |
9 | 44 | 於 | yú | oppposing | 於理如何 |
10 | 44 | 於 | yú | and | 於理如何 |
11 | 44 | 於 | yú | compared to | 於理如何 |
12 | 44 | 於 | yú | by | 於理如何 |
13 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 於理如何 |
14 | 44 | 於 | yú | for | 於理如何 |
15 | 44 | 於 | yú | Yu | 於理如何 |
16 | 44 | 於 | wū | a crow | 於理如何 |
17 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 於理如何 |
18 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 於理如何 |
19 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今云何不求朋侶 |
20 | 43 | 我 | wǒ | self | 我今云何不求朋侶 |
21 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 我今云何不求朋侶 |
22 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今云何不求朋侶 |
23 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我今云何不求朋侶 |
24 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今云何不求朋侶 |
25 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我今云何不求朋侶 |
26 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 我今云何不求朋侶 |
27 | 41 | 王 | wáng | Wang | 尊者化金翅王 |
28 | 41 | 王 | wáng | a king | 尊者化金翅王 |
29 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 尊者化金翅王 |
30 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 尊者化金翅王 |
31 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 尊者化金翅王 |
32 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 尊者化金翅王 |
33 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 尊者化金翅王 |
34 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 尊者化金翅王 |
35 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 尊者化金翅王 |
36 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 尊者化金翅王 |
37 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 尊者化金翅王 |
38 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 根緣已熟受化是時 |
39 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 根緣已熟受化是時 |
40 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 根緣已熟受化是時 |
41 | 39 | 時 | shí | at that time | 根緣已熟受化是時 |
42 | 39 | 時 | shí | fashionable | 根緣已熟受化是時 |
43 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 根緣已熟受化是時 |
44 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 根緣已熟受化是時 |
45 | 39 | 時 | shí | tense | 根緣已熟受化是時 |
46 | 39 | 時 | shí | particular; special | 根緣已熟受化是時 |
47 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 根緣已熟受化是時 |
48 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 根緣已熟受化是時 |
49 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 根緣已熟受化是時 |
50 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 根緣已熟受化是時 |
51 | 39 | 時 | shí | seasonal | 根緣已熟受化是時 |
52 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 根緣已熟受化是時 |
53 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 根緣已熟受化是時 |
54 | 39 | 時 | shí | on time | 根緣已熟受化是時 |
55 | 39 | 時 | shí | this; that | 根緣已熟受化是時 |
56 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 根緣已熟受化是時 |
57 | 39 | 時 | shí | hour | 根緣已熟受化是時 |
58 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 根緣已熟受化是時 |
59 | 39 | 時 | shí | Shi | 根緣已熟受化是時 |
60 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 根緣已熟受化是時 |
61 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 根緣已熟受化是時 |
62 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 根緣已熟受化是時 |
63 | 39 | 時 | shí | then; atha | 根緣已熟受化是時 |
64 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此國之人素未知佛 |
65 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此國之人素未知佛 |
66 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此國之人素未知佛 |
67 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此國之人素未知佛 |
68 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此國之人素未知佛 |
69 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 此國之人素未知佛 |
70 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此國之人素未知佛 |
71 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 斯言誠諦 |
72 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 斯言誠諦 |
73 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 斯言誠諦 |
74 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 斯言誠諦 |
75 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 斯言誠諦 |
76 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 斯言誠諦 |
77 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 斯言誠諦 |
78 | 37 | 言 | yán | to regard as | 斯言誠諦 |
79 | 37 | 言 | yán | to act as | 斯言誠諦 |
80 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 斯言誠諦 |
81 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 斯言誠諦 |
82 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊在於寒林 |
83 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊在於寒林 |
84 | 36 | 又 | yòu | again; also | 各各苦行又復聰明 |
85 | 36 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 各各苦行又復聰明 |
86 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 各各苦行又復聰明 |
87 | 36 | 又 | yòu | and | 各各苦行又復聰明 |
88 | 36 | 又 | yòu | furthermore | 各各苦行又復聰明 |
89 | 36 | 又 | yòu | in addition | 各各苦行又復聰明 |
90 | 36 | 又 | yòu | but | 各各苦行又復聰明 |
91 | 36 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 各各苦行又復聰明 |
92 | 36 | 已 | yǐ | already | 根緣已熟受化是時 |
93 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 根緣已熟受化是時 |
94 | 36 | 已 | yǐ | from | 根緣已熟受化是時 |
95 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 根緣已熟受化是時 |
96 | 36 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 根緣已熟受化是時 |
97 | 36 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 根緣已熟受化是時 |
98 | 36 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 根緣已熟受化是時 |
99 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 根緣已熟受化是時 |
100 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 根緣已熟受化是時 |
101 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 根緣已熟受化是時 |
102 | 36 | 已 | yǐ | certainly | 根緣已熟受化是時 |
103 | 36 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 根緣已熟受化是時 |
104 | 36 | 已 | yǐ | this | 根緣已熟受化是時 |
105 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 根緣已熟受化是時 |
106 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 根緣已熟受化是時 |
107 | 35 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 受給孤長者請 |
108 | 35 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 受給孤長者請 |
109 | 35 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 受給孤長者請 |
110 | 35 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 受給孤長者請 |
111 | 35 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊又觀誰可往彼 |
112 | 35 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊又觀誰可往彼 |
113 | 35 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊又觀誰可往彼 |
114 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 根緣已熟受化是時 |
115 | 34 | 是 | shì | is exactly | 根緣已熟受化是時 |
116 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 根緣已熟受化是時 |
117 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 根緣已熟受化是時 |
118 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 根緣已熟受化是時 |
119 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 根緣已熟受化是時 |
120 | 34 | 是 | shì | true | 根緣已熟受化是時 |
121 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 根緣已熟受化是時 |
122 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 根緣已熟受化是時 |
123 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 根緣已熟受化是時 |
124 | 34 | 是 | shì | Shi | 根緣已熟受化是時 |
125 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 根緣已熟受化是時 |
126 | 34 | 是 | shì | this; idam | 根緣已熟受化是時 |
127 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 唯舍利弗乃有宿因 |
128 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 唯舍利弗乃有宿因 |
129 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 唯舍利弗乃有宿因 |
130 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 唯舍利弗乃有宿因 |
131 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 唯舍利弗乃有宿因 |
132 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 唯舍利弗乃有宿因 |
133 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 唯舍利弗乃有宿因 |
134 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 唯舍利弗乃有宿因 |
135 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 唯舍利弗乃有宿因 |
136 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 唯舍利弗乃有宿因 |
137 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 唯舍利弗乃有宿因 |
138 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 唯舍利弗乃有宿因 |
139 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 唯舍利弗乃有宿因 |
140 | 34 | 有 | yǒu | You | 唯舍利弗乃有宿因 |
141 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 唯舍利弗乃有宿因 |
142 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 唯舍利弗乃有宿因 |
143 | 33 | 亦 | yì | also; too | 亦有別國外道 |
144 | 33 | 亦 | yì | but | 亦有別國外道 |
145 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有別國外道 |
146 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 亦有別國外道 |
147 | 33 | 亦 | yì | already | 亦有別國外道 |
148 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有別國外道 |
149 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦有別國外道 |
150 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而告之曰 |
151 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而告之曰 |
152 | 30 | 而 | ér | you | 而告之曰 |
153 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而告之曰 |
154 | 30 | 而 | ér | right away; then | 而告之曰 |
155 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而告之曰 |
156 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而告之曰 |
157 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而告之曰 |
158 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 而告之曰 |
159 | 30 | 而 | ér | so as to | 而告之曰 |
160 | 30 | 而 | ér | only then | 而告之曰 |
161 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 而告之曰 |
162 | 30 | 而 | néng | can; able | 而告之曰 |
163 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而告之曰 |
164 | 30 | 而 | ér | me | 而告之曰 |
165 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 而告之曰 |
166 | 30 | 而 | ér | possessive | 而告之曰 |
167 | 30 | 而 | ér | and; ca | 而告之曰 |
168 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有發聲聞菩提心者 |
169 | 30 | 者 | zhě | that | 有發聲聞菩提心者 |
170 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有發聲聞菩提心者 |
171 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有發聲聞菩提心者 |
172 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有發聲聞菩提心者 |
173 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有發聲聞菩提心者 |
174 | 30 | 者 | zhuó | according to | 有發聲聞菩提心者 |
175 | 30 | 者 | zhě | ca | 有發聲聞菩提心者 |
176 | 30 | 曰 | yuē | to speak; to say | 舍利弗曰 |
177 | 30 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 舍利弗曰 |
178 | 30 | 曰 | yuē | to be called | 舍利弗曰 |
179 | 30 | 曰 | yuē | particle without meaning | 舍利弗曰 |
180 | 30 | 曰 | yuē | said; ukta | 舍利弗曰 |
181 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 此若先行必有大利 |
182 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 此若先行必有大利 |
183 | 30 | 若 | ruò | if | 此若先行必有大利 |
184 | 30 | 若 | ruò | you | 此若先行必有大利 |
185 | 30 | 若 | ruò | this; that | 此若先行必有大利 |
186 | 30 | 若 | ruò | and; or | 此若先行必有大利 |
187 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 此若先行必有大利 |
188 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 此若先行必有大利 |
189 | 30 | 若 | ruò | to choose | 此若先行必有大利 |
190 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 此若先行必有大利 |
191 | 30 | 若 | ruò | thus | 此若先行必有大利 |
192 | 30 | 若 | ruò | pollia | 此若先行必有大利 |
193 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 此若先行必有大利 |
194 | 30 | 若 | ruò | only then | 此若先行必有大利 |
195 | 30 | 若 | rě | ja | 此若先行必有大利 |
196 | 30 | 若 | rě | jñā | 此若先行必有大利 |
197 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 此若先行必有大利 |
198 | 29 | 圍繞 | wéirǎo | to surround; to encircle | 佛領大眾前後圍繞 |
199 | 29 | 圍繞 | wéirǎo | to revolve around; to circumambulate | 佛領大眾前後圍繞 |
200 | 29 | 圍繞 | wéirǎo | to centre on [an issue]; to focus | 佛領大眾前後圍繞 |
201 | 29 | 圍繞 | wéirǎo | to surround | 佛領大眾前後圍繞 |
202 | 29 | 圍繞 | wéirǎo | surround; parivṛta | 佛領大眾前後圍繞 |
203 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時彼外道與眾相隨 |
204 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時彼外道與眾相隨 |
205 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時彼外道與眾相隨 |
206 | 28 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 時彼外道與眾相隨 |
207 | 27 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝婆羅門應宜相助 |
208 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝婆羅門應宜相助 |
209 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝婆羅門應宜相助 |
210 | 27 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝婆羅門應宜相助 |
211 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 彼即問言 |
212 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼即問言 |
213 | 25 | 即 | jí | at that time | 彼即問言 |
214 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼即問言 |
215 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼即問言 |
216 | 25 | 即 | jí | if; but | 彼即問言 |
217 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼即問言 |
218 | 25 | 即 | jí | then; following | 彼即問言 |
219 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 彼即問言 |
220 | 25 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者受命往舍衛城 |
221 | 25 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者受命往舍衛城 |
222 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此國之人素未知佛 |
223 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此國之人素未知佛 |
224 | 25 | 之 | zhī | to go | 此國之人素未知佛 |
225 | 25 | 之 | zhī | this; that | 此國之人素未知佛 |
226 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 此國之人素未知佛 |
227 | 25 | 之 | zhī | it | 此國之人素未知佛 |
228 | 25 | 之 | zhī | in; in regards to | 此國之人素未知佛 |
229 | 25 | 之 | zhī | all | 此國之人素未知佛 |
230 | 25 | 之 | zhī | and | 此國之人素未知佛 |
231 | 25 | 之 | zhī | however | 此國之人素未知佛 |
232 | 25 | 之 | zhī | if | 此國之人素未知佛 |
233 | 25 | 之 | zhī | then | 此國之人素未知佛 |
234 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此國之人素未知佛 |
235 | 25 | 之 | zhī | is | 此國之人素未知佛 |
236 | 25 | 之 | zhī | to use | 此國之人素未知佛 |
237 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 此國之人素未知佛 |
238 | 25 | 之 | zhī | winding | 此國之人素未知佛 |
239 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
240 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
241 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
242 | 25 | 以 | yǐ | according to | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
243 | 25 | 以 | yǐ | because of | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
244 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
245 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
246 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
247 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
248 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
249 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
250 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
251 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
252 | 25 | 以 | yǐ | very | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
253 | 25 | 以 | yǐ | already | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
254 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
255 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
256 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
257 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
258 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 給孤長者手執香爐焚以妙香 |
259 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 詣長者所 |
260 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 詣長者所 |
261 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 詣長者所 |
262 | 25 | 所 | suǒ | it | 詣長者所 |
263 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 詣長者所 |
264 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 詣長者所 |
265 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 詣長者所 |
266 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 詣長者所 |
267 | 25 | 所 | suǒ | that which | 詣長者所 |
268 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 詣長者所 |
269 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 詣長者所 |
270 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 詣長者所 |
271 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 詣長者所 |
272 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 詣長者所 |
273 | 24 | 不 | bù | not; no | 我今云何不求朋侶 |
274 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我今云何不求朋侶 |
275 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 我今云何不求朋侶 |
276 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 我今云何不求朋侶 |
277 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我今云何不求朋侶 |
278 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我今云何不求朋侶 |
279 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我今云何不求朋侶 |
280 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 我今云何不求朋侶 |
281 | 24 | 不 | bù | no; na | 我今云何不求朋侶 |
282 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其心平等由如虛空 |
283 | 24 | 如 | rú | if | 其心平等由如虛空 |
284 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 其心平等由如虛空 |
285 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其心平等由如虛空 |
286 | 24 | 如 | rú | this | 其心平等由如虛空 |
287 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其心平等由如虛空 |
288 | 24 | 如 | rú | to go to | 其心平等由如虛空 |
289 | 24 | 如 | rú | to meet | 其心平等由如虛空 |
290 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其心平等由如虛空 |
291 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 其心平等由如虛空 |
292 | 24 | 如 | rú | and | 其心平等由如虛空 |
293 | 24 | 如 | rú | or | 其心平等由如虛空 |
294 | 24 | 如 | rú | but | 其心平等由如虛空 |
295 | 24 | 如 | rú | then | 其心平等由如虛空 |
296 | 24 | 如 | rú | naturally | 其心平等由如虛空 |
297 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其心平等由如虛空 |
298 | 24 | 如 | rú | you | 其心平等由如虛空 |
299 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 其心平等由如虛空 |
300 | 24 | 如 | rú | in; at | 其心平等由如虛空 |
301 | 24 | 如 | rú | Ru | 其心平等由如虛空 |
302 | 24 | 如 | rú | Thus | 其心平等由如虛空 |
303 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 其心平等由如虛空 |
304 | 24 | 如 | rú | like; iva | 其心平等由如虛空 |
305 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其心平等由如虛空 |
306 | 24 | 為 | wèi | for; to | 為彼外道對排高座 |
307 | 24 | 為 | wèi | because of | 為彼外道對排高座 |
308 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為彼外道對排高座 |
309 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為彼外道對排高座 |
310 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為彼外道對排高座 |
311 | 24 | 為 | wéi | to do | 為彼外道對排高座 |
312 | 24 | 為 | wèi | for | 為彼外道對排高座 |
313 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 為彼外道對排高座 |
314 | 24 | 為 | wèi | to | 為彼外道對排高座 |
315 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 為彼外道對排高座 |
316 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為彼外道對排高座 |
317 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 為彼外道對排高座 |
318 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 為彼外道對排高座 |
319 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為彼外道對排高座 |
320 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為彼外道對排高座 |
321 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為彼外道對排高座 |
322 | 22 | 那 | nà | that | 俱母那花 |
323 | 22 | 那 | nà | if that is the case | 俱母那花 |
324 | 22 | 那 | nèi | that | 俱母那花 |
325 | 22 | 那 | nǎ | where | 俱母那花 |
326 | 22 | 那 | nǎ | how | 俱母那花 |
327 | 22 | 那 | nā | No | 俱母那花 |
328 | 22 | 那 | nuó | to move | 俱母那花 |
329 | 22 | 那 | nuó | much | 俱母那花 |
330 | 22 | 那 | nuó | stable; quiet | 俱母那花 |
331 | 22 | 那 | nà | na | 俱母那花 |
332 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於法勝劣宜其宣揚 |
333 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 於法勝劣宜其宣揚 |
334 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於法勝劣宜其宣揚 |
335 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於法勝劣宜其宣揚 |
336 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 於法勝劣宜其宣揚 |
337 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 於法勝劣宜其宣揚 |
338 | 22 | 其 | qí | will | 於法勝劣宜其宣揚 |
339 | 22 | 其 | qí | may | 於法勝劣宜其宣揚 |
340 | 22 | 其 | qí | if | 於法勝劣宜其宣揚 |
341 | 22 | 其 | qí | or | 於法勝劣宜其宣揚 |
342 | 22 | 其 | qí | Qi | 於法勝劣宜其宣揚 |
343 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於法勝劣宜其宣揚 |
344 | 21 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 各各苦行又復聰明 |
345 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 各各苦行又復聰明 |
346 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 各各苦行又復聰明 |
347 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 各各苦行又復聰明 |
348 | 21 | 復 | fù | to restore | 各各苦行又復聰明 |
349 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 各各苦行又復聰明 |
350 | 21 | 復 | fù | after all; and then | 各各苦行又復聰明 |
351 | 21 | 復 | fù | even if; although | 各各苦行又復聰明 |
352 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 各各苦行又復聰明 |
353 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 各各苦行又復聰明 |
354 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 各各苦行又復聰明 |
355 | 21 | 復 | fù | particle without meaing | 各各苦行又復聰明 |
356 | 21 | 復 | fù | Fu | 各各苦行又復聰明 |
357 | 21 | 復 | fù | repeated; again | 各各苦行又復聰明 |
358 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 各各苦行又復聰明 |
359 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 各各苦行又復聰明 |
360 | 21 | 復 | fù | again; punar | 各各苦行又復聰明 |
361 | 21 | 曩 | nǎng | ancient times; former times | 野曩禰誐囉陀倪也 |
362 | 21 | 曩 | nǎng | na | 野曩禰誐囉陀倪也 |
363 | 21 | 或 | huò | or; either; else | 二者或求本朋來共商攉 |
364 | 21 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 二者或求本朋來共商攉 |
365 | 21 | 或 | huò | some; someone | 二者或求本朋來共商攉 |
366 | 21 | 或 | míngnián | suddenly | 二者或求本朋來共商攉 |
367 | 21 | 或 | huò | or; vā | 二者或求本朋來共商攉 |
368 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 我今云何不求朋侶 |
369 | 21 | 今 | jīn | Jin | 我今云何不求朋侶 |
370 | 21 | 今 | jīn | modern | 我今云何不求朋侶 |
371 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今云何不求朋侶 |
372 | 21 | 曳 | yè | to drag | 散惹曳尾囉致子 |
373 | 21 | 曳 | yì | to drag | 散惹曳尾囉致子 |
374 | 21 | 曳 | yì | to flutter; to sway | 散惹曳尾囉致子 |
375 | 21 | 曳 | yì | exhausted | 散惹曳尾囉致子 |
376 | 21 | 曳 | yè | ye | 散惹曳尾囉致子 |
377 | 20 | 烏 | wū | Wu | 時有大臣名烏那曳曩 |
378 | 20 | 烏 | wū | crow; rook; raven | 時有大臣名烏那曳曩 |
379 | 20 | 烏 | wū | black; dark | 時有大臣名烏那曳曩 |
380 | 20 | 烏 | wū | a dark sky during daytime | 時有大臣名烏那曳曩 |
381 | 20 | 烏 | wū | to dye black | 時有大臣名烏那曳曩 |
382 | 20 | 烏 | wū | replying to a question with a question | 時有大臣名烏那曳曩 |
383 | 20 | 烏 | wū | crow; kāka | 時有大臣名烏那曳曩 |
384 | 20 | 精舍 | jīngshè | academy; school dormitory | 助給孤獨建立精舍 |
385 | 20 | 精舍 | jīngshè | hermitage | 助給孤獨建立精舍 |
386 | 20 | 精舍 | jīngshè | location for a retreat | 助給孤獨建立精舍 |
387 | 20 | 精舍 | jīngshè | vihara | 助給孤獨建立精舍 |
388 | 20 | 精舍 | jīngshè | monastery; monastic lodging; vihara | 助給孤獨建立精舍 |
389 | 20 | 及 | jí | to reach | 諸外道輩及舍衛國人 |
390 | 20 | 及 | jí | and | 諸外道輩及舍衛國人 |
391 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 諸外道輩及舍衛國人 |
392 | 20 | 及 | jí | to attain | 諸外道輩及舍衛國人 |
393 | 20 | 及 | jí | to understand | 諸外道輩及舍衛國人 |
394 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸外道輩及舍衛國人 |
395 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸外道輩及舍衛國人 |
396 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸外道輩及舍衛國人 |
397 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 諸外道輩及舍衛國人 |
398 | 19 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 唯舍利弗乃有宿因 |
399 | 18 | 此 | cǐ | this; these | 此若先行必有大利 |
400 | 18 | 此 | cǐ | in this way | 此若先行必有大利 |
401 | 18 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此若先行必有大利 |
402 | 18 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此若先行必有大利 |
403 | 18 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此若先行必有大利 |
404 | 18 | 給孤 | gěigū | Anāthapiṇḍada | 受給孤長者請 |
405 | 18 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切瞻仰 |
406 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切瞻仰 |
407 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切瞻仰 |
408 | 18 | 一切 | yīqiè | generally | 一切瞻仰 |
409 | 18 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切瞻仰 |
410 | 18 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切瞻仰 |
411 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見彼人眾唯餘七日 |
412 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼人眾唯餘七日 |
413 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼人眾唯餘七日 |
414 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼人眾唯餘七日 |
415 | 18 | 見 | jiàn | passive marker | 見彼人眾唯餘七日 |
416 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼人眾唯餘七日 |
417 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見彼人眾唯餘七日 |
418 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼人眾唯餘七日 |
419 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼人眾唯餘七日 |
420 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見彼人眾唯餘七日 |
421 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見彼人眾唯餘七日 |
422 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼人眾唯餘七日 |
423 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼人眾唯餘七日 |
424 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼人眾唯餘七日 |
425 | 17 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 唯舍利弗乃有宿因 |
426 | 17 | 乃 | nǎi | to be | 唯舍利弗乃有宿因 |
427 | 17 | 乃 | nǎi | you; yours | 唯舍利弗乃有宿因 |
428 | 17 | 乃 | nǎi | also; moreover | 唯舍利弗乃有宿因 |
429 | 17 | 乃 | nǎi | however; but | 唯舍利弗乃有宿因 |
430 | 17 | 乃 | nǎi | if | 唯舍利弗乃有宿因 |
431 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心平等由如虛空 |
432 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心平等由如虛空 |
433 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心平等由如虛空 |
434 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心平等由如虛空 |
435 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心平等由如虛空 |
436 | 17 | 心 | xīn | heart | 其心平等由如虛空 |
437 | 17 | 心 | xīn | emotion | 其心平等由如虛空 |
438 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心平等由如虛空 |
439 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心平等由如虛空 |
440 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心平等由如虛空 |
441 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心平等由如虛空 |
442 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心平等由如虛空 |
443 | 17 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 世尊又觀誰可往彼 |
444 | 17 | 往 | wǎng | in the direction of | 世尊又觀誰可往彼 |
445 | 17 | 往 | wǎng | in the past | 世尊又觀誰可往彼 |
446 | 17 | 往 | wǎng | to turn toward | 世尊又觀誰可往彼 |
447 | 17 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 世尊又觀誰可往彼 |
448 | 17 | 往 | wǎng | to send a gift | 世尊又觀誰可往彼 |
449 | 17 | 往 | wǎng | former times | 世尊又觀誰可往彼 |
450 | 17 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 世尊又觀誰可往彼 |
451 | 17 | 往 | wǎng | to go; gam | 世尊又觀誰可往彼 |
452 | 17 | 來 | lái | to come | 給孤長者承外道意來白尊者 |
453 | 17 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 給孤長者承外道意來白尊者 |
454 | 17 | 來 | lái | please | 給孤長者承外道意來白尊者 |
455 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 給孤長者承外道意來白尊者 |
456 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 給孤長者承外道意來白尊者 |
457 | 17 | 來 | lái | ever since | 給孤長者承外道意來白尊者 |
458 | 17 | 來 | lái | wheat | 給孤長者承外道意來白尊者 |
459 | 17 | 來 | lái | next; future | 給孤長者承外道意來白尊者 |
460 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 給孤長者承外道意來白尊者 |
461 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 給孤長者承外道意來白尊者 |
462 | 17 | 來 | lái | to earn | 給孤長者承外道意來白尊者 |
463 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 給孤長者承外道意來白尊者 |
464 | 16 | 諸 | zhū | all; many; various | 預知舍衛國中有諸外道 |
465 | 16 | 諸 | zhū | Zhu | 預知舍衛國中有諸外道 |
466 | 16 | 諸 | zhū | all; members of the class | 預知舍衛國中有諸外道 |
467 | 16 | 諸 | zhū | interrogative particle | 預知舍衛國中有諸外道 |
468 | 16 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 預知舍衛國中有諸外道 |
469 | 16 | 諸 | zhū | of; in | 預知舍衛國中有諸外道 |
470 | 16 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 預知舍衛國中有諸外道 |
471 | 15 | 外道 | wàidào | an outsider | 預知舍衛國中有諸外道 |
472 | 15 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 預知舍衛國中有諸外道 |
473 | 15 | 外道 | wàidào | Heretics | 預知舍衛國中有諸外道 |
474 | 15 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 預知舍衛國中有諸外道 |
475 | 15 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 與眷屬等同為擁從 |
476 | 15 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 與眷屬等同為擁從 |
477 | 15 | 與 | yǔ | and | 與眷屬等同為擁從 |
478 | 15 | 與 | yǔ | to give | 與眷屬等同為擁從 |
479 | 15 | 與 | yǔ | together with | 與眷屬等同為擁從 |
480 | 15 | 與 | yú | interrogative particle | 與眷屬等同為擁從 |
481 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 與眷屬等同為擁從 |
482 | 15 | 與 | yù | to particate in | 與眷屬等同為擁從 |
483 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 與眷屬等同為擁從 |
484 | 15 | 與 | yù | to help | 與眷屬等同為擁從 |
485 | 15 | 與 | yǔ | for | 與眷屬等同為擁從 |
486 | 15 | 與 | yǔ | and; ca | 與眷屬等同為擁從 |
487 | 15 | 作 | zuò | to do | 汝欲何作 |
488 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝欲何作 |
489 | 15 | 作 | zuò | to start | 汝欲何作 |
490 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝欲何作 |
491 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝欲何作 |
492 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 汝欲何作 |
493 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 汝欲何作 |
494 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝欲何作 |
495 | 15 | 作 | zuò | to rise | 汝欲何作 |
496 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 汝欲何作 |
497 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝欲何作 |
498 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 汝欲何作 |
499 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝欲何作 |
500 | 15 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 尊者出定告長者曰 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
时 | 時 |
|
|
佛 |
|
|
|
言 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
已 |
|
|
|
长者 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
北方 | 98 | The North | |
持国天王 | 持國天王 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多闻天王 | 多聞天王 | 100 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
广目天王 | 廣目天王 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
皇太子 | 104 | Crown Prince | |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
开封 | 開封 | 107 | Kaifeng |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
明教 | 109 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
胜军王 | 勝軍王 | 115 | King Prasenajit |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
月天 | 121 | Candra | |
增长天王 | 增長天王 | 122 | Virudhaka; Deva King of the South |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
众许摩诃帝经 | 眾許摩訶帝經 | 122 | Zhong Xu Mohe Di Jing |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
必应 | 必應 | 98 | must |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
地上 | 100 | above the ground | |
入定 | 100 |
|
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
焚香 | 102 |
|
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛化 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
能破 | 110 | refutation | |
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提心 | 112 |
|
|
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
如实 | 如實 | 114 |
|
洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四事 | 115 | the four necessities | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
贪毒 | 貪毒 | 116 | the poison of greed |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天鼓 | 116 | divine drum | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
我所 | 119 |
|
|
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
因地 | 121 |
|
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一切智 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证道 | 證道 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自心 | 122 | One's Mind | |
最上 | 122 | supreme |