Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 90 suǒ a few; various; some 來詣佛所
2 90 suǒ a place; a location 來詣佛所
3 90 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
4 90 suǒ an ordinal number 來詣佛所
5 90 suǒ meaning 來詣佛所
6 90 suǒ garrison 來詣佛所
7 90 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
8 85 yán to speak; to say; said 優陟言
9 85 yán language; talk; words; utterance; speech 優陟言
10 85 yán Kangxi radical 149 優陟言
11 85 yán phrase; sentence 優陟言
12 85 yán a word; a syllable 優陟言
13 85 yán a theory; a doctrine 優陟言
14 85 yán to regard as 優陟言
15 85 yán to act as 優陟言
16 85 yán word; vacana 優陟言
17 85 yán speak; vad 優陟言
18 80 to go; to 吾於諸法
19 80 to rely on; to depend on 吾於諸法
20 80 Yu 吾於諸法
21 80 a crow 吾於諸法
22 76 wéi to act as; to serve 一切世界為有邊耶
23 76 wéi to change into; to become 一切世界為有邊耶
24 76 wéi to be; is 一切世界為有邊耶
25 76 wéi to do 一切世界為有邊耶
26 76 wèi to support; to help 一切世界為有邊耶
27 76 wéi to govern 一切世界為有邊耶
28 76 wèi to be; bhū 一切世界為有邊耶
29 73 Buddha; Awakened One 來詣佛所
30 73 relating to Buddhism 來詣佛所
31 73 a statue or image of a Buddha 來詣佛所
32 73 a Buddhist text 來詣佛所
33 73 to touch; to stroke 來詣佛所
34 73 Buddha 來詣佛所
35 73 Buddha; Awakened One 來詣佛所
36 72 self 我問世界有邊無邊
37 72 [my] dear 我問世界有邊無邊
38 72 Wo 我問世界有邊無邊
39 72 self; atman; attan 我問世界有邊無邊
40 72 ga 我問世界有邊無邊
41 71 zuò to do 我為外道作如是說
42 71 zuò to act as; to serve as 我為外道作如是說
43 71 zuò to start 我為外道作如是說
44 71 zuò a writing; a work 我為外道作如是說
45 71 zuò to dress as; to be disguised as 我為外道作如是說
46 71 zuō to create; to make 我為外道作如是說
47 71 zuō a workshop 我為外道作如是說
48 71 zuō to write; to compose 我為外道作如是說
49 71 zuò to rise 我為外道作如是說
50 71 zuò to be aroused 我為外道作如是說
51 71 zuò activity; action; undertaking 我為外道作如是說
52 71 zuò to regard as 我為外道作如是說
53 71 zuò action; kāraṇa 我為外道作如是說
54 67 Ru River 汝常說法
55 67 Ru 汝常說法
56 66 zhī to go 即語之言
57 66 zhī to arrive; to go 即語之言
58 66 zhī is 即語之言
59 66 zhī to use 即語之言
60 66 zhī Zhi 即語之言
61 66 zhī winding 即語之言
62 62 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說於正道
63 62 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說於正道
64 62 shuì to persuade 說於正道
65 62 shuō to teach; to recite; to explain 說於正道
66 62 shuō a doctrine; a theory 說於正道
67 62 shuō to claim; to assert 說於正道
68 62 shuō allocution 說於正道
69 62 shuō to criticize; to scold 說於正道
70 62 shuō to indicate; to refer to 說於正道
71 62 shuō speach; vāda 說於正道
72 62 shuō to speak; bhāṣate 說於正道
73 62 shuō to instruct 說於正道
74 58 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 時有梵志
75 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是者
76 56 Kangxi radical 49 問訊佛已
77 56 to bring to an end; to stop 問訊佛已
78 56 to complete 問訊佛已
79 56 to demote; to dismiss 問訊佛已
80 56 to recover from an illness 問訊佛已
81 56 former; pūrvaka 問訊佛已
82 52 ér Kangxi radical 126 為有多少而行斯道
83 52 ér as if; to seem like 為有多少而行斯道
84 52 néng can; able 為有多少而行斯道
85 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為有多少而行斯道
86 52 ér to arrive; up to 為有多少而行斯道
87 51 zhě ca 若然者
88 49 infix potential marker 吾初不答
89 49 zhī to know 悉善知已
90 49 zhī to comprehend 悉善知已
91 49 zhī to inform; to tell 悉善知已
92 49 zhī to administer 悉善知已
93 49 zhī to distinguish; to discern; to recognize 悉善知已
94 49 zhī to be close friends 悉善知已
95 49 zhī to feel; to sense; to perceive 悉善知已
96 49 zhī to receive; to entertain 悉善知已
97 49 zhī knowledge 悉善知已
98 49 zhī consciousness; perception 悉善知已
99 49 zhī a close friend 悉善知已
100 49 zhì wisdom 悉善知已
101 49 zhì Zhi 悉善知已
102 49 zhī to appreciate 悉善知已
103 49 zhī to make known 悉善知已
104 49 zhī to have control over 悉善知已
105 49 zhī to expect; to foresee 悉善知已
106 49 zhī Understanding 悉善知已
107 49 zhī know; jña 悉善知已
108 41 to be near by; to be close to 即問佛言
109 41 at that time 即問佛言
110 41 to be exactly the same as; to be thus 即問佛言
111 41 supposed; so-called 即問佛言
112 41 to arrive at; to ascend 即問佛言
113 40 néng can; able 無有同佛法者能譏呵汝
114 40 néng ability; capacity 無有同佛法者能譏呵汝
115 40 néng a mythical bear-like beast 無有同佛法者能譏呵汝
116 40 néng energy 無有同佛法者能譏呵汝
117 40 néng function; use 無有同佛法者能譏呵汝
118 40 néng talent 無有同佛法者能譏呵汝
119 40 néng expert at 無有同佛法者能譏呵汝
120 40 néng to be in harmony 無有同佛法者能譏呵汝
121 40 néng to tend to; to care for 無有同佛法者能譏呵汝
122 40 néng to reach; to arrive at 無有同佛法者能譏呵汝
123 40 néng to be able; śak 無有同佛法者能譏呵汝
124 40 néng skilful; pravīṇa 無有同佛法者能譏呵汝
125 38 to go back; to return 富那復言
126 38 to resume; to restart 富那復言
127 38 to do in detail 富那復言
128 38 to restore 富那復言
129 38 to respond; to reply to 富那復言
130 38 Fu; Return 富那復言
131 38 to retaliate; to reciprocate 富那復言
132 38 to avoid forced labor or tax 富那復言
133 38 Fu 富那復言
134 38 doubled; to overlapping; folded 富那復言
135 38 a lined garment with doubled thickness 富那復言
136 36 Yi 第二第三亦如是問
137 36 jiàn to see 我悉知見
138 36 jiàn opinion; view; understanding 我悉知見
139 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我悉知見
140 36 jiàn refer to; for details see 我悉知見
141 36 jiàn to listen to 我悉知見
142 36 jiàn to meet 我悉知見
143 36 jiàn to receive (a guest) 我悉知見
144 36 jiàn let me; kindly 我悉知見
145 36 jiàn Jian 我悉知見
146 36 xiàn to appear 我悉知見
147 36 xiàn to introduce 我悉知見
148 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我悉知見
149 36 jiàn seeing; observing; darśana 我悉知見
150 35 爾時 ěr shí at that time 爾時
151 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
152 34 zài in; at 在一面坐
153 34 zài to exist; to be living 在一面坐
154 34 zài to consist of 在一面坐
155 34 zài to be at a post 在一面坐
156 34 zài in; bhū 在一面坐
157 34 shí time; a point or period of time 時有梵志
158 34 shí a season; a quarter of a year 時有梵志
159 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有梵志
160 34 shí fashionable 時有梵志
161 34 shí fate; destiny; luck 時有梵志
162 34 shí occasion; opportunity; chance 時有梵志
163 34 shí tense 時有梵志
164 34 shí particular; special 時有梵志
165 34 shí to plant; to cultivate 時有梵志
166 34 shí an era; a dynasty 時有梵志
167 34 shí time [abstract] 時有梵志
168 34 shí seasonal 時有梵志
169 34 shí to wait upon 時有梵志
170 34 shí hour 時有梵志
171 34 shí appropriate; proper; timely 時有梵志
172 34 shí Shi 時有梵志
173 34 shí a present; currentlt 時有梵志
174 34 shí time; kāla 時有梵志
175 34 shí at that time; samaya 時有梵志
176 33 外道 wàidào an outsider 多諸異學外道梵志來至其所
177 33 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 多諸異學外道梵志來至其所
178 33 外道 wàidào Heretics 多諸異學外道梵志來至其所
179 33 外道 wàidào non-Buddhist 多諸異學外道梵志來至其所
180 32 shēng to be born; to give birth 更不受生
181 32 shēng to live 更不受生
182 32 shēng raw 更不受生
183 32 shēng a student 更不受生
184 32 shēng life 更不受生
185 32 shēng to produce; to give rise 更不受生
186 32 shēng alive 更不受生
187 32 shēng a lifetime 更不受生
188 32 shēng to initiate; to become 更不受生
189 32 shēng to grow 更不受生
190 32 shēng unfamiliar 更不受生
191 32 shēng not experienced 更不受生
192 32 shēng hard; stiff; strong 更不受生
193 32 shēng having academic or professional knowledge 更不受生
194 32 shēng a male role in traditional theatre 更不受生
195 32 shēng gender 更不受生
196 32 shēng to develop; to grow 更不受生
197 32 shēng to set up 更不受生
198 32 shēng a prostitute 更不受生
199 32 shēng a captive 更不受生
200 32 shēng a gentleman 更不受生
201 32 shēng Kangxi radical 100 更不受生
202 32 shēng unripe 更不受生
203 32 shēng nature 更不受生
204 32 shēng to inherit; to succeed 更不受生
205 32 shēng destiny 更不受生
206 32 shēng birth 更不受生
207 32 shēng arise; produce; utpad 更不受生
208 31 xiū to decorate; to embellish 懃修精進
209 31 xiū to study; to cultivate 懃修精進
210 31 xiū to repair 懃修精進
211 31 xiū long; slender 懃修精進
212 31 xiū to write; to compile 懃修精進
213 31 xiū to build; to construct; to shape 懃修精進
214 31 xiū to practice 懃修精進
215 31 xiū to cut 懃修精進
216 31 xiū virtuous; wholesome 懃修精進
217 31 xiū a virtuous person 懃修精進
218 31 xiū Xiu 懃修精進
219 31 xiū to unknot 懃修精進
220 31 xiū to prepare; to put in order 懃修精進
221 31 xiū excellent 懃修精進
222 31 xiū to perform [a ceremony] 懃修精進
223 31 xiū Cultivation 懃修精進
224 31 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 懃修精進
225 31 xiū pratipanna; spiritual practice 懃修精進
226 31 yìng to answer; to respond 我今應先至彼外道所住之處
227 31 yìng to confirm; to verify 我今應先至彼外道所住之處
228 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我今應先至彼外道所住之處
229 31 yìng to accept 我今應先至彼外道所住之處
230 31 yìng to permit; to allow 我今應先至彼外道所住之處
231 31 yìng to echo 我今應先至彼外道所住之處
232 31 yìng to handle; to deal with 我今應先至彼外道所住之處
233 31 yìng Ying 我今應先至彼外道所住之處
234 31 jīn today; present; now 失譯人名今附秦錄
235 31 jīn Jin 失譯人名今附秦錄
236 31 jīn modern 失譯人名今附秦錄
237 31 jīn now; adhunā 失譯人名今附秦錄
238 31 to use; to grasp 以扇扇佛
239 31 to rely on 以扇扇佛
240 31 to regard 以扇扇佛
241 31 to be able to 以扇扇佛
242 31 to order; to command 以扇扇佛
243 31 used after a verb 以扇扇佛
244 31 a reason; a cause 以扇扇佛
245 31 Israel 以扇扇佛
246 31 Yi 以扇扇佛
247 31 use; yogena 以扇扇佛
248 30 zuò to sit 在一面坐
249 30 zuò to ride 在一面坐
250 30 zuò to visit 在一面坐
251 30 zuò a seat 在一面坐
252 30 zuò to hold fast to; to stick to 在一面坐
253 30 zuò to be in a position 在一面坐
254 30 zuò to convict; to try 在一面坐
255 30 zuò to stay 在一面坐
256 30 zuò to kneel 在一面坐
257 30 zuò to violate 在一面坐
258 30 zuò to sit; niṣad 在一面坐
259 30 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 在一面坐
260 29 duàn to judge 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
261 29 duàn to severe; to break 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
262 29 duàn to stop 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
263 29 duàn to quit; to give up 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
264 29 duàn to intercept 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
265 29 duàn to divide 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
266 29 duàn to isolate 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
267 29 如來 rúlái Tathagata 如來默然不答
268 29 如來 Rúlái Tathagata 如來默然不答
269 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來默然不答
270 28 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 瞿曇
271 27 zhōng middle 尊者阿難於是夜中
272 27 zhōng medium; medium sized 尊者阿難於是夜中
273 27 zhōng China 尊者阿難於是夜中
274 27 zhòng to hit the mark 尊者阿難於是夜中
275 27 zhōng midday 尊者阿難於是夜中
276 27 zhōng inside 尊者阿難於是夜中
277 27 zhōng during 尊者阿難於是夜中
278 27 zhōng Zhong 尊者阿難於是夜中
279 27 zhōng intermediary 尊者阿難於是夜中
280 27 zhōng half 尊者阿難於是夜中
281 27 zhòng to reach; to attain 尊者阿難於是夜中
282 27 zhòng to suffer; to infect 尊者阿難於是夜中
283 27 zhòng to obtain 尊者阿難於是夜中
284 27 zhòng to pass an exam 尊者阿難於是夜中
285 27 zhōng middle 尊者阿難於是夜中
286 27 wén to hear 聞彼優陟所諮已
287 27 wén Wen 聞彼優陟所諮已
288 27 wén sniff at; to smell 聞彼優陟所諮已
289 27 wén to be widely known 聞彼優陟所諮已
290 27 wén to confirm; to accept 聞彼優陟所諮已
291 27 wén information 聞彼優陟所諮已
292 27 wèn famous; well known 聞彼優陟所諮已
293 27 wén knowledge; learning 聞彼優陟所諮已
294 27 wèn popularity; prestige; reputation 聞彼優陟所諮已
295 27 wén to question 聞彼優陟所諮已
296 27 wén heard; śruta 聞彼優陟所諮已
297 27 wén hearing; śruti 聞彼優陟所諮已
298 26 Qi 盡其邊際
299 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得盡於苦
300 25 děi to want to; to need to 得盡於苦
301 25 děi must; ought to 得盡於苦
302 25 de 得盡於苦
303 25 de infix potential marker 得盡於苦
304 25 to result in 得盡於苦
305 25 to be proper; to fit; to suit 得盡於苦
306 25 to be satisfied 得盡於苦
307 25 to be finished 得盡於苦
308 25 děi satisfying 得盡於苦
309 25 to contract 得盡於苦
310 25 to hear 得盡於苦
311 25 to have; there is 得盡於苦
312 25 marks time passed 得盡於苦
313 25 obtain; attain; prāpta 得盡於苦
314 24 method; way 將不違佛所說教法
315 24 France 將不違佛所說教法
316 24 the law; rules; regulations 將不違佛所說教法
317 24 the teachings of the Buddha; Dharma 將不違佛所說教法
318 24 a standard; a norm 將不違佛所說教法
319 24 an institution 將不違佛所說教法
320 24 to emulate 將不違佛所說教法
321 24 magic; a magic trick 將不違佛所說教法
322 24 punishment 將不違佛所說教法
323 24 Fa 將不違佛所說教法
324 24 a precedent 將不違佛所說教法
325 24 a classification of some kinds of Han texts 將不違佛所說教法
326 24 relating to a ceremony or rite 將不違佛所說教法
327 24 Dharma 將不違佛所說教法
328 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 將不違佛所說教法
329 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 將不違佛所說教法
330 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 將不違佛所說教法
331 24 quality; characteristic 將不違佛所說教法
332 24 to gather; to collect 業集因緣之所和合
333 24 collected works; collection 業集因緣之所和合
334 24 to stablize; to settle 業集因緣之所和合
335 24 used in place names 業集因緣之所和合
336 24 to mix; to blend 業集因緣之所和合
337 24 to hit the mark 業集因緣之所和合
338 24 to compile 業集因緣之所和合
339 24 to finish; to accomplish 業集因緣之所和合
340 24 to rest; to perch 業集因緣之所和合
341 24 a market 業集因緣之所和合
342 24 the origin of suffering 業集因緣之所和合
343 24 assembled; saṃnipatita 業集因緣之所和合
344 24 阿難 Ānán Ananda 阿難執扇侍佛
345 24 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難執扇侍佛
346 23 bitterness; bitter flavor 知過去苦
347 23 hardship; suffering 知過去苦
348 23 to make things difficult for 知過去苦
349 23 to train; to practice 知過去苦
350 23 to suffer from a misfortune 知過去苦
351 23 bitter 知過去苦
352 23 grieved; facing hardship 知過去苦
353 23 in low spirits; depressed 知過去苦
354 23 painful 知過去苦
355 23 suffering; duḥkha; dukkha 知過去苦
356 22 wèn to ask 即問佛言
357 22 wèn to inquire after 即問佛言
358 22 wèn to interrogate 即問佛言
359 22 wèn to hold responsible 即問佛言
360 22 wèn to request something 即問佛言
361 22 wèn to rebuke 即問佛言
362 22 wèn to send an official mission bearing gifts 即問佛言
363 22 wèn news 即問佛言
364 22 wèn to propose marriage 即問佛言
365 22 wén to inform 即問佛言
366 22 wèn to research 即問佛言
367 22 wèn Wen 即問佛言
368 22 wèn a question 即問佛言
369 22 wèn ask; prccha 即問佛言
370 22 qín to be diligent 懃修精進
371 22 qín courteous; cordial 懃修精進
372 22 qín Qin 懃修精進
373 22 qín to strive; ghaṭ 懃修精進
374 21 貪欲 tānyù greed; avarice 能起貪欲
375 21 貪欲 tānyù Desire 能起貪欲
376 21 貪欲 tānyù attachment; passion; desire; raga 能起貪欲
377 21 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
378 21 沙門 shāmén sramana 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
379 21 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
380 21 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 尊者舍利弗出家半月
381 21 出家 chūjiā to renounce 尊者舍利弗出家半月
382 21 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 尊者舍利弗出家半月
383 20 fēi Kangxi radical 175 非為毀謗
384 20 fēi wrong; bad; untruthful 非為毀謗
385 20 fēi different 非為毀謗
386 20 fēi to not be; to not have 非為毀謗
387 20 fēi to violate; to be contrary to 非為毀謗
388 20 fēi Africa 非為毀謗
389 20 fēi to slander 非為毀謗
390 20 fěi to avoid 非為毀謗
391 20 fēi must 非為毀謗
392 20 fēi an error 非為毀謗
393 20 fēi a problem; a question 非為毀謗
394 20 fēi evil 非為毀謗
395 20 Kangxi radical 71 更無孔穴
396 20 to not have; without 更無孔穴
397 20 mo 更無孔穴
398 20 to not have 更無孔穴
399 20 Wu 更無孔穴
400 20 mo 更無孔穴
401 20 desire 欲有出者
402 20 to desire; to wish 欲有出者
403 20 to desire; to intend 欲有出者
404 20 lust 欲有出者
405 20 desire; intention; wish; kāma 欲有出者
406 20 眾生 zhòngshēng all living things 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
407 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
408 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
409 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷
410 20 míng fame; renown; reputation 失譯人名今附秦錄
411 20 míng a name; personal name; designation 失譯人名今附秦錄
412 20 míng rank; position 失譯人名今附秦錄
413 20 míng an excuse 失譯人名今附秦錄
414 20 míng life 失譯人名今附秦錄
415 20 míng to name; to call 失譯人名今附秦錄
416 20 míng to express; to describe 失譯人名今附秦錄
417 20 míng to be called; to have the name 失譯人名今附秦錄
418 20 míng to own; to possess 失譯人名今附秦錄
419 20 míng famous; renowned 失譯人名今附秦錄
420 20 míng moral 失譯人名今附秦錄
421 20 míng name; naman 失譯人名今附秦錄
422 20 míng fame; renown; yasas 失譯人名今附秦錄
423 19 瞋恚 chēnhuì anger; rage 瞋恚
424 19 瞋恚 chēnhuì wrath; dveṣa; dosa 瞋恚
425 19 瞋恚 chēnhuì Anger 瞋恚
426 19 世尊 shìzūn World-Honored One 是以世尊默然不答汝
427 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 是以世尊默然不答汝
428 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 悉善知已
429 18 shàn happy 悉善知已
430 18 shàn good 悉善知已
431 18 shàn kind-hearted 悉善知已
432 18 shàn to be skilled at something 悉善知已
433 18 shàn familiar 悉善知已
434 18 shàn to repair 悉善知已
435 18 shàn to admire 悉善知已
436 18 shàn to praise 悉善知已
437 18 shàn Shan 悉善知已
438 18 shàn wholesome; virtuous 悉善知已
439 18 to know; to learn about; to comprehend 悉不見答
440 18 detailed 悉不見答
441 18 to elaborate; to expound 悉不見答
442 18 to exhaust; to use up 悉不見答
443 18 strongly 悉不見答
444 18 Xi 悉不見答
445 18 all; kṛtsna 悉不見答
446 18 dialect; language; speech 即語之言
447 18 to speak; to tell 即語之言
448 18 verse; writing 即語之言
449 18 to speak; to tell 即語之言
450 18 proverbs; common sayings; old expressions 即語之言
451 18 a signal 即語之言
452 18 to chirp; to tweet 即語之言
453 18 words; discourse; vac 即語之言
454 18 不忍 bù rěn cannot bear to; disturbed by 於一切法悉不忍受
455 18 不忍 bù rěn to sympathize with 於一切法悉不忍受
456 17 cóng to follow 唯此一門乃從求出
457 17 cóng to comply; to submit; to defer 唯此一門乃從求出
458 17 cóng to participate in something 唯此一門乃從求出
459 17 cóng to use a certain method or principle 唯此一門乃從求出
460 17 cóng something secondary 唯此一門乃從求出
461 17 cóng remote relatives 唯此一門乃從求出
462 17 cóng secondary 唯此一門乃從求出
463 17 cóng to go on; to advance 唯此一門乃從求出
464 17 cōng at ease; informal 唯此一門乃從求出
465 17 zòng a follower; a supporter 唯此一門乃從求出
466 17 zòng to release 唯此一門乃從求出
467 17 zòng perpendicular; longitudinal 唯此一門乃從求出
468 17 shòu to suffer; to be subjected to 受無窮苦
469 17 shòu to transfer; to confer 受無窮苦
470 17 shòu to receive; to accept 受無窮苦
471 17 shòu to tolerate 受無窮苦
472 17 shòu feelings; sensations 受無窮苦
473 17 èr two 二〇〇
474 17 èr Kangxi radical 7 二〇〇
475 17 èr second 二〇〇
476 17 èr twice; double; di- 二〇〇
477 17 èr more than one kind 二〇〇
478 17 èr two; dvā; dvi 二〇〇
479 17 èr both; dvaya 二〇〇
480 17 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 亦名愚癡
481 17 愚癡 yúchī Ignorance 亦名愚癡
482 17 愚癡 yúchī ignorance 亦名愚癡
483 17 shí real; true 佛實不見眾生之相
484 17 shí nut; seed; fruit 佛實不見眾生之相
485 17 shí substance; content; material 佛實不見眾生之相
486 17 shí honest; sincere 佛實不見眾生之相
487 17 shí vast; extensive 佛實不見眾生之相
488 17 shí solid 佛實不見眾生之相
489 17 shí abundant; prosperous 佛實不見眾生之相
490 17 shí reality; a fact; an event 佛實不見眾生之相
491 17 shí wealth; property 佛實不見眾生之相
492 17 shí effect; result 佛實不見眾生之相
493 17 shí an honest person 佛實不見眾生之相
494 17 shí to fill 佛實不見眾生之相
495 17 shí complete 佛實不見眾生之相
496 17 shí to strengthen 佛實不見眾生之相
497 17 shí to practice 佛實不見眾生之相
498 17 shí namely 佛實不見眾生之相
499 17 shí to verify; to check; to confirm 佛實不見眾生之相
500 17 shí full; at capacity 佛實不見眾生之相

Frequencies of all Words

Top 1034

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 100 shì is; are; am; to be 為一切人盡行是道
2 100 shì is exactly 為一切人盡行是道
3 100 shì is suitable; is in contrast 為一切人盡行是道
4 100 shì this; that; those 為一切人盡行是道
5 100 shì really; certainly 為一切人盡行是道
6 100 shì correct; yes; affirmative 為一切人盡行是道
7 100 shì true 為一切人盡行是道
8 100 shì is; has; exists 為一切人盡行是道
9 100 shì used between repetitions of a word 為一切人盡行是道
10 100 shì a matter; an affair 為一切人盡行是道
11 100 shì Shi 為一切人盡行是道
12 100 shì is; bhū 為一切人盡行是道
13 100 shì this; idam 為一切人盡行是道
14 90 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來詣佛所
15 90 suǒ an office; an institute 來詣佛所
16 90 suǒ introduces a relative clause 來詣佛所
17 90 suǒ it 來詣佛所
18 90 suǒ if; supposing 來詣佛所
19 90 suǒ a few; various; some 來詣佛所
20 90 suǒ a place; a location 來詣佛所
21 90 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
22 90 suǒ that which 來詣佛所
23 90 suǒ an ordinal number 來詣佛所
24 90 suǒ meaning 來詣佛所
25 90 suǒ garrison 來詣佛所
26 90 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
27 90 suǒ that which; yad 來詣佛所
28 85 yán to speak; to say; said 優陟言
29 85 yán language; talk; words; utterance; speech 優陟言
30 85 yán Kangxi radical 149 優陟言
31 85 yán a particle with no meaning 優陟言
32 85 yán phrase; sentence 優陟言
33 85 yán a word; a syllable 優陟言
34 85 yán a theory; a doctrine 優陟言
35 85 yán to regard as 優陟言
36 85 yán to act as 優陟言
37 85 yán word; vacana 優陟言
38 85 yán speak; vad 優陟言
39 80 in; at 吾於諸法
40 80 in; at 吾於諸法
41 80 in; at; to; from 吾於諸法
42 80 to go; to 吾於諸法
43 80 to rely on; to depend on 吾於諸法
44 80 to go to; to arrive at 吾於諸法
45 80 from 吾於諸法
46 80 give 吾於諸法
47 80 oppposing 吾於諸法
48 80 and 吾於諸法
49 80 compared to 吾於諸法
50 80 by 吾於諸法
51 80 and; as well as 吾於諸法
52 80 for 吾於諸法
53 80 Yu 吾於諸法
54 80 a crow 吾於諸法
55 80 whew; wow 吾於諸法
56 80 near to; antike 吾於諸法
57 76 wèi for; to 一切世界為有邊耶
58 76 wèi because of 一切世界為有邊耶
59 76 wéi to act as; to serve 一切世界為有邊耶
60 76 wéi to change into; to become 一切世界為有邊耶
61 76 wéi to be; is 一切世界為有邊耶
62 76 wéi to do 一切世界為有邊耶
63 76 wèi for 一切世界為有邊耶
64 76 wèi because of; for; to 一切世界為有邊耶
65 76 wèi to 一切世界為有邊耶
66 76 wéi in a passive construction 一切世界為有邊耶
67 76 wéi forming a rehetorical question 一切世界為有邊耶
68 76 wéi forming an adverb 一切世界為有邊耶
69 76 wéi to add emphasis 一切世界為有邊耶
70 76 wèi to support; to help 一切世界為有邊耶
71 76 wéi to govern 一切世界為有邊耶
72 76 wèi to be; bhū 一切世界為有邊耶
73 73 Buddha; Awakened One 來詣佛所
74 73 relating to Buddhism 來詣佛所
75 73 a statue or image of a Buddha 來詣佛所
76 73 a Buddhist text 來詣佛所
77 73 to touch; to stroke 來詣佛所
78 73 Buddha 來詣佛所
79 73 Buddha; Awakened One 來詣佛所
80 72 I; me; my 我問世界有邊無邊
81 72 self 我問世界有邊無邊
82 72 we; our 我問世界有邊無邊
83 72 [my] dear 我問世界有邊無邊
84 72 Wo 我問世界有邊無邊
85 72 self; atman; attan 我問世界有邊無邊
86 72 ga 我問世界有邊無邊
87 72 I; aham 我問世界有邊無邊
88 71 zuò to do 我為外道作如是說
89 71 zuò to act as; to serve as 我為外道作如是說
90 71 zuò to start 我為外道作如是說
91 71 zuò a writing; a work 我為外道作如是說
92 71 zuò to dress as; to be disguised as 我為外道作如是說
93 71 zuō to create; to make 我為外道作如是說
94 71 zuō a workshop 我為外道作如是說
95 71 zuō to write; to compose 我為外道作如是說
96 71 zuò to rise 我為外道作如是說
97 71 zuò to be aroused 我為外道作如是說
98 71 zuò activity; action; undertaking 我為外道作如是說
99 71 zuò to regard as 我為外道作如是說
100 71 zuò action; kāraṇa 我為外道作如是說
101 69 that; those 聞彼優陟所諮已
102 69 another; the other 聞彼優陟所諮已
103 69 that; tad 聞彼優陟所諮已
104 67 you; thou 汝常說法
105 67 Ru River 汝常說法
106 67 Ru 汝常說法
107 67 you; tvam; bhavat 汝常說法
108 66 zhī him; her; them; that 即語之言
109 66 zhī used between a modifier and a word to form a word group 即語之言
110 66 zhī to go 即語之言
111 66 zhī this; that 即語之言
112 66 zhī genetive marker 即語之言
113 66 zhī it 即語之言
114 66 zhī in; in regards to 即語之言
115 66 zhī all 即語之言
116 66 zhī and 即語之言
117 66 zhī however 即語之言
118 66 zhī if 即語之言
119 66 zhī then 即語之言
120 66 zhī to arrive; to go 即語之言
121 66 zhī is 即語之言
122 66 zhī to use 即語之言
123 66 zhī Zhi 即語之言
124 66 zhī winding 即語之言
125 62 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說於正道
126 62 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說於正道
127 62 shuì to persuade 說於正道
128 62 shuō to teach; to recite; to explain 說於正道
129 62 shuō a doctrine; a theory 說於正道
130 62 shuō to claim; to assert 說於正道
131 62 shuō allocution 說於正道
132 62 shuō to criticize; to scold 說於正道
133 62 shuō to indicate; to refer to 說於正道
134 62 shuō speach; vāda 說於正道
135 62 shuō to speak; bhāṣate 說於正道
136 62 shuō to instruct 說於正道
137 58 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 時有梵志
138 57 如是 rúshì thus; so 若如是者
139 57 如是 rúshì thus, so 若如是者
140 57 如是 rúshì thus; evam 若如是者
141 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是者
142 56 ruò to seem; to be like; as 若如是者
143 56 ruò seemingly 若如是者
144 56 ruò if 若如是者
145 56 ruò you 若如是者
146 56 ruò this; that 若如是者
147 56 ruò and; or 若如是者
148 56 ruò as for; pertaining to 若如是者
149 56 pomegranite 若如是者
150 56 ruò to choose 若如是者
151 56 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如是者
152 56 ruò thus 若如是者
153 56 ruò pollia 若如是者
154 56 ruò Ruo 若如是者
155 56 ruò only then 若如是者
156 56 ja 若如是者
157 56 jñā 若如是者
158 56 ruò if; yadi 若如是者
159 56 already 問訊佛已
160 56 Kangxi radical 49 問訊佛已
161 56 from 問訊佛已
162 56 to bring to an end; to stop 問訊佛已
163 56 final aspectual particle 問訊佛已
164 56 afterwards; thereafter 問訊佛已
165 56 too; very; excessively 問訊佛已
166 56 to complete 問訊佛已
167 56 to demote; to dismiss 問訊佛已
168 56 to recover from an illness 問訊佛已
169 56 certainly 問訊佛已
170 56 an interjection of surprise 問訊佛已
171 56 this 問訊佛已
172 56 former; pūrvaka 問訊佛已
173 56 former; pūrvaka 問訊佛已
174 53 yǒu is; are; to exist 時有梵志
175 53 yǒu to have; to possess 時有梵志
176 53 yǒu indicates an estimate 時有梵志
177 53 yǒu indicates a large quantity 時有梵志
178 53 yǒu indicates an affirmative response 時有梵志
179 53 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有梵志
180 53 yǒu used to compare two things 時有梵志
181 53 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有梵志
182 53 yǒu used before the names of dynasties 時有梵志
183 53 yǒu a certain thing; what exists 時有梵志
184 53 yǒu multiple of ten and ... 時有梵志
185 53 yǒu abundant 時有梵志
186 53 yǒu purposeful 時有梵志
187 53 yǒu You 時有梵志
188 53 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有梵志
189 53 yǒu becoming; bhava 時有梵志
190 52 ér and; as well as; but (not); yet (not) 為有多少而行斯道
191 52 ér Kangxi radical 126 為有多少而行斯道
192 52 ér you 為有多少而行斯道
193 52 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 為有多少而行斯道
194 52 ér right away; then 為有多少而行斯道
195 52 ér but; yet; however; while; nevertheless 為有多少而行斯道
196 52 ér if; in case; in the event that 為有多少而行斯道
197 52 ér therefore; as a result; thus 為有多少而行斯道
198 52 ér how can it be that? 為有多少而行斯道
199 52 ér so as to 為有多少而行斯道
200 52 ér only then 為有多少而行斯道
201 52 ér as if; to seem like 為有多少而行斯道
202 52 néng can; able 為有多少而行斯道
203 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為有多少而行斯道
204 52 ér me 為有多少而行斯道
205 52 ér to arrive; up to 為有多少而行斯道
206 52 ér possessive 為有多少而行斯道
207 52 ér and; ca 為有多少而行斯道
208 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若然者
209 51 zhě that 若然者
210 51 zhě nominalizing function word 若然者
211 51 zhě used to mark a definition 若然者
212 51 zhě used to mark a pause 若然者
213 51 zhě topic marker; that; it 若然者
214 51 zhuó according to 若然者
215 51 zhě ca 若然者
216 49 not; no 吾初不答
217 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 吾初不答
218 49 as a correlative 吾初不答
219 49 no (answering a question) 吾初不答
220 49 forms a negative adjective from a noun 吾初不答
221 49 at the end of a sentence to form a question 吾初不答
222 49 to form a yes or no question 吾初不答
223 49 infix potential marker 吾初不答
224 49 no; na 吾初不答
225 49 zhī to know 悉善知已
226 49 zhī to comprehend 悉善知已
227 49 zhī to inform; to tell 悉善知已
228 49 zhī to administer 悉善知已
229 49 zhī to distinguish; to discern; to recognize 悉善知已
230 49 zhī to be close friends 悉善知已
231 49 zhī to feel; to sense; to perceive 悉善知已
232 49 zhī to receive; to entertain 悉善知已
233 49 zhī knowledge 悉善知已
234 49 zhī consciousness; perception 悉善知已
235 49 zhī a close friend 悉善知已
236 49 zhì wisdom 悉善知已
237 49 zhì Zhi 悉善知已
238 49 zhī to appreciate 悉善知已
239 49 zhī to make known 悉善知已
240 49 zhī to have control over 悉善知已
241 49 zhī to expect; to foresee 悉善知已
242 49 zhī Understanding 悉善知已
243 49 zhī know; jña 悉善知已
244 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以有慢故
245 46 old; ancient; former; past 以有慢故
246 46 reason; cause; purpose 以有慢故
247 46 to die 以有慢故
248 46 so; therefore; hence 以有慢故
249 46 original 以有慢故
250 46 accident; happening; instance 以有慢故
251 46 a friend; an acquaintance; friendship 以有慢故
252 46 something in the past 以有慢故
253 46 deceased; dead 以有慢故
254 46 still; yet 以有慢故
255 46 therefore; tasmāt 以有慢故
256 44 this; these 而此城中
257 44 in this way 而此城中
258 44 otherwise; but; however; so 而此城中
259 44 at this time; now; here 而此城中
260 44 this; here; etad 而此城中
261 42 zhū all; many; various 多諸異學外道梵志來至其所
262 42 zhū Zhu 多諸異學外道梵志來至其所
263 42 zhū all; members of the class 多諸異學外道梵志來至其所
264 42 zhū interrogative particle 多諸異學外道梵志來至其所
265 42 zhū him; her; them; it 多諸異學外道梵志來至其所
266 42 zhū of; in 多諸異學外道梵志來至其所
267 42 zhū all; many; sarva 多諸異學外道梵志來至其所
268 41 promptly; right away; immediately 即問佛言
269 41 to be near by; to be close to 即問佛言
270 41 at that time 即問佛言
271 41 to be exactly the same as; to be thus 即問佛言
272 41 supposed; so-called 即問佛言
273 41 if; but 即問佛言
274 41 to arrive at; to ascend 即問佛言
275 41 then; following 即問佛言
276 41 so; just so; eva 即問佛言
277 40 néng can; able 無有同佛法者能譏呵汝
278 40 néng ability; capacity 無有同佛法者能譏呵汝
279 40 néng a mythical bear-like beast 無有同佛法者能譏呵汝
280 40 néng energy 無有同佛法者能譏呵汝
281 40 néng function; use 無有同佛法者能譏呵汝
282 40 néng may; should; permitted to 無有同佛法者能譏呵汝
283 40 néng talent 無有同佛法者能譏呵汝
284 40 néng expert at 無有同佛法者能譏呵汝
285 40 néng to be in harmony 無有同佛法者能譏呵汝
286 40 néng to tend to; to care for 無有同佛法者能譏呵汝
287 40 néng to reach; to arrive at 無有同佛法者能譏呵汝
288 40 néng as long as; only 無有同佛法者能譏呵汝
289 40 néng even if 無有同佛法者能譏呵汝
290 40 néng but 無有同佛法者能譏呵汝
291 40 néng in this way 無有同佛法者能譏呵汝
292 40 néng to be able; śak 無有同佛法者能譏呵汝
293 40 néng skilful; pravīṇa 無有同佛法者能譏呵汝
294 38 again; more; repeatedly 富那復言
295 38 to go back; to return 富那復言
296 38 to resume; to restart 富那復言
297 38 to do in detail 富那復言
298 38 to restore 富那復言
299 38 to respond; to reply to 富那復言
300 38 after all; and then 富那復言
301 38 even if; although 富那復言
302 38 Fu; Return 富那復言
303 38 to retaliate; to reciprocate 富那復言
304 38 to avoid forced labor or tax 富那復言
305 38 particle without meaing 富那復言
306 38 Fu 富那復言
307 38 repeated; again 富那復言
308 38 doubled; to overlapping; folded 富那復言
309 38 a lined garment with doubled thickness 富那復言
310 38 again; punar 富那復言
311 36 also; too 第二第三亦如是問
312 36 but 第二第三亦如是問
313 36 this; he; she 第二第三亦如是問
314 36 although; even though 第二第三亦如是問
315 36 already 第二第三亦如是問
316 36 particle with no meaning 第二第三亦如是問
317 36 Yi 第二第三亦如是問
318 36 jiàn to see 我悉知見
319 36 jiàn opinion; view; understanding 我悉知見
320 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我悉知見
321 36 jiàn refer to; for details see 我悉知見
322 36 jiàn passive marker 我悉知見
323 36 jiàn to listen to 我悉知見
324 36 jiàn to meet 我悉知見
325 36 jiàn to receive (a guest) 我悉知見
326 36 jiàn let me; kindly 我悉知見
327 36 jiàn Jian 我悉知見
328 36 xiàn to appear 我悉知見
329 36 xiàn to introduce 我悉知見
330 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我悉知見
331 36 jiàn seeing; observing; darśana 我悉知見
332 35 爾時 ěr shí at that time 爾時
333 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
334 34 zài in; at 在一面坐
335 34 zài at 在一面坐
336 34 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在一面坐
337 34 zài to exist; to be living 在一面坐
338 34 zài to consist of 在一面坐
339 34 zài to be at a post 在一面坐
340 34 zài in; bhū 在一面坐
341 34 shí time; a point or period of time 時有梵志
342 34 shí a season; a quarter of a year 時有梵志
343 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有梵志
344 34 shí at that time 時有梵志
345 34 shí fashionable 時有梵志
346 34 shí fate; destiny; luck 時有梵志
347 34 shí occasion; opportunity; chance 時有梵志
348 34 shí tense 時有梵志
349 34 shí particular; special 時有梵志
350 34 shí to plant; to cultivate 時有梵志
351 34 shí hour (measure word) 時有梵志
352 34 shí an era; a dynasty 時有梵志
353 34 shí time [abstract] 時有梵志
354 34 shí seasonal 時有梵志
355 34 shí frequently; often 時有梵志
356 34 shí occasionally; sometimes 時有梵志
357 34 shí on time 時有梵志
358 34 shí this; that 時有梵志
359 34 shí to wait upon 時有梵志
360 34 shí hour 時有梵志
361 34 shí appropriate; proper; timely 時有梵志
362 34 shí Shi 時有梵志
363 34 shí a present; currentlt 時有梵志
364 34 shí time; kāla 時有梵志
365 34 shí at that time; samaya 時有梵志
366 34 shí then; atha 時有梵志
367 33 dāng to be; to act as; to serve as 為當異耶
368 33 dāng at or in the very same; be apposite 為當異耶
369 33 dāng dang (sound of a bell) 為當異耶
370 33 dāng to face 為當異耶
371 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 為當異耶
372 33 dāng to manage; to host 為當異耶
373 33 dāng should 為當異耶
374 33 dāng to treat; to regard as 為當異耶
375 33 dǎng to think 為當異耶
376 33 dàng suitable; correspond to 為當異耶
377 33 dǎng to be equal 為當異耶
378 33 dàng that 為當異耶
379 33 dāng an end; top 為當異耶
380 33 dàng clang; jingle 為當異耶
381 33 dāng to judge 為當異耶
382 33 dǎng to bear on one's shoulder 為當異耶
383 33 dàng the same 為當異耶
384 33 dàng to pawn 為當異耶
385 33 dàng to fail [an exam] 為當異耶
386 33 dàng a trap 為當異耶
387 33 dàng a pawned item 為當異耶
388 33 dāng will be; bhaviṣyati 為當異耶
389 33 外道 wàidào an outsider 多諸異學外道梵志來至其所
390 33 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 多諸異學外道梵志來至其所
391 33 外道 wàidào Heretics 多諸異學外道梵志來至其所
392 33 外道 wàidào non-Buddhist 多諸異學外道梵志來至其所
393 32 such as; for example; for instance 如邊守有城
394 32 if 如邊守有城
395 32 in accordance with 如邊守有城
396 32 to be appropriate; should; with regard to 如邊守有城
397 32 this 如邊守有城
398 32 it is so; it is thus; can be compared with 如邊守有城
399 32 to go to 如邊守有城
400 32 to meet 如邊守有城
401 32 to appear; to seem; to be like 如邊守有城
402 32 at least as good as 如邊守有城
403 32 and 如邊守有城
404 32 or 如邊守有城
405 32 but 如邊守有城
406 32 then 如邊守有城
407 32 naturally 如邊守有城
408 32 expresses a question or doubt 如邊守有城
409 32 you 如邊守有城
410 32 the second lunar month 如邊守有城
411 32 in; at 如邊守有城
412 32 Ru 如邊守有城
413 32 Thus 如邊守有城
414 32 thus; tathā 如邊守有城
415 32 like; iva 如邊守有城
416 32 suchness; tathatā 如邊守有城
417 32 shēng to be born; to give birth 更不受生
418 32 shēng to live 更不受生
419 32 shēng raw 更不受生
420 32 shēng a student 更不受生
421 32 shēng life 更不受生
422 32 shēng to produce; to give rise 更不受生
423 32 shēng alive 更不受生
424 32 shēng a lifetime 更不受生
425 32 shēng to initiate; to become 更不受生
426 32 shēng to grow 更不受生
427 32 shēng unfamiliar 更不受生
428 32 shēng not experienced 更不受生
429 32 shēng hard; stiff; strong 更不受生
430 32 shēng very; extremely 更不受生
431 32 shēng having academic or professional knowledge 更不受生
432 32 shēng a male role in traditional theatre 更不受生
433 32 shēng gender 更不受生
434 32 shēng to develop; to grow 更不受生
435 32 shēng to set up 更不受生
436 32 shēng a prostitute 更不受生
437 32 shēng a captive 更不受生
438 32 shēng a gentleman 更不受生
439 32 shēng Kangxi radical 100 更不受生
440 32 shēng unripe 更不受生
441 32 shēng nature 更不受生
442 32 shēng to inherit; to succeed 更不受生
443 32 shēng destiny 更不受生
444 32 shēng birth 更不受生
445 32 shēng arise; produce; utpad 更不受生
446 31 xiū to decorate; to embellish 懃修精進
447 31 xiū to study; to cultivate 懃修精進
448 31 xiū to repair 懃修精進
449 31 xiū long; slender 懃修精進
450 31 xiū to write; to compile 懃修精進
451 31 xiū to build; to construct; to shape 懃修精進
452 31 xiū to practice 懃修精進
453 31 xiū to cut 懃修精進
454 31 xiū virtuous; wholesome 懃修精進
455 31 xiū a virtuous person 懃修精進
456 31 xiū Xiu 懃修精進
457 31 xiū to unknot 懃修精進
458 31 xiū to prepare; to put in order 懃修精進
459 31 xiū excellent 懃修精進
460 31 xiū to perform [a ceremony] 懃修精進
461 31 xiū Cultivation 懃修精進
462 31 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 懃修精進
463 31 xiū pratipanna; spiritual practice 懃修精進
464 31 yīng should; ought 我今應先至彼外道所住之處
465 31 yìng to answer; to respond 我今應先至彼外道所住之處
466 31 yìng to confirm; to verify 我今應先至彼外道所住之處
467 31 yīng soon; immediately 我今應先至彼外道所住之處
468 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我今應先至彼外道所住之處
469 31 yìng to accept 我今應先至彼外道所住之處
470 31 yīng or; either 我今應先至彼外道所住之處
471 31 yìng to permit; to allow 我今應先至彼外道所住之處
472 31 yìng to echo 我今應先至彼外道所住之處
473 31 yìng to handle; to deal with 我今應先至彼外道所住之處
474 31 yìng Ying 我今應先至彼外道所住之處
475 31 yīng suitable; yukta 我今應先至彼外道所住之處
476 31 jīn today; present; now 失譯人名今附秦錄
477 31 jīn Jin 失譯人名今附秦錄
478 31 jīn modern 失譯人名今附秦錄
479 31 jīn now; adhunā 失譯人名今附秦錄
480 31 so as to; in order to 以扇扇佛
481 31 to use; to regard as 以扇扇佛
482 31 to use; to grasp 以扇扇佛
483 31 according to 以扇扇佛
484 31 because of 以扇扇佛
485 31 on a certain date 以扇扇佛
486 31 and; as well as 以扇扇佛
487 31 to rely on 以扇扇佛
488 31 to regard 以扇扇佛
489 31 to be able to 以扇扇佛
490 31 to order; to command 以扇扇佛
491 31 further; moreover 以扇扇佛
492 31 used after a verb 以扇扇佛
493 31 very 以扇扇佛
494 31 already 以扇扇佛
495 31 increasingly 以扇扇佛
496 31 a reason; a cause 以扇扇佛
497 31 Israel 以扇扇佛
498 31 Yi 以扇扇佛
499 31 use; yogena 以扇扇佛
500 30 zuò to sit 在一面坐

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
near to; antike
wèi to be; bhū
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zuò action; kāraṇa
that; tad
you; tvam; bhavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
别译杂阿含经 別譯雜阿含經 98 An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra
池上 99 Chihshang; Chihshang
丹本 100 Khitan Canon
冬节 冬節 100 Winter Solstice
多陀阿伽度 100 Tathagata
犊子 犢子 100 Vatsa
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富兰那 富蘭那 102 Purana
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
富那 102 Punyayasas
恒生 恆生 104 Hang Seng
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘睒弥国 拘睒彌國 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩竭陀 109 Magadha
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵陀若提子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
如是语 如是語 114 Itivuttaka
删阇耶毘罗胝子 刪闍耶毘羅胝子 115 Sañjayī Vairaṭīputra; Sañjaya Belaṭṭhiputta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
须达 須達 120 Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
一九 121 Amitābha
优陟 優陟 121 Uttika
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 178.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出世法 99 World-Transcending Teachings
床坐 99 seat; āsana
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
二见 二見 195 two views
而作是念 195 made within himself the following reflection
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103 a high seat; a pulpit
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见结 見結 106 the bond of false views
健陀 106 gandha; fragrance
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
结使 結使 106 a fetter
净修 淨修 106 proper cultivation
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
偈言 106 a verse; a gatha
卷第十一 106 scroll 11
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
苦受 107 the sensation of pain
苦际 苦際 107 limit of suffering
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六神通 108 the six supernatural powers
六师 六師 108 the six teachers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
名曰 109 to be named; to be called
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
恼害 惱害 110 malicious feeling
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
讫已 訖已 113 to finish
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三明 115 three insights; trividya
三受 115 three sensations; three vedanās
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
僧坊 115 monastic quarters
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
五法 119 five dharmas; five categories
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心所 120 a mental factor; caitta
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
义利 義利 121 weal; benefit
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
怨家 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正志 122 right intention
诤论 諍論 122 to debate
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara