Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 171 | 於 | yú | to go; to | 於其夜中 |
2 | 171 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其夜中 |
3 | 171 | 於 | yú | Yu | 於其夜中 |
4 | 171 | 於 | wū | a crow | 於其夜中 |
5 | 128 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
6 | 128 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
7 | 128 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
8 | 128 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
9 | 128 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
10 | 128 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
11 | 128 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
12 | 110 | 具足 | jùzú | Completeness | 是則名為乘不具足 |
13 | 110 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 是則名為乘不具足 |
14 | 110 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 是則名為乘不具足 |
15 | 104 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
16 | 104 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
17 | 104 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
18 | 104 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
19 | 104 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
20 | 104 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
21 | 104 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
22 | 104 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得大力 |
23 | 104 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得大力 |
24 | 104 | 得 | děi | must; ought to | 云何得大力 |
25 | 104 | 得 | dé | de | 云何得大力 |
26 | 104 | 得 | de | infix potential marker | 云何得大力 |
27 | 104 | 得 | dé | to result in | 云何得大力 |
28 | 104 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得大力 |
29 | 104 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得大力 |
30 | 104 | 得 | dé | to be finished | 云何得大力 |
31 | 104 | 得 | děi | satisfying | 云何得大力 |
32 | 104 | 得 | dé | to contract | 云何得大力 |
33 | 104 | 得 | dé | to hear | 云何得大力 |
34 | 104 | 得 | dé | to have; there is | 云何得大力 |
35 | 104 | 得 | dé | marks time passed | 云何得大力 |
36 | 104 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得大力 |
37 | 100 | 者 | zhě | ca | 我等今者亦樂助修 |
38 | 93 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天復說偈讚言 |
39 | 93 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天復說偈讚言 |
40 | 93 | 說 | shuì | to persuade | 天復說偈讚言 |
41 | 93 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天復說偈讚言 |
42 | 93 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天復說偈讚言 |
43 | 93 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天復說偈讚言 |
44 | 93 | 說 | shuō | allocution | 天復說偈讚言 |
45 | 93 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天復說偈讚言 |
46 | 93 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天復說偈讚言 |
47 | 93 | 說 | shuō | speach; vāda | 天復說偈讚言 |
48 | 93 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天復說偈讚言 |
49 | 93 | 說 | shuō | to instruct | 天復說偈讚言 |
50 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 不愁念過去 |
51 | 84 | 其 | qí | Qi | 於其夜中 |
52 | 79 | 之 | zhī | to go | 剪之置日中 |
53 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 剪之置日中 |
54 | 79 | 之 | zhī | is | 剪之置日中 |
55 | 79 | 之 | zhī | to use | 剪之置日中 |
56 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 剪之置日中 |
57 | 79 | 之 | zhī | winding | 剪之置日中 |
58 | 71 | 能 | néng | can; able | 能度世間愛 |
59 | 71 | 能 | néng | ability; capacity | 能度世間愛 |
60 | 71 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能度世間愛 |
61 | 71 | 能 | néng | energy | 能度世間愛 |
62 | 71 | 能 | néng | function; use | 能度世間愛 |
63 | 71 | 能 | néng | talent | 能度世間愛 |
64 | 71 | 能 | néng | expert at | 能度世間愛 |
65 | 71 | 能 | néng | to be in harmony | 能度世間愛 |
66 | 71 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能度世間愛 |
67 | 71 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能度世間愛 |
68 | 71 | 能 | néng | to be able; śak | 能度世間愛 |
69 | 71 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能度世間愛 |
70 | 71 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸有憍慢人 |
71 | 71 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸有憍慢人 |
72 | 71 | 人 | rén | a kind of person | 諸有憍慢人 |
73 | 71 | 人 | rén | everybody | 諸有憍慢人 |
74 | 71 | 人 | rén | adult | 諸有憍慢人 |
75 | 71 | 人 | rén | somebody; others | 諸有憍慢人 |
76 | 71 | 人 | rén | an upright person | 諸有憍慢人 |
77 | 71 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸有憍慢人 |
78 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
79 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
80 | 70 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
81 | 70 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
82 | 70 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
83 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
84 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
85 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
86 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
87 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
88 | 70 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
89 | 70 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
90 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
91 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以偈答曰 |
92 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以偈答曰 |
93 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以偈答曰 |
94 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以偈答曰 |
95 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以偈答曰 |
96 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以偈答曰 |
97 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以偈答曰 |
98 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以偈答曰 |
99 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以偈答曰 |
100 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以偈答曰 |
101 | 66 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮佛足已 |
102 | 66 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮佛足已 |
103 | 66 | 已 | yǐ | to complete | 禮佛足已 |
104 | 66 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮佛足已 |
105 | 66 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮佛足已 |
106 | 66 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮佛足已 |
107 | 65 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
108 | 65 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
109 | 65 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
110 | 65 | 時 | shí | fashionable | 時 |
111 | 65 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
112 | 65 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
113 | 65 | 時 | shí | tense | 時 |
114 | 65 | 時 | shí | particular; special | 時 |
115 | 65 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
116 | 65 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
117 | 65 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
118 | 65 | 時 | shí | seasonal | 時 |
119 | 65 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
120 | 65 | 時 | shí | hour | 時 |
121 | 65 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
122 | 65 | 時 | shí | Shi | 時 |
123 | 65 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
124 | 65 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
125 | 65 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
126 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天復說偈讚言 |
127 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天復說偈讚言 |
128 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天復說偈讚言 |
129 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 天復說偈讚言 |
130 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 天復說偈讚言 |
131 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天復說偈讚言 |
132 | 61 | 言 | yán | to regard as | 天復說偈讚言 |
133 | 61 | 言 | yán | to act as | 天復說偈讚言 |
134 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 天復說偈讚言 |
135 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 天復說偈讚言 |
136 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
137 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
138 | 55 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
139 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
140 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
141 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 纔欲為存身 |
142 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 纔欲為存身 |
143 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 纔欲為存身 |
144 | 53 | 為 | wéi | to do | 纔欲為存身 |
145 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 纔欲為存身 |
146 | 53 | 為 | wéi | to govern | 纔欲為存身 |
147 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 纔欲為存身 |
148 | 52 | 馬 | mǎ | horse | 世有三種不調之馬 |
149 | 52 | 馬 | mǎ | Kangxi radical 187 | 世有三種不調之馬 |
150 | 52 | 馬 | mǎ | Ma | 世有三種不調之馬 |
151 | 52 | 馬 | mǎ | historic tool for tallying numbers | 世有三種不調之馬 |
152 | 52 | 馬 | mǎ | horse; haya | 世有三種不調之馬 |
153 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
154 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
155 | 49 | 摩訶男 | móhēnán | Mahanama; Mahānāma | 佛告摩訶男 |
156 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 使心極清淨 |
157 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 使心極清淨 |
158 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 使心極清淨 |
159 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 使心極清淨 |
160 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 使心極清淨 |
161 | 47 | 心 | xīn | heart | 使心極清淨 |
162 | 47 | 心 | xīn | emotion | 使心極清淨 |
163 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 使心極清淨 |
164 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 使心極清淨 |
165 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 使心極清淨 |
166 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 使心極清淨 |
167 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 使心極清淨 |
168 | 47 | 我 | wǒ | self | 願為我說之 |
169 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 願為我說之 |
170 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 願為我說之 |
171 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願為我說之 |
172 | 47 | 我 | wǒ | ga | 願為我說之 |
173 | 47 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
174 | 47 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
175 | 47 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
176 | 47 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
177 | 47 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
178 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦不求未來 |
179 | 44 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 施乘得安樂 |
180 | 44 | 乘 | chéng | to multiply | 施乘得安樂 |
181 | 44 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 施乘得安樂 |
182 | 44 | 乘 | chéng | to ride | 施乘得安樂 |
183 | 44 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 施乘得安樂 |
184 | 44 | 乘 | chéng | to prevail | 施乘得安樂 |
185 | 44 | 乘 | chéng | to pursue | 施乘得安樂 |
186 | 44 | 乘 | chéng | to calculate | 施乘得安樂 |
187 | 44 | 乘 | chéng | a four horse team | 施乘得安樂 |
188 | 44 | 乘 | chéng | to drive; to control | 施乘得安樂 |
189 | 44 | 乘 | chéng | Cheng | 施乘得安樂 |
190 | 44 | 乘 | shèng | historical records | 施乘得安樂 |
191 | 44 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 施乘得安樂 |
192 | 44 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 施乘得安樂 |
193 | 43 | 及 | jí | to reach | 世間天及人 |
194 | 43 | 及 | jí | to attain | 世間天及人 |
195 | 43 | 及 | jí | to understand | 世間天及人 |
196 | 43 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 世間天及人 |
197 | 43 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 世間天及人 |
198 | 43 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 世間天及人 |
199 | 43 | 及 | jí | and; ca; api | 世間天及人 |
200 | 43 | 聞 | wén | to hear | 此天聞佛所說 |
201 | 43 | 聞 | wén | Wen | 此天聞佛所說 |
202 | 43 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 此天聞佛所說 |
203 | 43 | 聞 | wén | to be widely known | 此天聞佛所說 |
204 | 43 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 此天聞佛所說 |
205 | 43 | 聞 | wén | information | 此天聞佛所說 |
206 | 43 | 聞 | wèn | famous; well known | 此天聞佛所說 |
207 | 43 | 聞 | wén | knowledge; learning | 此天聞佛所說 |
208 | 43 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 此天聞佛所說 |
209 | 43 | 聞 | wén | to question | 此天聞佛所說 |
210 | 43 | 聞 | wén | heard; śruta | 此天聞佛所說 |
211 | 43 | 聞 | wén | hearing; śruti | 此天聞佛所說 |
212 | 43 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不宜深生著 |
213 | 43 | 生 | shēng | to live | 不宜深生著 |
214 | 43 | 生 | shēng | raw | 不宜深生著 |
215 | 43 | 生 | shēng | a student | 不宜深生著 |
216 | 43 | 生 | shēng | life | 不宜深生著 |
217 | 43 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不宜深生著 |
218 | 43 | 生 | shēng | alive | 不宜深生著 |
219 | 43 | 生 | shēng | a lifetime | 不宜深生著 |
220 | 43 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不宜深生著 |
221 | 43 | 生 | shēng | to grow | 不宜深生著 |
222 | 43 | 生 | shēng | unfamiliar | 不宜深生著 |
223 | 43 | 生 | shēng | not experienced | 不宜深生著 |
224 | 43 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不宜深生著 |
225 | 43 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不宜深生著 |
226 | 43 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不宜深生著 |
227 | 43 | 生 | shēng | gender | 不宜深生著 |
228 | 43 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不宜深生著 |
229 | 43 | 生 | shēng | to set up | 不宜深生著 |
230 | 43 | 生 | shēng | a prostitute | 不宜深生著 |
231 | 43 | 生 | shēng | a captive | 不宜深生著 |
232 | 43 | 生 | shēng | a gentleman | 不宜深生著 |
233 | 43 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不宜深生著 |
234 | 43 | 生 | shēng | unripe | 不宜深生著 |
235 | 43 | 生 | shēng | nature | 不宜深生著 |
236 | 43 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不宜深生著 |
237 | 43 | 生 | shēng | destiny | 不宜深生著 |
238 | 43 | 生 | shēng | birth | 不宜深生著 |
239 | 43 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不宜深生著 |
240 | 42 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 得名為比丘 |
241 | 42 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 得名為比丘 |
242 | 42 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 得名為比丘 |
243 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復說偈言 |
244 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復說偈言 |
245 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 其事亦如是 |
246 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復說偈言 |
247 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復說偈言 |
248 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復說偈言 |
249 | 41 | 復 | fù | to restore | 世尊復說偈言 |
250 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復說偈言 |
251 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復說偈言 |
252 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復說偈言 |
253 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復說偈言 |
254 | 41 | 復 | fù | Fu | 世尊復說偈言 |
255 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復說偈言 |
256 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復說偈言 |
257 | 40 | 中 | zhōng | middle | 於其夜中 |
258 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於其夜中 |
259 | 40 | 中 | zhōng | China | 於其夜中 |
260 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於其夜中 |
261 | 40 | 中 | zhōng | midday | 於其夜中 |
262 | 40 | 中 | zhōng | inside | 於其夜中 |
263 | 40 | 中 | zhōng | during | 於其夜中 |
264 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 於其夜中 |
265 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 於其夜中 |
266 | 40 | 中 | zhōng | half | 於其夜中 |
267 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於其夜中 |
268 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於其夜中 |
269 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 於其夜中 |
270 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於其夜中 |
271 | 40 | 中 | zhōng | middle | 於其夜中 |
272 | 39 | 戒 | jiè | to quit | 正法淨持戒 |
273 | 39 | 戒 | jiè | to warn against | 正法淨持戒 |
274 | 39 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 正法淨持戒 |
275 | 39 | 戒 | jiè | vow | 正法淨持戒 |
276 | 39 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 正法淨持戒 |
277 | 39 | 戒 | jiè | to ordain | 正法淨持戒 |
278 | 39 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 正法淨持戒 |
279 | 39 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 正法淨持戒 |
280 | 39 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 正法淨持戒 |
281 | 39 | 戒 | jiè | boundary; realm | 正法淨持戒 |
282 | 39 | 戒 | jiè | third finger | 正法淨持戒 |
283 | 39 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 正法淨持戒 |
284 | 39 | 戒 | jiè | morality | 正法淨持戒 |
285 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 當思於何法 |
286 | 38 | 法 | fǎ | France | 當思於何法 |
287 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當思於何法 |
288 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當思於何法 |
289 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當思於何法 |
290 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 當思於何法 |
291 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 當思於何法 |
292 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當思於何法 |
293 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 當思於何法 |
294 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 當思於何法 |
295 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 當思於何法 |
296 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當思於何法 |
297 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當思於何法 |
298 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 當思於何法 |
299 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當思於何法 |
300 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當思於何法 |
301 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當思於何法 |
302 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當思於何法 |
303 | 37 | 一 | yī | one | 一三二 |
304 | 37 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一三二 |
305 | 37 | 一 | yī | pure; concentrated | 一三二 |
306 | 37 | 一 | yī | first | 一三二 |
307 | 37 | 一 | yī | the same | 一三二 |
308 | 37 | 一 | yī | sole; single | 一三二 |
309 | 37 | 一 | yī | a very small amount | 一三二 |
310 | 37 | 一 | yī | Yi | 一三二 |
311 | 37 | 一 | yī | other | 一三二 |
312 | 37 | 一 | yī | to unify | 一三二 |
313 | 37 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一三二 |
314 | 37 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一三二 |
315 | 37 | 一 | yī | one; eka | 一三二 |
316 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜還宮 |
317 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜還宮 |
318 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜還宮 |
319 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜還宮 |
320 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜還宮 |
321 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜還宮 |
322 | 34 | 天 | tiān | day | 此天却坐一面 |
323 | 34 | 天 | tiān | heaven | 此天却坐一面 |
324 | 34 | 天 | tiān | nature | 此天却坐一面 |
325 | 34 | 天 | tiān | sky | 此天却坐一面 |
326 | 34 | 天 | tiān | weather | 此天却坐一面 |
327 | 34 | 天 | tiān | father; husband | 此天却坐一面 |
328 | 34 | 天 | tiān | a necessity | 此天却坐一面 |
329 | 34 | 天 | tiān | season | 此天却坐一面 |
330 | 34 | 天 | tiān | destiny | 此天却坐一面 |
331 | 34 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 此天却坐一面 |
332 | 34 | 天 | tiān | a deva; a god | 此天却坐一面 |
333 | 34 | 天 | tiān | Heaven | 此天却坐一面 |
334 | 34 | 見 | jiàn | to see | 往昔已曾見 |
335 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 往昔已曾見 |
336 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 往昔已曾見 |
337 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 往昔已曾見 |
338 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 往昔已曾見 |
339 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 往昔已曾見 |
340 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 往昔已曾見 |
341 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 往昔已曾見 |
342 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 往昔已曾見 |
343 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 往昔已曾見 |
344 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 往昔已曾見 |
345 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 往昔已曾見 |
346 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 往昔已曾見 |
347 | 33 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
348 | 30 | 三 | sān | three | 一三二 |
349 | 30 | 三 | sān | third | 一三二 |
350 | 30 | 三 | sān | more than two | 一三二 |
351 | 30 | 三 | sān | very few | 一三二 |
352 | 30 | 三 | sān | San | 一三二 |
353 | 30 | 三 | sān | three; tri | 一三二 |
354 | 30 | 三 | sān | sa | 一三二 |
355 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一三二 |
356 | 30 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
357 | 30 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
358 | 30 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
359 | 30 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
360 | 30 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
361 | 30 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
362 | 30 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
363 | 30 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
364 | 30 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
365 | 30 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
366 | 30 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
367 | 29 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知苦 |
368 | 29 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知苦 |
369 | 29 | 色 | sè | color | 有一天光色倍常 |
370 | 29 | 色 | sè | form; matter | 有一天光色倍常 |
371 | 29 | 色 | shǎi | dice | 有一天光色倍常 |
372 | 29 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 有一天光色倍常 |
373 | 29 | 色 | sè | countenance | 有一天光色倍常 |
374 | 29 | 色 | sè | scene; sight | 有一天光色倍常 |
375 | 29 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 有一天光色倍常 |
376 | 29 | 色 | sè | kind; type | 有一天光色倍常 |
377 | 29 | 色 | sè | quality | 有一天光色倍常 |
378 | 29 | 色 | sè | to be angry | 有一天光色倍常 |
379 | 29 | 色 | sè | to seek; to search for | 有一天光色倍常 |
380 | 29 | 色 | sè | lust; sexual desire | 有一天光色倍常 |
381 | 29 | 色 | sè | form; rupa | 有一天光色倍常 |
382 | 28 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 或有馬行步駿疾 |
383 | 28 | 疾 | jí | to hate; to envy | 或有馬行步駿疾 |
384 | 28 | 疾 | jí | swift; rapid | 或有馬行步駿疾 |
385 | 28 | 疾 | jí | urgent | 或有馬行步駿疾 |
386 | 28 | 疾 | jí | pain | 或有馬行步駿疾 |
387 | 28 | 疾 | jí | to get sick | 或有馬行步駿疾 |
388 | 28 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 或有馬行步駿疾 |
389 | 28 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 或有馬行步駿疾 |
390 | 27 | 定 | dìng | to decide | 得深定故 |
391 | 27 | 定 | dìng | certainly; definitely | 得深定故 |
392 | 27 | 定 | dìng | to determine | 得深定故 |
393 | 27 | 定 | dìng | to calm down | 得深定故 |
394 | 27 | 定 | dìng | to set; to fix | 得深定故 |
395 | 27 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 得深定故 |
396 | 27 | 定 | dìng | still | 得深定故 |
397 | 27 | 定 | dìng | Concentration | 得深定故 |
398 | 27 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 得深定故 |
399 | 27 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 得深定故 |
400 | 27 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 如法教弟子 |
401 | 27 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 如法教弟子 |
402 | 27 | 教 | jiào | to make; to cause | 如法教弟子 |
403 | 27 | 教 | jiào | religion | 如法教弟子 |
404 | 27 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 如法教弟子 |
405 | 27 | 教 | jiào | Jiao | 如法教弟子 |
406 | 27 | 教 | jiào | a directive; an order | 如法教弟子 |
407 | 27 | 教 | jiào | to urge; to incite | 如法教弟子 |
408 | 27 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 如法教弟子 |
409 | 27 | 教 | jiào | etiquette | 如法教弟子 |
410 | 27 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 如法教弟子 |
411 | 27 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 不能如理而為具說 |
412 | 27 | 具 | jù | to possess; to have | 不能如理而為具說 |
413 | 27 | 具 | jù | to prepare | 不能如理而為具說 |
414 | 27 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 不能如理而為具說 |
415 | 27 | 具 | jù | Ju | 不能如理而為具說 |
416 | 27 | 具 | jù | talent; ability | 不能如理而為具說 |
417 | 27 | 具 | jù | a feast; food | 不能如理而為具說 |
418 | 27 | 具 | jù | to arrange; to provide | 不能如理而為具說 |
419 | 27 | 具 | jù | furnishings | 不能如理而為具說 |
420 | 27 | 具 | jù | to understand | 不能如理而為具說 |
421 | 27 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 不能如理而為具說 |
422 | 27 | 駿 | jùn | a good horse | 或有馬行步駿疾 |
423 | 27 | 駿 | jùn | a person of great talent | 或有馬行步駿疾 |
424 | 27 | 駿 | jùn | quick; fleet-footed | 或有馬行步駿疾 |
425 | 27 | 駿 | jùn | tall; towering | 或有馬行步駿疾 |
426 | 27 | 駿 | jùn | quick; turaṃga | 或有馬行步駿疾 |
427 | 27 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
428 | 27 | 釋 | shì | to release; to set free | 能為通釋 |
429 | 27 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 能為通釋 |
430 | 27 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 能為通釋 |
431 | 27 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 能為通釋 |
432 | 27 | 釋 | shì | to put down | 能為通釋 |
433 | 27 | 釋 | shì | to resolve | 能為通釋 |
434 | 27 | 釋 | shì | to melt | 能為通釋 |
435 | 27 | 釋 | shì | Śākyamuni | 能為通釋 |
436 | 27 | 釋 | shì | Buddhism | 能為通釋 |
437 | 27 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 能為通釋 |
438 | 27 | 釋 | yì | pleased; glad | 能為通釋 |
439 | 27 | 釋 | shì | explain | 能為通釋 |
440 | 27 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 能為通釋 |
441 | 27 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
442 | 27 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
443 | 27 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
444 | 27 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
445 | 27 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
446 | 26 | 施 | shī | to give; to grant | 施何得安樂 |
447 | 26 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施何得安樂 |
448 | 26 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施何得安樂 |
449 | 26 | 施 | shī | to relate to | 施何得安樂 |
450 | 26 | 施 | shī | to move slowly | 施何得安樂 |
451 | 26 | 施 | shī | to exert | 施何得安樂 |
452 | 26 | 施 | shī | to apply; to spread | 施何得安樂 |
453 | 26 | 施 | shī | Shi | 施何得安樂 |
454 | 26 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施何得安樂 |
455 | 25 | 名為 | míngwèi | to be called | 行伴名為親 |
456 | 25 | 優婆塞 | yōupósāi | upasaka | 云何名為優婆塞義 |
457 | 25 | 優婆塞 | yōupósāi | upasaka; a male lay Buddhist | 云何名為優婆塞義 |
458 | 25 | 作 | zuò | to do | 能作如是施 |
459 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能作如是施 |
460 | 25 | 作 | zuò | to start | 能作如是施 |
461 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 能作如是施 |
462 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能作如是施 |
463 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 能作如是施 |
464 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 能作如是施 |
465 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 能作如是施 |
466 | 25 | 作 | zuò | to rise | 能作如是施 |
467 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 能作如是施 |
468 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能作如是施 |
469 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 能作如是施 |
470 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能作如是施 |
471 | 25 | 念 | niàn | to read aloud | 不愁念過去 |
472 | 25 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不愁念過去 |
473 | 25 | 念 | niàn | to miss | 不愁念過去 |
474 | 25 | 念 | niàn | to consider | 不愁念過去 |
475 | 25 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不愁念過去 |
476 | 25 | 念 | niàn | to show affection for | 不愁念過去 |
477 | 25 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不愁念過去 |
478 | 25 | 念 | niàn | twenty | 不愁念過去 |
479 | 25 | 念 | niàn | memory | 不愁念過去 |
480 | 25 | 念 | niàn | an instant | 不愁念過去 |
481 | 25 | 念 | niàn | Nian | 不愁念過去 |
482 | 25 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不愁念過去 |
483 | 25 | 念 | niàn | a thought; citta | 不愁念過去 |
484 | 25 | 四 | sì | four | 一三四 |
485 | 25 | 四 | sì | note a musical scale | 一三四 |
486 | 25 | 四 | sì | fourth | 一三四 |
487 | 25 | 四 | sì | Si | 一三四 |
488 | 25 | 四 | sì | four; catur | 一三四 |
489 | 24 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
490 | 24 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
491 | 24 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
492 | 24 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
493 | 24 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
494 | 24 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
495 | 24 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
496 | 24 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
497 | 24 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
498 | 24 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
499 | 24 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
500 | 24 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
Frequencies of all Words
Top 1030
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 171 | 於 | yú | in; at | 於其夜中 |
2 | 171 | 於 | yú | in; at | 於其夜中 |
3 | 171 | 於 | yú | in; at; to; from | 於其夜中 |
4 | 171 | 於 | yú | to go; to | 於其夜中 |
5 | 171 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其夜中 |
6 | 171 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於其夜中 |
7 | 171 | 於 | yú | from | 於其夜中 |
8 | 171 | 於 | yú | give | 於其夜中 |
9 | 171 | 於 | yú | oppposing | 於其夜中 |
10 | 171 | 於 | yú | and | 於其夜中 |
11 | 171 | 於 | yú | compared to | 於其夜中 |
12 | 171 | 於 | yú | by | 於其夜中 |
13 | 171 | 於 | yú | and; as well as | 於其夜中 |
14 | 171 | 於 | yú | for | 於其夜中 |
15 | 171 | 於 | yú | Yu | 於其夜中 |
16 | 171 | 於 | wū | a crow | 於其夜中 |
17 | 171 | 於 | wū | whew; wow | 於其夜中 |
18 | 171 | 於 | yú | near to; antike | 於其夜中 |
19 | 128 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
20 | 128 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
21 | 128 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
22 | 128 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
23 | 128 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
24 | 128 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
25 | 128 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
26 | 116 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人於日夜 |
27 | 116 | 是 | shì | is exactly | 是人於日夜 |
28 | 116 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人於日夜 |
29 | 116 | 是 | shì | this; that; those | 是人於日夜 |
30 | 116 | 是 | shì | really; certainly | 是人於日夜 |
31 | 116 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人於日夜 |
32 | 116 | 是 | shì | true | 是人於日夜 |
33 | 116 | 是 | shì | is; has; exists | 是人於日夜 |
34 | 116 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人於日夜 |
35 | 116 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人於日夜 |
36 | 116 | 是 | shì | Shi | 是人於日夜 |
37 | 116 | 是 | shì | is; bhū | 是人於日夜 |
38 | 116 | 是 | shì | this; idam | 是人於日夜 |
39 | 110 | 具足 | jùzú | Completeness | 是則名為乘不具足 |
40 | 110 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 是則名為乘不具足 |
41 | 110 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 是則名為乘不具足 |
42 | 104 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
43 | 104 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
44 | 104 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
45 | 104 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
46 | 104 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
47 | 104 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
48 | 104 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
49 | 104 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
50 | 104 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
51 | 104 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
52 | 104 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
53 | 104 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
54 | 104 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
55 | 104 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
56 | 104 | 得 | de | potential marker | 云何得大力 |
57 | 104 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得大力 |
58 | 104 | 得 | děi | must; ought to | 云何得大力 |
59 | 104 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得大力 |
60 | 104 | 得 | děi | must; ought to | 云何得大力 |
61 | 104 | 得 | dé | de | 云何得大力 |
62 | 104 | 得 | de | infix potential marker | 云何得大力 |
63 | 104 | 得 | dé | to result in | 云何得大力 |
64 | 104 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得大力 |
65 | 104 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得大力 |
66 | 104 | 得 | dé | to be finished | 云何得大力 |
67 | 104 | 得 | de | result of degree | 云何得大力 |
68 | 104 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得大力 |
69 | 104 | 得 | děi | satisfying | 云何得大力 |
70 | 104 | 得 | dé | to contract | 云何得大力 |
71 | 104 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得大力 |
72 | 104 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得大力 |
73 | 104 | 得 | dé | to hear | 云何得大力 |
74 | 104 | 得 | dé | to have; there is | 云何得大力 |
75 | 104 | 得 | dé | marks time passed | 云何得大力 |
76 | 104 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得大力 |
77 | 100 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我等今者亦樂助修 |
78 | 100 | 者 | zhě | that | 我等今者亦樂助修 |
79 | 100 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我等今者亦樂助修 |
80 | 100 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我等今者亦樂助修 |
81 | 100 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我等今者亦樂助修 |
82 | 100 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我等今者亦樂助修 |
83 | 100 | 者 | zhuó | according to | 我等今者亦樂助修 |
84 | 100 | 者 | zhě | ca | 我等今者亦樂助修 |
85 | 93 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天復說偈讚言 |
86 | 93 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天復說偈讚言 |
87 | 93 | 說 | shuì | to persuade | 天復說偈讚言 |
88 | 93 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天復說偈讚言 |
89 | 93 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天復說偈讚言 |
90 | 93 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天復說偈讚言 |
91 | 93 | 說 | shuō | allocution | 天復說偈讚言 |
92 | 93 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天復說偈讚言 |
93 | 93 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天復說偈讚言 |
94 | 93 | 說 | shuō | speach; vāda | 天復說偈讚言 |
95 | 93 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天復說偈讚言 |
96 | 93 | 說 | shuō | to instruct | 天復說偈讚言 |
97 | 92 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有能信施 |
98 | 92 | 若 | ruò | seemingly | 若有能信施 |
99 | 92 | 若 | ruò | if | 若有能信施 |
100 | 92 | 若 | ruò | you | 若有能信施 |
101 | 92 | 若 | ruò | this; that | 若有能信施 |
102 | 92 | 若 | ruò | and; or | 若有能信施 |
103 | 92 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有能信施 |
104 | 92 | 若 | rě | pomegranite | 若有能信施 |
105 | 92 | 若 | ruò | to choose | 若有能信施 |
106 | 92 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有能信施 |
107 | 92 | 若 | ruò | thus | 若有能信施 |
108 | 92 | 若 | ruò | pollia | 若有能信施 |
109 | 92 | 若 | ruò | Ruo | 若有能信施 |
110 | 92 | 若 | ruò | only then | 若有能信施 |
111 | 92 | 若 | rě | ja | 若有能信施 |
112 | 92 | 若 | rě | jñā | 若有能信施 |
113 | 92 | 若 | ruò | if; yadi | 若有能信施 |
114 | 90 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一天光色倍常 |
115 | 90 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一天光色倍常 |
116 | 90 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一天光色倍常 |
117 | 90 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一天光色倍常 |
118 | 90 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一天光色倍常 |
119 | 90 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一天光色倍常 |
120 | 90 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一天光色倍常 |
121 | 90 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一天光色倍常 |
122 | 90 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一天光色倍常 |
123 | 90 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一天光色倍常 |
124 | 90 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一天光色倍常 |
125 | 90 | 有 | yǒu | abundant | 有一天光色倍常 |
126 | 90 | 有 | yǒu | purposeful | 有一天光色倍常 |
127 | 90 | 有 | yǒu | You | 有一天光色倍常 |
128 | 90 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一天光色倍常 |
129 | 90 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一天光色倍常 |
130 | 88 | 不 | bù | not; no | 不愁念過去 |
131 | 88 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不愁念過去 |
132 | 88 | 不 | bù | as a correlative | 不愁念過去 |
133 | 88 | 不 | bù | no (answering a question) | 不愁念過去 |
134 | 88 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不愁念過去 |
135 | 88 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不愁念過去 |
136 | 88 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不愁念過去 |
137 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 不愁念過去 |
138 | 88 | 不 | bù | no; na | 不愁念過去 |
139 | 84 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於其夜中 |
140 | 84 | 其 | qí | to add emphasis | 於其夜中 |
141 | 84 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於其夜中 |
142 | 84 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於其夜中 |
143 | 84 | 其 | qí | he; her; it; them | 於其夜中 |
144 | 84 | 其 | qí | probably; likely | 於其夜中 |
145 | 84 | 其 | qí | will | 於其夜中 |
146 | 84 | 其 | qí | may | 於其夜中 |
147 | 84 | 其 | qí | if | 於其夜中 |
148 | 84 | 其 | qí | or | 於其夜中 |
149 | 84 | 其 | qí | Qi | 於其夜中 |
150 | 84 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於其夜中 |
151 | 79 | 之 | zhī | him; her; them; that | 剪之置日中 |
152 | 79 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 剪之置日中 |
153 | 79 | 之 | zhī | to go | 剪之置日中 |
154 | 79 | 之 | zhī | this; that | 剪之置日中 |
155 | 79 | 之 | zhī | genetive marker | 剪之置日中 |
156 | 79 | 之 | zhī | it | 剪之置日中 |
157 | 79 | 之 | zhī | in; in regards to | 剪之置日中 |
158 | 79 | 之 | zhī | all | 剪之置日中 |
159 | 79 | 之 | zhī | and | 剪之置日中 |
160 | 79 | 之 | zhī | however | 剪之置日中 |
161 | 79 | 之 | zhī | if | 剪之置日中 |
162 | 79 | 之 | zhī | then | 剪之置日中 |
163 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 剪之置日中 |
164 | 79 | 之 | zhī | is | 剪之置日中 |
165 | 79 | 之 | zhī | to use | 剪之置日中 |
166 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 剪之置日中 |
167 | 79 | 之 | zhī | winding | 剪之置日中 |
168 | 71 | 能 | néng | can; able | 能度世間愛 |
169 | 71 | 能 | néng | ability; capacity | 能度世間愛 |
170 | 71 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能度世間愛 |
171 | 71 | 能 | néng | energy | 能度世間愛 |
172 | 71 | 能 | néng | function; use | 能度世間愛 |
173 | 71 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能度世間愛 |
174 | 71 | 能 | néng | talent | 能度世間愛 |
175 | 71 | 能 | néng | expert at | 能度世間愛 |
176 | 71 | 能 | néng | to be in harmony | 能度世間愛 |
177 | 71 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能度世間愛 |
178 | 71 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能度世間愛 |
179 | 71 | 能 | néng | as long as; only | 能度世間愛 |
180 | 71 | 能 | néng | even if | 能度世間愛 |
181 | 71 | 能 | néng | but | 能度世間愛 |
182 | 71 | 能 | néng | in this way | 能度世間愛 |
183 | 71 | 能 | néng | to be able; śak | 能度世間愛 |
184 | 71 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能度世間愛 |
185 | 71 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸有憍慢人 |
186 | 71 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸有憍慢人 |
187 | 71 | 人 | rén | a kind of person | 諸有憍慢人 |
188 | 71 | 人 | rén | everybody | 諸有憍慢人 |
189 | 71 | 人 | rén | adult | 諸有憍慢人 |
190 | 71 | 人 | rén | somebody; others | 諸有憍慢人 |
191 | 71 | 人 | rén | an upright person | 諸有憍慢人 |
192 | 71 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸有憍慢人 |
193 | 70 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名今附秦錄 |
194 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
195 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
196 | 70 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
197 | 70 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
198 | 70 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
199 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
200 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
201 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
202 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
203 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
204 | 70 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
205 | 70 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
206 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
207 | 69 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世尊以偈答曰 |
208 | 69 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世尊以偈答曰 |
209 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以偈答曰 |
210 | 69 | 以 | yǐ | according to | 世尊以偈答曰 |
211 | 69 | 以 | yǐ | because of | 世尊以偈答曰 |
212 | 69 | 以 | yǐ | on a certain date | 世尊以偈答曰 |
213 | 69 | 以 | yǐ | and; as well as | 世尊以偈答曰 |
214 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以偈答曰 |
215 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以偈答曰 |
216 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以偈答曰 |
217 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以偈答曰 |
218 | 69 | 以 | yǐ | further; moreover | 世尊以偈答曰 |
219 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以偈答曰 |
220 | 69 | 以 | yǐ | very | 世尊以偈答曰 |
221 | 69 | 以 | yǐ | already | 世尊以偈答曰 |
222 | 69 | 以 | yǐ | increasingly | 世尊以偈答曰 |
223 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以偈答曰 |
224 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以偈答曰 |
225 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以偈答曰 |
226 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以偈答曰 |
227 | 66 | 已 | yǐ | already | 禮佛足已 |
228 | 66 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮佛足已 |
229 | 66 | 已 | yǐ | from | 禮佛足已 |
230 | 66 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮佛足已 |
231 | 66 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 禮佛足已 |
232 | 66 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 禮佛足已 |
233 | 66 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 禮佛足已 |
234 | 66 | 已 | yǐ | to complete | 禮佛足已 |
235 | 66 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮佛足已 |
236 | 66 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮佛足已 |
237 | 66 | 已 | yǐ | certainly | 禮佛足已 |
238 | 66 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 禮佛足已 |
239 | 66 | 已 | yǐ | this | 禮佛足已 |
240 | 66 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮佛足已 |
241 | 66 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮佛足已 |
242 | 65 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
243 | 65 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
244 | 65 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
245 | 65 | 時 | shí | at that time | 時 |
246 | 65 | 時 | shí | fashionable | 時 |
247 | 65 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
248 | 65 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
249 | 65 | 時 | shí | tense | 時 |
250 | 65 | 時 | shí | particular; special | 時 |
251 | 65 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
252 | 65 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
253 | 65 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
254 | 65 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
255 | 65 | 時 | shí | seasonal | 時 |
256 | 65 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
257 | 65 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
258 | 65 | 時 | shí | on time | 時 |
259 | 65 | 時 | shí | this; that | 時 |
260 | 65 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
261 | 65 | 時 | shí | hour | 時 |
262 | 65 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
263 | 65 | 時 | shí | Shi | 時 |
264 | 65 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
265 | 65 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
266 | 65 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
267 | 65 | 時 | shí | then; atha | 時 |
268 | 64 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由是放逸故 |
269 | 64 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由是放逸故 |
270 | 64 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由是放逸故 |
271 | 64 | 故 | gù | to die | 由是放逸故 |
272 | 64 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由是放逸故 |
273 | 64 | 故 | gù | original | 由是放逸故 |
274 | 64 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由是放逸故 |
275 | 64 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由是放逸故 |
276 | 64 | 故 | gù | something in the past | 由是放逸故 |
277 | 64 | 故 | gù | deceased; dead | 由是放逸故 |
278 | 64 | 故 | gù | still; yet | 由是放逸故 |
279 | 64 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由是放逸故 |
280 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天復說偈讚言 |
281 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天復說偈讚言 |
282 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天復說偈讚言 |
283 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 天復說偈讚言 |
284 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 天復說偈讚言 |
285 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 天復說偈讚言 |
286 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天復說偈讚言 |
287 | 61 | 言 | yán | to regard as | 天復說偈讚言 |
288 | 61 | 言 | yán | to act as | 天復說偈讚言 |
289 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 天復說偈讚言 |
290 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 天復說偈讚言 |
291 | 55 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
292 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
293 | 55 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
294 | 55 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
295 | 55 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
296 | 55 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
297 | 55 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
298 | 55 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
299 | 55 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
300 | 55 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
301 | 55 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
302 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
303 | 55 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
304 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
305 | 55 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
306 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
307 | 55 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
308 | 55 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
309 | 53 | 為 | wèi | for; to | 纔欲為存身 |
310 | 53 | 為 | wèi | because of | 纔欲為存身 |
311 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 纔欲為存身 |
312 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 纔欲為存身 |
313 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 纔欲為存身 |
314 | 53 | 為 | wéi | to do | 纔欲為存身 |
315 | 53 | 為 | wèi | for | 纔欲為存身 |
316 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 纔欲為存身 |
317 | 53 | 為 | wèi | to | 纔欲為存身 |
318 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 纔欲為存身 |
319 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 纔欲為存身 |
320 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 纔欲為存身 |
321 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 纔欲為存身 |
322 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 纔欲為存身 |
323 | 53 | 為 | wéi | to govern | 纔欲為存身 |
324 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 纔欲為存身 |
325 | 52 | 馬 | mǎ | horse | 世有三種不調之馬 |
326 | 52 | 馬 | mǎ | Kangxi radical 187 | 世有三種不調之馬 |
327 | 52 | 馬 | mǎ | Ma | 世有三種不調之馬 |
328 | 52 | 馬 | mǎ | historic tool for tallying numbers | 世有三種不調之馬 |
329 | 52 | 馬 | mǎ | horse; haya | 世有三種不調之馬 |
330 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
331 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
332 | 49 | 摩訶男 | móhēnán | Mahanama; Mahānāma | 佛告摩訶男 |
333 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 使心極清淨 |
334 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 使心極清淨 |
335 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 使心極清淨 |
336 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 使心極清淨 |
337 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 使心極清淨 |
338 | 47 | 心 | xīn | heart | 使心極清淨 |
339 | 47 | 心 | xīn | emotion | 使心極清淨 |
340 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 使心極清淨 |
341 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 使心極清淨 |
342 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 使心極清淨 |
343 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 使心極清淨 |
344 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 使心極清淨 |
345 | 47 | 我 | wǒ | I; me; my | 願為我說之 |
346 | 47 | 我 | wǒ | self | 願為我說之 |
347 | 47 | 我 | wǒ | we; our | 願為我說之 |
348 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 願為我說之 |
349 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 願為我說之 |
350 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願為我說之 |
351 | 47 | 我 | wǒ | ga | 願為我說之 |
352 | 47 | 我 | wǒ | I; aham | 願為我說之 |
353 | 47 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
354 | 47 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
355 | 47 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
356 | 47 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
357 | 47 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
358 | 47 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
359 | 47 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
360 | 45 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何於晝夜 |
361 | 45 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何於晝夜 |
362 | 45 | 亦 | yì | also; too | 亦不求未來 |
363 | 45 | 亦 | yì | but | 亦不求未來 |
364 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不求未來 |
365 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 亦不求未來 |
366 | 45 | 亦 | yì | already | 亦不求未來 |
367 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不求未來 |
368 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦不求未來 |
369 | 44 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 施乘得安樂 |
370 | 44 | 乘 | chéng | to multiply | 施乘得安樂 |
371 | 44 | 乘 | shèng | measure word for chariots | 施乘得安樂 |
372 | 44 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 施乘得安樂 |
373 | 44 | 乘 | chéng | to ride | 施乘得安樂 |
374 | 44 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 施乘得安樂 |
375 | 44 | 乘 | chéng | to prevail | 施乘得安樂 |
376 | 44 | 乘 | chéng | to pursue | 施乘得安樂 |
377 | 44 | 乘 | chéng | to calculate | 施乘得安樂 |
378 | 44 | 乘 | chéng | a four horse team | 施乘得安樂 |
379 | 44 | 乘 | chéng | to drive; to control | 施乘得安樂 |
380 | 44 | 乘 | chéng | Cheng | 施乘得安樂 |
381 | 44 | 乘 | shèng | historical records | 施乘得安樂 |
382 | 44 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 施乘得安樂 |
383 | 44 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 施乘得安樂 |
384 | 44 | 彼 | bǐ | that; those | 能度彼死岸 |
385 | 44 | 彼 | bǐ | another; the other | 能度彼死岸 |
386 | 44 | 彼 | bǐ | that; tad | 能度彼死岸 |
387 | 43 | 及 | jí | to reach | 世間天及人 |
388 | 43 | 及 | jí | and | 世間天及人 |
389 | 43 | 及 | jí | coming to; when | 世間天及人 |
390 | 43 | 及 | jí | to attain | 世間天及人 |
391 | 43 | 及 | jí | to understand | 世間天及人 |
392 | 43 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 世間天及人 |
393 | 43 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 世間天及人 |
394 | 43 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 世間天及人 |
395 | 43 | 及 | jí | and; ca; api | 世間天及人 |
396 | 43 | 聞 | wén | to hear | 此天聞佛所說 |
397 | 43 | 聞 | wén | Wen | 此天聞佛所說 |
398 | 43 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 此天聞佛所說 |
399 | 43 | 聞 | wén | to be widely known | 此天聞佛所說 |
400 | 43 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 此天聞佛所說 |
401 | 43 | 聞 | wén | information | 此天聞佛所說 |
402 | 43 | 聞 | wèn | famous; well known | 此天聞佛所說 |
403 | 43 | 聞 | wén | knowledge; learning | 此天聞佛所說 |
404 | 43 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 此天聞佛所說 |
405 | 43 | 聞 | wén | to question | 此天聞佛所說 |
406 | 43 | 聞 | wén | heard; śruta | 此天聞佛所說 |
407 | 43 | 聞 | wén | hearing; śruti | 此天聞佛所說 |
408 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此天光甚為熾盛 |
409 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此天光甚為熾盛 |
410 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此天光甚為熾盛 |
411 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此天光甚為熾盛 |
412 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此天光甚為熾盛 |
413 | 43 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不宜深生著 |
414 | 43 | 生 | shēng | to live | 不宜深生著 |
415 | 43 | 生 | shēng | raw | 不宜深生著 |
416 | 43 | 生 | shēng | a student | 不宜深生著 |
417 | 43 | 生 | shēng | life | 不宜深生著 |
418 | 43 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不宜深生著 |
419 | 43 | 生 | shēng | alive | 不宜深生著 |
420 | 43 | 生 | shēng | a lifetime | 不宜深生著 |
421 | 43 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不宜深生著 |
422 | 43 | 生 | shēng | to grow | 不宜深生著 |
423 | 43 | 生 | shēng | unfamiliar | 不宜深生著 |
424 | 43 | 生 | shēng | not experienced | 不宜深生著 |
425 | 43 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不宜深生著 |
426 | 43 | 生 | shēng | very; extremely | 不宜深生著 |
427 | 43 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不宜深生著 |
428 | 43 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不宜深生著 |
429 | 43 | 生 | shēng | gender | 不宜深生著 |
430 | 43 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不宜深生著 |
431 | 43 | 生 | shēng | to set up | 不宜深生著 |
432 | 43 | 生 | shēng | a prostitute | 不宜深生著 |
433 | 43 | 生 | shēng | a captive | 不宜深生著 |
434 | 43 | 生 | shēng | a gentleman | 不宜深生著 |
435 | 43 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不宜深生著 |
436 | 43 | 生 | shēng | unripe | 不宜深生著 |
437 | 43 | 生 | shēng | nature | 不宜深生著 |
438 | 43 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不宜深生著 |
439 | 43 | 生 | shēng | destiny | 不宜深生著 |
440 | 43 | 生 | shēng | birth | 不宜深生著 |
441 | 43 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不宜深生著 |
442 | 42 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 得名為比丘 |
443 | 42 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 得名為比丘 |
444 | 42 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 得名為比丘 |
445 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復說偈言 |
446 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復說偈言 |
447 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 其事亦如是 |
448 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 其事亦如是 |
449 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 其事亦如是 |
450 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 其事亦如是 |
451 | 41 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 世尊復說偈言 |
452 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復說偈言 |
453 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復說偈言 |
454 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復說偈言 |
455 | 41 | 復 | fù | to restore | 世尊復說偈言 |
456 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復說偈言 |
457 | 41 | 復 | fù | after all; and then | 世尊復說偈言 |
458 | 41 | 復 | fù | even if; although | 世尊復說偈言 |
459 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復說偈言 |
460 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復說偈言 |
461 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復說偈言 |
462 | 41 | 復 | fù | particle without meaing | 世尊復說偈言 |
463 | 41 | 復 | fù | Fu | 世尊復說偈言 |
464 | 41 | 復 | fù | repeated; again | 世尊復說偈言 |
465 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復說偈言 |
466 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復說偈言 |
467 | 41 | 復 | fù | again; punar | 世尊復說偈言 |
468 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當求於寂滅 |
469 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當求於寂滅 |
470 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當求於寂滅 |
471 | 41 | 當 | dāng | to face | 當求於寂滅 |
472 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當求於寂滅 |
473 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 當求於寂滅 |
474 | 41 | 當 | dāng | should | 當求於寂滅 |
475 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當求於寂滅 |
476 | 41 | 當 | dǎng | to think | 當求於寂滅 |
477 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當求於寂滅 |
478 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 當求於寂滅 |
479 | 41 | 當 | dàng | that | 當求於寂滅 |
480 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 當求於寂滅 |
481 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 當求於寂滅 |
482 | 41 | 當 | dāng | to judge | 當求於寂滅 |
483 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當求於寂滅 |
484 | 41 | 當 | dàng | the same | 當求於寂滅 |
485 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 當求於寂滅 |
486 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當求於寂滅 |
487 | 41 | 當 | dàng | a trap | 當求於寂滅 |
488 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 當求於寂滅 |
489 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當求於寂滅 |
490 | 40 | 中 | zhōng | middle | 於其夜中 |
491 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於其夜中 |
492 | 40 | 中 | zhōng | China | 於其夜中 |
493 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於其夜中 |
494 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 於其夜中 |
495 | 40 | 中 | zhōng | midday | 於其夜中 |
496 | 40 | 中 | zhōng | inside | 於其夜中 |
497 | 40 | 中 | zhōng | during | 於其夜中 |
498 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 於其夜中 |
499 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 於其夜中 |
500 | 40 | 中 | zhōng | half | 於其夜中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
佛 |
|
|
|
是 |
|
|
|
具足 |
|
|
|
所 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
者 | zhě | ca | |
说 | 說 |
|
|
若 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
常平 | 99 | Changping | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
那提迦国 | 那提迦國 | 110 | Nādikā; Nātika; Jātika |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天主 | 116 |
|
|
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西门 | 西門 | 120 |
|
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤乘 | 賢乘 | 120 | Bhadrayānika |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
有子 | 121 | Master You | |
正遍知 | 90 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 235.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍照 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
道中 | 100 | on the path | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
度世 | 100 | to pass through life | |
对治 | 對治 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具戒 | 106 |
|
|
居士众 | 居士眾 | 106 | a social gathering of householders |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六念 | 108 | the six contemplations | |
六念法 | 108 | the six contemplations | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
七返 | 113 | seven returns | |
七生七死 | 113 | seven return lives | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三支 | 115 | three branches | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
水乳 | 115 | water and milk | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四一 | 115 | four ones | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
四事 | 115 | the four necessities | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随顺解脱 | 隨順解脫 | 115 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
五分 | 119 |
|
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五下 | 119 | five lower fetters | |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修心 | 120 |
|
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
依止 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自言 | 122 | to admit by oneself |