Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 41
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 於 | yú | to go; to | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
2 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
3 | 94 | 於 | yú | Yu | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
4 | 94 | 於 | wū | a crow | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
5 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有眾多釋氏來詣佛所 |
6 | 86 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有眾多釋氏來詣佛所 |
7 | 86 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有眾多釋氏來詣佛所 |
8 | 86 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有眾多釋氏來詣佛所 |
9 | 86 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有眾多釋氏來詣佛所 |
10 | 86 | 佛 | fó | Buddha | 有眾多釋氏來詣佛所 |
11 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有眾多釋氏來詣佛所 |
12 | 82 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸釋氏 |
13 | 82 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸釋氏 |
14 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 修功德不 |
15 | 74 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者摩訶迦葉住舍衛國東園鹿子母講堂 |
16 | 74 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者摩訶迦葉住舍衛國東園鹿子母講堂 |
17 | 73 | 摩訶迦葉 | móhē jiāyè | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 尊者摩訶迦葉住舍衛國東園鹿子母講堂 |
18 | 71 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有時得親近供養知識比丘 |
19 | 71 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有時得親近供養知識比丘 |
20 | 71 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有時得親近供養知識比丘 |
21 | 69 | 我 | wǒ | self | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
22 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
23 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
24 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
25 | 69 | 我 | wǒ | ga | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
26 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸釋氏白佛言 |
27 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸釋氏白佛言 |
28 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸釋氏白佛言 |
29 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸釋氏白佛言 |
30 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸釋氏白佛言 |
31 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸釋氏白佛言 |
32 | 62 | 言 | yán | to regard as | 諸釋氏白佛言 |
33 | 62 | 言 | yán | to act as | 諸釋氏白佛言 |
34 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 諸釋氏白佛言 |
35 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 諸釋氏白佛言 |
36 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是士夫日常增長 |
37 | 60 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今語汝 |
38 | 60 | 汝 | rǔ | Ru | 我今語汝 |
39 | 57 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸釋氏 |
40 | 57 | 告 | gào | to request | 世尊告諸釋氏 |
41 | 57 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸釋氏 |
42 | 57 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸釋氏 |
43 | 57 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸釋氏 |
44 | 57 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸釋氏 |
45 | 57 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸釋氏 |
46 | 57 | 告 | gào | a party | 世尊告諸釋氏 |
47 | 57 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸釋氏 |
48 | 57 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸釋氏 |
49 | 57 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸釋氏 |
50 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有眾多釋氏來詣佛所 |
51 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 有眾多釋氏來詣佛所 |
52 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有眾多釋氏來詣佛所 |
53 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有眾多釋氏來詣佛所 |
54 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 有眾多釋氏來詣佛所 |
55 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 有眾多釋氏來詣佛所 |
56 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有眾多釋氏來詣佛所 |
57 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 時諸釋種聞佛所說 |
58 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 時諸釋種聞佛所說 |
59 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 時諸釋種聞佛所說 |
60 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 時諸釋種聞佛所說 |
61 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 時諸釋種聞佛所說 |
62 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 時諸釋種聞佛所說 |
63 | 57 | 說 | shuō | allocution | 時諸釋種聞佛所說 |
64 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 時諸釋種聞佛所說 |
65 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 時諸釋種聞佛所說 |
66 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 時諸釋種聞佛所說 |
67 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 時諸釋種聞佛所說 |
68 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 時諸釋種聞佛所說 |
69 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為真實要 |
70 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 為真實要 |
71 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 為真實要 |
72 | 56 | 為 | wéi | to do | 為真實要 |
73 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 為真實要 |
74 | 56 | 為 | wéi | to govern | 為真實要 |
75 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 為真實要 |
76 | 55 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
77 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
78 | 47 | 法 | fǎ | France | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
79 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
80 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
81 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
82 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
83 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
84 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
85 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
86 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
87 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
88 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
89 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
90 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
91 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
92 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
93 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
94 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
95 | 47 | 者 | zhě | ca | 汝等是憍慢者 |
96 | 46 | 阿難 | Ānán | Ananda | 是阿難弟子 |
97 | 46 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 是阿難弟子 |
98 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
99 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
100 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
101 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時 |
102 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
103 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
104 | 42 | 時 | shí | tense | 時 |
105 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時 |
106 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
107 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
108 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
109 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時 |
110 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
111 | 42 | 時 | shí | hour | 時 |
112 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
113 | 42 | 時 | shí | Shi | 時 |
114 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
115 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
116 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
117 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛說此經已 |
118 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛說此經已 |
119 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 佛說此經已 |
120 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛說此經已 |
121 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛說此經已 |
122 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說此經已 |
123 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 作禮而去 |
124 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 作禮而去 |
125 | 38 | 而 | néng | can; able | 作禮而去 |
126 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 作禮而去 |
127 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 作禮而去 |
128 | 37 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉比丘如月譬住 |
129 | 37 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉比丘如月譬住 |
130 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
131 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
132 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 多住禪定以不 |
133 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 多住禪定以不 |
134 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 多住禪定以不 |
135 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 多住禪定以不 |
136 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 多住禪定以不 |
137 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 多住禪定以不 |
138 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 多住禪定以不 |
139 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 多住禪定以不 |
140 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 多住禪定以不 |
141 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 多住禪定以不 |
142 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 多住禪定 |
143 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 多住禪定 |
144 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 多住禪定 |
145 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 多住禪定 |
146 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 多住禪定 |
147 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 多住禪定 |
148 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
149 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
150 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
151 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
152 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
153 | 33 | 心 | xīn | heart | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
154 | 33 | 心 | xīn | emotion | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
155 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
156 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
157 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
158 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
159 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
160 | 33 | 聞 | wén | to hear | 時諸釋種聞佛所說 |
161 | 33 | 聞 | wén | Wen | 時諸釋種聞佛所說 |
162 | 33 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時諸釋種聞佛所說 |
163 | 33 | 聞 | wén | to be widely known | 時諸釋種聞佛所說 |
164 | 33 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時諸釋種聞佛所說 |
165 | 33 | 聞 | wén | information | 時諸釋種聞佛所說 |
166 | 33 | 聞 | wèn | famous; well known | 時諸釋種聞佛所說 |
167 | 33 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時諸釋種聞佛所說 |
168 | 33 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時諸釋種聞佛所說 |
169 | 33 | 聞 | wén | to question | 時諸釋種聞佛所說 |
170 | 33 | 聞 | wén | heard; śruta | 時諸釋種聞佛所說 |
171 | 33 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時諸釋種聞佛所說 |
172 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
173 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
174 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
175 | 32 | 得 | dé | de | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
176 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
177 | 32 | 得 | dé | to result in | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
178 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
179 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
180 | 32 | 得 | dé | to be finished | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
181 | 32 | 得 | děi | satisfying | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
182 | 32 | 得 | dé | to contract | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
183 | 32 | 得 | dé | to hear | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
184 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
185 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
186 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
187 | 29 | 施 | shī | to give; to grant | 行解脫施 |
188 | 29 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 行解脫施 |
189 | 29 | 施 | shī | to deploy; to set up | 行解脫施 |
190 | 29 | 施 | shī | to relate to | 行解脫施 |
191 | 29 | 施 | shī | to move slowly | 行解脫施 |
192 | 29 | 施 | shī | to exert | 行解脫施 |
193 | 29 | 施 | shī | to apply; to spread | 行解脫施 |
194 | 29 | 施 | shī | Shi | 行解脫施 |
195 | 29 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 行解脫施 |
196 | 28 | 二 | èr | two | 一一二一 |
197 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 一一二一 |
198 | 28 | 二 | èr | second | 一一二一 |
199 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 一一二一 |
200 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 一一二一 |
201 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 一一二一 |
202 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 一一二一 |
203 | 27 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 諸釋氏白佛言 |
204 | 27 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 汝當成就於佛不壞淨 |
205 | 27 | 壞 | huài | to go bad; to break | 汝當成就於佛不壞淨 |
206 | 27 | 壞 | huài | to defeat | 汝當成就於佛不壞淨 |
207 | 27 | 壞 | huài | sinister; evil | 汝當成就於佛不壞淨 |
208 | 27 | 壞 | huài | to decline; to wane | 汝當成就於佛不壞淨 |
209 | 27 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 汝當成就於佛不壞淨 |
210 | 27 | 壞 | huài | breaking; bheda | 汝當成就於佛不壞淨 |
211 | 27 | 一一 | yīyī | one or two | 一一二一 |
212 | 27 | 一一 | yīyī | a few | 一一二一 |
213 | 26 | 淨 | jìng | clean | 汝當成就於佛不壞淨 |
214 | 26 | 淨 | jìng | no surplus; net | 汝當成就於佛不壞淨 |
215 | 26 | 淨 | jìng | pure | 汝當成就於佛不壞淨 |
216 | 26 | 淨 | jìng | tranquil | 汝當成就於佛不壞淨 |
217 | 26 | 淨 | jìng | cold | 汝當成就於佛不壞淨 |
218 | 26 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 汝當成就於佛不壞淨 |
219 | 26 | 淨 | jìng | role of hero | 汝當成就於佛不壞淨 |
220 | 26 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 汝當成就於佛不壞淨 |
221 | 26 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 汝當成就於佛不壞淨 |
222 | 26 | 淨 | jìng | clean; pure | 汝當成就於佛不壞淨 |
223 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 汝當成就於佛不壞淨 |
224 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 汝當成就於佛不壞淨 |
225 | 26 | 淨 | jìng | Pure | 汝當成就於佛不壞淨 |
226 | 26 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 汝當成就於佛不壞淨 |
227 | 26 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 汝當成就於佛不壞淨 |
228 | 26 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 汝當成就於佛不壞淨 |
229 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就二果 |
230 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就二果 |
231 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就二果 |
232 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就二果 |
233 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就二果 |
234 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就二果 |
235 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就二果 |
236 | 25 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 教誡說法 |
237 | 25 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 教誡說法 |
238 | 25 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 教誡說法 |
239 | 25 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 教誡說法 |
240 | 25 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 教誡說法 |
241 | 25 | 四 | sì | four | 三日四錢 |
242 | 25 | 四 | sì | note a musical scale | 三日四錢 |
243 | 25 | 四 | sì | fourth | 三日四錢 |
244 | 25 | 四 | sì | Si | 三日四錢 |
245 | 25 | 四 | sì | four; catur | 三日四錢 |
246 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
247 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
248 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
249 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
250 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
251 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
252 | 25 | 歎 | tàn | to sigh | 當歎善隨喜 |
253 | 25 | 歎 | tàn | to praise | 當歎善隨喜 |
254 | 25 | 歎 | tàn | to lament | 當歎善隨喜 |
255 | 25 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 當歎善隨喜 |
256 | 25 | 歎 | tàn | a chant | 當歎善隨喜 |
257 | 25 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 當歎善隨喜 |
258 | 24 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
259 | 24 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
260 | 24 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
261 | 24 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
262 | 24 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
263 | 24 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
264 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
265 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
266 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
267 | 24 | 復 | fù | to restore | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
268 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
269 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
270 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
271 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
272 | 24 | 復 | fù | Fu | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
273 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
274 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
275 | 23 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住迦毘羅衛國尼拘律園 |
276 | 23 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住迦毘羅衛國尼拘律園 |
277 | 22 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 二日兩錢 |
278 | 22 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 二日兩錢 |
279 | 22 | 日 | rì | a day | 二日兩錢 |
280 | 22 | 日 | rì | Japan | 二日兩錢 |
281 | 22 | 日 | rì | sun | 二日兩錢 |
282 | 22 | 日 | rì | daytime | 二日兩錢 |
283 | 22 | 日 | rì | sunlight | 二日兩錢 |
284 | 22 | 日 | rì | everyday | 二日兩錢 |
285 | 22 | 日 | rì | season | 二日兩錢 |
286 | 22 | 日 | rì | available time | 二日兩錢 |
287 | 22 | 日 | rì | in the past | 二日兩錢 |
288 | 22 | 日 | mì | mi | 二日兩錢 |
289 | 22 | 日 | rì | sun; sūrya | 二日兩錢 |
290 | 22 | 日 | rì | a day; divasa | 二日兩錢 |
291 | 22 | 他 | tā | other; another; some other | 攝心斂形而入他家 |
292 | 22 | 他 | tā | other | 攝心斂形而入他家 |
293 | 22 | 他 | tā | tha | 攝心斂形而入他家 |
294 | 22 | 他 | tā | ṭha | 攝心斂形而入他家 |
295 | 22 | 他 | tā | other; anya | 攝心斂形而入他家 |
296 | 22 | 釋氏 | shì shì | Sakya clan | 有眾多釋氏來詣佛所 |
297 | 22 | 經 | jīng | to go through; to experience | 佛說此經已 |
298 | 22 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 佛說此經已 |
299 | 22 | 經 | jīng | warp | 佛說此經已 |
300 | 22 | 經 | jīng | longitude | 佛說此經已 |
301 | 22 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 佛說此經已 |
302 | 22 | 經 | jīng | a woman's period | 佛說此經已 |
303 | 22 | 經 | jīng | to bear; to endure | 佛說此經已 |
304 | 22 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 佛說此經已 |
305 | 22 | 經 | jīng | classics | 佛說此經已 |
306 | 22 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 佛說此經已 |
307 | 22 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 佛說此經已 |
308 | 22 | 經 | jīng | a standard; a norm | 佛說此經已 |
309 | 22 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 佛說此經已 |
310 | 22 | 經 | jīng | to measure | 佛說此經已 |
311 | 22 | 經 | jīng | human pulse | 佛說此經已 |
312 | 22 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 佛說此經已 |
313 | 22 | 經 | jīng | sutra; discourse | 佛說此經已 |
314 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 煩惱人 |
315 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 煩惱人 |
316 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 煩惱人 |
317 | 21 | 人 | rén | everybody | 煩惱人 |
318 | 21 | 人 | rén | adult | 煩惱人 |
319 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 煩惱人 |
320 | 21 | 人 | rén | an upright person | 煩惱人 |
321 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 煩惱人 |
322 | 21 | 作 | zuò | to do | 作諸功德 |
323 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作諸功德 |
324 | 21 | 作 | zuò | to start | 作諸功德 |
325 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 作諸功德 |
326 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作諸功德 |
327 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 作諸功德 |
328 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 作諸功德 |
329 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 作諸功德 |
330 | 21 | 作 | zuò | to rise | 作諸功德 |
331 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 作諸功德 |
332 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作諸功德 |
333 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 作諸功德 |
334 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作諸功德 |
335 | 20 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 我今語汝 |
336 | 20 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 我今語汝 |
337 | 20 | 語 | yǔ | verse; writing | 我今語汝 |
338 | 20 | 語 | yù | to speak; to tell | 我今語汝 |
339 | 20 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 我今語汝 |
340 | 20 | 語 | yǔ | a signal | 我今語汝 |
341 | 20 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 我今語汝 |
342 | 20 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 我今語汝 |
343 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
344 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
345 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
346 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
347 | 20 | 令 | lìng | a season | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
348 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
349 | 20 | 令 | lìng | good | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
350 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
351 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
352 | 20 | 令 | lìng | a commander | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
353 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
354 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
355 | 20 | 令 | lìng | Ling | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
356 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
357 | 20 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多住禪定 |
358 | 20 | 多 | duó | many; much | 多住禪定 |
359 | 20 | 多 | duō | more | 多住禪定 |
360 | 20 | 多 | duō | excessive | 多住禪定 |
361 | 20 | 多 | duō | abundant | 多住禪定 |
362 | 20 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多住禪定 |
363 | 20 | 多 | duō | Duo | 多住禪定 |
364 | 20 | 多 | duō | ta | 多住禪定 |
365 | 19 | 奉行 | fèngxíng | to pursue; to practice | 當受奉行 |
366 | 19 | 奉行 | fèngxíng | Uphold | 當受奉行 |
367 | 19 | 家 | jiā | house; home; residence | 攝心斂形而入他家 |
368 | 19 | 家 | jiā | family | 攝心斂形而入他家 |
369 | 19 | 家 | jiā | a specialist | 攝心斂形而入他家 |
370 | 19 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 攝心斂形而入他家 |
371 | 19 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 攝心斂形而入他家 |
372 | 19 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 攝心斂形而入他家 |
373 | 19 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 攝心斂形而入他家 |
374 | 19 | 家 | jiā | domestic | 攝心斂形而入他家 |
375 | 19 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 攝心斂形而入他家 |
376 | 19 | 家 | jiā | side; party | 攝心斂形而入他家 |
377 | 19 | 家 | jiā | dynastic line | 攝心斂形而入他家 |
378 | 19 | 家 | jiā | a respectful form of address | 攝心斂形而入他家 |
379 | 19 | 家 | jiā | a familiar form of address | 攝心斂形而入他家 |
380 | 19 | 家 | jiā | I; my; our | 攝心斂形而入他家 |
381 | 19 | 家 | jiā | district | 攝心斂形而入他家 |
382 | 19 | 家 | jiā | private propery | 攝心斂形而入他家 |
383 | 19 | 家 | jiā | Jia | 攝心斂形而入他家 |
384 | 19 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 攝心斂形而入他家 |
385 | 19 | 家 | gū | lady | 攝心斂形而入他家 |
386 | 19 | 家 | jiā | house; gṛha | 攝心斂形而入他家 |
387 | 19 | 家 | jiā | family; kula | 攝心斂形而入他家 |
388 | 19 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 攝心斂形而入他家 |
389 | 19 | 入 | rù | to enter | 攝心斂形而入他家 |
390 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 攝心斂形而入他家 |
391 | 19 | 入 | rù | radical | 攝心斂形而入他家 |
392 | 19 | 入 | rù | income | 攝心斂形而入他家 |
393 | 19 | 入 | rù | to conform with | 攝心斂形而入他家 |
394 | 19 | 入 | rù | to descend | 攝心斂形而入他家 |
395 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 攝心斂形而入他家 |
396 | 19 | 入 | rù | to pay | 攝心斂形而入他家 |
397 | 19 | 入 | rù | to join | 攝心斂形而入他家 |
398 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 攝心斂形而入他家 |
399 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 攝心斂形而入他家 |
400 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 我今語汝 |
401 | 18 | 今 | jīn | Jin | 我今語汝 |
402 | 18 | 今 | jīn | modern | 我今語汝 |
403 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今語汝 |
404 | 18 | 見 | jiàn | to see | 我等或時見如來 |
405 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我等或時見如來 |
406 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我等或時見如來 |
407 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我等或時見如來 |
408 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 我等或時見如來 |
409 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 我等或時見如來 |
410 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我等或時見如來 |
411 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我等或時見如來 |
412 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 我等或時見如來 |
413 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 我等或時見如來 |
414 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 我等或時見如來 |
415 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我等或時見如來 |
416 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我等或時見如來 |
417 | 18 | 之 | zhī | to go | 以三種穌息處而教授之言 |
418 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以三種穌息處而教授之言 |
419 | 18 | 之 | zhī | is | 以三種穌息處而教授之言 |
420 | 18 | 之 | zhī | to use | 以三種穌息處而教授之言 |
421 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 以三種穌息處而教授之言 |
422 | 18 | 之 | zhī | winding | 以三種穌息處而教授之言 |
423 | 18 | 欲 | yù | desire | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
424 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
425 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
426 | 18 | 欲 | yù | lust | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
427 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
428 | 18 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說此經已 |
429 | 18 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
430 | 18 | 阿練若 | āliànruò | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya | 阿練若比丘於阿練若比丘所 |
431 | 18 | 衣 | yī | clothes; clothing | 為本已當得供養衣被 |
432 | 18 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 為本已當得供養衣被 |
433 | 18 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 為本已當得供養衣被 |
434 | 18 | 衣 | yī | a cover; a coating | 為本已當得供養衣被 |
435 | 18 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 為本已當得供養衣被 |
436 | 18 | 衣 | yì | to cover | 為本已當得供養衣被 |
437 | 18 | 衣 | yī | lichen; moss | 為本已當得供養衣被 |
438 | 18 | 衣 | yī | peel; skin | 為本已當得供養衣被 |
439 | 18 | 衣 | yī | Yi | 為本已當得供養衣被 |
440 | 18 | 衣 | yì | to depend on | 為本已當得供養衣被 |
441 | 18 | 衣 | yī | robe; cīvara | 為本已當得供養衣被 |
442 | 18 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 為本已當得供養衣被 |
443 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 頓施非漸施 |
444 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 頓施非漸施 |
445 | 17 | 非 | fēi | different | 頓施非漸施 |
446 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 頓施非漸施 |
447 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 頓施非漸施 |
448 | 17 | 非 | fēi | Africa | 頓施非漸施 |
449 | 17 | 非 | fēi | to slander | 頓施非漸施 |
450 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 頓施非漸施 |
451 | 17 | 非 | fēi | must | 頓施非漸施 |
452 | 17 | 非 | fēi | an error | 頓施非漸施 |
453 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 頓施非漸施 |
454 | 17 | 非 | fēi | evil | 頓施非漸施 |
455 | 17 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 善法潤澤 |
456 | 17 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 善法潤澤 |
457 | 17 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
458 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼人則能百千萬歲一向喜樂心樂 |
459 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 彼人則能百千萬歲一向喜樂心樂 |
460 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 彼人則能百千萬歲一向喜樂心樂 |
461 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 彼人則能百千萬歲一向喜樂心樂 |
462 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼人則能百千萬歲一向喜樂心樂 |
463 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼人則能百千萬歲一向喜樂心樂 |
464 | 17 | 則 | zé | to do | 彼人則能百千萬歲一向喜樂心樂 |
465 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼人則能百千萬歲一向喜樂心樂 |
466 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 修功德不 |
467 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 修功德不 |
468 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 修功德不 |
469 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 修功德不 |
470 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦當復來生此善趣天中 |
471 | 16 | 潤澤 | rùnzé | moist; glossy | 福德潤澤 |
472 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 比丘為何等像類應入他家 |
473 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 比丘為何等像類應入他家 |
474 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 比丘為何等像類應入他家 |
475 | 16 | 應 | yìng | to accept | 比丘為何等像類應入他家 |
476 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 比丘為何等像類應入他家 |
477 | 16 | 應 | yìng | to echo | 比丘為何等像類應入他家 |
478 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 比丘為何等像類應入他家 |
479 | 16 | 應 | yìng | Ying | 比丘為何等像類應入他家 |
480 | 16 | 從 | cóng | to follow | 我從今日 |
481 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 我從今日 |
482 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 我從今日 |
483 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 我從今日 |
484 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 我從今日 |
485 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 我從今日 |
486 | 16 | 從 | cóng | secondary | 我從今日 |
487 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 我從今日 |
488 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 我從今日 |
489 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 我從今日 |
490 | 16 | 從 | zòng | to release | 我從今日 |
491 | 16 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 我從今日 |
492 | 15 | 知 | zhī | to know | 當知是須陀洹 |
493 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是須陀洹 |
494 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是須陀洹 |
495 | 15 | 知 | zhī | to administer | 當知是須陀洹 |
496 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是須陀洹 |
497 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是須陀洹 |
498 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是須陀洹 |
499 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是須陀洹 |
500 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 當知是須陀洹 |
Frequencies of all Words
Top 935
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 於 | yú | in; at | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
2 | 94 | 於 | yú | in; at | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
3 | 94 | 於 | yú | in; at; to; from | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
4 | 94 | 於 | yú | to go; to | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
5 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
6 | 94 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
7 | 94 | 於 | yú | from | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
8 | 94 | 於 | yú | give | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
9 | 94 | 於 | yú | oppposing | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
10 | 94 | 於 | yú | and | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
11 | 94 | 於 | yú | compared to | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
12 | 94 | 於 | yú | by | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
13 | 94 | 於 | yú | and; as well as | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
14 | 94 | 於 | yú | for | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
15 | 94 | 於 | yú | Yu | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
16 | 94 | 於 | wū | a crow | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
17 | 94 | 於 | wū | whew; wow | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
18 | 94 | 於 | yú | near to; antike | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
19 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有眾多釋氏來詣佛所 |
20 | 86 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有眾多釋氏來詣佛所 |
21 | 86 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有眾多釋氏來詣佛所 |
22 | 86 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有眾多釋氏來詣佛所 |
23 | 86 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有眾多釋氏來詣佛所 |
24 | 86 | 佛 | fó | Buddha | 有眾多釋氏來詣佛所 |
25 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有眾多釋氏來詣佛所 |
26 | 82 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸釋氏 |
27 | 82 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸釋氏 |
28 | 76 | 不 | bù | not; no | 修功德不 |
29 | 76 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 修功德不 |
30 | 76 | 不 | bù | as a correlative | 修功德不 |
31 | 76 | 不 | bù | no (answering a question) | 修功德不 |
32 | 76 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 修功德不 |
33 | 76 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 修功德不 |
34 | 76 | 不 | bù | to form a yes or no question | 修功德不 |
35 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 修功德不 |
36 | 76 | 不 | bù | no; na | 修功德不 |
37 | 74 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者摩訶迦葉住舍衛國東園鹿子母講堂 |
38 | 74 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者摩訶迦葉住舍衛國東園鹿子母講堂 |
39 | 73 | 摩訶迦葉 | móhē jiāyè | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 尊者摩訶迦葉住舍衛國東園鹿子母講堂 |
40 | 71 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有時得親近供養知識比丘 |
41 | 71 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有時得親近供養知識比丘 |
42 | 71 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有時得親近供養知識比丘 |
43 | 69 | 我 | wǒ | I; me; my | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
44 | 69 | 我 | wǒ | self | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
45 | 69 | 我 | wǒ | we; our | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
46 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
47 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
48 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
49 | 69 | 我 | wǒ | ga | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
50 | 69 | 我 | wǒ | I; aham | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
51 | 66 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若得九年 |
52 | 66 | 若 | ruò | seemingly | 若得九年 |
53 | 66 | 若 | ruò | if | 若得九年 |
54 | 66 | 若 | ruò | you | 若得九年 |
55 | 66 | 若 | ruò | this; that | 若得九年 |
56 | 66 | 若 | ruò | and; or | 若得九年 |
57 | 66 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若得九年 |
58 | 66 | 若 | rě | pomegranite | 若得九年 |
59 | 66 | 若 | ruò | to choose | 若得九年 |
60 | 66 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若得九年 |
61 | 66 | 若 | ruò | thus | 若得九年 |
62 | 66 | 若 | ruò | pollia | 若得九年 |
63 | 66 | 若 | ruò | Ruo | 若得九年 |
64 | 66 | 若 | ruò | only then | 若得九年 |
65 | 66 | 若 | rě | ja | 若得九年 |
66 | 66 | 若 | rě | jñā | 若得九年 |
67 | 66 | 若 | ruò | if; yadi | 若得九年 |
68 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸釋氏白佛言 |
69 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸釋氏白佛言 |
70 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸釋氏白佛言 |
71 | 62 | 言 | yán | a particle with no meaning | 諸釋氏白佛言 |
72 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸釋氏白佛言 |
73 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸釋氏白佛言 |
74 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸釋氏白佛言 |
75 | 62 | 言 | yán | to regard as | 諸釋氏白佛言 |
76 | 62 | 言 | yán | to act as | 諸釋氏白佛言 |
77 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 諸釋氏白佛言 |
78 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 諸釋氏白佛言 |
79 | 61 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是士夫日常增長 |
80 | 61 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是士夫日常增長 |
81 | 61 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是士夫日常增長 |
82 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是士夫日常增長 |
83 | 60 | 汝 | rǔ | you; thou | 我今語汝 |
84 | 60 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今語汝 |
85 | 60 | 汝 | rǔ | Ru | 我今語汝 |
86 | 60 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我今語汝 |
87 | 58 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝等是憍慢者 |
88 | 58 | 是 | shì | is exactly | 汝等是憍慢者 |
89 | 58 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝等是憍慢者 |
90 | 58 | 是 | shì | this; that; those | 汝等是憍慢者 |
91 | 58 | 是 | shì | really; certainly | 汝等是憍慢者 |
92 | 58 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝等是憍慢者 |
93 | 58 | 是 | shì | true | 汝等是憍慢者 |
94 | 58 | 是 | shì | is; has; exists | 汝等是憍慢者 |
95 | 58 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝等是憍慢者 |
96 | 58 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝等是憍慢者 |
97 | 58 | 是 | shì | Shi | 汝等是憍慢者 |
98 | 58 | 是 | shì | is; bhū | 汝等是憍慢者 |
99 | 58 | 是 | shì | this; idam | 汝等是憍慢者 |
100 | 57 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸釋氏 |
101 | 57 | 告 | gào | to request | 世尊告諸釋氏 |
102 | 57 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸釋氏 |
103 | 57 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸釋氏 |
104 | 57 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸釋氏 |
105 | 57 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸釋氏 |
106 | 57 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸釋氏 |
107 | 57 | 告 | gào | a party | 世尊告諸釋氏 |
108 | 57 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸釋氏 |
109 | 57 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸釋氏 |
110 | 57 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸釋氏 |
111 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 有眾多釋氏來詣佛所 |
112 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 有眾多釋氏來詣佛所 |
113 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 有眾多釋氏來詣佛所 |
114 | 57 | 所 | suǒ | it | 有眾多釋氏來詣佛所 |
115 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 有眾多釋氏來詣佛所 |
116 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有眾多釋氏來詣佛所 |
117 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 有眾多釋氏來詣佛所 |
118 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有眾多釋氏來詣佛所 |
119 | 57 | 所 | suǒ | that which | 有眾多釋氏來詣佛所 |
120 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有眾多釋氏來詣佛所 |
121 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 有眾多釋氏來詣佛所 |
122 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 有眾多釋氏來詣佛所 |
123 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有眾多釋氏來詣佛所 |
124 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 有眾多釋氏來詣佛所 |
125 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 時諸釋種聞佛所說 |
126 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 時諸釋種聞佛所說 |
127 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 時諸釋種聞佛所說 |
128 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 時諸釋種聞佛所說 |
129 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 時諸釋種聞佛所說 |
130 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 時諸釋種聞佛所說 |
131 | 57 | 說 | shuō | allocution | 時諸釋種聞佛所說 |
132 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 時諸釋種聞佛所說 |
133 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 時諸釋種聞佛所說 |
134 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 時諸釋種聞佛所說 |
135 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 時諸釋種聞佛所說 |
136 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 時諸釋種聞佛所說 |
137 | 56 | 為 | wèi | for; to | 為真實要 |
138 | 56 | 為 | wèi | because of | 為真實要 |
139 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為真實要 |
140 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 為真實要 |
141 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 為真實要 |
142 | 56 | 為 | wéi | to do | 為真實要 |
143 | 56 | 為 | wèi | for | 為真實要 |
144 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 為真實要 |
145 | 56 | 為 | wèi | to | 為真實要 |
146 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 為真實要 |
147 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為真實要 |
148 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 為真實要 |
149 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 為真實要 |
150 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 為真實要 |
151 | 56 | 為 | wéi | to govern | 為真實要 |
152 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 為真實要 |
153 | 55 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
154 | 52 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 於諸齋日當修齋戒 |
155 | 52 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 於諸齋日當修齋戒 |
156 | 52 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 於諸齋日當修齋戒 |
157 | 52 | 當 | dāng | to face | 於諸齋日當修齋戒 |
158 | 52 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 於諸齋日當修齋戒 |
159 | 52 | 當 | dāng | to manage; to host | 於諸齋日當修齋戒 |
160 | 52 | 當 | dāng | should | 於諸齋日當修齋戒 |
161 | 52 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 於諸齋日當修齋戒 |
162 | 52 | 當 | dǎng | to think | 於諸齋日當修齋戒 |
163 | 52 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 於諸齋日當修齋戒 |
164 | 52 | 當 | dǎng | to be equal | 於諸齋日當修齋戒 |
165 | 52 | 當 | dàng | that | 於諸齋日當修齋戒 |
166 | 52 | 當 | dāng | an end; top | 於諸齋日當修齋戒 |
167 | 52 | 當 | dàng | clang; jingle | 於諸齋日當修齋戒 |
168 | 52 | 當 | dāng | to judge | 於諸齋日當修齋戒 |
169 | 52 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 於諸齋日當修齋戒 |
170 | 52 | 當 | dàng | the same | 於諸齋日當修齋戒 |
171 | 52 | 當 | dàng | to pawn | 於諸齋日當修齋戒 |
172 | 52 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 於諸齋日當修齋戒 |
173 | 52 | 當 | dàng | a trap | 於諸齋日當修齋戒 |
174 | 52 | 當 | dàng | a pawned item | 於諸齋日當修齋戒 |
175 | 52 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 於諸齋日當修齋戒 |
176 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
177 | 47 | 法 | fǎ | France | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
178 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
179 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
180 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
181 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
182 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
183 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
184 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
185 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
186 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
187 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
188 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
189 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
190 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
191 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
192 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
193 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法齋日及神足月受持齋戒 |
194 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝等是憍慢者 |
195 | 47 | 者 | zhě | that | 汝等是憍慢者 |
196 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝等是憍慢者 |
197 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝等是憍慢者 |
198 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝等是憍慢者 |
199 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝等是憍慢者 |
200 | 47 | 者 | zhuó | according to | 汝等是憍慢者 |
201 | 47 | 者 | zhě | ca | 汝等是憍慢者 |
202 | 46 | 阿難 | Ānán | Ananda | 是阿難弟子 |
203 | 46 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 是阿難弟子 |
204 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有眾多釋氏來詣佛所 |
205 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有眾多釋氏來詣佛所 |
206 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有眾多釋氏來詣佛所 |
207 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有眾多釋氏來詣佛所 |
208 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有眾多釋氏來詣佛所 |
209 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有眾多釋氏來詣佛所 |
210 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有眾多釋氏來詣佛所 |
211 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有眾多釋氏來詣佛所 |
212 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有眾多釋氏來詣佛所 |
213 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有眾多釋氏來詣佛所 |
214 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有眾多釋氏來詣佛所 |
215 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 有眾多釋氏來詣佛所 |
216 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 有眾多釋氏來詣佛所 |
217 | 45 | 有 | yǒu | You | 有眾多釋氏來詣佛所 |
218 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有眾多釋氏來詣佛所 |
219 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有眾多釋氏來詣佛所 |
220 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
221 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
222 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
223 | 42 | 時 | shí | at that time | 時 |
224 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時 |
225 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
226 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
227 | 42 | 時 | shí | tense | 時 |
228 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時 |
229 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
230 | 42 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
231 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
232 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
233 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時 |
234 | 42 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
235 | 42 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
236 | 42 | 時 | shí | on time | 時 |
237 | 42 | 時 | shí | this; that | 時 |
238 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
239 | 42 | 時 | shí | hour | 時 |
240 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
241 | 42 | 時 | shí | Shi | 時 |
242 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
243 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
244 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
245 | 42 | 時 | shí | then; atha | 時 |
246 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 佛說此經已 |
247 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 佛說此經已 |
248 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佛說此經已 |
249 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佛說此經已 |
250 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佛說此經已 |
251 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 我於彼人 |
252 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 我於彼人 |
253 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 我於彼人 |
254 | 39 | 已 | yǐ | already | 佛說此經已 |
255 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛說此經已 |
256 | 39 | 已 | yǐ | from | 佛說此經已 |
257 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛說此經已 |
258 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 佛說此經已 |
259 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 佛說此經已 |
260 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 佛說此經已 |
261 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 佛說此經已 |
262 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛說此經已 |
263 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛說此經已 |
264 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 佛說此經已 |
265 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 佛說此經已 |
266 | 39 | 已 | yǐ | this | 佛說此經已 |
267 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說此經已 |
268 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說此經已 |
269 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 作禮而去 |
270 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 作禮而去 |
271 | 38 | 而 | ér | you | 作禮而去 |
272 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 作禮而去 |
273 | 38 | 而 | ér | right away; then | 作禮而去 |
274 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 作禮而去 |
275 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 作禮而去 |
276 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 作禮而去 |
277 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 作禮而去 |
278 | 38 | 而 | ér | so as to | 作禮而去 |
279 | 38 | 而 | ér | only then | 作禮而去 |
280 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 作禮而去 |
281 | 38 | 而 | néng | can; able | 作禮而去 |
282 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 作禮而去 |
283 | 38 | 而 | ér | me | 作禮而去 |
284 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 作禮而去 |
285 | 38 | 而 | ér | possessive | 作禮而去 |
286 | 38 | 而 | ér | and; ca | 作禮而去 |
287 | 37 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉比丘如月譬住 |
288 | 37 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉比丘如月譬住 |
289 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
290 | 37 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
291 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 世尊告諸釋氏 |
292 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 世尊告諸釋氏 |
293 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 世尊告諸釋氏 |
294 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 世尊告諸釋氏 |
295 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 世尊告諸釋氏 |
296 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 世尊告諸釋氏 |
297 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 世尊告諸釋氏 |
298 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 多住禪定以不 |
299 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 多住禪定以不 |
300 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 多住禪定以不 |
301 | 34 | 以 | yǐ | according to | 多住禪定以不 |
302 | 34 | 以 | yǐ | because of | 多住禪定以不 |
303 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 多住禪定以不 |
304 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 多住禪定以不 |
305 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 多住禪定以不 |
306 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 多住禪定以不 |
307 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 多住禪定以不 |
308 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 多住禪定以不 |
309 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 多住禪定以不 |
310 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 多住禪定以不 |
311 | 34 | 以 | yǐ | very | 多住禪定以不 |
312 | 34 | 以 | yǐ | already | 多住禪定以不 |
313 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 多住禪定以不 |
314 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 多住禪定以不 |
315 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 多住禪定以不 |
316 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 多住禪定以不 |
317 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 多住禪定以不 |
318 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 多住禪定 |
319 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 多住禪定 |
320 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 多住禪定 |
321 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 多住禪定 |
322 | 34 | 住 | zhù | firmly; securely | 多住禪定 |
323 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 多住禪定 |
324 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 多住禪定 |
325 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
326 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
327 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
328 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
329 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
330 | 33 | 心 | xīn | heart | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
331 | 33 | 心 | xīn | emotion | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
332 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
333 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
334 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
335 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
336 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
337 | 33 | 聞 | wén | to hear | 時諸釋種聞佛所說 |
338 | 33 | 聞 | wén | Wen | 時諸釋種聞佛所說 |
339 | 33 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時諸釋種聞佛所說 |
340 | 33 | 聞 | wén | to be widely known | 時諸釋種聞佛所說 |
341 | 33 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時諸釋種聞佛所說 |
342 | 33 | 聞 | wén | information | 時諸釋種聞佛所說 |
343 | 33 | 聞 | wèn | famous; well known | 時諸釋種聞佛所說 |
344 | 33 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時諸釋種聞佛所說 |
345 | 33 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時諸釋種聞佛所說 |
346 | 33 | 聞 | wén | to question | 時諸釋種聞佛所說 |
347 | 33 | 聞 | wén | heard; śruta | 時諸釋種聞佛所說 |
348 | 33 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時諸釋種聞佛所說 |
349 | 32 | 得 | de | potential marker | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
350 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
351 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
352 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
353 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
354 | 32 | 得 | dé | de | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
355 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
356 | 32 | 得 | dé | to result in | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
357 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
358 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
359 | 32 | 得 | dé | to be finished | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
360 | 32 | 得 | de | result of degree | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
361 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
362 | 32 | 得 | děi | satisfying | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
363 | 32 | 得 | dé | to contract | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
364 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
365 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
366 | 32 | 得 | dé | to hear | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
367 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
368 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
369 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等於諸齋日有時得受齋戒 |
370 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世尊教 |
371 | 32 | 如 | rú | if | 如世尊教 |
372 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如世尊教 |
373 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世尊教 |
374 | 32 | 如 | rú | this | 如世尊教 |
375 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世尊教 |
376 | 32 | 如 | rú | to go to | 如世尊教 |
377 | 32 | 如 | rú | to meet | 如世尊教 |
378 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世尊教 |
379 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如世尊教 |
380 | 32 | 如 | rú | and | 如世尊教 |
381 | 32 | 如 | rú | or | 如世尊教 |
382 | 32 | 如 | rú | but | 如世尊教 |
383 | 32 | 如 | rú | then | 如世尊教 |
384 | 32 | 如 | rú | naturally | 如世尊教 |
385 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世尊教 |
386 | 32 | 如 | rú | you | 如世尊教 |
387 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如世尊教 |
388 | 32 | 如 | rú | in; at | 如世尊教 |
389 | 32 | 如 | rú | Ru | 如世尊教 |
390 | 32 | 如 | rú | Thus | 如世尊教 |
391 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如世尊教 |
392 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如世尊教 |
393 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世尊教 |
394 | 29 | 施 | shī | to give; to grant | 行解脫施 |
395 | 29 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 行解脫施 |
396 | 29 | 施 | shī | to deploy; to set up | 行解脫施 |
397 | 29 | 施 | shī | to relate to | 行解脫施 |
398 | 29 | 施 | shī | to move slowly | 行解脫施 |
399 | 29 | 施 | shī | to exert | 行解脫施 |
400 | 29 | 施 | shī | to apply; to spread | 行解脫施 |
401 | 29 | 施 | shī | Shi | 行解脫施 |
402 | 29 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 行解脫施 |
403 | 28 | 二 | èr | two | 一一二一 |
404 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 一一二一 |
405 | 28 | 二 | èr | second | 一一二一 |
406 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 一一二一 |
407 | 28 | 二 | èr | another; the other | 一一二一 |
408 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 一一二一 |
409 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 一一二一 |
410 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 一一二一 |
411 | 27 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 諸釋氏白佛言 |
412 | 27 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 汝當成就於佛不壞淨 |
413 | 27 | 壞 | huài | to go bad; to break | 汝當成就於佛不壞淨 |
414 | 27 | 壞 | huài | to defeat | 汝當成就於佛不壞淨 |
415 | 27 | 壞 | huài | sinister; evil | 汝當成就於佛不壞淨 |
416 | 27 | 壞 | huài | to decline; to wane | 汝當成就於佛不壞淨 |
417 | 27 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 汝當成就於佛不壞淨 |
418 | 27 | 壞 | huài | extremely; very | 汝當成就於佛不壞淨 |
419 | 27 | 壞 | huài | breaking; bheda | 汝當成就於佛不壞淨 |
420 | 27 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 一一二一 |
421 | 27 | 一一 | yīyī | one or two | 一一二一 |
422 | 27 | 一一 | yīyī | in order | 一一二一 |
423 | 27 | 一一 | yīyī | a few | 一一二一 |
424 | 27 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 一一二一 |
425 | 26 | 淨 | jìng | clean | 汝當成就於佛不壞淨 |
426 | 26 | 淨 | jìng | no surplus; net | 汝當成就於佛不壞淨 |
427 | 26 | 淨 | jìng | only | 汝當成就於佛不壞淨 |
428 | 26 | 淨 | jìng | pure | 汝當成就於佛不壞淨 |
429 | 26 | 淨 | jìng | tranquil | 汝當成就於佛不壞淨 |
430 | 26 | 淨 | jìng | cold | 汝當成就於佛不壞淨 |
431 | 26 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 汝當成就於佛不壞淨 |
432 | 26 | 淨 | jìng | role of hero | 汝當成就於佛不壞淨 |
433 | 26 | 淨 | jìng | completely | 汝當成就於佛不壞淨 |
434 | 26 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 汝當成就於佛不壞淨 |
435 | 26 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 汝當成就於佛不壞淨 |
436 | 26 | 淨 | jìng | clean; pure | 汝當成就於佛不壞淨 |
437 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 汝當成就於佛不壞淨 |
438 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 汝當成就於佛不壞淨 |
439 | 26 | 淨 | jìng | Pure | 汝當成就於佛不壞淨 |
440 | 26 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 汝當成就於佛不壞淨 |
441 | 26 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 汝當成就於佛不壞淨 |
442 | 26 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 汝當成就於佛不壞淨 |
443 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就二果 |
444 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就二果 |
445 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就二果 |
446 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就二果 |
447 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就二果 |
448 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就二果 |
449 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就二果 |
450 | 26 | 乃至 | nǎizhì | and even | 九日乃至一月 |
451 | 26 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 九日乃至一月 |
452 | 25 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 教誡說法 |
453 | 25 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 教誡說法 |
454 | 25 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 教誡說法 |
455 | 25 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 教誡說法 |
456 | 25 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 教誡說法 |
457 | 25 | 四 | sì | four | 三日四錢 |
458 | 25 | 四 | sì | note a musical scale | 三日四錢 |
459 | 25 | 四 | sì | fourth | 三日四錢 |
460 | 25 | 四 | sì | Si | 三日四錢 |
461 | 25 | 四 | sì | four; catur | 三日四錢 |
462 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
463 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
464 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
465 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
466 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
467 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
468 | 25 | 歎 | tàn | to sigh | 當歎善隨喜 |
469 | 25 | 歎 | tàn | to praise | 當歎善隨喜 |
470 | 25 | 歎 | tàn | to lament | 當歎善隨喜 |
471 | 25 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 當歎善隨喜 |
472 | 25 | 歎 | tàn | a chant | 當歎善隨喜 |
473 | 25 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 當歎善隨喜 |
474 | 24 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
475 | 24 | 一時 | yīshí | at one time; temporarily; momentarily; simultaneously | 一時 |
476 | 24 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
477 | 24 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
478 | 24 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
479 | 24 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
480 | 24 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
481 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
482 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
483 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
484 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
485 | 24 | 復 | fù | to restore | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
486 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
487 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
488 | 24 | 復 | fù | even if; although | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
489 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
490 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
491 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
492 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
493 | 24 | 復 | fù | Fu | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
494 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
495 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
496 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
497 | 24 | 復 | fù | again; punar | 復欲令我於十年中一向喜樂心樂 |
498 | 23 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住迦毘羅衛國尼拘律園 |
499 | 23 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住迦毘羅衛國尼拘律園 |
500 | 22 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 二日兩錢 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
佛 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
不 | bù | no; na | |
尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | móhē jiāyè | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
比丘 |
|
|
|
我 |
|
|
|
若 |
|
|
|
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八月 | 98 |
|
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
九月 | 106 |
|
|
鹿子母讲堂 | 鹿子母講堂 | 108 | Palace of Migara's Mother |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗聚落 | 那羅聚落 | 110 |
|
南天竺 | 110 | Southern India | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识入处 | 識入處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Consciousness |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王五 | 119 | Wang Wu | |
五河 | 119 |
|
|
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智证 | 智證 | 122 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 184.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
悲心 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
梵行 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非家 | 102 | homeless | |
非想 | 102 | non-perection | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
集论 | 集論 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
且止 | 113 | obstruct | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三昧 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
阇多伽 | 闍多伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
式叉摩尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四一 | 115 | four ones | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
他心通 | 116 |
|
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退坐 | 116 | sit down | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我癡 | 119 | self delusion | |
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
行解 | 120 |
|
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
着弊纳衣 | 著弊納衣 | 122 | wearing robes of cast-off rags |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
坐具 | 122 |
|