Glossary and Vocabulary for Mahāparinibbānasutta 大般涅槃經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 zhě ca 如來今者有大神力
2 71 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊而與阿難
3 71 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊而與阿難
4 65 to go; to 於晨朝時
5 65 to rely on; to depend on 於晨朝時
6 65 Yu 於晨朝時
7 65 a crow 於晨朝時
8 61 self 汝可取我尼師壇來
9 61 [my] dear 汝可取我尼師壇來
10 61 Wo 汝可取我尼師壇來
11 61 self; atman; attan 汝可取我尼師壇來
12 61 ga 汝可取我尼師壇來
13 60 ér Kangxi radical 126 世尊而與阿難
14 60 ér as if; to seem like 世尊而與阿難
15 60 néng can; able 世尊而與阿難
16 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊而與阿難
17 60 ér to arrive; up to 世尊而與阿難
18 57 zhī to go 世尊既開如是可請之門
19 57 zhī to arrive; to go 世尊既開如是可請之門
20 57 zhī is 世尊既開如是可請之門
21 57 zhī to use 世尊既開如是可請之門
22 57 zhī Zhi 世尊既開如是可請之門
23 57 zhī winding 世尊既開如是可請之門
24 53 jīn today; present; now 吾今當往遮波羅支提
25 53 jīn Jin 吾今當往遮波羅支提
26 53 jīn modern 吾今當往遮波羅支提
27 53 jīn now; adhunā 吾今當往遮波羅支提
28 46 爾時 ěr shí at that time 爾時
29 46 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
30 45 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等不應生於放逸
31 42 yán to speak; to say; said 告阿難言
32 42 yán language; talk; words; utterance; speech 告阿難言
33 42 yán Kangxi radical 149 告阿難言
34 42 yán phrase; sentence 告阿難言
35 42 yán a word; a syllable 告阿難言
36 42 yán a theory; a doctrine 告阿難言
37 42 yán to regard as 告阿難言
38 42 yán to act as 告阿難言
39 42 yán word; vacana 告阿難言
40 42 yán speak; vad 告阿難言
41 41 method; way 此是行者上勝之法
42 41 France 此是行者上勝之法
43 41 the law; rules; regulations 此是行者上勝之法
44 41 the teachings of the Buddha; Dharma 此是行者上勝之法
45 41 a standard; a norm 此是行者上勝之法
46 41 an institution 此是行者上勝之法
47 41 to emulate 此是行者上勝之法
48 41 magic; a magic trick 此是行者上勝之法
49 41 punishment 此是行者上勝之法
50 41 Fa 此是行者上勝之法
51 41 a precedent 此是行者上勝之法
52 41 a classification of some kinds of Han texts 此是行者上勝之法
53 41 relating to a ceremony or rite 此是行者上勝之法
54 41 Dharma 此是行者上勝之法
55 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此是行者上勝之法
56 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此是行者上勝之法
57 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此是行者上勝之法
58 41 quality; characteristic 此是行者上勝之法
59 40 阿難 Ānán Ananda 世尊而與阿難
60 40 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 世尊而與阿難
61 36 infix potential marker 不請如來住壽一劫若減一劫
62 35 yìng to answer; to respond 所以未應入般涅槃
63 35 yìng to confirm; to verify 所以未應入般涅槃
64 35 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 所以未應入般涅槃
65 35 yìng to accept 所以未應入般涅槃
66 35 yìng to permit; to allow 所以未應入般涅槃
67 35 yìng to echo 所以未應入般涅槃
68 35 yìng to handle; to deal with 所以未應入般涅槃
69 35 yìng Ying 所以未應入般涅槃
70 33 zhù to dwell; to live; to reside 尚能住壽滿於一劫若減一劫
71 33 zhù to stop; to halt 尚能住壽滿於一劫若減一劫
72 33 zhù to retain; to remain 尚能住壽滿於一劫若減一劫
73 33 zhù to lodge at [temporarily] 尚能住壽滿於一劫若減一劫
74 33 zhù verb complement 尚能住壽滿於一劫若減一劫
75 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 尚能住壽滿於一劫若減一劫
76 33 suǒ a few; various; some 還歸所止
77 33 suǒ a place; a location 還歸所止
78 33 suǒ indicates a passive voice 還歸所止
79 33 suǒ an ordinal number 還歸所止
80 33 suǒ meaning 還歸所止
81 33 suǒ garrison 還歸所止
82 33 suǒ place; pradeśa 還歸所止
83 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊乃至慇懃三說
84 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊乃至慇懃三說
85 33 shuì to persuade 世尊乃至慇懃三說
86 33 shuō to teach; to recite; to explain 世尊乃至慇懃三說
87 33 shuō a doctrine; a theory 世尊乃至慇懃三說
88 33 shuō to claim; to assert 世尊乃至慇懃三說
89 33 shuō allocution 世尊乃至慇懃三說
90 33 shuō to criticize; to scold 世尊乃至慇懃三說
91 33 shuō to indicate; to refer to 世尊乃至慇懃三說
92 33 shuō speach; vāda 世尊乃至慇懃三說
93 33 shuō to speak; bhāṣate 世尊乃至慇懃三說
94 33 shuō to instruct 世尊乃至慇懃三說
95 32 Buddha; Awakened One 佛在毘耶離大林中重閣講堂
96 32 relating to Buddhism 佛在毘耶離大林中重閣講堂
97 32 a statue or image of a Buddha 佛在毘耶離大林中重閣講堂
98 32 a Buddhist text 佛在毘耶離大林中重閣講堂
99 32 to touch; to stroke 佛在毘耶離大林中重閣講堂
100 32 Buddha 佛在毘耶離大林中重閣講堂
101 32 Buddha; Awakened One 佛在毘耶離大林中重閣講堂
102 32 如來 rúlái Tathagata 如來今者有大神力
103 32 如來 Rúlái Tathagata 如來今者有大神力
104 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來今者有大神力
105 32 wéi to act as; to serve 其為魔王所迷惑故
106 32 wéi to change into; to become 其為魔王所迷惑故
107 32 wéi to be; is 其為魔王所迷惑故
108 32 wéi to do 其為魔王所迷惑故
109 32 wèi to support; to help 其為魔王所迷惑故
110 32 wéi to govern 其為魔王所迷惑故
111 32 wèi to be; bhū 其為魔王所迷惑故
112 31 to use; to grasp 以語阿難
113 31 to rely on 以語阿難
114 31 to regard 以語阿難
115 31 to be able to 以語阿難
116 31 to order; to command 以語阿難
117 31 used after a verb 以語阿難
118 31 a reason; a cause 以語阿難
119 31 Israel 以語阿難
120 31 Yi 以語阿難
121 31 use; yogena 以語阿難
122 30 一劫 yījié one kalpa 尚能住壽滿於一劫若減一劫
123 30 一劫 yījié one kalpa 尚能住壽滿於一劫若減一劫
124 29 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
125 29 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
126 29 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
127 29 shí time; a point or period of time 於晨朝時
128 29 shí a season; a quarter of a year 於晨朝時
129 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於晨朝時
130 29 shí fashionable 於晨朝時
131 29 shí fate; destiny; luck 於晨朝時
132 29 shí occasion; opportunity; chance 於晨朝時
133 29 shí tense 於晨朝時
134 29 shí particular; special 於晨朝時
135 29 shí to plant; to cultivate 於晨朝時
136 29 shí an era; a dynasty 於晨朝時
137 29 shí time [abstract] 於晨朝時
138 29 shí seasonal 於晨朝時
139 29 shí to wait upon 於晨朝時
140 29 shí hour 於晨朝時
141 29 shí appropriate; proper; timely 於晨朝時
142 29 shí Shi 於晨朝時
143 29 shí a present; currentlt 於晨朝時
144 29 shí time; kāla 於晨朝時
145 29 shí at that time; samaya 於晨朝時
146 28 般涅槃 bān nièpán parinirvana 今者宜般涅槃
147 28 to reach 阿難及諸比丘
148 28 to attain 阿難及諸比丘
149 28 to understand 阿難及諸比丘
150 28 able to be compared to; to catch up with 阿難及諸比丘
151 28 to be involved with; to associate with 阿難及諸比丘
152 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 阿難及諸比丘
153 28 and; ca; api 阿難及諸比丘
154 27 sān three 世尊乃至慇懃三說
155 27 sān third 世尊乃至慇懃三說
156 27 sān more than two 世尊乃至慇懃三說
157 27 sān very few 世尊乃至慇懃三說
158 27 sān San 世尊乃至慇懃三說
159 27 sān three; tri 世尊乃至慇懃三說
160 27 sān sa 世尊乃至慇懃三說
161 27 sān three kinds; trividha 世尊乃至慇懃三說
162 27 wén to hear 魔王聞佛此語
163 27 wén Wen 魔王聞佛此語
164 27 wén sniff at; to smell 魔王聞佛此語
165 27 wén to be widely known 魔王聞佛此語
166 27 wén to confirm; to accept 魔王聞佛此語
167 27 wén information 魔王聞佛此語
168 27 wèn famous; well known 魔王聞佛此語
169 27 wén knowledge; learning 魔王聞佛此語
170 27 wèn popularity; prestige; reputation 魔王聞佛此語
171 27 wén to question 魔王聞佛此語
172 27 wén heard; śruta 魔王聞佛此語
173 27 wén hearing; śruti 魔王聞佛此語
174 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊既開如是可請之門
175 26 Kangxi radical 49 作此言已
176 26 to bring to an end; to stop 作此言已
177 26 to complete 作此言已
178 26 to demote; to dismiss 作此言已
179 26 to recover from an illness 作此言已
180 26 former; pūrvaka 作此言已
181 24 to be near by; to be close to 即與阿難
182 24 at that time 即與阿難
183 24 to be exactly the same as; to be thus 即與阿難
184 24 supposed; so-called 即與阿難
185 24 to arrive at; to ascend 即與阿難
186 24 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘眾
187 23 zhī to know 而不覺知
188 23 zhī to comprehend 而不覺知
189 23 zhī to inform; to tell 而不覺知
190 23 zhī to administer 而不覺知
191 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 而不覺知
192 23 zhī to be close friends 而不覺知
193 23 zhī to feel; to sense; to perceive 而不覺知
194 23 zhī to receive; to entertain 而不覺知
195 23 zhī knowledge 而不覺知
196 23 zhī consciousness; perception 而不覺知
197 23 zhī a close friend 而不覺知
198 23 zhì wisdom 而不覺知
199 23 zhì Zhi 而不覺知
200 23 zhī to appreciate 而不覺知
201 23 zhī to make known 而不覺知
202 23 zhī to have control over 而不覺知
203 23 zhī to expect; to foresee 而不覺知
204 23 zhī Understanding 而不覺知
205 23 zhī know; jña 而不覺知
206 23 shòu old age; long life 尚能住壽滿於一劫若減一劫
207 23 shòu lifespan 尚能住壽滿於一劫若減一劫
208 23 shòu age 尚能住壽滿於一劫若減一劫
209 23 shòu birthday 尚能住壽滿於一劫若減一劫
210 23 shòu Shou 尚能住壽滿於一劫若減一劫
211 23 shòu to give gold or silk in congratulations 尚能住壽滿於一劫若減一劫
212 23 shòu used in preparation for death 尚能住壽滿於一劫若減一劫
213 23 shòu long life; āyus 尚能住壽滿於一劫若減一劫
214 21 Ru River 汝可取我尼師壇來
215 21 Ru 汝可取我尼師壇來
216 20 jiàn to see 猶見阿難心不開悟
217 20 jiàn opinion; view; understanding 猶見阿難心不開悟
218 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 猶見阿難心不開悟
219 20 jiàn refer to; for details see 猶見阿難心不開悟
220 20 jiàn to listen to 猶見阿難心不開悟
221 20 jiàn to meet 猶見阿難心不開悟
222 20 jiàn to receive (a guest) 猶見阿難心不開悟
223 20 jiàn let me; kindly 猶見阿難心不開悟
224 20 jiàn Jian 猶見阿難心不開悟
225 20 xiàn to appear 猶見阿難心不開悟
226 20 xiàn to introduce 猶見阿難心不開悟
227 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 猶見阿難心不開悟
228 20 jiàn seeing; observing; darśana 猶見阿難心不開悟
229 20 qǐng to ask; to inquire 世尊既開如是可請之門
230 20 qíng circumstances; state of affairs; situation 世尊既開如是可請之門
231 20 qǐng to beg; to entreat 世尊既開如是可請之門
232 20 qǐng please 世尊既開如是可請之門
233 20 qǐng to request 世尊既開如是可請之門
234 20 qǐng to hire; to employ; to engage 世尊既開如是可請之門
235 20 qǐng to make an appointment 世尊既開如是可請之門
236 20 qǐng to greet 世尊既開如是可請之門
237 20 qǐng to invite 世尊既開如是可請之門
238 20 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 世尊既開如是可請之門
239 19 proper; suitable; appropriate 今者宜般涅槃
240 19 to be amiable 今者宜般涅槃
241 19 a suitable thing; arrangements 今者宜般涅槃
242 19 to share 今者宜般涅槃
243 19 should 今者宜般涅槃
244 19 Yi 今者宜般涅槃
245 19 cooking of meat and fish 今者宜般涅槃
246 19 nearly; almost 今者宜般涅槃
247 19 suitable; pathya 今者宜般涅槃
248 19 gào to tell; to say; said; told 告阿難言
249 19 gào to request 告阿難言
250 19 gào to report; to inform 告阿難言
251 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告阿難言
252 19 gào to accuse; to sue 告阿難言
253 19 gào to reach 告阿難言
254 19 gào an announcement 告阿難言
255 19 gào a party 告阿難言
256 19 gào a vacation 告阿難言
257 19 gào Gao 告阿難言
258 19 gào to tell; jalp 告阿難言
259 18 Kangxi radical 132 已自許汝
260 18 Zi 已自許汝
261 18 a nose 已自許汝
262 18 the beginning; the start 已自許汝
263 18 origin 已自許汝
264 18 to employ; to use 已自許汝
265 18 to be 已自許汝
266 18 self; soul; ātman 已自許汝
267 17 離車 líchē Licchavi; Lecchavi 乃至聲徹諸離車等
268 17 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
269 17 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
270 17 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
271 17 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
272 17 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
273 17 for 與大比丘眾千二百五十人俱
274 17 to know; to learn about; to comprehend 所為之事皆悉已畢
275 17 detailed 所為之事皆悉已畢
276 17 to elaborate; to expound 所為之事皆悉已畢
277 17 to exhaust; to use up 所為之事皆悉已畢
278 17 strongly 所為之事皆悉已畢
279 17 Xi 所為之事皆悉已畢
280 17 all; kṛtsna 所為之事皆悉已畢
281 16 七法 qī fǎ seven dharmas; seven teachings 如是七法
282 16 七法 qī fǎ seven types of action 如是七法
283 16 Yi 亦於別處
284 16 néng can; able 尚能住壽滿於一劫若減一劫
285 16 néng ability; capacity 尚能住壽滿於一劫若減一劫
286 16 néng a mythical bear-like beast 尚能住壽滿於一劫若減一劫
287 16 néng energy 尚能住壽滿於一劫若減一劫
288 16 néng function; use 尚能住壽滿於一劫若減一劫
289 16 néng talent 尚能住壽滿於一劫若減一劫
290 16 néng expert at 尚能住壽滿於一劫若減一劫
291 16 néng to be in harmony 尚能住壽滿於一劫若減一劫
292 16 néng to tend to; to care for 尚能住壽滿於一劫若減一劫
293 16 néng to reach; to arrive at 尚能住壽滿於一劫若減一劫
294 16 néng to be able; śak 尚能住壽滿於一劫若減一劫
295 16 néng skilful; pravīṇa 尚能住壽滿於一劫若減一劫
296 16 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者大地依於水住
297 16 二者 èrzhě the two; both 二者比丘
298 16 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者比丘
299 16 智慧 zhìhuì wisdom 開諸眾生智慧之眼
300 16 智慧 zhìhuì intelligence 開諸眾生智慧之眼
301 16 智慧 zhìhuì wisdom 開諸眾生智慧之眼
302 16 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 開諸眾生智慧之眼
303 16 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 開諸眾生智慧之眼
304 16 cóng to follow 從定而覺
305 16 cóng to comply; to submit; to defer 從定而覺
306 16 cóng to participate in something 從定而覺
307 16 cóng to use a certain method or principle 從定而覺
308 16 cóng something secondary 從定而覺
309 16 cóng remote relatives 從定而覺
310 16 cóng secondary 從定而覺
311 16 cóng to go on; to advance 從定而覺
312 16 cōng at ease; informal 從定而覺
313 16 zòng a follower; a supporter 從定而覺
314 16 zòng to release 從定而覺
315 16 zòng perpendicular; longitudinal 從定而覺
316 16 yòu Kangxi radical 29 又未降伏諸餘外道
317 16 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者菩薩初生
318 16 shēng to be born; to give birth 世尊既見阿難生大苦憹
319 16 shēng to live 世尊既見阿難生大苦憹
320 16 shēng raw 世尊既見阿難生大苦憹
321 16 shēng a student 世尊既見阿難生大苦憹
322 16 shēng life 世尊既見阿難生大苦憹
323 16 shēng to produce; to give rise 世尊既見阿難生大苦憹
324 16 shēng alive 世尊既見阿難生大苦憹
325 16 shēng a lifetime 世尊既見阿難生大苦憹
326 16 shēng to initiate; to become 世尊既見阿難生大苦憹
327 16 shēng to grow 世尊既見阿難生大苦憹
328 16 shēng unfamiliar 世尊既見阿難生大苦憹
329 16 shēng not experienced 世尊既見阿難生大苦憹
330 16 shēng hard; stiff; strong 世尊既見阿難生大苦憹
331 16 shēng having academic or professional knowledge 世尊既見阿難生大苦憹
332 16 shēng a male role in traditional theatre 世尊既見阿難生大苦憹
333 16 shēng gender 世尊既見阿難生大苦憹
334 16 shēng to develop; to grow 世尊既見阿難生大苦憹
335 16 shēng to set up 世尊既見阿難生大苦憹
336 16 shēng a prostitute 世尊既見阿難生大苦憹
337 16 shēng a captive 世尊既見阿難生大苦憹
338 16 shēng a gentleman 世尊既見阿難生大苦憹
339 16 shēng Kangxi radical 100 世尊既見阿難生大苦憹
340 16 shēng unripe 世尊既見阿難生大苦憹
341 16 shēng nature 世尊既見阿難生大苦憹
342 16 shēng to inherit; to succeed 世尊既見阿難生大苦憹
343 16 shēng destiny 世尊既見阿難生大苦憹
344 16 shēng birth 世尊既見阿難生大苦憹
345 16 shēng arise; produce; utpad 世尊既見阿難生大苦憹
346 16 xīn heart [organ] 猶見阿難心不開悟
347 16 xīn Kangxi radical 61 猶見阿難心不開悟
348 16 xīn mind; consciousness 猶見阿難心不開悟
349 16 xīn the center; the core; the middle 猶見阿難心不開悟
350 16 xīn one of the 28 star constellations 猶見阿難心不開悟
351 16 xīn heart 猶見阿難心不開悟
352 16 xīn emotion 猶見阿難心不開悟
353 16 xīn intention; consideration 猶見阿難心不開悟
354 16 xīn disposition; temperament 猶見阿難心不開悟
355 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 猶見阿難心不開悟
356 16 xīn heart; hṛdaya 猶見阿難心不開悟
357 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 猶見阿難心不開悟
358 15 rén person; people; a human being 四神足人
359 15 rén Kangxi radical 9 四神足人
360 15 rén a kind of person 四神足人
361 15 rén everybody 四神足人
362 15 rén adult 四神足人
363 15 rén somebody; others 四神足人
364 15 rén an upright person 四神足人
365 15 rén person; manuṣya 四神足人
366 15 liù six 六者如來成道
367 15 liù sixth 六者如來成道
368 15 liù a note on the Gongche scale 六者如來成道
369 15 liù six; ṣaṭ 六者如來成道
370 15 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 當善奉持如我無異
371 15 shàn happy 當善奉持如我無異
372 15 shàn good 當善奉持如我無異
373 15 shàn kind-hearted 當善奉持如我無異
374 15 shàn to be skilled at something 當善奉持如我無異
375 15 shàn familiar 當善奉持如我無異
376 15 shàn to repair 當善奉持如我無異
377 15 shàn to admire 當善奉持如我無異
378 15 shàn to praise 當善奉持如我無異
379 15 shàn Shan 當善奉持如我無異
380 15 shàn wholesome; virtuous 當善奉持如我無異
381 15 Qi 其為魔王所迷惑故
382 15 seven 七者如來捨壽
383 15 a genre of poetry 七者如來捨壽
384 15 seventh day memorial ceremony 七者如來捨壽
385 15 seven; sapta 七者如來捨壽
386 15 jiǎn to deduct; to subtract 尚能住壽滿於一劫若減一劫
387 15 jiǎn to reduce 尚能住壽滿於一劫若減一劫
388 15 jiǎn to be less than; to be not as good as 尚能住壽滿於一劫若減一劫
389 15 jiǎn to mitigate; to relieve 尚能住壽滿於一劫若減一劫
390 15 jiǎn to contribute; to donate 尚能住壽滿於一劫若減一劫
391 15 jiǎn subtraction 尚能住壽滿於一劫若減一劫
392 15 jiǎn Jian 尚能住壽滿於一劫若減一劫
393 15 jiǎn diminish; apakarṣa 尚能住壽滿於一劫若減一劫
394 14 lái to come 汝可取我尼師壇來
395 14 lái please 汝可取我尼師壇來
396 14 lái used to substitute for another verb 汝可取我尼師壇來
397 14 lái used between two word groups to express purpose and effect 汝可取我尼師壇來
398 14 lái wheat 汝可取我尼師壇來
399 14 lái next; future 汝可取我尼師壇來
400 14 lái a simple complement of direction 汝可取我尼師壇來
401 14 lái to occur; to arise 汝可取我尼師壇來
402 14 lái to earn 汝可取我尼師壇來
403 14 lái to come; āgata 汝可取我尼師壇來
404 14 xíng to walk 一切造作行
405 14 xíng capable; competent 一切造作行
406 14 háng profession 一切造作行
407 14 xíng Kangxi radical 144 一切造作行
408 14 xíng to travel 一切造作行
409 14 xìng actions; conduct 一切造作行
410 14 xíng to do; to act; to practice 一切造作行
411 14 xíng all right; OK; okay 一切造作行
412 14 háng horizontal line 一切造作行
413 14 héng virtuous deeds 一切造作行
414 14 hàng a line of trees 一切造作行
415 14 hàng bold; steadfast 一切造作行
416 14 xíng to move 一切造作行
417 14 xíng to put into effect; to implement 一切造作行
418 14 xíng travel 一切造作行
419 14 xíng to circulate 一切造作行
420 14 xíng running script; running script 一切造作行
421 14 xíng temporary 一切造作行
422 14 háng rank; order 一切造作行
423 14 háng a business; a shop 一切造作行
424 14 xíng to depart; to leave 一切造作行
425 14 xíng to experience 一切造作行
426 14 xíng path; way 一切造作行
427 14 xíng xing; ballad 一切造作行
428 14 xíng Xing 一切造作行
429 14 xíng Practice 一切造作行
430 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切造作行
431 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切造作行
432 14 chéng a city; a town 入城乞食
433 14 chéng a city wall 入城乞食
434 14 chéng to fortify 入城乞食
435 14 chéng a fort; a citadel 入城乞食
436 14 chéng city; nagara 入城乞食
437 14 zhōng middle 佛在毘耶離大林中重閣講堂
438 14 zhōng medium; medium sized 佛在毘耶離大林中重閣講堂
439 14 zhōng China 佛在毘耶離大林中重閣講堂
440 14 zhòng to hit the mark 佛在毘耶離大林中重閣講堂
441 14 zhōng midday 佛在毘耶離大林中重閣講堂
442 14 zhōng inside 佛在毘耶離大林中重閣講堂
443 14 zhōng during 佛在毘耶離大林中重閣講堂
444 14 zhōng Zhong 佛在毘耶離大林中重閣講堂
445 14 zhōng intermediary 佛在毘耶離大林中重閣講堂
446 14 zhōng half 佛在毘耶離大林中重閣講堂
447 14 zhòng to reach; to attain 佛在毘耶離大林中重閣講堂
448 14 zhòng to suffer; to infect 佛在毘耶離大林中重閣講堂
449 14 zhòng to obtain 佛在毘耶離大林中重閣講堂
450 14 zhòng to pass an exam 佛在毘耶離大林中重閣講堂
451 14 zhōng middle 佛在毘耶離大林中重閣講堂
452 14 big; huge; large 心大怖懼
453 14 Kangxi radical 37 心大怖懼
454 14 great; major; important 心大怖懼
455 14 size 心大怖懼
456 14 old 心大怖懼
457 14 oldest; earliest 心大怖懼
458 14 adult 心大怖懼
459 14 dài an important person 心大怖懼
460 14 senior 心大怖懼
461 14 an element 心大怖懼
462 14 great; mahā 心大怖懼
463 13 to complete; to finish 既至彼處
464 13 Ji 既至彼處
465 13 dialect; language; speech 以語阿難
466 13 to speak; to tell 以語阿難
467 13 verse; writing 以語阿難
468 13 to speak; to tell 以語阿難
469 13 proverbs; common sayings; old expressions 以語阿難
470 13 a signal 以語阿難
471 13 to chirp; to tweet 以語阿難
472 13 words; discourse; vac 以語阿難
473 13 大地 dàdì earth; mother earth 大地十八相動
474 13 dòng to move 大地十八相動
475 13 dòng to make happen; to change 大地十八相動
476 13 dòng to start 大地十八相動
477 13 dòng to act 大地十八相動
478 13 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 大地十八相動
479 13 dòng movable 大地十八相動
480 13 dòng to use 大地十八相動
481 13 dòng movement 大地十八相動
482 13 dòng to eat 大地十八相動
483 13 dòng to revolt; to rebel 大地十八相動
484 13 dòng shaking; kampita 大地十八相動
485 13 bitterness; bitter flavor 世尊既見阿難生大苦憹
486 13 hardship; suffering 世尊既見阿難生大苦憹
487 13 to make things difficult for 世尊既見阿難生大苦憹
488 13 to train; to practice 世尊既見阿難生大苦憹
489 13 to suffer from a misfortune 世尊既見阿難生大苦憹
490 13 bitter 世尊既見阿難生大苦憹
491 13 grieved; facing hardship 世尊既見阿難生大苦憹
492 13 in low spirits; depressed 世尊既見阿難生大苦憹
493 13 painful 世尊既見阿難生大苦憹
494 13 suffering; duḥkha; dukkha 世尊既見阿難生大苦憹
495 13 解脫 jiětuō to liberate; to free 三者淨解脫
496 13 解脫 jiětuō liberation 三者淨解脫
497 13 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 三者淨解脫
498 13 náo nao 心大悲憹遍體血現
499 12 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
500 12 yuàn hope 唯願世尊

Frequencies of all Words

Top 938

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 100 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如來今者有大神力
2 100 zhě that 如來今者有大神力
3 100 zhě nominalizing function word 如來今者有大神力
4 100 zhě used to mark a definition 如來今者有大神力
5 100 zhě used to mark a pause 如來今者有大神力
6 100 zhě topic marker; that; it 如來今者有大神力
7 100 zhuó according to 如來今者有大神力
8 100 zhě ca 如來今者有大神力
9 89 this; these 作此言已
10 89 in this way 作此言已
11 89 otherwise; but; however; so 作此言已
12 89 at this time; now; here 作此言已
13 89 this; here; etad 作此言已
14 71 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊而與阿難
15 71 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊而與阿難
16 65 in; at 於晨朝時
17 65 in; at 於晨朝時
18 65 in; at; to; from 於晨朝時
19 65 to go; to 於晨朝時
20 65 to rely on; to depend on 於晨朝時
21 65 to go to; to arrive at 於晨朝時
22 65 from 於晨朝時
23 65 give 於晨朝時
24 65 oppposing 於晨朝時
25 65 and 於晨朝時
26 65 compared to 於晨朝時
27 65 by 於晨朝時
28 65 and; as well as 於晨朝時
29 65 for 於晨朝時
30 65 Yu 於晨朝時
31 65 a crow 於晨朝時
32 65 whew; wow 於晨朝時
33 65 near to; antike 於晨朝時
34 61 I; me; my 汝可取我尼師壇來
35 61 self 汝可取我尼師壇來
36 61 we; our 汝可取我尼師壇來
37 61 [my] dear 汝可取我尼師壇來
38 61 Wo 汝可取我尼師壇來
39 61 self; atman; attan 汝可取我尼師壇來
40 61 ga 汝可取我尼師壇來
41 61 I; aham 汝可取我尼師壇來
42 60 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊而與阿難
43 60 ér Kangxi radical 126 世尊而與阿難
44 60 ér you 世尊而與阿難
45 60 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊而與阿難
46 60 ér right away; then 世尊而與阿難
47 60 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊而與阿難
48 60 ér if; in case; in the event that 世尊而與阿難
49 60 ér therefore; as a result; thus 世尊而與阿難
50 60 ér how can it be that? 世尊而與阿難
51 60 ér so as to 世尊而與阿難
52 60 ér only then 世尊而與阿難
53 60 ér as if; to seem like 世尊而與阿難
54 60 néng can; able 世尊而與阿難
55 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊而與阿難
56 60 ér me 世尊而與阿難
57 60 ér to arrive; up to 世尊而與阿難
58 60 ér possessive 世尊而與阿難
59 60 ér and; ca 世尊而與阿難
60 57 zhī him; her; them; that 世尊既開如是可請之門
61 57 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世尊既開如是可請之門
62 57 zhī to go 世尊既開如是可請之門
63 57 zhī this; that 世尊既開如是可請之門
64 57 zhī genetive marker 世尊既開如是可請之門
65 57 zhī it 世尊既開如是可請之門
66 57 zhī in; in regards to 世尊既開如是可請之門
67 57 zhī all 世尊既開如是可請之門
68 57 zhī and 世尊既開如是可請之門
69 57 zhī however 世尊既開如是可請之門
70 57 zhī if 世尊既開如是可請之門
71 57 zhī then 世尊既開如是可請之門
72 57 zhī to arrive; to go 世尊既開如是可請之門
73 57 zhī is 世尊既開如是可請之門
74 57 zhī to use 世尊既開如是可請之門
75 57 zhī Zhi 世尊既開如是可請之門
76 57 zhī winding 世尊既開如是可請之門
77 53 dāng to be; to act as; to serve as 吾今當往遮波羅支提
78 53 dāng at or in the very same; be apposite 吾今當往遮波羅支提
79 53 dāng dang (sound of a bell) 吾今當往遮波羅支提
80 53 dāng to face 吾今當往遮波羅支提
81 53 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾今當往遮波羅支提
82 53 dāng to manage; to host 吾今當往遮波羅支提
83 53 dāng should 吾今當往遮波羅支提
84 53 dāng to treat; to regard as 吾今當往遮波羅支提
85 53 dǎng to think 吾今當往遮波羅支提
86 53 dàng suitable; correspond to 吾今當往遮波羅支提
87 53 dǎng to be equal 吾今當往遮波羅支提
88 53 dàng that 吾今當往遮波羅支提
89 53 dāng an end; top 吾今當往遮波羅支提
90 53 dàng clang; jingle 吾今當往遮波羅支提
91 53 dāng to judge 吾今當往遮波羅支提
92 53 dǎng to bear on one's shoulder 吾今當往遮波羅支提
93 53 dàng the same 吾今當往遮波羅支提
94 53 dàng to pawn 吾今當往遮波羅支提
95 53 dàng to fail [an exam] 吾今當往遮波羅支提
96 53 dàng a trap 吾今當往遮波羅支提
97 53 dàng a pawned item 吾今當往遮波羅支提
98 53 dāng will be; bhaviṣyati 吾今當往遮波羅支提
99 53 jīn today; present; now 吾今當往遮波羅支提
100 53 jīn Jin 吾今當往遮波羅支提
101 53 jīn modern 吾今當往遮波羅支提
102 53 jīn now; adhunā 吾今當往遮波羅支提
103 51 ruò to seem; to be like; as 尚能住壽滿於一劫若減一劫
104 51 ruò seemingly 尚能住壽滿於一劫若減一劫
105 51 ruò if 尚能住壽滿於一劫若減一劫
106 51 ruò you 尚能住壽滿於一劫若減一劫
107 51 ruò this; that 尚能住壽滿於一劫若減一劫
108 51 ruò and; or 尚能住壽滿於一劫若減一劫
109 51 ruò as for; pertaining to 尚能住壽滿於一劫若減一劫
110 51 pomegranite 尚能住壽滿於一劫若減一劫
111 51 ruò to choose 尚能住壽滿於一劫若減一劫
112 51 ruò to agree; to accord with; to conform to 尚能住壽滿於一劫若減一劫
113 51 ruò thus 尚能住壽滿於一劫若減一劫
114 51 ruò pollia 尚能住壽滿於一劫若減一劫
115 51 ruò Ruo 尚能住壽滿於一劫若減一劫
116 51 ruò only then 尚能住壽滿於一劫若減一劫
117 51 ja 尚能住壽滿於一劫若減一劫
118 51 jñā 尚能住壽滿於一劫若減一劫
119 51 ruò if; yadi 尚能住壽滿於一劫若減一劫
120 46 爾時 ěr shí at that time 爾時
121 46 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
122 45 yǒu is; are; to exist 如來今者有大神力
123 45 yǒu to have; to possess 如來今者有大神力
124 45 yǒu indicates an estimate 如來今者有大神力
125 45 yǒu indicates a large quantity 如來今者有大神力
126 45 yǒu indicates an affirmative response 如來今者有大神力
127 45 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如來今者有大神力
128 45 yǒu used to compare two things 如來今者有大神力
129 45 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如來今者有大神力
130 45 yǒu used before the names of dynasties 如來今者有大神力
131 45 yǒu a certain thing; what exists 如來今者有大神力
132 45 yǒu multiple of ten and ... 如來今者有大神力
133 45 yǒu abundant 如來今者有大神力
134 45 yǒu purposeful 如來今者有大神力
135 45 yǒu You 如來今者有大神力
136 45 yǒu 1. existence; 2. becoming 如來今者有大神力
137 45 yǒu becoming; bhava 如來今者有大神力
138 45 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等不應生於放逸
139 42 yán to speak; to say; said 告阿難言
140 42 yán language; talk; words; utterance; speech 告阿難言
141 42 yán Kangxi radical 149 告阿難言
142 42 yán a particle with no meaning 告阿難言
143 42 yán phrase; sentence 告阿難言
144 42 yán a word; a syllable 告阿難言
145 42 yán a theory; a doctrine 告阿難言
146 42 yán to regard as 告阿難言
147 42 yán to act as 告阿難言
148 42 yán word; vacana 告阿難言
149 42 yán speak; vad 告阿難言
150 41 method; way 此是行者上勝之法
151 41 France 此是行者上勝之法
152 41 the law; rules; regulations 此是行者上勝之法
153 41 the teachings of the Buddha; Dharma 此是行者上勝之法
154 41 a standard; a norm 此是行者上勝之法
155 41 an institution 此是行者上勝之法
156 41 to emulate 此是行者上勝之法
157 41 magic; a magic trick 此是行者上勝之法
158 41 punishment 此是行者上勝之法
159 41 Fa 此是行者上勝之法
160 41 a precedent 此是行者上勝之法
161 41 a classification of some kinds of Han texts 此是行者上勝之法
162 41 relating to a ceremony or rite 此是行者上勝之法
163 41 Dharma 此是行者上勝之法
164 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此是行者上勝之法
165 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此是行者上勝之法
166 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此是行者上勝之法
167 41 quality; characteristic 此是行者上勝之法
168 40 阿難 Ānán Ananda 世尊而與阿難
169 40 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 世尊而與阿難
170 36 not; no 不請如來住壽一劫若減一劫
171 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 不請如來住壽一劫若減一劫
172 36 as a correlative 不請如來住壽一劫若減一劫
173 36 no (answering a question) 不請如來住壽一劫若減一劫
174 36 forms a negative adjective from a noun 不請如來住壽一劫若減一劫
175 36 at the end of a sentence to form a question 不請如來住壽一劫若減一劫
176 36 to form a yes or no question 不請如來住壽一劫若減一劫
177 36 infix potential marker 不請如來住壽一劫若減一劫
178 36 no; na 不請如來住壽一劫若減一劫
179 35 yīng should; ought 所以未應入般涅槃
180 35 yìng to answer; to respond 所以未應入般涅槃
181 35 yìng to confirm; to verify 所以未應入般涅槃
182 35 yīng soon; immediately 所以未應入般涅槃
183 35 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 所以未應入般涅槃
184 35 yìng to accept 所以未應入般涅槃
185 35 yīng or; either 所以未應入般涅槃
186 35 yìng to permit; to allow 所以未應入般涅槃
187 35 yìng to echo 所以未應入般涅槃
188 35 yìng to handle; to deal with 所以未應入般涅槃
189 35 yìng Ying 所以未應入般涅槃
190 35 yīng suitable; yukta 所以未應入般涅槃
191 33 zhù to dwell; to live; to reside 尚能住壽滿於一劫若減一劫
192 33 zhù to stop; to halt 尚能住壽滿於一劫若減一劫
193 33 zhù to retain; to remain 尚能住壽滿於一劫若減一劫
194 33 zhù to lodge at [temporarily] 尚能住壽滿於一劫若減一劫
195 33 zhù firmly; securely 尚能住壽滿於一劫若減一劫
196 33 zhù verb complement 尚能住壽滿於一劫若減一劫
197 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 尚能住壽滿於一劫若減一劫
198 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 還歸所止
199 33 suǒ an office; an institute 還歸所止
200 33 suǒ introduces a relative clause 還歸所止
201 33 suǒ it 還歸所止
202 33 suǒ if; supposing 還歸所止
203 33 suǒ a few; various; some 還歸所止
204 33 suǒ a place; a location 還歸所止
205 33 suǒ indicates a passive voice 還歸所止
206 33 suǒ that which 還歸所止
207 33 suǒ an ordinal number 還歸所止
208 33 suǒ meaning 還歸所止
209 33 suǒ garrison 還歸所止
210 33 suǒ place; pradeśa 還歸所止
211 33 suǒ that which; yad 還歸所止
212 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊乃至慇懃三說
213 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊乃至慇懃三說
214 33 shuì to persuade 世尊乃至慇懃三說
215 33 shuō to teach; to recite; to explain 世尊乃至慇懃三說
216 33 shuō a doctrine; a theory 世尊乃至慇懃三說
217 33 shuō to claim; to assert 世尊乃至慇懃三說
218 33 shuō allocution 世尊乃至慇懃三說
219 33 shuō to criticize; to scold 世尊乃至慇懃三說
220 33 shuō to indicate; to refer to 世尊乃至慇懃三說
221 33 shuō speach; vāda 世尊乃至慇懃三說
222 33 shuō to speak; bhāṣate 世尊乃至慇懃三說
223 33 shuō to instruct 世尊乃至慇懃三說
224 32 Buddha; Awakened One 佛在毘耶離大林中重閣講堂
225 32 relating to Buddhism 佛在毘耶離大林中重閣講堂
226 32 a statue or image of a Buddha 佛在毘耶離大林中重閣講堂
227 32 a Buddhist text 佛在毘耶離大林中重閣講堂
228 32 to touch; to stroke 佛在毘耶離大林中重閣講堂
229 32 Buddha 佛在毘耶離大林中重閣講堂
230 32 Buddha; Awakened One 佛在毘耶離大林中重閣講堂
231 32 如來 rúlái Tathagata 如來今者有大神力
232 32 如來 Rúlái Tathagata 如來今者有大神力
233 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來今者有大神力
234 32 wèi for; to 其為魔王所迷惑故
235 32 wèi because of 其為魔王所迷惑故
236 32 wéi to act as; to serve 其為魔王所迷惑故
237 32 wéi to change into; to become 其為魔王所迷惑故
238 32 wéi to be; is 其為魔王所迷惑故
239 32 wéi to do 其為魔王所迷惑故
240 32 wèi for 其為魔王所迷惑故
241 32 wèi because of; for; to 其為魔王所迷惑故
242 32 wèi to 其為魔王所迷惑故
243 32 wéi in a passive construction 其為魔王所迷惑故
244 32 wéi forming a rehetorical question 其為魔王所迷惑故
245 32 wéi forming an adverb 其為魔王所迷惑故
246 32 wéi to add emphasis 其為魔王所迷惑故
247 32 wèi to support; to help 其為魔王所迷惑故
248 32 wéi to govern 其為魔王所迷惑故
249 32 wèi to be; bhū 其為魔王所迷惑故
250 31 so as to; in order to 以語阿難
251 31 to use; to regard as 以語阿難
252 31 to use; to grasp 以語阿難
253 31 according to 以語阿難
254 31 because of 以語阿難
255 31 on a certain date 以語阿難
256 31 and; as well as 以語阿難
257 31 to rely on 以語阿難
258 31 to regard 以語阿難
259 31 to be able to 以語阿難
260 31 to order; to command 以語阿難
261 31 further; moreover 以語阿難
262 31 used after a verb 以語阿難
263 31 very 以語阿難
264 31 already 以語阿難
265 31 increasingly 以語阿難
266 31 a reason; a cause 以語阿難
267 31 Israel 以語阿難
268 31 Yi 以語阿難
269 31 use; yogena 以語阿難
270 30 一劫 yījié one kalpa 尚能住壽滿於一劫若減一劫
271 30 一劫 yījié one kalpa 尚能住壽滿於一劫若減一劫
272 29 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
273 29 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
274 29 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
275 29 shí time; a point or period of time 於晨朝時
276 29 shí a season; a quarter of a year 於晨朝時
277 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於晨朝時
278 29 shí at that time 於晨朝時
279 29 shí fashionable 於晨朝時
280 29 shí fate; destiny; luck 於晨朝時
281 29 shí occasion; opportunity; chance 於晨朝時
282 29 shí tense 於晨朝時
283 29 shí particular; special 於晨朝時
284 29 shí to plant; to cultivate 於晨朝時
285 29 shí hour (measure word) 於晨朝時
286 29 shí an era; a dynasty 於晨朝時
287 29 shí time [abstract] 於晨朝時
288 29 shí seasonal 於晨朝時
289 29 shí frequently; often 於晨朝時
290 29 shí occasionally; sometimes 於晨朝時
291 29 shí on time 於晨朝時
292 29 shí this; that 於晨朝時
293 29 shí to wait upon 於晨朝時
294 29 shí hour 於晨朝時
295 29 shí appropriate; proper; timely 於晨朝時
296 29 shí Shi 於晨朝時
297 29 shí a present; currentlt 於晨朝時
298 29 shí time; kāla 於晨朝時
299 29 shí at that time; samaya 於晨朝時
300 29 shí then; atha 於晨朝時
301 28 般涅槃 bān nièpán parinirvana 今者宜般涅槃
302 28 to reach 阿難及諸比丘
303 28 and 阿難及諸比丘
304 28 coming to; when 阿難及諸比丘
305 28 to attain 阿難及諸比丘
306 28 to understand 阿難及諸比丘
307 28 able to be compared to; to catch up with 阿難及諸比丘
308 28 to be involved with; to associate with 阿難及諸比丘
309 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 阿難及諸比丘
310 28 and; ca; api 阿難及諸比丘
311 27 shì is; are; am; to be 是時
312 27 shì is exactly 是時
313 27 shì is suitable; is in contrast 是時
314 27 shì this; that; those 是時
315 27 shì really; certainly 是時
316 27 shì correct; yes; affirmative 是時
317 27 shì true 是時
318 27 shì is; has; exists 是時
319 27 shì used between repetitions of a word 是時
320 27 shì a matter; an affair 是時
321 27 shì Shi 是時
322 27 shì is; bhū 是時
323 27 shì this; idam 是時
324 27 sān three 世尊乃至慇懃三說
325 27 sān third 世尊乃至慇懃三說
326 27 sān more than two 世尊乃至慇懃三說
327 27 sān very few 世尊乃至慇懃三說
328 27 sān repeatedly 世尊乃至慇懃三說
329 27 sān San 世尊乃至慇懃三說
330 27 sān three; tri 世尊乃至慇懃三說
331 27 sān sa 世尊乃至慇懃三說
332 27 sān three kinds; trividha 世尊乃至慇懃三說
333 27 zhū all; many; various 又未降伏諸餘外道
334 27 zhū Zhu 又未降伏諸餘外道
335 27 zhū all; members of the class 又未降伏諸餘外道
336 27 zhū interrogative particle 又未降伏諸餘外道
337 27 zhū him; her; them; it 又未降伏諸餘外道
338 27 zhū of; in 又未降伏諸餘外道
339 27 zhū all; many; sarva 又未降伏諸餘外道
340 27 wén to hear 魔王聞佛此語
341 27 wén Wen 魔王聞佛此語
342 27 wén sniff at; to smell 魔王聞佛此語
343 27 wén to be widely known 魔王聞佛此語
344 27 wén to confirm; to accept 魔王聞佛此語
345 27 wén information 魔王聞佛此語
346 27 wèn famous; well known 魔王聞佛此語
347 27 wén knowledge; learning 魔王聞佛此語
348 27 wèn popularity; prestige; reputation 魔王聞佛此語
349 27 wén to question 魔王聞佛此語
350 27 wén heard; śruta 魔王聞佛此語
351 27 wén hearing; śruti 魔王聞佛此語
352 26 如是 rúshì thus; so 世尊既開如是可請之門
353 26 如是 rúshì thus, so 世尊既開如是可請之門
354 26 如是 rúshì thus; evam 世尊既開如是可請之門
355 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊既開如是可請之門
356 26 already 作此言已
357 26 Kangxi radical 49 作此言已
358 26 from 作此言已
359 26 to bring to an end; to stop 作此言已
360 26 final aspectual particle 作此言已
361 26 afterwards; thereafter 作此言已
362 26 too; very; excessively 作此言已
363 26 to complete 作此言已
364 26 to demote; to dismiss 作此言已
365 26 to recover from an illness 作此言已
366 26 certainly 作此言已
367 26 an interjection of surprise 作此言已
368 26 this 作此言已
369 26 former; pūrvaka 作此言已
370 26 former; pūrvaka 作此言已
371 24 promptly; right away; immediately 即與阿難
372 24 to be near by; to be close to 即與阿難
373 24 at that time 即與阿難
374 24 to be exactly the same as; to be thus 即與阿難
375 24 supposed; so-called 即與阿難
376 24 if; but 即與阿難
377 24 to arrive at; to ascend 即與阿難
378 24 then; following 即與阿難
379 24 so; just so; eva 即與阿難
380 24 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘眾
381 23 zhī to know 而不覺知
382 23 zhī to comprehend 而不覺知
383 23 zhī to inform; to tell 而不覺知
384 23 zhī to administer 而不覺知
385 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 而不覺知
386 23 zhī to be close friends 而不覺知
387 23 zhī to feel; to sense; to perceive 而不覺知
388 23 zhī to receive; to entertain 而不覺知
389 23 zhī knowledge 而不覺知
390 23 zhī consciousness; perception 而不覺知
391 23 zhī a close friend 而不覺知
392 23 zhì wisdom 而不覺知
393 23 zhì Zhi 而不覺知
394 23 zhī to appreciate 而不覺知
395 23 zhī to make known 而不覺知
396 23 zhī to have control over 而不覺知
397 23 zhī to expect; to foresee 而不覺知
398 23 zhī Understanding 而不覺知
399 23 zhī know; jña 而不覺知
400 23 shòu old age; long life 尚能住壽滿於一劫若減一劫
401 23 shòu lifespan 尚能住壽滿於一劫若減一劫
402 23 shòu age 尚能住壽滿於一劫若減一劫
403 23 shòu birthday 尚能住壽滿於一劫若減一劫
404 23 shòu Shou 尚能住壽滿於一劫若減一劫
405 23 shòu to give gold or silk in congratulations 尚能住壽滿於一劫若減一劫
406 23 shòu used in preparation for death 尚能住壽滿於一劫若減一劫
407 23 shòu long life; āyus 尚能住壽滿於一劫若減一劫
408 21 you; thou 汝可取我尼師壇來
409 21 Ru River 汝可取我尼師壇來
410 21 Ru 汝可取我尼師壇來
411 21 you; tvam; bhavat 汝可取我尼師壇來
412 21 jiē all; each and every; in all cases 所為之事皆悉已畢
413 21 jiē same; equally 所為之事皆悉已畢
414 21 jiē all; sarva 所為之事皆悉已畢
415 20 jiàn to see 猶見阿難心不開悟
416 20 jiàn opinion; view; understanding 猶見阿難心不開悟
417 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 猶見阿難心不開悟
418 20 jiàn refer to; for details see 猶見阿難心不開悟
419 20 jiàn passive marker 猶見阿難心不開悟
420 20 jiàn to listen to 猶見阿難心不開悟
421 20 jiàn to meet 猶見阿難心不開悟
422 20 jiàn to receive (a guest) 猶見阿難心不開悟
423 20 jiàn let me; kindly 猶見阿難心不開悟
424 20 jiàn Jian 猶見阿難心不開悟
425 20 xiàn to appear 猶見阿難心不開悟
426 20 xiàn to introduce 猶見阿難心不開悟
427 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 猶見阿難心不開悟
428 20 jiàn seeing; observing; darśana 猶見阿難心不開悟
429 20 qǐng to ask; to inquire 世尊既開如是可請之門
430 20 qíng circumstances; state of affairs; situation 世尊既開如是可請之門
431 20 qǐng to beg; to entreat 世尊既開如是可請之門
432 20 qǐng please 世尊既開如是可請之門
433 20 qǐng to request 世尊既開如是可請之門
434 20 qǐng to hire; to employ; to engage 世尊既開如是可請之門
435 20 qǐng to make an appointment 世尊既開如是可請之門
436 20 qǐng to greet 世尊既開如是可請之門
437 20 qǐng to invite 世尊既開如是可請之門
438 20 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 世尊既開如是可請之門
439 19 proper; suitable; appropriate 今者宜般涅槃
440 19 to be amiable 今者宜般涅槃
441 19 a suitable thing; arrangements 今者宜般涅槃
442 19 to share 今者宜般涅槃
443 19 should 今者宜般涅槃
444 19 no doubt; of course 今者宜般涅槃
445 19 Yi 今者宜般涅槃
446 19 cooking of meat and fish 今者宜般涅槃
447 19 nearly; almost 今者宜般涅槃
448 19 suitable; pathya 今者宜般涅槃
449 19 gào to tell; to say; said; told 告阿難言
450 19 gào to request 告阿難言
451 19 gào to report; to inform 告阿難言
452 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告阿難言
453 19 gào to accuse; to sue 告阿難言
454 19 gào to reach 告阿難言
455 19 gào an announcement 告阿難言
456 19 gào a party 告阿難言
457 19 gào a vacation 告阿難言
458 19 gào Gao 告阿難言
459 19 gào to tell; jalp 告阿難言
460 19 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 其為魔王所迷惑故
461 19 old; ancient; former; past 其為魔王所迷惑故
462 19 reason; cause; purpose 其為魔王所迷惑故
463 19 to die 其為魔王所迷惑故
464 19 so; therefore; hence 其為魔王所迷惑故
465 19 original 其為魔王所迷惑故
466 19 accident; happening; instance 其為魔王所迷惑故
467 19 a friend; an acquaintance; friendship 其為魔王所迷惑故
468 19 something in the past 其為魔王所迷惑故
469 19 deceased; dead 其為魔王所迷惑故
470 19 still; yet 其為魔王所迷惑故
471 19 therefore; tasmāt 其為魔王所迷惑故
472 18 do not 汝今勿生憂悲
473 18 no 汝今勿生憂悲
474 18 do not 汝今勿生憂悲
475 18 naturally; of course; certainly 已自許汝
476 18 from; since 已自許汝
477 18 self; oneself; itself 已自許汝
478 18 Kangxi radical 132 已自許汝
479 18 Zi 已自許汝
480 18 a nose 已自許汝
481 18 the beginning; the start 已自許汝
482 18 origin 已自許汝
483 18 originally 已自許汝
484 18 still; to remain 已自許汝
485 18 in person; personally 已自許汝
486 18 in addition; besides 已自許汝
487 18 if; even if 已自許汝
488 18 but 已自許汝
489 18 because 已自許汝
490 18 to employ; to use 已自許汝
491 18 to be 已自許汝
492 18 own; one's own; oneself 已自許汝
493 18 self; soul; ātman 已自許汝
494 17 離車 líchē Licchavi; Lecchavi 乃至聲徹諸離車等
495 17 and 與大比丘眾千二百五十人俱
496 17 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
497 17 together with 與大比丘眾千二百五十人俱
498 17 interrogative particle 與大比丘眾千二百五十人俱
499 17 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
500 17 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
this; here; etad
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
ér and; ca
dāng will be; bhaviṣyati
jīn now; adhunā
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
菴婆罗女 菴婆羅女 196 Amrapali
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
北林 98 Beilin
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大林 100 Dalin; Talin
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
梵王 102 Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
平阳 平陽 112 Pingyang; Linfen
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释法显 釋法顯 115 Fa Xian
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
薄福 98 little merit
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
此等 99 they; eṣā
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见大 見大 106 the element of visibility
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意法 七覺意法 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
劝请 勸請 113 to request; to implore
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三慧 115 three kinds of wisdom
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善处 善處 115 a happy state
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深妙 115 profound; deep and subtle
生苦 115 suffering due to birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水乳 115 water and milk
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四法 115 the four aspects of the Dharma
四解 115 the four unhindered powers of understanding
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
天鼓 116 divine drum
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
外境 119 external realm; external objects
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戯论 戱論 120 meaningless conceptualization
香华 香華 120 incense and flowers
心识 心識 120 mind and cognition
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业受 業受 121 karmic lifespan
意解 121 liberation of thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
余趣 餘趣 121 other realms
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
鵄枭 鵄梟 122 various owls
支提 122 a caitya; a chaitya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
资生 資生 122 the necessities of life