Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論義記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 152 | 者 | zhě | ca | 使還源者可即返本非遙 |
2 | 140 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但以無住為性 |
3 | 140 | 為 | wéi | to change into; to become | 但以無住為性 |
4 | 140 | 為 | wéi | to be; is | 但以無住為性 |
5 | 140 | 為 | wéi | to do | 但以無住為性 |
6 | 140 | 為 | wèi | to support; to help | 但以無住為性 |
7 | 140 | 為 | wéi | to govern | 但以無住為性 |
8 | 140 | 為 | wèi | to be; bhū | 但以無住為性 |
9 | 140 | 二 | èr | two | 二諸藏所攝 |
10 | 140 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二諸藏所攝 |
11 | 140 | 二 | èr | second | 二諸藏所攝 |
12 | 140 | 二 | èr | twice; double; di- | 二諸藏所攝 |
13 | 140 | 二 | èr | more than one kind | 二諸藏所攝 |
14 | 140 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二諸藏所攝 |
15 | 140 | 二 | èr | both; dvaya | 二諸藏所攝 |
16 | 136 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所應說義及所被機故 |
17 | 136 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所應說義及所被機故 |
18 | 136 | 說 | shuì | to persuade | 所應說義及所被機故 |
19 | 136 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所應說義及所被機故 |
20 | 136 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所應說義及所被機故 |
21 | 136 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所應說義及所被機故 |
22 | 136 | 說 | shuō | allocution | 所應說義及所被機故 |
23 | 136 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所應說義及所被機故 |
24 | 136 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所應說義及所被機故 |
25 | 136 | 說 | shuō | speach; vāda | 所應說義及所被機故 |
26 | 136 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所應說義及所被機故 |
27 | 136 | 說 | shuō | to instruct | 所應說義及所被機故 |
28 | 129 | 也 | yě | ya | 內依智也 |
29 | 119 | 謂 | wèi | to call | 謂依論主洞契心源之智 |
30 | 119 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依論主洞契心源之智 |
31 | 119 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依論主洞契心源之智 |
32 | 119 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依論主洞契心源之智 |
33 | 119 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依論主洞契心源之智 |
34 | 119 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依論主洞契心源之智 |
35 | 119 | 謂 | wèi | to think | 謂依論主洞契心源之智 |
36 | 119 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依論主洞契心源之智 |
37 | 119 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依論主洞契心源之智 |
38 | 119 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依論主洞契心源之智 |
39 | 119 | 謂 | wèi | Wei | 謂依論主洞契心源之智 |
40 | 114 | 中 | zhōng | middle | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
41 | 114 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
42 | 114 | 中 | zhōng | China | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
43 | 114 | 中 | zhòng | to hit the mark | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
44 | 114 | 中 | zhōng | midday | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
45 | 114 | 中 | zhōng | inside | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
46 | 114 | 中 | zhōng | during | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
47 | 114 | 中 | zhōng | Zhong | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
48 | 114 | 中 | zhōng | intermediary | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
49 | 114 | 中 | zhōng | half | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
50 | 114 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
51 | 114 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
52 | 114 | 中 | zhòng | to obtain | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
53 | 114 | 中 | zhòng | to pass an exam | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
54 | 114 | 中 | zhōng | middle | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
55 | 109 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以無住為性 |
56 | 109 | 以 | yǐ | to rely on | 但以無住為性 |
57 | 109 | 以 | yǐ | to regard | 但以無住為性 |
58 | 109 | 以 | yǐ | to be able to | 但以無住為性 |
59 | 109 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以無住為性 |
60 | 109 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以無住為性 |
61 | 109 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以無住為性 |
62 | 109 | 以 | yǐ | Israel | 但以無住為性 |
63 | 109 | 以 | yǐ | Yi | 但以無住為性 |
64 | 109 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以無住為性 |
65 | 105 | 之 | zhī | to go | 四相之所不遷 |
66 | 105 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四相之所不遷 |
67 | 105 | 之 | zhī | is | 四相之所不遷 |
68 | 105 | 之 | zhī | to use | 四相之所不遷 |
69 | 105 | 之 | zhī | Zhi | 四相之所不遷 |
70 | 105 | 之 | zhī | winding | 四相之所不遷 |
71 | 99 | 云 | yún | cloud | 十地論云 |
72 | 99 | 云 | yún | Yunnan | 十地論云 |
73 | 99 | 云 | yún | Yun | 十地論云 |
74 | 99 | 云 | yún | to say | 十地論云 |
75 | 99 | 云 | yún | to have | 十地論云 |
76 | 99 | 云 | yún | cloud; megha | 十地論云 |
77 | 99 | 云 | yún | to say; iti | 十地論云 |
78 | 97 | 所 | suǒ | a few; various; some | 四相之所不遷 |
79 | 97 | 所 | suǒ | a place; a location | 四相之所不遷 |
80 | 97 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 四相之所不遷 |
81 | 97 | 所 | suǒ | an ordinal number | 四相之所不遷 |
82 | 97 | 所 | suǒ | meaning | 四相之所不遷 |
83 | 97 | 所 | suǒ | garrison | 四相之所不遷 |
84 | 97 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 四相之所不遷 |
85 | 96 | 三 | sān | three | 三 |
86 | 96 | 三 | sān | third | 三 |
87 | 96 | 三 | sān | more than two | 三 |
88 | 96 | 三 | sān | very few | 三 |
89 | 96 | 三 | sān | San | 三 |
90 | 96 | 三 | sān | three; tri | 三 |
91 | 96 | 三 | sān | sa | 三 |
92 | 96 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
93 | 91 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五行等法 |
94 | 91 | 等 | děng | to wait | 五行等法 |
95 | 91 | 等 | děng | to be equal | 五行等法 |
96 | 91 | 等 | děng | degree; level | 五行等法 |
97 | 91 | 等 | děng | to compare | 五行等法 |
98 | 91 | 等 | děng | same; equal; sama | 五行等法 |
99 | 90 | 於 | yú | to go; to | 絕言象於筌蹄 |
100 | 90 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 絕言象於筌蹄 |
101 | 90 | 於 | yú | Yu | 絕言象於筌蹄 |
102 | 90 | 於 | wū | a crow | 絕言象於筌蹄 |
103 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 四相之所不遷 |
104 | 74 | 一 | yī | one | 不捨緣而即真凡聖致一 |
105 | 74 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不捨緣而即真凡聖致一 |
106 | 74 | 一 | yī | pure; concentrated | 不捨緣而即真凡聖致一 |
107 | 74 | 一 | yī | first | 不捨緣而即真凡聖致一 |
108 | 74 | 一 | yī | the same | 不捨緣而即真凡聖致一 |
109 | 74 | 一 | yī | sole; single | 不捨緣而即真凡聖致一 |
110 | 74 | 一 | yī | a very small amount | 不捨緣而即真凡聖致一 |
111 | 74 | 一 | yī | Yi | 不捨緣而即真凡聖致一 |
112 | 74 | 一 | yī | other | 不捨緣而即真凡聖致一 |
113 | 74 | 一 | yī | to unify | 不捨緣而即真凡聖致一 |
114 | 74 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不捨緣而即真凡聖致一 |
115 | 74 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不捨緣而即真凡聖致一 |
116 | 74 | 一 | yī | one; eka | 不捨緣而即真凡聖致一 |
117 | 70 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 又造斯論 |
118 | 70 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 又造斯論 |
119 | 70 | 論 | lùn | to evaluate | 又造斯論 |
120 | 70 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 又造斯論 |
121 | 70 | 論 | lùn | to convict | 又造斯論 |
122 | 70 | 論 | lùn | to edit; to compile | 又造斯論 |
123 | 70 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 又造斯論 |
124 | 70 | 論 | lùn | discussion | 又造斯論 |
125 | 69 | 亦 | yì | Yi | 亦依主釋 |
126 | 68 | 義 | yì | meaning; sense | 可謂義豐文約 |
127 | 68 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 可謂義豐文約 |
128 | 68 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 可謂義豐文約 |
129 | 68 | 義 | yì | chivalry; generosity | 可謂義豐文約 |
130 | 68 | 義 | yì | just; righteous | 可謂義豐文約 |
131 | 68 | 義 | yì | adopted | 可謂義豐文約 |
132 | 68 | 義 | yì | a relationship | 可謂義豐文約 |
133 | 68 | 義 | yì | volunteer | 可謂義豐文約 |
134 | 68 | 義 | yì | something suitable | 可謂義豐文約 |
135 | 68 | 義 | yì | a martyr | 可謂義豐文約 |
136 | 68 | 義 | yì | a law | 可謂義豐文約 |
137 | 68 | 義 | yì | Yi | 可謂義豐文約 |
138 | 68 | 義 | yì | Righteousness | 可謂義豐文約 |
139 | 68 | 義 | yì | aim; artha | 可謂義豐文約 |
140 | 60 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 一依何智 |
141 | 60 | 依 | yī | to comply with; to follow | 一依何智 |
142 | 60 | 依 | yī | to help | 一依何智 |
143 | 60 | 依 | yī | flourishing | 一依何智 |
144 | 60 | 依 | yī | lovable | 一依何智 |
145 | 60 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 一依何智 |
146 | 60 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 一依何智 |
147 | 60 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 一依何智 |
148 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即水以辨於波 |
149 | 58 | 即 | jí | at that time | 即水以辨於波 |
150 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即水以辨於波 |
151 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 即水以辨於波 |
152 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即水以辨於波 |
153 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 二示何法 |
154 | 57 | 法 | fǎ | France | 二示何法 |
155 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二示何法 |
156 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二示何法 |
157 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二示何法 |
158 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 二示何法 |
159 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 二示何法 |
160 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 二示何法 |
161 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 二示何法 |
162 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 二示何法 |
163 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 二示何法 |
164 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 二示何法 |
165 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 二示何法 |
166 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 二示何法 |
167 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 二示何法 |
168 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 二示何法 |
169 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 二示何法 |
170 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 二示何法 |
171 | 57 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
172 | 57 | 令 | lìng | to issue a command | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
173 | 57 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
174 | 57 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
175 | 57 | 令 | lìng | a season | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
176 | 57 | 令 | lìng | respected; good reputation | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
177 | 57 | 令 | lìng | good | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
178 | 57 | 令 | lìng | pretentious | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
179 | 57 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
180 | 57 | 令 | lìng | a commander | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
181 | 57 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
182 | 57 | 令 | lìng | lyrics | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
183 | 57 | 令 | lìng | Ling | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
184 | 57 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
185 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無去無來 |
186 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 無去無來 |
187 | 54 | 無 | mó | mo | 無去無來 |
188 | 54 | 無 | wú | to not have | 無去無來 |
189 | 54 | 無 | wú | Wu | 無去無來 |
190 | 54 | 無 | mó | mo | 無去無來 |
191 | 52 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起乃對境興 |
192 | 52 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起乃對境興 |
193 | 52 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起乃對境興 |
194 | 52 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起乃對境興 |
195 | 52 | 起 | qǐ | to start | 起乃對境興 |
196 | 52 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起乃對境興 |
197 | 52 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起乃對境興 |
198 | 52 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起乃對境興 |
199 | 52 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起乃對境興 |
200 | 52 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起乃對境興 |
201 | 52 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起乃對境興 |
202 | 52 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起乃對境興 |
203 | 52 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起乃對境興 |
204 | 52 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起乃對境興 |
205 | 52 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起乃對境興 |
206 | 52 | 起 | qǐ | to conjecture | 起乃對境興 |
207 | 52 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起乃對境興 |
208 | 52 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起乃對境興 |
209 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 逐迷悟而升沈 |
210 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 逐迷悟而升沈 |
211 | 51 | 而 | néng | can; able | 逐迷悟而升沈 |
212 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 逐迷悟而升沈 |
213 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 逐迷悟而升沈 |
214 | 50 | 釋 | shì | to release; to set free | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
215 | 50 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
216 | 50 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
217 | 50 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
218 | 50 | 釋 | shì | to put down | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
219 | 50 | 釋 | shì | to resolve | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
220 | 50 | 釋 | shì | to melt | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
221 | 50 | 釋 | shì | Śākyamuni | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
222 | 50 | 釋 | shì | Buddhism | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
223 | 50 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
224 | 50 | 釋 | yì | pleased; glad | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
225 | 50 | 釋 | shì | explain | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
226 | 50 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
227 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 並以應語梵名 |
228 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 並以應語梵名 |
229 | 48 | 名 | míng | rank; position | 並以應語梵名 |
230 | 48 | 名 | míng | an excuse | 並以應語梵名 |
231 | 48 | 名 | míng | life | 並以應語梵名 |
232 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 並以應語梵名 |
233 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 並以應語梵名 |
234 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 並以應語梵名 |
235 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 並以應語梵名 |
236 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 並以應語梵名 |
237 | 48 | 名 | míng | moral | 並以應語梵名 |
238 | 48 | 名 | míng | name; naman | 並以應語梵名 |
239 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 並以應語梵名 |
240 | 47 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初教起因者 |
241 | 47 | 初 | chū | original | 初教起因者 |
242 | 47 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初教起因者 |
243 | 47 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 加以大乘深旨 |
244 | 47 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 加以大乘深旨 |
245 | 47 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 加以大乘深旨 |
246 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 使還源者可即返本非遙 |
247 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 使還源者可即返本非遙 |
248 | 46 | 非 | fēi | different | 使還源者可即返本非遙 |
249 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 使還源者可即返本非遙 |
250 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 使還源者可即返本非遙 |
251 | 46 | 非 | fēi | Africa | 使還源者可即返本非遙 |
252 | 46 | 非 | fēi | to slander | 使還源者可即返本非遙 |
253 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 使還源者可即返本非遙 |
254 | 46 | 非 | fēi | must | 使還源者可即返本非遙 |
255 | 46 | 非 | fēi | an error | 使還源者可即返本非遙 |
256 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 使還源者可即返本非遙 |
257 | 46 | 非 | fēi | evil | 使還源者可即返本非遙 |
258 | 45 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 四以何顯 |
259 | 45 | 顯 | xiǎn | Xian | 四以何顯 |
260 | 45 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 四以何顯 |
261 | 45 | 顯 | xiǎn | distinguished | 四以何顯 |
262 | 45 | 顯 | xiǎn | honored | 四以何顯 |
263 | 45 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 四以何顯 |
264 | 45 | 顯 | xiǎn | miracle | 四以何顯 |
265 | 44 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則動靜交徹 |
266 | 44 | 則 | zé | a grade; a level | 是則動靜交徹 |
267 | 44 | 則 | zé | an example; a model | 是則動靜交徹 |
268 | 44 | 則 | zé | a weighing device | 是則動靜交徹 |
269 | 44 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則動靜交徹 |
270 | 44 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則動靜交徹 |
271 | 44 | 則 | zé | to do | 是則動靜交徹 |
272 | 44 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則動靜交徹 |
273 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以能息惡炎熾相故 |
274 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以能息惡炎熾相故 |
275 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以能息惡炎熾相故 |
276 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以能息惡炎熾相故 |
277 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以能息惡炎熾相故 |
278 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以能息惡炎熾相故 |
279 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以能息惡炎熾相故 |
280 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 以能息惡炎熾相故 |
281 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 以能息惡炎熾相故 |
282 | 44 | 相 | xiāng | to express | 以能息惡炎熾相故 |
283 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 以能息惡炎熾相故 |
284 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 以能息惡炎熾相故 |
285 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以能息惡炎熾相故 |
286 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以能息惡炎熾相故 |
287 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 以能息惡炎熾相故 |
288 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 以能息惡炎熾相故 |
289 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 以能息惡炎熾相故 |
290 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以能息惡炎熾相故 |
291 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以能息惡炎熾相故 |
292 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以能息惡炎熾相故 |
293 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 以能息惡炎熾相故 |
294 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 以能息惡炎熾相故 |
295 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以能息惡炎熾相故 |
296 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以能息惡炎熾相故 |
297 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以能息惡炎熾相故 |
298 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以能息惡炎熾相故 |
299 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以能息惡炎熾相故 |
300 | 43 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又造斯論 |
301 | 40 | 能 | néng | can; able | 三際莫之能易 |
302 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 三際莫之能易 |
303 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 三際莫之能易 |
304 | 40 | 能 | néng | energy | 三際莫之能易 |
305 | 40 | 能 | néng | function; use | 三際莫之能易 |
306 | 40 | 能 | néng | talent | 三際莫之能易 |
307 | 40 | 能 | néng | expert at | 三際莫之能易 |
308 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 三際莫之能易 |
309 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 三際莫之能易 |
310 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 三際莫之能易 |
311 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 三際莫之能易 |
312 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 三際莫之能易 |
313 | 39 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信則於緣決定 |
314 | 39 | 信 | xìn | a letter | 信則於緣決定 |
315 | 39 | 信 | xìn | evidence | 信則於緣決定 |
316 | 39 | 信 | xìn | faith; confidence | 信則於緣決定 |
317 | 39 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信則於緣決定 |
318 | 39 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信則於緣決定 |
319 | 39 | 信 | xìn | an official holding a document | 信則於緣決定 |
320 | 39 | 信 | xìn | a gift | 信則於緣決定 |
321 | 39 | 信 | xìn | credit | 信則於緣決定 |
322 | 39 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信則於緣決定 |
323 | 39 | 信 | xìn | news; a message | 信則於緣決定 |
324 | 39 | 信 | xìn | arsenic | 信則於緣決定 |
325 | 39 | 信 | xìn | Faith | 信則於緣決定 |
326 | 39 | 信 | xìn | faith; confidence | 信則於緣決定 |
327 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 謂緣於眾生欲令離一切苦得究竟樂故 |
328 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 謂緣於眾生欲令離一切苦得究竟樂故 |
329 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 謂緣於眾生欲令離一切苦得究竟樂故 |
330 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 謂緣於眾生欲令離一切苦得究竟樂故 |
331 | 38 | 後 | hòu | after; later | 大師沒後 |
332 | 38 | 後 | hòu | empress; queen | 大師沒後 |
333 | 38 | 後 | hòu | sovereign | 大師沒後 |
334 | 38 | 後 | hòu | the god of the earth | 大師沒後 |
335 | 38 | 後 | hòu | late; later | 大師沒後 |
336 | 38 | 後 | hòu | offspring; descendents | 大師沒後 |
337 | 38 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 大師沒後 |
338 | 38 | 後 | hòu | behind; back | 大師沒後 |
339 | 38 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 大師沒後 |
340 | 38 | 後 | hòu | Hou | 大師沒後 |
341 | 38 | 後 | hòu | after; behind | 大師沒後 |
342 | 38 | 後 | hòu | following | 大師沒後 |
343 | 38 | 後 | hòu | to be delayed | 大師沒後 |
344 | 38 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 大師沒後 |
345 | 38 | 後 | hòu | feudal lords | 大師沒後 |
346 | 38 | 後 | hòu | Hou | 大師沒後 |
347 | 38 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 大師沒後 |
348 | 38 | 後 | hòu | rear; paścāt | 大師沒後 |
349 | 38 | 後 | hòu | later; paścima | 大師沒後 |
350 | 37 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 一辨教起所因 |
351 | 37 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 一辨教起所因 |
352 | 37 | 教 | jiào | to make; to cause | 一辨教起所因 |
353 | 37 | 教 | jiào | religion | 一辨教起所因 |
354 | 37 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 一辨教起所因 |
355 | 37 | 教 | jiào | Jiao | 一辨教起所因 |
356 | 37 | 教 | jiào | a directive; an order | 一辨教起所因 |
357 | 37 | 教 | jiào | to urge; to incite | 一辨教起所因 |
358 | 37 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 一辨教起所因 |
359 | 37 | 教 | jiào | etiquette | 一辨教起所因 |
360 | 37 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 一辨教起所因 |
361 | 37 | 下 | xià | bottom | 中下之流 |
362 | 37 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 中下之流 |
363 | 37 | 下 | xià | to announce | 中下之流 |
364 | 37 | 下 | xià | to do | 中下之流 |
365 | 37 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 中下之流 |
366 | 37 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 中下之流 |
367 | 37 | 下 | xià | inside | 中下之流 |
368 | 37 | 下 | xià | an aspect | 中下之流 |
369 | 37 | 下 | xià | a certain time | 中下之流 |
370 | 37 | 下 | xià | to capture; to take | 中下之流 |
371 | 37 | 下 | xià | to put in | 中下之流 |
372 | 37 | 下 | xià | to enter | 中下之流 |
373 | 37 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 中下之流 |
374 | 37 | 下 | xià | to finish work or school | 中下之流 |
375 | 37 | 下 | xià | to go | 中下之流 |
376 | 37 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 中下之流 |
377 | 37 | 下 | xià | to modestly decline | 中下之流 |
378 | 37 | 下 | xià | to produce | 中下之流 |
379 | 37 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 中下之流 |
380 | 37 | 下 | xià | to decide | 中下之流 |
381 | 37 | 下 | xià | to be less than | 中下之流 |
382 | 37 | 下 | xià | humble; lowly | 中下之流 |
383 | 37 | 下 | xià | below; adhara | 中下之流 |
384 | 37 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 中下之流 |
385 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由此善巧而得開示 |
386 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 由此善巧而得開示 |
387 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 由此善巧而得開示 |
388 | 36 | 得 | dé | de | 由此善巧而得開示 |
389 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 由此善巧而得開示 |
390 | 36 | 得 | dé | to result in | 由此善巧而得開示 |
391 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由此善巧而得開示 |
392 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 由此善巧而得開示 |
393 | 36 | 得 | dé | to be finished | 由此善巧而得開示 |
394 | 36 | 得 | děi | satisfying | 由此善巧而得開示 |
395 | 36 | 得 | dé | to contract | 由此善巧而得開示 |
396 | 36 | 得 | dé | to hear | 由此善巧而得開示 |
397 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 由此善巧而得開示 |
398 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 由此善巧而得開示 |
399 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由此善巧而得開示 |
400 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 未始動於心源 |
401 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 未始動於心源 |
402 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 未始動於心源 |
403 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 未始動於心源 |
404 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 未始動於心源 |
405 | 36 | 心 | xīn | heart | 未始動於心源 |
406 | 36 | 心 | xīn | emotion | 未始動於心源 |
407 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 未始動於心源 |
408 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 未始動於心源 |
409 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 未始動於心源 |
410 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 未始動於心源 |
411 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 未始動於心源 |
412 | 36 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 衣內明珠弗解貧 |
413 | 36 | 解 | jiě | to explain | 衣內明珠弗解貧 |
414 | 36 | 解 | jiě | to divide; to separate | 衣內明珠弗解貧 |
415 | 36 | 解 | jiě | to understand | 衣內明珠弗解貧 |
416 | 36 | 解 | jiě | to solve a math problem | 衣內明珠弗解貧 |
417 | 36 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 衣內明珠弗解貧 |
418 | 36 | 解 | jiě | to cut; to disect | 衣內明珠弗解貧 |
419 | 36 | 解 | jiě | to relieve oneself | 衣內明珠弗解貧 |
420 | 36 | 解 | jiě | a solution | 衣內明珠弗解貧 |
421 | 36 | 解 | jiè | to escort | 衣內明珠弗解貧 |
422 | 36 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 衣內明珠弗解貧 |
423 | 36 | 解 | xiè | acrobatic skills | 衣內明珠弗解貧 |
424 | 36 | 解 | jiě | can; able to | 衣內明珠弗解貧 |
425 | 36 | 解 | jiě | a stanza | 衣內明珠弗解貧 |
426 | 36 | 解 | jiè | to send off | 衣內明珠弗解貧 |
427 | 36 | 解 | xiè | Xie | 衣內明珠弗解貧 |
428 | 36 | 解 | jiě | exegesis | 衣內明珠弗解貧 |
429 | 36 | 解 | xiè | laziness | 衣內明珠弗解貧 |
430 | 36 | 解 | jiè | a government office | 衣內明珠弗解貧 |
431 | 36 | 解 | jiè | to pawn | 衣內明珠弗解貧 |
432 | 36 | 解 | jiè | to rent; to lease | 衣內明珠弗解貧 |
433 | 36 | 解 | jiě | understanding | 衣內明珠弗解貧 |
434 | 36 | 解 | jiě | to liberate | 衣內明珠弗解貧 |
435 | 36 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 答若依剋性門 |
436 | 36 | 門 | mén | phylum; division | 答若依剋性門 |
437 | 36 | 門 | mén | sect; school | 答若依剋性門 |
438 | 36 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 答若依剋性門 |
439 | 36 | 門 | mén | a door-like object | 答若依剋性門 |
440 | 36 | 門 | mén | an opening | 答若依剋性門 |
441 | 36 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 答若依剋性門 |
442 | 36 | 門 | mén | a household; a clan | 答若依剋性門 |
443 | 36 | 門 | mén | a kind; a category | 答若依剋性門 |
444 | 36 | 門 | mén | to guard a gate | 答若依剋性門 |
445 | 36 | 門 | mén | Men | 答若依剋性門 |
446 | 36 | 門 | mén | a turning point | 答若依剋性門 |
447 | 36 | 門 | mén | a method | 答若依剋性門 |
448 | 36 | 門 | mén | a sense organ | 答若依剋性門 |
449 | 36 | 門 | mén | door; gate; dvara | 答若依剋性門 |
450 | 35 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云大乘起信論 |
451 | 35 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 即水以辨於波 |
452 | 35 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 即水以辨於波 |
453 | 35 | 辨 | biàn | argument | 即水以辨於波 |
454 | 35 | 辨 | biàn | distinct | 即水以辨於波 |
455 | 35 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 即水以辨於波 |
456 | 35 | 約 | yuē | approximately | 初約所詮三故 |
457 | 35 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 初約所詮三故 |
458 | 35 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 初約所詮三故 |
459 | 35 | 約 | yuē | vague; indistinct | 初約所詮三故 |
460 | 35 | 約 | yuē | to invite | 初約所詮三故 |
461 | 35 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 初約所詮三故 |
462 | 35 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 初約所詮三故 |
463 | 35 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 初約所詮三故 |
464 | 35 | 約 | yuē | brief; simple | 初約所詮三故 |
465 | 35 | 約 | yuē | an appointment | 初約所詮三故 |
466 | 35 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初約所詮三故 |
467 | 35 | 約 | yuē | a rope | 初約所詮三故 |
468 | 35 | 約 | yuē | to tie up | 初約所詮三故 |
469 | 35 | 約 | yuē | crooked | 初約所詮三故 |
470 | 35 | 約 | yuē | to prevent; to block | 初約所詮三故 |
471 | 35 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 初約所詮三故 |
472 | 35 | 約 | yuē | base; low | 初約所詮三故 |
473 | 35 | 約 | yuē | to prepare | 初約所詮三故 |
474 | 35 | 約 | yuē | to plunder | 初約所詮三故 |
475 | 35 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初約所詮三故 |
476 | 35 | 約 | yāo | to weigh | 初約所詮三故 |
477 | 35 | 約 | yāo | crucial point; key point | 初約所詮三故 |
478 | 35 | 約 | yuē | agreement; samaya | 初約所詮三故 |
479 | 35 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 二諸藏所攝 |
480 | 35 | 攝 | shè | to take a photo | 二諸藏所攝 |
481 | 35 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 二諸藏所攝 |
482 | 35 | 攝 | shè | to act for; to represent | 二諸藏所攝 |
483 | 35 | 攝 | shè | to administer | 二諸藏所攝 |
484 | 35 | 攝 | shè | to conserve | 二諸藏所攝 |
485 | 35 | 攝 | shè | to hold; to support | 二諸藏所攝 |
486 | 35 | 攝 | shè | to get close to | 二諸藏所攝 |
487 | 35 | 攝 | shè | to help | 二諸藏所攝 |
488 | 35 | 攝 | niè | peaceful | 二諸藏所攝 |
489 | 35 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 二諸藏所攝 |
490 | 35 | 四 | sì | four | 四以何顯 |
491 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 四以何顯 |
492 | 35 | 四 | sì | fourth | 四以何顯 |
493 | 35 | 四 | sì | Si | 四以何顯 |
494 | 35 | 四 | sì | four; catur | 四以何顯 |
495 | 34 | 行 | xíng | to walk | 調伏是行 |
496 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 調伏是行 |
497 | 34 | 行 | háng | profession | 調伏是行 |
498 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 調伏是行 |
499 | 34 | 行 | xíng | to travel | 調伏是行 |
500 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 調伏是行 |
Frequencies of all Words
Top 1303
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 223 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故使不變性而緣起染淨恒殊 |
2 | 223 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故使不變性而緣起染淨恒殊 |
3 | 223 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故使不變性而緣起染淨恒殊 |
4 | 223 | 故 | gù | to die | 故使不變性而緣起染淨恒殊 |
5 | 223 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故使不變性而緣起染淨恒殊 |
6 | 223 | 故 | gù | original | 故使不變性而緣起染淨恒殊 |
7 | 223 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故使不變性而緣起染淨恒殊 |
8 | 223 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故使不變性而緣起染淨恒殊 |
9 | 223 | 故 | gù | something in the past | 故使不變性而緣起染淨恒殊 |
10 | 223 | 故 | gù | deceased; dead | 故使不變性而緣起染淨恒殊 |
11 | 223 | 故 | gù | still; yet | 故使不變性而緣起染淨恒殊 |
12 | 223 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故使不變性而緣起染淨恒殊 |
13 | 187 | 此 | cǐ | this; these | 慨此頹綱 |
14 | 187 | 此 | cǐ | in this way | 慨此頹綱 |
15 | 187 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 慨此頹綱 |
16 | 187 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 慨此頹綱 |
17 | 187 | 此 | cǐ | this; here; etad | 慨此頹綱 |
18 | 152 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 使還源者可即返本非遙 |
19 | 152 | 者 | zhě | that | 使還源者可即返本非遙 |
20 | 152 | 者 | zhě | nominalizing function word | 使還源者可即返本非遙 |
21 | 152 | 者 | zhě | used to mark a definition | 使還源者可即返本非遙 |
22 | 152 | 者 | zhě | used to mark a pause | 使還源者可即返本非遙 |
23 | 152 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 使還源者可即返本非遙 |
24 | 152 | 者 | zhuó | according to | 使還源者可即返本非遙 |
25 | 152 | 者 | zhě | ca | 使還源者可即返本非遙 |
26 | 140 | 為 | wèi | for; to | 但以無住為性 |
27 | 140 | 為 | wèi | because of | 但以無住為性 |
28 | 140 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但以無住為性 |
29 | 140 | 為 | wéi | to change into; to become | 但以無住為性 |
30 | 140 | 為 | wéi | to be; is | 但以無住為性 |
31 | 140 | 為 | wéi | to do | 但以無住為性 |
32 | 140 | 為 | wèi | for | 但以無住為性 |
33 | 140 | 為 | wèi | because of; for; to | 但以無住為性 |
34 | 140 | 為 | wèi | to | 但以無住為性 |
35 | 140 | 為 | wéi | in a passive construction | 但以無住為性 |
36 | 140 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但以無住為性 |
37 | 140 | 為 | wéi | forming an adverb | 但以無住為性 |
38 | 140 | 為 | wéi | to add emphasis | 但以無住為性 |
39 | 140 | 為 | wèi | to support; to help | 但以無住為性 |
40 | 140 | 為 | wéi | to govern | 但以無住為性 |
41 | 140 | 為 | wèi | to be; bhū | 但以無住為性 |
42 | 140 | 二 | èr | two | 二諸藏所攝 |
43 | 140 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二諸藏所攝 |
44 | 140 | 二 | èr | second | 二諸藏所攝 |
45 | 140 | 二 | èr | twice; double; di- | 二諸藏所攝 |
46 | 140 | 二 | èr | another; the other | 二諸藏所攝 |
47 | 140 | 二 | èr | more than one kind | 二諸藏所攝 |
48 | 140 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二諸藏所攝 |
49 | 140 | 二 | èr | both; dvaya | 二諸藏所攝 |
50 | 137 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爰有大士 |
51 | 137 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爰有大士 |
52 | 137 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爰有大士 |
53 | 137 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爰有大士 |
54 | 137 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爰有大士 |
55 | 137 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爰有大士 |
56 | 137 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爰有大士 |
57 | 137 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爰有大士 |
58 | 137 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爰有大士 |
59 | 137 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爰有大士 |
60 | 137 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爰有大士 |
61 | 137 | 有 | yǒu | abundant | 爰有大士 |
62 | 137 | 有 | yǒu | purposeful | 爰有大士 |
63 | 137 | 有 | yǒu | You | 爰有大士 |
64 | 137 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爰有大士 |
65 | 137 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爰有大士 |
66 | 136 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所應說義及所被機故 |
67 | 136 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所應說義及所被機故 |
68 | 136 | 說 | shuì | to persuade | 所應說義及所被機故 |
69 | 136 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所應說義及所被機故 |
70 | 136 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所應說義及所被機故 |
71 | 136 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所應說義及所被機故 |
72 | 136 | 說 | shuō | allocution | 所應說義及所被機故 |
73 | 136 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所應說義及所被機故 |
74 | 136 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所應說義及所被機故 |
75 | 136 | 說 | shuō | speach; vāda | 所應說義及所被機故 |
76 | 136 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所應說義及所被機故 |
77 | 136 | 說 | shuō | to instruct | 所應說義及所被機故 |
78 | 129 | 也 | yě | also; too | 內依智也 |
79 | 129 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 內依智也 |
80 | 129 | 也 | yě | either | 內依智也 |
81 | 129 | 也 | yě | even | 內依智也 |
82 | 129 | 也 | yě | used to soften the tone | 內依智也 |
83 | 129 | 也 | yě | used for emphasis | 內依智也 |
84 | 129 | 也 | yě | used to mark contrast | 內依智也 |
85 | 129 | 也 | yě | used to mark compromise | 內依智也 |
86 | 129 | 也 | yě | ya | 內依智也 |
87 | 119 | 謂 | wèi | to call | 謂依論主洞契心源之智 |
88 | 119 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依論主洞契心源之智 |
89 | 119 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依論主洞契心源之智 |
90 | 119 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依論主洞契心源之智 |
91 | 119 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依論主洞契心源之智 |
92 | 119 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依論主洞契心源之智 |
93 | 119 | 謂 | wèi | to think | 謂依論主洞契心源之智 |
94 | 119 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依論主洞契心源之智 |
95 | 119 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依論主洞契心源之智 |
96 | 119 | 謂 | wèi | and | 謂依論主洞契心源之智 |
97 | 119 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依論主洞契心源之智 |
98 | 119 | 謂 | wèi | Wei | 謂依論主洞契心源之智 |
99 | 119 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂依論主洞契心源之智 |
100 | 119 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂依論主洞契心源之智 |
101 | 114 | 中 | zhōng | middle | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
102 | 114 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
103 | 114 | 中 | zhōng | China | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
104 | 114 | 中 | zhòng | to hit the mark | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
105 | 114 | 中 | zhōng | in; amongst | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
106 | 114 | 中 | zhōng | midday | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
107 | 114 | 中 | zhōng | inside | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
108 | 114 | 中 | zhōng | during | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
109 | 114 | 中 | zhōng | Zhong | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
110 | 114 | 中 | zhōng | intermediary | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
111 | 114 | 中 | zhōng | half | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
112 | 114 | 中 | zhōng | just right; suitably | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
113 | 114 | 中 | zhōng | while | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
114 | 114 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
115 | 114 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
116 | 114 | 中 | zhòng | to obtain | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
117 | 114 | 中 | zhòng | to pass an exam | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
118 | 114 | 中 | zhōng | middle | 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮 |
119 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則動靜交徹 |
120 | 112 | 是 | shì | is exactly | 是則動靜交徹 |
121 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則動靜交徹 |
122 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 是則動靜交徹 |
123 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 是則動靜交徹 |
124 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則動靜交徹 |
125 | 112 | 是 | shì | true | 是則動靜交徹 |
126 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 是則動靜交徹 |
127 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則動靜交徹 |
128 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則動靜交徹 |
129 | 112 | 是 | shì | Shi | 是則動靜交徹 |
130 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 是則動靜交徹 |
131 | 112 | 是 | shì | this; idam | 是則動靜交徹 |
132 | 109 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以無住為性 |
133 | 109 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以無住為性 |
134 | 109 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以無住為性 |
135 | 109 | 以 | yǐ | according to | 但以無住為性 |
136 | 109 | 以 | yǐ | because of | 但以無住為性 |
137 | 109 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以無住為性 |
138 | 109 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以無住為性 |
139 | 109 | 以 | yǐ | to rely on | 但以無住為性 |
140 | 109 | 以 | yǐ | to regard | 但以無住為性 |
141 | 109 | 以 | yǐ | to be able to | 但以無住為性 |
142 | 109 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以無住為性 |
143 | 109 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以無住為性 |
144 | 109 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以無住為性 |
145 | 109 | 以 | yǐ | very | 但以無住為性 |
146 | 109 | 以 | yǐ | already | 但以無住為性 |
147 | 109 | 以 | yǐ | increasingly | 但以無住為性 |
148 | 109 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以無住為性 |
149 | 109 | 以 | yǐ | Israel | 但以無住為性 |
150 | 109 | 以 | yǐ | Yi | 但以無住為性 |
151 | 109 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以無住為性 |
152 | 105 | 之 | zhī | him; her; them; that | 四相之所不遷 |
153 | 105 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 四相之所不遷 |
154 | 105 | 之 | zhī | to go | 四相之所不遷 |
155 | 105 | 之 | zhī | this; that | 四相之所不遷 |
156 | 105 | 之 | zhī | genetive marker | 四相之所不遷 |
157 | 105 | 之 | zhī | it | 四相之所不遷 |
158 | 105 | 之 | zhī | in; in regards to | 四相之所不遷 |
159 | 105 | 之 | zhī | all | 四相之所不遷 |
160 | 105 | 之 | zhī | and | 四相之所不遷 |
161 | 105 | 之 | zhī | however | 四相之所不遷 |
162 | 105 | 之 | zhī | if | 四相之所不遷 |
163 | 105 | 之 | zhī | then | 四相之所不遷 |
164 | 105 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四相之所不遷 |
165 | 105 | 之 | zhī | is | 四相之所不遷 |
166 | 105 | 之 | zhī | to use | 四相之所不遷 |
167 | 105 | 之 | zhī | Zhi | 四相之所不遷 |
168 | 105 | 之 | zhī | winding | 四相之所不遷 |
169 | 99 | 云 | yún | cloud | 十地論云 |
170 | 99 | 云 | yún | Yunnan | 十地論云 |
171 | 99 | 云 | yún | Yun | 十地論云 |
172 | 99 | 云 | yún | to say | 十地論云 |
173 | 99 | 云 | yún | to have | 十地論云 |
174 | 99 | 云 | yún | a particle with no meaning | 十地論云 |
175 | 99 | 云 | yún | in this way | 十地論云 |
176 | 99 | 云 | yún | cloud; megha | 十地論云 |
177 | 99 | 云 | yún | to say; iti | 十地論云 |
178 | 97 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 四相之所不遷 |
179 | 97 | 所 | suǒ | an office; an institute | 四相之所不遷 |
180 | 97 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 四相之所不遷 |
181 | 97 | 所 | suǒ | it | 四相之所不遷 |
182 | 97 | 所 | suǒ | if; supposing | 四相之所不遷 |
183 | 97 | 所 | suǒ | a few; various; some | 四相之所不遷 |
184 | 97 | 所 | suǒ | a place; a location | 四相之所不遷 |
185 | 97 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 四相之所不遷 |
186 | 97 | 所 | suǒ | that which | 四相之所不遷 |
187 | 97 | 所 | suǒ | an ordinal number | 四相之所不遷 |
188 | 97 | 所 | suǒ | meaning | 四相之所不遷 |
189 | 97 | 所 | suǒ | garrison | 四相之所不遷 |
190 | 97 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 四相之所不遷 |
191 | 97 | 所 | suǒ | that which; yad | 四相之所不遷 |
192 | 96 | 三 | sān | three | 三 |
193 | 96 | 三 | sān | third | 三 |
194 | 96 | 三 | sān | more than two | 三 |
195 | 96 | 三 | sān | very few | 三 |
196 | 96 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
197 | 96 | 三 | sān | San | 三 |
198 | 96 | 三 | sān | three; tri | 三 |
199 | 96 | 三 | sān | sa | 三 |
200 | 96 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
201 | 91 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五行等法 |
202 | 91 | 等 | děng | to wait | 五行等法 |
203 | 91 | 等 | děng | degree; kind | 五行等法 |
204 | 91 | 等 | děng | plural | 五行等法 |
205 | 91 | 等 | děng | to be equal | 五行等法 |
206 | 91 | 等 | děng | degree; level | 五行等法 |
207 | 91 | 等 | děng | to compare | 五行等法 |
208 | 91 | 等 | děng | same; equal; sama | 五行等法 |
209 | 90 | 於 | yú | in; at | 絕言象於筌蹄 |
210 | 90 | 於 | yú | in; at | 絕言象於筌蹄 |
211 | 90 | 於 | yú | in; at; to; from | 絕言象於筌蹄 |
212 | 90 | 於 | yú | to go; to | 絕言象於筌蹄 |
213 | 90 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 絕言象於筌蹄 |
214 | 90 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 絕言象於筌蹄 |
215 | 90 | 於 | yú | from | 絕言象於筌蹄 |
216 | 90 | 於 | yú | give | 絕言象於筌蹄 |
217 | 90 | 於 | yú | oppposing | 絕言象於筌蹄 |
218 | 90 | 於 | yú | and | 絕言象於筌蹄 |
219 | 90 | 於 | yú | compared to | 絕言象於筌蹄 |
220 | 90 | 於 | yú | by | 絕言象於筌蹄 |
221 | 90 | 於 | yú | and; as well as | 絕言象於筌蹄 |
222 | 90 | 於 | yú | for | 絕言象於筌蹄 |
223 | 90 | 於 | yú | Yu | 絕言象於筌蹄 |
224 | 90 | 於 | wū | a crow | 絕言象於筌蹄 |
225 | 90 | 於 | wū | whew; wow | 絕言象於筌蹄 |
226 | 90 | 於 | yú | near to; antike | 絕言象於筌蹄 |
227 | 85 | 不 | bù | not; no | 四相之所不遷 |
228 | 85 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 四相之所不遷 |
229 | 85 | 不 | bù | as a correlative | 四相之所不遷 |
230 | 85 | 不 | bù | no (answering a question) | 四相之所不遷 |
231 | 85 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 四相之所不遷 |
232 | 85 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 四相之所不遷 |
233 | 85 | 不 | bù | to form a yes or no question | 四相之所不遷 |
234 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 四相之所不遷 |
235 | 85 | 不 | bù | no; na | 四相之所不遷 |
236 | 74 | 一 | yī | one | 不捨緣而即真凡聖致一 |
237 | 74 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不捨緣而即真凡聖致一 |
238 | 74 | 一 | yī | as soon as; all at once | 不捨緣而即真凡聖致一 |
239 | 74 | 一 | yī | pure; concentrated | 不捨緣而即真凡聖致一 |
240 | 74 | 一 | yì | whole; all | 不捨緣而即真凡聖致一 |
241 | 74 | 一 | yī | first | 不捨緣而即真凡聖致一 |
242 | 74 | 一 | yī | the same | 不捨緣而即真凡聖致一 |
243 | 74 | 一 | yī | each | 不捨緣而即真凡聖致一 |
244 | 74 | 一 | yī | certain | 不捨緣而即真凡聖致一 |
245 | 74 | 一 | yī | throughout | 不捨緣而即真凡聖致一 |
246 | 74 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 不捨緣而即真凡聖致一 |
247 | 74 | 一 | yī | sole; single | 不捨緣而即真凡聖致一 |
248 | 74 | 一 | yī | a very small amount | 不捨緣而即真凡聖致一 |
249 | 74 | 一 | yī | Yi | 不捨緣而即真凡聖致一 |
250 | 74 | 一 | yī | other | 不捨緣而即真凡聖致一 |
251 | 74 | 一 | yī | to unify | 不捨緣而即真凡聖致一 |
252 | 74 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不捨緣而即真凡聖致一 |
253 | 74 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不捨緣而即真凡聖致一 |
254 | 74 | 一 | yī | or | 不捨緣而即真凡聖致一 |
255 | 74 | 一 | yī | one; eka | 不捨緣而即真凡聖致一 |
256 | 70 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 又造斯論 |
257 | 70 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 又造斯論 |
258 | 70 | 論 | lùn | by the; per | 又造斯論 |
259 | 70 | 論 | lùn | to evaluate | 又造斯論 |
260 | 70 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 又造斯論 |
261 | 70 | 論 | lùn | to convict | 又造斯論 |
262 | 70 | 論 | lùn | to edit; to compile | 又造斯論 |
263 | 70 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 又造斯論 |
264 | 70 | 論 | lùn | discussion | 又造斯論 |
265 | 69 | 亦 | yì | also; too | 亦依主釋 |
266 | 69 | 亦 | yì | but | 亦依主釋 |
267 | 69 | 亦 | yì | this; he; she | 亦依主釋 |
268 | 69 | 亦 | yì | although; even though | 亦依主釋 |
269 | 69 | 亦 | yì | already | 亦依主釋 |
270 | 69 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦依主釋 |
271 | 69 | 亦 | yì | Yi | 亦依主釋 |
272 | 68 | 義 | yì | meaning; sense | 可謂義豐文約 |
273 | 68 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 可謂義豐文約 |
274 | 68 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 可謂義豐文約 |
275 | 68 | 義 | yì | chivalry; generosity | 可謂義豐文約 |
276 | 68 | 義 | yì | just; righteous | 可謂義豐文約 |
277 | 68 | 義 | yì | adopted | 可謂義豐文約 |
278 | 68 | 義 | yì | a relationship | 可謂義豐文約 |
279 | 68 | 義 | yì | volunteer | 可謂義豐文約 |
280 | 68 | 義 | yì | something suitable | 可謂義豐文約 |
281 | 68 | 義 | yì | a martyr | 可謂義豐文約 |
282 | 68 | 義 | yì | a law | 可謂義豐文約 |
283 | 68 | 義 | yì | Yi | 可謂義豐文約 |
284 | 68 | 義 | yì | Righteousness | 可謂義豐文約 |
285 | 68 | 義 | yì | aim; artha | 可謂義豐文約 |
286 | 60 | 依 | yī | according to | 一依何智 |
287 | 60 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 一依何智 |
288 | 60 | 依 | yī | to comply with; to follow | 一依何智 |
289 | 60 | 依 | yī | to help | 一依何智 |
290 | 60 | 依 | yī | flourishing | 一依何智 |
291 | 60 | 依 | yī | lovable | 一依何智 |
292 | 60 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 一依何智 |
293 | 60 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 一依何智 |
294 | 60 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 一依何智 |
295 | 58 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即水以辨於波 |
296 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即水以辨於波 |
297 | 58 | 即 | jí | at that time | 即水以辨於波 |
298 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即水以辨於波 |
299 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 即水以辨於波 |
300 | 58 | 即 | jí | if; but | 即水以辨於波 |
301 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即水以辨於波 |
302 | 58 | 即 | jí | then; following | 即水以辨於波 |
303 | 58 | 即 | jí | so; just so; eva | 即水以辨於波 |
304 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 二示何法 |
305 | 57 | 法 | fǎ | France | 二示何法 |
306 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二示何法 |
307 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二示何法 |
308 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二示何法 |
309 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 二示何法 |
310 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 二示何法 |
311 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 二示何法 |
312 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 二示何法 |
313 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 二示何法 |
314 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 二示何法 |
315 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 二示何法 |
316 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 二示何法 |
317 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 二示何法 |
318 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 二示何法 |
319 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 二示何法 |
320 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 二示何法 |
321 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 二示何法 |
322 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 賴彼勝力 |
323 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 賴彼勝力 |
324 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 賴彼勝力 |
325 | 57 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
326 | 57 | 令 | lìng | to issue a command | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
327 | 57 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
328 | 57 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
329 | 57 | 令 | lìng | a season | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
330 | 57 | 令 | lìng | respected; good reputation | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
331 | 57 | 令 | lìng | good | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
332 | 57 | 令 | lìng | pretentious | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
333 | 57 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
334 | 57 | 令 | lìng | a commander | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
335 | 57 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
336 | 57 | 令 | lìng | lyrics | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
337 | 57 | 令 | lìng | Ling | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
338 | 57 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣 |
339 | 54 | 無 | wú | no | 無去無來 |
340 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無去無來 |
341 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 無去無來 |
342 | 54 | 無 | wú | has not yet | 無去無來 |
343 | 54 | 無 | mó | mo | 無去無來 |
344 | 54 | 無 | wú | do not | 無去無來 |
345 | 54 | 無 | wú | not; -less; un- | 無去無來 |
346 | 54 | 無 | wú | regardless of | 無去無來 |
347 | 54 | 無 | wú | to not have | 無去無來 |
348 | 54 | 無 | wú | um | 無去無來 |
349 | 54 | 無 | wú | Wu | 無去無來 |
350 | 54 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無去無來 |
351 | 54 | 無 | wú | not; non- | 無去無來 |
352 | 54 | 無 | mó | mo | 無去無來 |
353 | 53 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如瑜伽六十四云 |
354 | 53 | 如 | rú | if | 如瑜伽六十四云 |
355 | 53 | 如 | rú | in accordance with | 如瑜伽六十四云 |
356 | 53 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如瑜伽六十四云 |
357 | 53 | 如 | rú | this | 如瑜伽六十四云 |
358 | 53 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如瑜伽六十四云 |
359 | 53 | 如 | rú | to go to | 如瑜伽六十四云 |
360 | 53 | 如 | rú | to meet | 如瑜伽六十四云 |
361 | 53 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如瑜伽六十四云 |
362 | 53 | 如 | rú | at least as good as | 如瑜伽六十四云 |
363 | 53 | 如 | rú | and | 如瑜伽六十四云 |
364 | 53 | 如 | rú | or | 如瑜伽六十四云 |
365 | 53 | 如 | rú | but | 如瑜伽六十四云 |
366 | 53 | 如 | rú | then | 如瑜伽六十四云 |
367 | 53 | 如 | rú | naturally | 如瑜伽六十四云 |
368 | 53 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如瑜伽六十四云 |
369 | 53 | 如 | rú | you | 如瑜伽六十四云 |
370 | 53 | 如 | rú | the second lunar month | 如瑜伽六十四云 |
371 | 53 | 如 | rú | in; at | 如瑜伽六十四云 |
372 | 53 | 如 | rú | Ru | 如瑜伽六十四云 |
373 | 53 | 如 | rú | Thus | 如瑜伽六十四云 |
374 | 53 | 如 | rú | thus; tathā | 如瑜伽六十四云 |
375 | 53 | 如 | rú | like; iva | 如瑜伽六十四云 |
376 | 53 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如瑜伽六十四云 |
377 | 52 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起乃對境興 |
378 | 52 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起乃對境興 |
379 | 52 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起乃對境興 |
380 | 52 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起乃對境興 |
381 | 52 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起乃對境興 |
382 | 52 | 起 | qǐ | to start | 起乃對境興 |
383 | 52 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起乃對境興 |
384 | 52 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起乃對境興 |
385 | 52 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起乃對境興 |
386 | 52 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起乃對境興 |
387 | 52 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起乃對境興 |
388 | 52 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起乃對境興 |
389 | 52 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起乃對境興 |
390 | 52 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起乃對境興 |
391 | 52 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起乃對境興 |
392 | 52 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起乃對境興 |
393 | 52 | 起 | qǐ | from | 起乃對境興 |
394 | 52 | 起 | qǐ | to conjecture | 起乃對境興 |
395 | 52 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起乃對境興 |
396 | 52 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起乃對境興 |
397 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 逐迷悟而升沈 |
398 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 逐迷悟而升沈 |
399 | 51 | 而 | ér | you | 逐迷悟而升沈 |
400 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 逐迷悟而升沈 |
401 | 51 | 而 | ér | right away; then | 逐迷悟而升沈 |
402 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 逐迷悟而升沈 |
403 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 逐迷悟而升沈 |
404 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 逐迷悟而升沈 |
405 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 逐迷悟而升沈 |
406 | 51 | 而 | ér | so as to | 逐迷悟而升沈 |
407 | 51 | 而 | ér | only then | 逐迷悟而升沈 |
408 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 逐迷悟而升沈 |
409 | 51 | 而 | néng | can; able | 逐迷悟而升沈 |
410 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 逐迷悟而升沈 |
411 | 51 | 而 | ér | me | 逐迷悟而升沈 |
412 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 逐迷悟而升沈 |
413 | 51 | 而 | ér | possessive | 逐迷悟而升沈 |
414 | 51 | 而 | ér | and; ca | 逐迷悟而升沈 |
415 | 50 | 釋 | shì | to release; to set free | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
416 | 50 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
417 | 50 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
418 | 50 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
419 | 50 | 釋 | shì | to put down | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
420 | 50 | 釋 | shì | to resolve | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
421 | 50 | 釋 | shì | to melt | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
422 | 50 | 釋 | shì | Śākyamuni | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
423 | 50 | 釋 | shì | Buddhism | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
424 | 50 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
425 | 50 | 釋 | yì | pleased; glad | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
426 | 50 | 釋 | shì | explain | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
427 | 50 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰 |
428 | 48 | 名 | míng | measure word for people | 並以應語梵名 |
429 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 並以應語梵名 |
430 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 並以應語梵名 |
431 | 48 | 名 | míng | rank; position | 並以應語梵名 |
432 | 48 | 名 | míng | an excuse | 並以應語梵名 |
433 | 48 | 名 | míng | life | 並以應語梵名 |
434 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 並以應語梵名 |
435 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 並以應語梵名 |
436 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 並以應語梵名 |
437 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 並以應語梵名 |
438 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 並以應語梵名 |
439 | 48 | 名 | míng | moral | 並以應語梵名 |
440 | 48 | 名 | míng | name; naman | 並以應語梵名 |
441 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 並以應語梵名 |
442 | 48 | 唯 | wěi | yes | 初唯說有 |
443 | 48 | 唯 | wéi | only; alone | 初唯說有 |
444 | 48 | 唯 | wěi | yea | 初唯說有 |
445 | 48 | 唯 | wěi | obediently | 初唯說有 |
446 | 48 | 唯 | wěi | hopefully | 初唯說有 |
447 | 48 | 唯 | wéi | repeatedly | 初唯說有 |
448 | 48 | 唯 | wéi | still | 初唯說有 |
449 | 48 | 唯 | wěi | hopefully | 初唯說有 |
450 | 48 | 唯 | wěi | and | 初唯說有 |
451 | 48 | 唯 | wěi | then | 初唯說有 |
452 | 48 | 唯 | wěi | even if | 初唯說有 |
453 | 48 | 唯 | wěi | because | 初唯說有 |
454 | 48 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 初唯說有 |
455 | 48 | 唯 | wěi | only; eva | 初唯說有 |
456 | 47 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初教起因者 |
457 | 47 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初教起因者 |
458 | 47 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初教起因者 |
459 | 47 | 初 | chū | just now | 初教起因者 |
460 | 47 | 初 | chū | thereupon | 初教起因者 |
461 | 47 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初教起因者 |
462 | 47 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初教起因者 |
463 | 47 | 初 | chū | original | 初教起因者 |
464 | 47 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初教起因者 |
465 | 47 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 加以大乘深旨 |
466 | 47 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 加以大乘深旨 |
467 | 47 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 加以大乘深旨 |
468 | 46 | 非 | fēi | not; non-; un- | 使還源者可即返本非遙 |
469 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 使還源者可即返本非遙 |
470 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 使還源者可即返本非遙 |
471 | 46 | 非 | fēi | different | 使還源者可即返本非遙 |
472 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 使還源者可即返本非遙 |
473 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 使還源者可即返本非遙 |
474 | 46 | 非 | fēi | Africa | 使還源者可即返本非遙 |
475 | 46 | 非 | fēi | to slander | 使還源者可即返本非遙 |
476 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 使還源者可即返本非遙 |
477 | 46 | 非 | fēi | must | 使還源者可即返本非遙 |
478 | 46 | 非 | fēi | an error | 使還源者可即返本非遙 |
479 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 使還源者可即返本非遙 |
480 | 46 | 非 | fēi | evil | 使還源者可即返本非遙 |
481 | 46 | 非 | fēi | besides; except; unless | 使還源者可即返本非遙 |
482 | 46 | 非 | fēi | not | 使還源者可即返本非遙 |
483 | 45 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 四以何顯 |
484 | 45 | 顯 | xiǎn | Xian | 四以何顯 |
485 | 45 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 四以何顯 |
486 | 45 | 顯 | xiǎn | distinguished | 四以何顯 |
487 | 45 | 顯 | xiǎn | honored | 四以何顯 |
488 | 45 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 四以何顯 |
489 | 45 | 顯 | xiǎn | miracle | 四以何顯 |
490 | 44 | 則 | zé | otherwise; but; however | 是則動靜交徹 |
491 | 44 | 則 | zé | then | 是則動靜交徹 |
492 | 44 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 是則動靜交徹 |
493 | 44 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則動靜交徹 |
494 | 44 | 則 | zé | a grade; a level | 是則動靜交徹 |
495 | 44 | 則 | zé | an example; a model | 是則動靜交徹 |
496 | 44 | 則 | zé | a weighing device | 是則動靜交徹 |
497 | 44 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則動靜交徹 |
498 | 44 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則動靜交徹 |
499 | 44 | 則 | zé | to do | 是則動靜交徹 |
500 | 44 | 則 | zé | only | 是則動靜交徹 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
二 |
|
|
|
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
也 | yě | ya | |
谓 | 謂 |
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
悲者 | 98 | Karunya | |
般若灯论释 | 般若燈論釋 | 98 | Prajñāpradīpa; Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; The Lamp of Discernment |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
达摩藏 | 達摩藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘起信论义记 | 大乘起信論義記 | 100 | Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun Yi Ji |
大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华 | 法華 | 70 |
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法相宗 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
风神 | 風神 | 102 |
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
建元 | 106 |
|
|
甲戌 | 106 | eleventh year A11 of the 60 year cycle | |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
京兆府 | 106 | Jingzhao | |
九月 | 106 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
梁武帝 | 108 |
|
|
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing |
明论 | 明論 | 109 | Veda |
明教 | 109 |
|
|
摩诃摩耶经 | 摩訶摩耶經 | 109 | Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra) |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩耶 | 109 | Maya | |
穆国 | 穆國 | 109 | Parthia |
那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
南康 | 110 | Nankang | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
欧阳 | 歐陽 | 197 | Ouyang |
毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十住 | 115 |
|
|
十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无相宗 | 無相宗 | 119 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School |
西印度 | 120 |
|
|
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
修慧 | 120 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
以太 | 121 | Ether- | |
永定 | 121 | Yongding | |
优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
豫章 | 121 | Yuzhang | |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正观寺 | 正觀寺 | 122 | Zhengguan Temple |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 501.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍知 | 98 |
|
|
幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
不退信心 | 98 | non-regressing faith | |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
承力 | 99 | accepting the power | |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
摧邪显正 | 摧邪顯正 | 99 | to destroy evil and manifest righteousness |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大小乘 | 100 |
|
|
大性 | 100 | great nature | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地上 | 100 | above the ground | |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛圣言 | 佛聖言 | 102 | Buddha's sacred words |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
根本智 | 103 |
|
|
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
古翻 | 103 | old translation | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集论 | 集論 | 106 |
|
假有 | 106 | Nominal Existence | |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教体 | 教體 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
解释分 | 解釋分 | 106 | elaboration |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净信 | 淨信 | 106 |
|
救世 | 106 | to save the world | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足无量性功德 | 具足無量性功德 | 106 | endowed with immeasurable merit |
抂世 | 107 | chaotic world | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
寥廓 | 108 | serene and boundless | |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
令众生离一切苦 | 令眾生離一切苦 | 108 | to lead beings to be free from all suffering |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
立义分 | 立義分 | 108 | introduction |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
满足方便 | 滿足方便 | 109 | perfected expedient means |
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩怛理迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群有 | 113 | everything that exists | |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任因缘 | 任因緣 | 114 | dependency on causes and conditions |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来根本之义 | 如來根本之義 | 114 | the basic meaning of the teachings of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三根 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三乘 | 115 |
|
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
十因 | 115 | ten causes | |
十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四种信心 | 四種信心 | 115 | four kinds of faith |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四果 | 115 | four fruits | |
素怛蓝 | 素怛藍 | 115 | sūtra; sutta; scripture |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
五分 | 119 |
|
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
显示正义 | 顯示正義 | 120 | illustration of the true meaning |
消恶业障 | 消惡業障 | 120 | to eliminate evil karmic hindrances |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信行 | 120 |
|
|
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
修妬路 | 120 | sutra | |
修慧 | 120 |
|
|
修习信心 | 修習信心 | 120 | to cultivate faith |
修习止观 | 修習止觀 | 120 | to practice calming and contemplation |
修行信心 | 120 | cultivates faith | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切法真如平等 | 121 | all dharmas are identical to tathatā | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一心二门 | 一心二門 | 121 | One mind opens two doors |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
一音 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有何因缘而造此论 | 有何因緣而造此論 | 121 | What are the reasons for composing this treatise? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
折伏 | 122 | to refute | |
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
正授 | 122 | precept conferment | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真如自体相 | 真如自體相 | 122 | the essence and attributes of tathatā |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智恺 | 智愷 | 122 | Zhi Kai |
智光 | 122 |
|
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
宗要 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐具 | 122 |
|