Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 150 | 我 | wǒ | self | 我今應授其記 |
2 | 150 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今應授其記 |
3 | 150 | 我 | wǒ | Wo | 我今應授其記 |
4 | 150 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今應授其記 |
5 | 150 | 我 | wǒ | ga | 我今應授其記 |
6 | 146 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
7 | 146 | 令 | lìng | to issue a command | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
8 | 146 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
9 | 146 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
10 | 146 | 令 | lìng | a season | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
11 | 146 | 令 | lìng | respected; good reputation | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
12 | 146 | 令 | lìng | good | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
13 | 146 | 令 | lìng | pretentious | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
14 | 146 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
15 | 146 | 令 | lìng | a commander | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
16 | 146 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
17 | 146 | 令 | lìng | lyrics | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
18 | 146 | 令 | lìng | Ling | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
19 | 146 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
20 | 121 | 於 | yú | to go; to | 禮足已於世尊前各一面坐 |
21 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 禮足已於世尊前各一面坐 |
22 | 121 | 於 | yú | Yu | 禮足已於世尊前各一面坐 |
23 | 121 | 於 | wū | a crow | 禮足已於世尊前各一面坐 |
24 | 105 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 妙光普照無量無邊佛土 |
25 | 87 | 中 | zhōng | middle | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
26 | 87 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
27 | 87 | 中 | zhōng | China | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
28 | 87 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
29 | 87 | 中 | zhōng | midday | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
30 | 87 | 中 | zhōng | inside | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
31 | 87 | 中 | zhōng | during | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
32 | 87 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
33 | 87 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
34 | 87 | 中 | zhōng | half | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
35 | 87 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
36 | 87 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
37 | 87 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
38 | 87 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
39 | 87 | 中 | zhōng | middle | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
40 | 78 | 其 | qí | Qi | 我今應授其記 |
41 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊入于三昧 |
42 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊入于三昧 |
43 | 75 | 其中 | qízhōng | among | 其中無有地獄 |
44 | 68 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
45 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
46 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
47 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
48 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
49 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
50 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
51 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
52 | 67 | 得 | dé | de | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
53 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
54 | 67 | 得 | dé | to result in | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
55 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
56 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
57 | 67 | 得 | dé | to be finished | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
58 | 67 | 得 | děi | satisfying | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
59 | 67 | 得 | dé | to contract | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
60 | 67 | 得 | dé | to hear | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
61 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
62 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
63 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
64 | 61 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可先取莊嚴佛土 |
65 | 61 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可先取莊嚴佛土 |
66 | 59 | 數 | shǔ | to count | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
67 | 59 | 數 | shù | a number; an amount | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
68 | 59 | 數 | shù | mathenatics | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
69 | 59 | 數 | shù | an ancient calculating method | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
70 | 59 | 數 | shù | several; a few | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
71 | 59 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
72 | 59 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
73 | 59 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
74 | 59 | 數 | shù | a skill; an art | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
75 | 59 | 數 | shù | luck; fate | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
76 | 59 | 數 | shù | a rule | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
77 | 59 | 數 | shù | legal system | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
78 | 59 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
79 | 59 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
80 | 59 | 數 | sù | prayer beads | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
81 | 59 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
82 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
83 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
84 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
85 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
86 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
87 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
88 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
89 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
90 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
91 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
92 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以種種菩薩神通供養世尊 |
93 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以種種菩薩神通供養世尊 |
94 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以種種菩薩神通供養世尊 |
95 | 50 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
96 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所作 |
97 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無所作 |
98 | 50 | 無 | mó | mo | 無所作 |
99 | 50 | 無 | wú | to not have | 無所作 |
100 | 50 | 無 | wú | Wu | 無所作 |
101 | 50 | 無 | mó | mo | 無所作 |
102 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
103 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
104 | 47 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 承佛威神來此世界 |
105 | 47 | 世界 | shìjiè | the earth | 承佛威神來此世界 |
106 | 47 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 承佛威神來此世界 |
107 | 47 | 世界 | shìjiè | the human world | 承佛威神來此世界 |
108 | 47 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 承佛威神來此世界 |
109 | 47 | 世界 | shìjiè | world | 承佛威神來此世界 |
110 | 47 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 承佛威神來此世界 |
111 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 願其中一切眾生生時 |
112 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 願其中一切眾生生時 |
113 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 願其中一切眾生生時 |
114 | 47 | 時 | shí | fashionable | 願其中一切眾生生時 |
115 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 願其中一切眾生生時 |
116 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 願其中一切眾生生時 |
117 | 47 | 時 | shí | tense | 願其中一切眾生生時 |
118 | 47 | 時 | shí | particular; special | 願其中一切眾生生時 |
119 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 願其中一切眾生生時 |
120 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 願其中一切眾生生時 |
121 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 願其中一切眾生生時 |
122 | 47 | 時 | shí | seasonal | 願其中一切眾生生時 |
123 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 願其中一切眾生生時 |
124 | 47 | 時 | shí | hour | 願其中一切眾生生時 |
125 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 願其中一切眾生生時 |
126 | 47 | 時 | shí | Shi | 願其中一切眾生生時 |
127 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 願其中一切眾生生時 |
128 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 願其中一切眾生生時 |
129 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 願其中一切眾生生時 |
130 | 46 | 者 | zhě | ca | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
131 | 45 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 現在住世說法諸佛 |
132 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 笑已 |
133 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 笑已 |
134 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 笑已 |
135 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 笑已 |
136 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 笑已 |
137 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 笑已 |
138 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時寶藏如來 |
139 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時寶藏如來 |
140 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時寶藏如來 |
141 | 43 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 於當來世過一恒河沙數阿僧祇 |
142 | 43 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 於當來世過一恒河沙數阿僧祇 |
143 | 43 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 於當來世過一恒河沙數阿僧祇 |
144 | 41 | 見 | jiàn | to see | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
145 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
146 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
147 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
148 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
149 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
150 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
151 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
152 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
153 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
154 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
155 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
156 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
157 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失三藏名今附秦錄 |
158 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失三藏名今附秦錄 |
159 | 40 | 名 | míng | rank; position | 失三藏名今附秦錄 |
160 | 40 | 名 | míng | an excuse | 失三藏名今附秦錄 |
161 | 40 | 名 | míng | life | 失三藏名今附秦錄 |
162 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 失三藏名今附秦錄 |
163 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 失三藏名今附秦錄 |
164 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失三藏名今附秦錄 |
165 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 失三藏名今附秦錄 |
166 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 失三藏名今附秦錄 |
167 | 40 | 名 | míng | moral | 失三藏名今附秦錄 |
168 | 40 | 名 | míng | name; naman | 失三藏名今附秦錄 |
169 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失三藏名今附秦錄 |
170 | 40 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 爾時世尊入于三昧 |
171 | 40 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 爾時世尊入于三昧 |
172 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
173 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
174 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
175 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
176 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
177 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
178 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
179 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 妙光普照無量無邊佛土 |
180 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 妙光普照無量無邊佛土 |
181 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 妙光普照無量無邊佛土 |
182 | 39 | 無量 | wúliàng | Atula | 妙光普照無量無邊佛土 |
183 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我樂求菩提 |
184 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 我樂求菩提 |
185 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我樂求菩提 |
186 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聽授菩薩願記 |
187 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聽授菩薩願記 |
188 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為聽授菩薩願記 |
189 | 38 | 為 | wéi | to do | 為聽授菩薩願記 |
190 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為聽授菩薩願記 |
191 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為聽授菩薩願記 |
192 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聽授菩薩願記 |
193 | 36 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 為聽授菩薩願記 |
194 | 36 | 願 | yuàn | hope | 為聽授菩薩願記 |
195 | 36 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 為聽授菩薩願記 |
196 | 36 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 為聽授菩薩願記 |
197 | 36 | 願 | yuàn | a vow | 為聽授菩薩願記 |
198 | 36 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 為聽授菩薩願記 |
199 | 36 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 為聽授菩薩願記 |
200 | 36 | 願 | yuàn | to admire | 為聽授菩薩願記 |
201 | 36 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 為聽授菩薩願記 |
202 | 36 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
203 | 36 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
204 | 36 | 過 | guò | to experience; to pass time | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
205 | 36 | 過 | guò | to go | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
206 | 36 | 過 | guò | a mistake | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
207 | 36 | 過 | guō | Guo | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
208 | 36 | 過 | guò | to die | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
209 | 36 | 過 | guò | to shift | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
210 | 36 | 過 | guò | to endure | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
211 | 36 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
212 | 36 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
213 | 36 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 願其中眾生悉逮無礙阿僧祇辯 |
214 | 36 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 願其中眾生悉逮無礙阿僧祇辯 |
215 | 36 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 願其中眾生悉逮無礙阿僧祇辯 |
216 | 34 | 聲 | shēng | sound | 結使之聲 |
217 | 34 | 聲 | shēng | sheng | 結使之聲 |
218 | 34 | 聲 | shēng | voice | 結使之聲 |
219 | 34 | 聲 | shēng | music | 結使之聲 |
220 | 34 | 聲 | shēng | language | 結使之聲 |
221 | 34 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 結使之聲 |
222 | 34 | 聲 | shēng | a message | 結使之聲 |
223 | 34 | 聲 | shēng | a consonant | 結使之聲 |
224 | 34 | 聲 | shēng | a tone | 結使之聲 |
225 | 34 | 聲 | shēng | to announce | 結使之聲 |
226 | 34 | 聲 | shēng | sound | 結使之聲 |
227 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
228 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
229 | 31 | 之 | zhī | to go | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
230 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
231 | 31 | 之 | zhī | is | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
232 | 31 | 之 | zhī | to use | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
233 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
234 | 31 | 之 | zhī | winding | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
235 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
236 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
237 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
238 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
239 | 29 | 亦 | yì | Yi | 亦使其中眾生壽命無量 |
240 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
241 | 29 | 生 | shēng | to live | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
242 | 29 | 生 | shēng | raw | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
243 | 29 | 生 | shēng | a student | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
244 | 29 | 生 | shēng | life | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
245 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
246 | 29 | 生 | shēng | alive | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
247 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
248 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
249 | 29 | 生 | shēng | to grow | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
250 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
251 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
252 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
253 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
254 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
255 | 29 | 生 | shēng | gender | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
256 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
257 | 29 | 生 | shēng | to set up | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
258 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
259 | 29 | 生 | shēng | a captive | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
260 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
261 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
262 | 29 | 生 | shēng | unripe | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
263 | 29 | 生 | shēng | nature | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
264 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
265 | 29 | 生 | shēng | destiny | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
266 | 29 | 生 | shēng | birth | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
267 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
268 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 願其中一切眾生 |
269 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 願其中一切眾生 |
270 | 27 | 行 | xíng | to walk | 我為菩薩時行如是等難行 |
271 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 我為菩薩時行如是等難行 |
272 | 27 | 行 | háng | profession | 我為菩薩時行如是等難行 |
273 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我為菩薩時行如是等難行 |
274 | 27 | 行 | xíng | to travel | 我為菩薩時行如是等難行 |
275 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 我為菩薩時行如是等難行 |
276 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我為菩薩時行如是等難行 |
277 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我為菩薩時行如是等難行 |
278 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 我為菩薩時行如是等難行 |
279 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 我為菩薩時行如是等難行 |
280 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 我為菩薩時行如是等難行 |
281 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我為菩薩時行如是等難行 |
282 | 27 | 行 | xíng | to move | 我為菩薩時行如是等難行 |
283 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我為菩薩時行如是等難行 |
284 | 27 | 行 | xíng | travel | 我為菩薩時行如是等難行 |
285 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 我為菩薩時行如是等難行 |
286 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 我為菩薩時行如是等難行 |
287 | 27 | 行 | xíng | temporary | 我為菩薩時行如是等難行 |
288 | 27 | 行 | háng | rank; order | 我為菩薩時行如是等難行 |
289 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 我為菩薩時行如是等難行 |
290 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我為菩薩時行如是等難行 |
291 | 27 | 行 | xíng | to experience | 我為菩薩時行如是等難行 |
292 | 27 | 行 | xíng | path; way | 我為菩薩時行如是等難行 |
293 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 我為菩薩時行如是等難行 |
294 | 27 | 行 | xíng | 我為菩薩時行如是等難行 | |
295 | 27 | 行 | xíng | Practice | 我為菩薩時行如是等難行 |
296 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我為菩薩時行如是等難行 |
297 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我為菩薩時行如是等難行 |
298 | 27 | 餘 | yú | extra; surplus | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
299 | 27 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
300 | 27 | 餘 | yú | to remain | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
301 | 27 | 餘 | yú | other | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
302 | 27 | 餘 | yú | additional; complementary | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
303 | 27 | 餘 | yú | remaining | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
304 | 27 | 餘 | yú | incomplete | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
305 | 27 | 餘 | yú | Yu | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
306 | 27 | 餘 | yú | other; anya | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
307 | 27 | 意 | yì | idea | 攝度無量淨意眾生 |
308 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 攝度無量淨意眾生 |
309 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 攝度無量淨意眾生 |
310 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 攝度無量淨意眾生 |
311 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 攝度無量淨意眾生 |
312 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 攝度無量淨意眾生 |
313 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 攝度無量淨意眾生 |
314 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 攝度無量淨意眾生 |
315 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 攝度無量淨意眾生 |
316 | 27 | 意 | yì | meaning | 攝度無量淨意眾生 |
317 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 攝度無量淨意眾生 |
318 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 攝度無量淨意眾生 |
319 | 27 | 意 | yì | Yi | 攝度無量淨意眾生 |
320 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 攝度無量淨意眾生 |
321 | 26 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
322 | 26 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
323 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 名為不忘菩提心 |
324 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神來此世界 |
325 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神來此世界 |
326 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神來此世界 |
327 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神來此世界 |
328 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神來此世界 |
329 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神來此世界 |
330 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神來此世界 |
331 | 23 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
332 | 23 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
333 | 23 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
334 | 23 | 土 | tǔ | land; territory | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
335 | 23 | 土 | tǔ | earth element | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
336 | 23 | 土 | tǔ | ground | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
337 | 23 | 土 | tǔ | homeland | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
338 | 23 | 土 | tǔ | god of the soil | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
339 | 23 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
340 | 23 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
341 | 23 | 土 | tǔ | Tujia people | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
342 | 23 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
343 | 23 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
344 | 23 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 如是知多億那由他百千佛土眾生心念所行 |
345 | 23 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 其佛號寶光明如來 |
346 | 23 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 其佛號寶光明如來 |
347 | 23 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 其佛號寶光明如來 |
348 | 23 | 寶 | bǎo | precious | 其佛號寶光明如來 |
349 | 23 | 寶 | bǎo | noble | 其佛號寶光明如來 |
350 | 23 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 其佛號寶光明如來 |
351 | 23 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 其佛號寶光明如來 |
352 | 23 | 寶 | bǎo | Bao | 其佛號寶光明如來 |
353 | 23 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 其佛號寶光明如來 |
354 | 23 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 其佛號寶光明如來 |
355 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其中無有地獄 |
356 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其中無有地獄 |
357 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
358 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
359 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
360 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
361 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
362 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
363 | 23 | 說 | shuō | allocution | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
364 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
365 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
366 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
367 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
368 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
369 | 22 | 王 | wáng | Wang | 離諍王授記品第六 |
370 | 22 | 王 | wáng | a king | 離諍王授記品第六 |
371 | 22 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 離諍王授記品第六 |
372 | 22 | 王 | wàng | to be king; to rule | 離諍王授記品第六 |
373 | 22 | 王 | wáng | a prince; a duke | 離諍王授記品第六 |
374 | 22 | 王 | wáng | grand; great | 離諍王授記品第六 |
375 | 22 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 離諍王授記品第六 |
376 | 22 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 離諍王授記品第六 |
377 | 22 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 離諍王授記品第六 |
378 | 22 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 離諍王授記品第六 |
379 | 22 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 離諍王授記品第六 |
380 | 21 | 授 | shòu | to teach | 我今應授其記 |
381 | 21 | 授 | shòu | to award; to give | 我今應授其記 |
382 | 21 | 授 | shòu | to appoint | 我今應授其記 |
383 | 21 | 授 | shòu | to present; prayam | 我今應授其記 |
384 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時寶藏如來 |
385 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時寶藏如來 |
386 | 21 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 我今應授其記 |
387 | 21 | 記 | jì | to record; to note | 我今應授其記 |
388 | 21 | 記 | jì | notes; a record | 我今應授其記 |
389 | 21 | 記 | jì | a sign; a mark | 我今應授其記 |
390 | 21 | 記 | jì | a birthmark | 我今應授其記 |
391 | 21 | 記 | jì | a memorandum | 我今應授其記 |
392 | 21 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 我今應授其記 |
393 | 21 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 我今應授其記 |
394 | 21 | 百 | bǎi | one hundred | 皆自識過去億那由他百千劫宿命 |
395 | 21 | 百 | bǎi | many | 皆自識過去億那由他百千劫宿命 |
396 | 21 | 百 | bǎi | Bai | 皆自識過去億那由他百千劫宿命 |
397 | 21 | 百 | bǎi | all | 皆自識過去億那由他百千劫宿命 |
398 | 21 | 百 | bǎi | hundred; śata | 皆自識過去億那由他百千劫宿命 |
399 | 21 | 億 | yì | one hundred million | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
400 | 21 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
401 | 21 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
402 | 21 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
403 | 21 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
404 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 令我菩薩僧眾無數 |
405 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 令我菩薩僧眾無數 |
406 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 令我菩薩僧眾無數 |
407 | 20 | 住世 | zhù shì | living in the world | 現在住世說法諸佛 |
408 | 20 | 千 | qiān | one thousand | 皆自識過去億那由他百千劫宿命 |
409 | 20 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 皆自識過去億那由他百千劫宿命 |
410 | 20 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 皆自識過去億那由他百千劫宿命 |
411 | 20 | 千 | qiān | Qian | 皆自識過去億那由他百千劫宿命 |
412 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
413 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
414 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
415 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
416 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
417 | 20 | 成 | chéng | whole | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
418 | 20 | 成 | chéng | set; established | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
419 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
420 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
421 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
422 | 20 | 成 | chéng | composed of | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
423 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
424 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
425 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
426 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
427 | 20 | 成 | chéng | Become | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
428 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
429 | 20 | 欲 | yù | desire | 隨其所欲 |
430 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 隨其所欲 |
431 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 隨其所欲 |
432 | 20 | 欲 | yù | lust | 隨其所欲 |
433 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 隨其所欲 |
434 | 19 | 聞 | wén | to hear | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
435 | 19 | 聞 | wén | Wen | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
436 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
437 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
438 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
439 | 19 | 聞 | wén | information | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
440 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
441 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
442 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
443 | 19 | 聞 | wén | to question | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
444 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
445 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
446 | 19 | 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | correct peerless enlightenment | 正遍知而作是念 |
447 | 19 | 正遍知 | zhèng biàn zhī | Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha | 正遍知而作是念 |
448 | 19 | 隨 | suí | to follow | 除隨願者 |
449 | 19 | 隨 | suí | to listen to | 除隨願者 |
450 | 19 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 除隨願者 |
451 | 19 | 隨 | suí | to be obsequious | 除隨願者 |
452 | 19 | 隨 | suí | 17th hexagram | 除隨願者 |
453 | 19 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 除隨願者 |
454 | 19 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 除隨願者 |
455 | 19 | 隨 | suí | follow; anugama | 除隨願者 |
456 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 自然袈裟著身而生 |
457 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 自然袈裟著身而生 |
458 | 19 | 而 | néng | can; able | 自然袈裟著身而生 |
459 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 自然袈裟著身而生 |
460 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 自然袈裟著身而生 |
461 | 18 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使中一切眾生具是天耳 |
462 | 18 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使中一切眾生具是天耳 |
463 | 18 | 使 | shǐ | to indulge | 使中一切眾生具是天耳 |
464 | 18 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使中一切眾生具是天耳 |
465 | 18 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使中一切眾生具是天耳 |
466 | 18 | 使 | shǐ | to dispatch | 使中一切眾生具是天耳 |
467 | 18 | 使 | shǐ | to use | 使中一切眾生具是天耳 |
468 | 18 | 使 | shǐ | to be able to | 使中一切眾生具是天耳 |
469 | 18 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使中一切眾生具是天耳 |
470 | 18 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即現微笑 |
471 | 18 | 現 | xiàn | at present | 即現微笑 |
472 | 18 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即現微笑 |
473 | 18 | 現 | xiàn | cash | 即現微笑 |
474 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即現微笑 |
475 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即現微笑 |
476 | 18 | 現 | xiàn | the present time | 即現微笑 |
477 | 18 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香氣遍滿過踰天香 |
478 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香氣遍滿過踰天香 |
479 | 18 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香氣遍滿過踰天香 |
480 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香氣遍滿過踰天香 |
481 | 18 | 香 | xiāng | a female | 香氣遍滿過踰天香 |
482 | 18 | 香 | xiāng | Xiang | 香氣遍滿過踰天香 |
483 | 18 | 香 | xiāng | to kiss | 香氣遍滿過踰天香 |
484 | 18 | 香 | xiāng | feminine | 香氣遍滿過踰天香 |
485 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香氣遍滿過踰天香 |
486 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香氣遍滿過踰天香 |
487 | 18 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
488 | 18 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
489 | 17 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在住世說法諸佛 |
490 | 17 | 虛空 | xūkōng | empty space | 於上虛空中如來般涅槃 |
491 | 17 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 於上虛空中如來般涅槃 |
492 | 17 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 於上虛空中如來般涅槃 |
493 | 17 | 虛空 | xūkōng | Void | 於上虛空中如來般涅槃 |
494 | 17 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 於上虛空中如來般涅槃 |
495 | 17 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 於上虛空中如來般涅槃 |
496 | 17 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 爾時寶藏如來 |
497 | 17 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 爾時寶藏如來 |
498 | 17 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 爾時寶藏如來 |
499 | 17 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 爾時寶藏如來 |
500 | 17 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 示現佛剎 |
Frequencies of all Words
Top 946
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 150 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今應授其記 |
2 | 150 | 我 | wǒ | self | 我今應授其記 |
3 | 150 | 我 | wǒ | we; our | 我今應授其記 |
4 | 150 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今應授其記 |
5 | 150 | 我 | wǒ | Wo | 我今應授其記 |
6 | 150 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今應授其記 |
7 | 150 | 我 | wǒ | ga | 我今應授其記 |
8 | 150 | 我 | wǒ | I; aham | 我今應授其記 |
9 | 146 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
10 | 146 | 令 | lìng | to issue a command | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
11 | 146 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
12 | 146 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
13 | 146 | 令 | lìng | a season | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
14 | 146 | 令 | lìng | respected; good reputation | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
15 | 146 | 令 | lìng | good | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
16 | 146 | 令 | lìng | pretentious | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
17 | 146 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
18 | 146 | 令 | lìng | a commander | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
19 | 146 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
20 | 146 | 令 | lìng | lyrics | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
21 | 146 | 令 | lìng | Ling | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
22 | 146 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
23 | 121 | 於 | yú | in; at | 禮足已於世尊前各一面坐 |
24 | 121 | 於 | yú | in; at | 禮足已於世尊前各一面坐 |
25 | 121 | 於 | yú | in; at; to; from | 禮足已於世尊前各一面坐 |
26 | 121 | 於 | yú | to go; to | 禮足已於世尊前各一面坐 |
27 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 禮足已於世尊前各一面坐 |
28 | 121 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 禮足已於世尊前各一面坐 |
29 | 121 | 於 | yú | from | 禮足已於世尊前各一面坐 |
30 | 121 | 於 | yú | give | 禮足已於世尊前各一面坐 |
31 | 121 | 於 | yú | oppposing | 禮足已於世尊前各一面坐 |
32 | 121 | 於 | yú | and | 禮足已於世尊前各一面坐 |
33 | 121 | 於 | yú | compared to | 禮足已於世尊前各一面坐 |
34 | 121 | 於 | yú | by | 禮足已於世尊前各一面坐 |
35 | 121 | 於 | yú | and; as well as | 禮足已於世尊前各一面坐 |
36 | 121 | 於 | yú | for | 禮足已於世尊前各一面坐 |
37 | 121 | 於 | yú | Yu | 禮足已於世尊前各一面坐 |
38 | 121 | 於 | wū | a crow | 禮足已於世尊前各一面坐 |
39 | 121 | 於 | wū | whew; wow | 禮足已於世尊前各一面坐 |
40 | 121 | 於 | yú | near to; antike | 禮足已於世尊前各一面坐 |
41 | 105 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 妙光普照無量無邊佛土 |
42 | 87 | 中 | zhōng | middle | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
43 | 87 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
44 | 87 | 中 | zhōng | China | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
45 | 87 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
46 | 87 | 中 | zhōng | in; amongst | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
47 | 87 | 中 | zhōng | midday | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
48 | 87 | 中 | zhōng | inside | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
49 | 87 | 中 | zhōng | during | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
50 | 87 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
51 | 87 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
52 | 87 | 中 | zhōng | half | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
53 | 87 | 中 | zhōng | just right; suitably | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
54 | 87 | 中 | zhōng | while | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
55 | 87 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
56 | 87 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
57 | 87 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
58 | 87 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
59 | 87 | 中 | zhōng | middle | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
60 | 84 | 彼 | bǐ | that; those | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
61 | 84 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
62 | 84 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
63 | 78 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 我今應授其記 |
64 | 78 | 其 | qí | to add emphasis | 我今應授其記 |
65 | 78 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 我今應授其記 |
66 | 78 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 我今應授其記 |
67 | 78 | 其 | qí | he; her; it; them | 我今應授其記 |
68 | 78 | 其 | qí | probably; likely | 我今應授其記 |
69 | 78 | 其 | qí | will | 我今應授其記 |
70 | 78 | 其 | qí | may | 我今應授其記 |
71 | 78 | 其 | qí | if | 我今應授其記 |
72 | 78 | 其 | qí | or | 我今應授其記 |
73 | 78 | 其 | qí | Qi | 我今應授其記 |
74 | 78 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 我今應授其記 |
75 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊入于三昧 |
76 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊入于三昧 |
77 | 75 | 其中 | qízhōng | among | 其中無有地獄 |
78 | 68 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
79 | 68 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
80 | 68 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
81 | 68 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是處我成阿耨多羅三藐三菩提 |
82 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
83 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
84 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
85 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
86 | 67 | 得 | de | potential marker | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
87 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
88 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
89 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
90 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
91 | 67 | 得 | dé | de | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
92 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
93 | 67 | 得 | dé | to result in | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
94 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
95 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
96 | 67 | 得 | dé | to be finished | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
97 | 67 | 得 | de | result of degree | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
98 | 67 | 得 | de | marks completion of an action | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
99 | 67 | 得 | děi | satisfying | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
100 | 67 | 得 | dé | to contract | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
101 | 67 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
102 | 67 | 得 | dé | expressing frustration | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
103 | 67 | 得 | dé | to hear | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
104 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
105 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
106 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
107 | 61 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝可先取莊嚴佛土 |
108 | 61 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可先取莊嚴佛土 |
109 | 61 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可先取莊嚴佛土 |
110 | 61 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝可先取莊嚴佛土 |
111 | 59 | 數 | shǔ | to count | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
112 | 59 | 數 | shù | a number; an amount | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
113 | 59 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
114 | 59 | 數 | shù | mathenatics | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
115 | 59 | 數 | shù | an ancient calculating method | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
116 | 59 | 數 | shù | several; a few | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
117 | 59 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
118 | 59 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
119 | 59 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
120 | 59 | 數 | shù | a skill; an art | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
121 | 59 | 數 | shù | luck; fate | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
122 | 59 | 數 | shù | a rule | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
123 | 59 | 數 | shù | legal system | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
124 | 59 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
125 | 59 | 數 | shǔ | outstanding | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
126 | 59 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
127 | 59 | 數 | sù | prayer beads | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
128 | 59 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
129 | 57 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
130 | 57 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
131 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
132 | 57 | 以 | yǐ | according to | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
133 | 57 | 以 | yǐ | because of | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
134 | 57 | 以 | yǐ | on a certain date | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
135 | 57 | 以 | yǐ | and; as well as | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
136 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
137 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
138 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
139 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
140 | 57 | 以 | yǐ | further; moreover | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
141 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
142 | 57 | 以 | yǐ | very | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
143 | 57 | 以 | yǐ | already | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
144 | 57 | 以 | yǐ | increasingly | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
145 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
146 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
147 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
148 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
149 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以種種菩薩神通供養世尊 |
150 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以種種菩薩神通供養世尊 |
151 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以種種菩薩神通供養世尊 |
152 | 50 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 彼勸多億眾生以阿耨多羅三藐三菩提 |
153 | 50 | 無 | wú | no | 無所作 |
154 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所作 |
155 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無所作 |
156 | 50 | 無 | wú | has not yet | 無所作 |
157 | 50 | 無 | mó | mo | 無所作 |
158 | 50 | 無 | wú | do not | 無所作 |
159 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所作 |
160 | 50 | 無 | wú | regardless of | 無所作 |
161 | 50 | 無 | wú | to not have | 無所作 |
162 | 50 | 無 | wú | um | 無所作 |
163 | 50 | 無 | wú | Wu | 無所作 |
164 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所作 |
165 | 50 | 無 | wú | not; non- | 無所作 |
166 | 50 | 無 | mó | mo | 無所作 |
167 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
168 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
169 | 47 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 承佛威神來此世界 |
170 | 47 | 世界 | shìjiè | the earth | 承佛威神來此世界 |
171 | 47 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 承佛威神來此世界 |
172 | 47 | 世界 | shìjiè | the human world | 承佛威神來此世界 |
173 | 47 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 承佛威神來此世界 |
174 | 47 | 世界 | shìjiè | world | 承佛威神來此世界 |
175 | 47 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 承佛威神來此世界 |
176 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 願其中一切眾生生時 |
177 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 願其中一切眾生生時 |
178 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 願其中一切眾生生時 |
179 | 47 | 時 | shí | at that time | 願其中一切眾生生時 |
180 | 47 | 時 | shí | fashionable | 願其中一切眾生生時 |
181 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 願其中一切眾生生時 |
182 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 願其中一切眾生生時 |
183 | 47 | 時 | shí | tense | 願其中一切眾生生時 |
184 | 47 | 時 | shí | particular; special | 願其中一切眾生生時 |
185 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 願其中一切眾生生時 |
186 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 願其中一切眾生生時 |
187 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 願其中一切眾生生時 |
188 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 願其中一切眾生生時 |
189 | 47 | 時 | shí | seasonal | 願其中一切眾生生時 |
190 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 願其中一切眾生生時 |
191 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 願其中一切眾生生時 |
192 | 47 | 時 | shí | on time | 願其中一切眾生生時 |
193 | 47 | 時 | shí | this; that | 願其中一切眾生生時 |
194 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 願其中一切眾生生時 |
195 | 47 | 時 | shí | hour | 願其中一切眾生生時 |
196 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 願其中一切眾生生時 |
197 | 47 | 時 | shí | Shi | 願其中一切眾生生時 |
198 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 願其中一切眾生生時 |
199 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 願其中一切眾生生時 |
200 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 願其中一切眾生生時 |
201 | 47 | 時 | shí | then; atha | 願其中一切眾生生時 |
202 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
203 | 46 | 者 | zhě | that | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
204 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
205 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
206 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
207 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
208 | 46 | 者 | zhuó | according to | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
209 | 46 | 者 | zhě | ca | 願令其中有命終者不墮惡趣 |
210 | 45 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 現在住世說法諸佛 |
211 | 45 | 已 | yǐ | already | 笑已 |
212 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 笑已 |
213 | 45 | 已 | yǐ | from | 笑已 |
214 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 笑已 |
215 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 笑已 |
216 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 笑已 |
217 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 笑已 |
218 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 笑已 |
219 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 笑已 |
220 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 笑已 |
221 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 笑已 |
222 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 笑已 |
223 | 45 | 已 | yǐ | this | 笑已 |
224 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 笑已 |
225 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 笑已 |
226 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時寶藏如來 |
227 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時寶藏如來 |
228 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時寶藏如來 |
229 | 43 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 於當來世過一恒河沙數阿僧祇 |
230 | 43 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 於當來世過一恒河沙數阿僧祇 |
231 | 43 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 於當來世過一恒河沙數阿僧祇 |
232 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 輙如所念 |
233 | 42 | 如 | rú | if | 輙如所念 |
234 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 輙如所念 |
235 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 輙如所念 |
236 | 42 | 如 | rú | this | 輙如所念 |
237 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 輙如所念 |
238 | 42 | 如 | rú | to go to | 輙如所念 |
239 | 42 | 如 | rú | to meet | 輙如所念 |
240 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 輙如所念 |
241 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 輙如所念 |
242 | 42 | 如 | rú | and | 輙如所念 |
243 | 42 | 如 | rú | or | 輙如所念 |
244 | 42 | 如 | rú | but | 輙如所念 |
245 | 42 | 如 | rú | then | 輙如所念 |
246 | 42 | 如 | rú | naturally | 輙如所念 |
247 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 輙如所念 |
248 | 42 | 如 | rú | you | 輙如所念 |
249 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 輙如所念 |
250 | 42 | 如 | rú | in; at | 輙如所念 |
251 | 42 | 如 | rú | Ru | 輙如所念 |
252 | 42 | 如 | rú | Thus | 輙如所念 |
253 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 輙如所念 |
254 | 42 | 如 | rú | like; iva | 輙如所念 |
255 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 輙如所念 |
256 | 41 | 見 | jiàn | to see | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
257 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
258 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
259 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
260 | 41 | 見 | jiàn | passive marker | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
261 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
262 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
263 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
264 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
265 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
266 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
267 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
268 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
269 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
270 | 40 | 名 | míng | measure word for people | 失三藏名今附秦錄 |
271 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失三藏名今附秦錄 |
272 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失三藏名今附秦錄 |
273 | 40 | 名 | míng | rank; position | 失三藏名今附秦錄 |
274 | 40 | 名 | míng | an excuse | 失三藏名今附秦錄 |
275 | 40 | 名 | míng | life | 失三藏名今附秦錄 |
276 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 失三藏名今附秦錄 |
277 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 失三藏名今附秦錄 |
278 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失三藏名今附秦錄 |
279 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 失三藏名今附秦錄 |
280 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 失三藏名今附秦錄 |
281 | 40 | 名 | míng | moral | 失三藏名今附秦錄 |
282 | 40 | 名 | míng | name; naman | 失三藏名今附秦錄 |
283 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失三藏名今附秦錄 |
284 | 40 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 爾時世尊入于三昧 |
285 | 40 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 爾時世尊入于三昧 |
286 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
287 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
288 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
289 | 40 | 所 | suǒ | it | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
290 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
291 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
292 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
293 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
294 | 40 | 所 | suǒ | that which | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
295 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
296 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
297 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
298 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
299 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
300 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 妙光普照無量無邊佛土 |
301 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 妙光普照無量無邊佛土 |
302 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 妙光普照無量無邊佛土 |
303 | 39 | 無量 | wúliàng | Atula | 妙光普照無量無邊佛土 |
304 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我樂求菩提 |
305 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi | 我樂求菩提 |
306 | 38 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我樂求菩提 |
307 | 38 | 為 | wèi | for; to | 為聽授菩薩願記 |
308 | 38 | 為 | wèi | because of | 為聽授菩薩願記 |
309 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為聽授菩薩願記 |
310 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為聽授菩薩願記 |
311 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為聽授菩薩願記 |
312 | 38 | 為 | wéi | to do | 為聽授菩薩願記 |
313 | 38 | 為 | wèi | for | 為聽授菩薩願記 |
314 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 為聽授菩薩願記 |
315 | 38 | 為 | wèi | to | 為聽授菩薩願記 |
316 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 為聽授菩薩願記 |
317 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為聽授菩薩願記 |
318 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 為聽授菩薩願記 |
319 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 為聽授菩薩願記 |
320 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為聽授菩薩願記 |
321 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為聽授菩薩願記 |
322 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為聽授菩薩願記 |
323 | 36 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
324 | 36 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
325 | 36 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
326 | 36 | 當 | dāng | to face | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
327 | 36 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
328 | 36 | 當 | dāng | to manage; to host | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
329 | 36 | 當 | dāng | should | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
330 | 36 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
331 | 36 | 當 | dǎng | to think | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
332 | 36 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
333 | 36 | 當 | dǎng | to be equal | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
334 | 36 | 當 | dàng | that | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
335 | 36 | 當 | dāng | an end; top | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
336 | 36 | 當 | dàng | clang; jingle | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
337 | 36 | 當 | dāng | to judge | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
338 | 36 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
339 | 36 | 當 | dàng | the same | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
340 | 36 | 當 | dàng | to pawn | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
341 | 36 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
342 | 36 | 當 | dàng | a trap | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
343 | 36 | 當 | dàng | a pawned item | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
344 | 36 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提 |
345 | 36 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 為聽授菩薩願記 |
346 | 36 | 願 | yuàn | hope | 為聽授菩薩願記 |
347 | 36 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 為聽授菩薩願記 |
348 | 36 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 為聽授菩薩願記 |
349 | 36 | 願 | yuàn | a vow | 為聽授菩薩願記 |
350 | 36 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 為聽授菩薩願記 |
351 | 36 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 為聽授菩薩願記 |
352 | 36 | 願 | yuàn | to admire | 為聽授菩薩願記 |
353 | 36 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 為聽授菩薩願記 |
354 | 36 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
355 | 36 | 過 | guò | too | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
356 | 36 | 過 | guò | particle to indicate experience | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
357 | 36 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
358 | 36 | 過 | guò | to experience; to pass time | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
359 | 36 | 過 | guò | to go | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
360 | 36 | 過 | guò | a mistake | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
361 | 36 | 過 | guò | a time; a round | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
362 | 36 | 過 | guō | Guo | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
363 | 36 | 過 | guò | to die | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
364 | 36 | 過 | guò | to shift | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
365 | 36 | 過 | guò | to endure | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
366 | 36 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
367 | 36 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已 |
368 | 36 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 願其中眾生悉逮無礙阿僧祇辯 |
369 | 36 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 願其中眾生悉逮無礙阿僧祇辯 |
370 | 36 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 願其中眾生悉逮無礙阿僧祇辯 |
371 | 34 | 聲 | shēng | sound | 結使之聲 |
372 | 34 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 結使之聲 |
373 | 34 | 聲 | shēng | sheng | 結使之聲 |
374 | 34 | 聲 | shēng | voice | 結使之聲 |
375 | 34 | 聲 | shēng | music | 結使之聲 |
376 | 34 | 聲 | shēng | language | 結使之聲 |
377 | 34 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 結使之聲 |
378 | 34 | 聲 | shēng | a message | 結使之聲 |
379 | 34 | 聲 | shēng | an utterance | 結使之聲 |
380 | 34 | 聲 | shēng | a consonant | 結使之聲 |
381 | 34 | 聲 | shēng | a tone | 結使之聲 |
382 | 34 | 聲 | shēng | to announce | 結使之聲 |
383 | 34 | 聲 | shēng | sound | 結使之聲 |
384 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
385 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
386 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
387 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
388 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
389 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我於三月以一切所須供養世尊并無數比丘僧 |
390 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
391 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
392 | 31 | 之 | zhī | to go | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
393 | 31 | 之 | zhī | this; that | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
394 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
395 | 31 | 之 | zhī | it | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
396 | 31 | 之 | zhī | in; in regards to | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
397 | 31 | 之 | zhī | all | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
398 | 31 | 之 | zhī | and | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
399 | 31 | 之 | zhī | however | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
400 | 31 | 之 | zhī | if | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
401 | 31 | 之 | zhī | then | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
402 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
403 | 31 | 之 | zhī | is | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
404 | 31 | 之 | zhī | to use | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
405 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
406 | 31 | 之 | zhī | winding | 聞億那由他百千住世諸佛所說之法 |
407 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
408 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
409 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
410 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
411 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 令其一切普皆金色 |
412 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 令其一切普皆金色 |
413 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 令其一切普皆金色 |
414 | 29 | 亦 | yì | also; too | 亦使其中眾生壽命無量 |
415 | 29 | 亦 | yì | but | 亦使其中眾生壽命無量 |
416 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 亦使其中眾生壽命無量 |
417 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 亦使其中眾生壽命無量 |
418 | 29 | 亦 | yì | already | 亦使其中眾生壽命無量 |
419 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦使其中眾生壽命無量 |
420 | 29 | 亦 | yì | Yi | 亦使其中眾生壽命無量 |
421 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
422 | 29 | 生 | shēng | to live | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
423 | 29 | 生 | shēng | raw | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
424 | 29 | 生 | shēng | a student | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
425 | 29 | 生 | shēng | life | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
426 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
427 | 29 | 生 | shēng | alive | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
428 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
429 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
430 | 29 | 生 | shēng | to grow | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
431 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
432 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
433 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
434 | 29 | 生 | shēng | very; extremely | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
435 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
436 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
437 | 29 | 生 | shēng | gender | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
438 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
439 | 29 | 生 | shēng | to set up | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
440 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
441 | 29 | 生 | shēng | a captive | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
442 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
443 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
444 | 29 | 生 | shēng | unripe | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
445 | 29 | 生 | shēng | nature | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
446 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
447 | 29 | 生 | shēng | destiny | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
448 | 29 | 生 | shēng | birth | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
449 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令其中眾生生已得聖喜樂過於諸天 |
450 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 願其中一切眾生 |
451 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 願其中一切眾生 |
452 | 27 | 行 | xíng | to walk | 我為菩薩時行如是等難行 |
453 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 我為菩薩時行如是等難行 |
454 | 27 | 行 | háng | profession | 我為菩薩時行如是等難行 |
455 | 27 | 行 | háng | line; row | 我為菩薩時行如是等難行 |
456 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我為菩薩時行如是等難行 |
457 | 27 | 行 | xíng | to travel | 我為菩薩時行如是等難行 |
458 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 我為菩薩時行如是等難行 |
459 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我為菩薩時行如是等難行 |
460 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我為菩薩時行如是等難行 |
461 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 我為菩薩時行如是等難行 |
462 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 我為菩薩時行如是等難行 |
463 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 我為菩薩時行如是等難行 |
464 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我為菩薩時行如是等難行 |
465 | 27 | 行 | xíng | to move | 我為菩薩時行如是等難行 |
466 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我為菩薩時行如是等難行 |
467 | 27 | 行 | xíng | travel | 我為菩薩時行如是等難行 |
468 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 我為菩薩時行如是等難行 |
469 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 我為菩薩時行如是等難行 |
470 | 27 | 行 | xíng | temporary | 我為菩薩時行如是等難行 |
471 | 27 | 行 | xíng | soon | 我為菩薩時行如是等難行 |
472 | 27 | 行 | háng | rank; order | 我為菩薩時行如是等難行 |
473 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 我為菩薩時行如是等難行 |
474 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我為菩薩時行如是等難行 |
475 | 27 | 行 | xíng | to experience | 我為菩薩時行如是等難行 |
476 | 27 | 行 | xíng | path; way | 我為菩薩時行如是等難行 |
477 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 我為菩薩時行如是等難行 |
478 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 我為菩薩時行如是等難行 |
479 | 27 | 行 | xíng | 我為菩薩時行如是等難行 | |
480 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 我為菩薩時行如是等難行 |
481 | 27 | 行 | xíng | Practice | 我為菩薩時行如是等難行 |
482 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我為菩薩時行如是等難行 |
483 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我為菩薩時行如是等難行 |
484 | 27 | 餘 | yú | extra; surplus | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
485 | 27 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
486 | 27 | 餘 | yú | I | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
487 | 27 | 餘 | yú | to remain | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
488 | 27 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
489 | 27 | 餘 | yú | other | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
490 | 27 | 餘 | yú | additional; complementary | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
491 | 27 | 餘 | yú | remaining | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
492 | 27 | 餘 | yú | incomplete | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
493 | 27 | 餘 | yú | Yu | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
494 | 27 | 餘 | yú | other; anya | 示離諍王并餘多億眾生佛剎莊嚴 |
495 | 27 | 意 | yì | idea | 攝度無量淨意眾生 |
496 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 攝度無量淨意眾生 |
497 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 攝度無量淨意眾生 |
498 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 攝度無量淨意眾生 |
499 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 攝度無量淨意眾生 |
500 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 攝度無量淨意眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
佛土 | fótǔ | Buddha land | |
中 | zhōng | middle | |
彼 | bǐ | that; tad | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
如是 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘悲分陀利经 | 大乘悲分陀利經 | 100 | Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法藏 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
妙法 | 109 |
|
|
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
涅槃 | 110 |
|
|
暖暖 | 110 | Nuannuan | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门国 | 婆羅門國 | 112 | India |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施饿鬼 | 施餓鬼 | 115 | Hungry Ghost Offering Ceremony |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
应供 | 應供 | 121 |
|
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
正遍知 | 90 |
|
|
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
度世 | 100 | to pass through life | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明士 | 109 | bodhisattva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人天 | 114 |
|
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四天下 | 115 | the four continents | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
香光 | 120 | Fragrant Light | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |