Glossary and Vocabulary for Notes on Madhyāntavibhaṅgabhāṣya 辯中邊論述記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 511 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
2 | 511 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
3 | 511 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
4 | 511 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
5 | 327 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 此論本頌 |
6 | 327 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 此論本頌 |
7 | 327 | 論 | lùn | to evaluate | 此論本頌 |
8 | 327 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 此論本頌 |
9 | 327 | 論 | lùn | to convict | 此論本頌 |
10 | 327 | 論 | lùn | to edit; to compile | 此論本頌 |
11 | 327 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 此論本頌 |
12 | 327 | 論 | lùn | discussion | 此論本頌 |
13 | 258 | 障 | zhàng | to separate | 謂相及障等皆有 |
14 | 258 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 謂相及障等皆有 |
15 | 258 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 謂相及障等皆有 |
16 | 258 | 障 | zhàng | to cover | 謂相及障等皆有 |
17 | 258 | 障 | zhàng | to defend | 謂相及障等皆有 |
18 | 258 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 謂相及障等皆有 |
19 | 258 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 謂相及障等皆有 |
20 | 258 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 謂相及障等皆有 |
21 | 258 | 障 | zhàng | to assure | 謂相及障等皆有 |
22 | 258 | 障 | zhàng | obstruction | 謂相及障等皆有 |
23 | 253 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
24 | 253 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
25 | 253 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
26 | 253 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
27 | 253 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
28 | 215 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 此論本頌 |
29 | 215 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 此論本頌 |
30 | 215 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 此論本頌 |
31 | 215 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 此論本頌 |
32 | 215 | 頌 | sòng | a divination | 此論本頌 |
33 | 215 | 頌 | sòng | to recite | 此論本頌 |
34 | 215 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 此論本頌 |
35 | 215 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 此論本頌 |
36 | 213 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 諸不同處至 |
37 | 213 | 至 | zhì | to arrive | 諸不同處至 |
38 | 213 | 至 | zhì | approach; upagama | 諸不同處至 |
39 | 176 | 所 | suǒ | a few; various; some | 慈氏所請說大論 |
40 | 176 | 所 | suǒ | a place; a location | 慈氏所請說大論 |
41 | 176 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 慈氏所請說大論 |
42 | 176 | 所 | suǒ | an ordinal number | 慈氏所請說大論 |
43 | 176 | 所 | suǒ | meaning | 慈氏所請說大論 |
44 | 176 | 所 | suǒ | garrison | 慈氏所請說大論 |
45 | 176 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 慈氏所請說大論 |
46 | 174 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名辯中邊頌 |
47 | 174 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名辯中邊頌 |
48 | 174 | 名 | míng | rank; position | 名辯中邊頌 |
49 | 174 | 名 | míng | an excuse | 名辯中邊頌 |
50 | 174 | 名 | míng | life | 名辯中邊頌 |
51 | 174 | 名 | míng | to name; to call | 名辯中邊頌 |
52 | 174 | 名 | míng | to express; to describe | 名辯中邊頌 |
53 | 174 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名辯中邊頌 |
54 | 174 | 名 | míng | to own; to possess | 名辯中邊頌 |
55 | 174 | 名 | míng | famous; renowned | 名辯中邊頌 |
56 | 174 | 名 | míng | moral | 名辯中邊頌 |
57 | 174 | 名 | míng | name; naman | 名辯中邊頌 |
58 | 174 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名辯中邊頌 |
59 | 173 | 二 | èr | two | 後二品是果 |
60 | 173 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 後二品是果 |
61 | 173 | 二 | èr | second | 後二品是果 |
62 | 173 | 二 | èr | twice; double; di- | 後二品是果 |
63 | 173 | 二 | èr | more than one kind | 後二品是果 |
64 | 173 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 後二品是果 |
65 | 173 | 二 | èr | both; dvaya | 後二品是果 |
66 | 171 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 慈氏所請說大論 |
67 | 171 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 慈氏所請說大論 |
68 | 171 | 說 | shuì | to persuade | 慈氏所請說大論 |
69 | 171 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 慈氏所請說大論 |
70 | 171 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 慈氏所請說大論 |
71 | 171 | 說 | shuō | to claim; to assert | 慈氏所請說大論 |
72 | 171 | 說 | shuō | allocution | 慈氏所請說大論 |
73 | 171 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 慈氏所請說大論 |
74 | 171 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 慈氏所請說大論 |
75 | 171 | 說 | shuō | speach; vāda | 慈氏所請說大論 |
76 | 171 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 慈氏所請說大論 |
77 | 171 | 說 | shuō | to instruct | 慈氏所請說大論 |
78 | 161 | 也 | yě | ya | 即是明顯正邪論也 |
79 | 159 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即三性 |
80 | 159 | 即 | jí | at that time | 即三性 |
81 | 159 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即三性 |
82 | 159 | 即 | jí | supposed; so-called | 即三性 |
83 | 159 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即三性 |
84 | 158 | 者 | zhě | ca | 辯者顯了分別異名 |
85 | 149 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 說有偏說空教 |
86 | 149 | 空 | kòng | free time | 說有偏說空教 |
87 | 149 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 說有偏說空教 |
88 | 149 | 空 | kōng | the sky; the air | 說有偏說空教 |
89 | 149 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 說有偏說空教 |
90 | 149 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 說有偏說空教 |
91 | 149 | 空 | kòng | empty space | 說有偏說空教 |
92 | 149 | 空 | kōng | without substance | 說有偏說空教 |
93 | 149 | 空 | kōng | to not have | 說有偏說空教 |
94 | 149 | 空 | kòng | opportunity; chance | 說有偏說空教 |
95 | 149 | 空 | kōng | vast and high | 說有偏說空教 |
96 | 149 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 說有偏說空教 |
97 | 149 | 空 | kòng | blank | 說有偏說空教 |
98 | 149 | 空 | kòng | expansive | 說有偏說空教 |
99 | 149 | 空 | kòng | lacking | 說有偏說空教 |
100 | 149 | 空 | kōng | plain; nothing else | 說有偏說空教 |
101 | 149 | 空 | kōng | Emptiness | 說有偏說空教 |
102 | 149 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 說有偏說空教 |
103 | 148 | 等 | děng | et cetera; and so on | 頌及次總標七義頌等 |
104 | 148 | 等 | děng | to wait | 頌及次總標七義頌等 |
105 | 148 | 等 | děng | to be equal | 頌及次總標七義頌等 |
106 | 148 | 等 | děng | degree; level | 頌及次總標七義頌等 |
107 | 148 | 等 | děng | to compare | 頌及次總標七義頌等 |
108 | 148 | 等 | děng | same; equal; sama | 頌及次總標七義頌等 |
109 | 146 | 之 | zhī | to go | 中者正善離邊之 |
110 | 146 | 之 | zhī | to arrive; to go | 中者正善離邊之 |
111 | 146 | 之 | zhī | is | 中者正善離邊之 |
112 | 146 | 之 | zhī | to use | 中者正善離邊之 |
113 | 146 | 之 | zhī | Zhi | 中者正善離邊之 |
114 | 146 | 之 | zhī | winding | 中者正善離邊之 |
115 | 145 | 於 | yú | to go; to | 無著菩薩挺生於世 |
116 | 145 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無著菩薩挺生於世 |
117 | 145 | 於 | yú | Yu | 無著菩薩挺生於世 |
118 | 145 | 於 | wū | a crow | 無著菩薩挺生於世 |
119 | 144 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即無 |
120 | 144 | 無 | wú | to not have; without | 即無 |
121 | 144 | 無 | mó | mo | 即無 |
122 | 144 | 無 | wú | to not have | 即無 |
123 | 144 | 無 | wú | Wu | 即無 |
124 | 144 | 無 | mó | mo | 即無 |
125 | 143 | 義 | yì | meaning; sense | 頌及次總標七義頌等 |
126 | 143 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 頌及次總標七義頌等 |
127 | 143 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 頌及次總標七義頌等 |
128 | 143 | 義 | yì | chivalry; generosity | 頌及次總標七義頌等 |
129 | 143 | 義 | yì | just; righteous | 頌及次總標七義頌等 |
130 | 143 | 義 | yì | adopted | 頌及次總標七義頌等 |
131 | 143 | 義 | yì | a relationship | 頌及次總標七義頌等 |
132 | 143 | 義 | yì | volunteer | 頌及次總標七義頌等 |
133 | 143 | 義 | yì | something suitable | 頌及次總標七義頌等 |
134 | 143 | 義 | yì | a martyr | 頌及次總標七義頌等 |
135 | 143 | 義 | yì | a law | 頌及次總標七義頌等 |
136 | 143 | 義 | yì | Yi | 頌及次總標七義頌等 |
137 | 143 | 義 | yì | Righteousness | 頌及次總標七義頌等 |
138 | 143 | 義 | yì | aim; artha | 頌及次總標七義頌等 |
139 | 131 | 中 | zhōng | middle | 名辯中邊頌 |
140 | 131 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 名辯中邊頌 |
141 | 131 | 中 | zhōng | China | 名辯中邊頌 |
142 | 131 | 中 | zhòng | to hit the mark | 名辯中邊頌 |
143 | 131 | 中 | zhōng | midday | 名辯中邊頌 |
144 | 131 | 中 | zhōng | inside | 名辯中邊頌 |
145 | 131 | 中 | zhōng | during | 名辯中邊頌 |
146 | 131 | 中 | zhōng | Zhong | 名辯中邊頌 |
147 | 131 | 中 | zhōng | intermediary | 名辯中邊頌 |
148 | 131 | 中 | zhōng | half | 名辯中邊頌 |
149 | 131 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 名辯中邊頌 |
150 | 131 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 名辯中邊頌 |
151 | 131 | 中 | zhòng | to obtain | 名辯中邊頌 |
152 | 131 | 中 | zhòng | to pass an exam | 名辯中邊頌 |
153 | 131 | 中 | zhōng | middle | 名辯中邊頌 |
154 | 126 | 為 | wéi | to act as; to serve | 慈氏為說 |
155 | 126 | 為 | wéi | to change into; to become | 慈氏為說 |
156 | 126 | 為 | wéi | to be; is | 慈氏為說 |
157 | 126 | 為 | wéi | to do | 慈氏為說 |
158 | 126 | 為 | wèi | to support; to help | 慈氏為說 |
159 | 126 | 為 | wéi | to govern | 慈氏為說 |
160 | 126 | 為 | wèi | to be; bhū | 慈氏為說 |
161 | 124 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼雖正善而非是中 |
162 | 124 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼雖正善而非是中 |
163 | 124 | 非 | fēi | different | 彼雖正善而非是中 |
164 | 124 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼雖正善而非是中 |
165 | 124 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼雖正善而非是中 |
166 | 124 | 非 | fēi | Africa | 彼雖正善而非是中 |
167 | 124 | 非 | fēi | to slander | 彼雖正善而非是中 |
168 | 124 | 非 | fěi | to avoid | 彼雖正善而非是中 |
169 | 124 | 非 | fēi | must | 彼雖正善而非是中 |
170 | 124 | 非 | fēi | an error | 彼雖正善而非是中 |
171 | 124 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼雖正善而非是中 |
172 | 124 | 非 | fēi | evil | 彼雖正善而非是中 |
173 | 112 | 釋 | shì | to release; to set free | 世親使為廣釋 |
174 | 112 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 世親使為廣釋 |
175 | 112 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 世親使為廣釋 |
176 | 112 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 世親使為廣釋 |
177 | 112 | 釋 | shì | to put down | 世親使為廣釋 |
178 | 112 | 釋 | shì | to resolve | 世親使為廣釋 |
179 | 112 | 釋 | shì | to melt | 世親使為廣釋 |
180 | 112 | 釋 | shì | Śākyamuni | 世親使為廣釋 |
181 | 112 | 釋 | shì | Buddhism | 世親使為廣釋 |
182 | 112 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 世親使為廣釋 |
183 | 112 | 釋 | yì | pleased; glad | 世親使為廣釋 |
184 | 112 | 釋 | shì | explain | 世親使為廣釋 |
185 | 112 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 世親使為廣釋 |
186 | 106 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 云相品者 |
187 | 106 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 云相品者 |
188 | 106 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 云相品者 |
189 | 106 | 相 | xiàng | to aid; to help | 云相品者 |
190 | 106 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 云相品者 |
191 | 106 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 云相品者 |
192 | 106 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 云相品者 |
193 | 106 | 相 | xiāng | Xiang | 云相品者 |
194 | 106 | 相 | xiāng | form substance | 云相品者 |
195 | 106 | 相 | xiāng | to express | 云相品者 |
196 | 106 | 相 | xiàng | to choose | 云相品者 |
197 | 106 | 相 | xiāng | Xiang | 云相品者 |
198 | 106 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 云相品者 |
199 | 106 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 云相品者 |
200 | 106 | 相 | xiāng | to compare | 云相品者 |
201 | 106 | 相 | xiàng | to divine | 云相品者 |
202 | 106 | 相 | xiàng | to administer | 云相品者 |
203 | 106 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 云相品者 |
204 | 106 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 云相品者 |
205 | 106 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 云相品者 |
206 | 106 | 相 | xiāng | coralwood | 云相品者 |
207 | 106 | 相 | xiàng | ministry | 云相品者 |
208 | 106 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 云相品者 |
209 | 106 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 云相品者 |
210 | 106 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 云相品者 |
211 | 106 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 云相品者 |
212 | 106 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 云相品者 |
213 | 104 | 能 | néng | can; able | 能顯教稱 |
214 | 104 | 能 | néng | ability; capacity | 能顯教稱 |
215 | 104 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能顯教稱 |
216 | 104 | 能 | néng | energy | 能顯教稱 |
217 | 104 | 能 | néng | function; use | 能顯教稱 |
218 | 104 | 能 | néng | talent | 能顯教稱 |
219 | 104 | 能 | néng | expert at | 能顯教稱 |
220 | 104 | 能 | néng | to be in harmony | 能顯教稱 |
221 | 104 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能顯教稱 |
222 | 104 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能顯教稱 |
223 | 104 | 能 | néng | to be able; śak | 能顯教稱 |
224 | 104 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能顯教稱 |
225 | 102 | 別 | bié | other | 別序分 |
226 | 102 | 別 | bié | special | 別序分 |
227 | 102 | 別 | bié | to leave | 別序分 |
228 | 102 | 別 | bié | to distinguish | 別序分 |
229 | 102 | 別 | bié | to pin | 別序分 |
230 | 102 | 別 | bié | to insert; to jam | 別序分 |
231 | 102 | 別 | bié | to turn | 別序分 |
232 | 102 | 別 | bié | Bie | 別序分 |
233 | 99 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復言辯者 |
234 | 99 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復言辯者 |
235 | 99 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復言辯者 |
236 | 99 | 言 | yán | phrase; sentence | 復言辯者 |
237 | 99 | 言 | yán | a word; a syllable | 復言辯者 |
238 | 99 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復言辯者 |
239 | 99 | 言 | yán | to regard as | 復言辯者 |
240 | 99 | 言 | yán | to act as | 復言辯者 |
241 | 99 | 言 | yán | word; vacana | 復言辯者 |
242 | 99 | 言 | yán | speak; vad | 復言辯者 |
243 | 92 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以立品名故名相品 |
244 | 92 | 以 | yǐ | to rely on | 以立品名故名相品 |
245 | 92 | 以 | yǐ | to regard | 以立品名故名相品 |
246 | 92 | 以 | yǐ | to be able to | 以立品名故名相品 |
247 | 92 | 以 | yǐ | to order; to command | 以立品名故名相品 |
248 | 92 | 以 | yǐ | used after a verb | 以立品名故名相品 |
249 | 92 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以立品名故名相品 |
250 | 92 | 以 | yǐ | Israel | 以立品名故名相品 |
251 | 92 | 以 | yǐ | Yi | 以立品名故名相品 |
252 | 92 | 以 | yǐ | use; yogena | 以立品名故名相品 |
253 | 89 | 謂 | wèi | to call | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
254 | 89 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
255 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
256 | 89 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
257 | 89 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
258 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
259 | 89 | 謂 | wèi | to think | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
260 | 89 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
261 | 89 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
262 | 89 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
263 | 89 | 謂 | wèi | Wei | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
264 | 83 | 體 | tǐ | a human or animal body | 論言體者 |
265 | 83 | 體 | tǐ | form; style | 論言體者 |
266 | 83 | 體 | tǐ | a substance | 論言體者 |
267 | 83 | 體 | tǐ | a system | 論言體者 |
268 | 83 | 體 | tǐ | a font | 論言體者 |
269 | 83 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 論言體者 |
270 | 83 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 論言體者 |
271 | 83 | 體 | tī | ti | 論言體者 |
272 | 83 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 論言體者 |
273 | 83 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 論言體者 |
274 | 83 | 體 | tǐ | a genre of writing | 論言體者 |
275 | 83 | 體 | tǐ | body; śarīra | 論言體者 |
276 | 83 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 論言體者 |
277 | 83 | 體 | tǐ | ti; essence | 論言體者 |
278 | 83 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 論言體者 |
279 | 81 | 亦 | yì | Yi | 然所明中亦非唯相 |
280 | 79 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
281 | 79 | 明 | míng | Ming | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
282 | 79 | 明 | míng | Ming Dynasty | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
283 | 79 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
284 | 79 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
285 | 79 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
286 | 79 | 明 | míng | consecrated | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
287 | 79 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
288 | 79 | 明 | míng | to explain; to clarify | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
289 | 79 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
290 | 79 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
291 | 79 | 明 | míng | eyesight; vision | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
292 | 79 | 明 | míng | a god; a spirit | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
293 | 79 | 明 | míng | fame; renown | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
294 | 79 | 明 | míng | open; public | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
295 | 79 | 明 | míng | clear | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
296 | 79 | 明 | míng | to become proficient | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
297 | 79 | 明 | míng | to be proficient | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
298 | 79 | 明 | míng | virtuous | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
299 | 79 | 明 | míng | open and honest | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
300 | 79 | 明 | míng | clean; neat | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
301 | 79 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
302 | 79 | 明 | míng | next; afterwards | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
303 | 79 | 明 | míng | positive | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
304 | 79 | 明 | míng | Clear | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
305 | 79 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
306 | 75 | 云 | yún | cloud | 邊不云邪正 |
307 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 邊不云邪正 |
308 | 75 | 云 | yún | Yun | 邊不云邪正 |
309 | 75 | 云 | yún | to say | 邊不云邪正 |
310 | 75 | 云 | yún | to have | 邊不云邪正 |
311 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 邊不云邪正 |
312 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 邊不云邪正 |
313 | 73 | 句 | jù | sentence | 字為句 |
314 | 73 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 字為句 |
315 | 73 | 句 | gōu | to tease | 字為句 |
316 | 73 | 句 | gōu | to delineate | 字為句 |
317 | 73 | 句 | gōu | a young bud | 字為句 |
318 | 73 | 句 | jù | clause; phrase; line | 字為句 |
319 | 73 | 句 | jù | a musical phrase | 字為句 |
320 | 73 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 字為句 |
321 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 若爾何故不名邪正乃號中邊 |
322 | 65 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 又初 |
323 | 65 | 初 | chū | original | 又初 |
324 | 65 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 又初 |
325 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無著既受得已 |
326 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 無著既受得已 |
327 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 無著既受得已 |
328 | 65 | 得 | dé | de | 無著既受得已 |
329 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 無著既受得已 |
330 | 65 | 得 | dé | to result in | 無著既受得已 |
331 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無著既受得已 |
332 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 無著既受得已 |
333 | 65 | 得 | dé | to be finished | 無著既受得已 |
334 | 65 | 得 | děi | satisfying | 無著既受得已 |
335 | 65 | 得 | dé | to contract | 無著既受得已 |
336 | 65 | 得 | dé | to hear | 無著既受得已 |
337 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 無著既受得已 |
338 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 無著既受得已 |
339 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無著既受得已 |
340 | 63 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 能取所取遍計 |
341 | 63 | 取 | qǔ | to obtain | 能取所取遍計 |
342 | 63 | 取 | qǔ | to choose; to select | 能取所取遍計 |
343 | 63 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 能取所取遍計 |
344 | 63 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 能取所取遍計 |
345 | 63 | 取 | qǔ | to seek | 能取所取遍計 |
346 | 63 | 取 | qǔ | to take a bride | 能取所取遍計 |
347 | 63 | 取 | qǔ | Qu | 能取所取遍計 |
348 | 63 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 能取所取遍計 |
349 | 62 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 別解七義 |
350 | 62 | 解 | jiě | to explain | 別解七義 |
351 | 62 | 解 | jiě | to divide; to separate | 別解七義 |
352 | 62 | 解 | jiě | to understand | 別解七義 |
353 | 62 | 解 | jiě | to solve a math problem | 別解七義 |
354 | 62 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 別解七義 |
355 | 62 | 解 | jiě | to cut; to disect | 別解七義 |
356 | 62 | 解 | jiě | to relieve oneself | 別解七義 |
357 | 62 | 解 | jiě | a solution | 別解七義 |
358 | 62 | 解 | jiè | to escort | 別解七義 |
359 | 62 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 別解七義 |
360 | 62 | 解 | xiè | acrobatic skills | 別解七義 |
361 | 62 | 解 | jiě | can; able to | 別解七義 |
362 | 62 | 解 | jiě | a stanza | 別解七義 |
363 | 62 | 解 | jiè | to send off | 別解七義 |
364 | 62 | 解 | xiè | Xie | 別解七義 |
365 | 62 | 解 | jiě | exegesis | 別解七義 |
366 | 62 | 解 | xiè | laziness | 別解七義 |
367 | 62 | 解 | jiè | a government office | 別解七義 |
368 | 62 | 解 | jiè | to pawn | 別解七義 |
369 | 62 | 解 | jiè | to rent; to lease | 別解七義 |
370 | 62 | 解 | jiě | understanding | 別解七義 |
371 | 62 | 解 | jiě | to liberate | 別解七義 |
372 | 62 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然所明中亦非唯相 |
373 | 62 | 然 | rán | to burn | 然所明中亦非唯相 |
374 | 62 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然所明中亦非唯相 |
375 | 62 | 然 | rán | Ran | 然所明中亦非唯相 |
376 | 62 | 性 | xìng | gender | 謂是性義 |
377 | 62 | 性 | xìng | nature; disposition | 謂是性義 |
378 | 62 | 性 | xìng | grammatical gender | 謂是性義 |
379 | 62 | 性 | xìng | a property; a quality | 謂是性義 |
380 | 62 | 性 | xìng | life; destiny | 謂是性義 |
381 | 62 | 性 | xìng | sexual desire | 謂是性義 |
382 | 62 | 性 | xìng | scope | 謂是性義 |
383 | 62 | 性 | xìng | nature | 謂是性義 |
384 | 61 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 辯者顯了分別異名 |
385 | 61 | 顯 | xiǎn | Xian | 辯者顯了分別異名 |
386 | 61 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 辯者顯了分別異名 |
387 | 61 | 顯 | xiǎn | distinguished | 辯者顯了分別異名 |
388 | 61 | 顯 | xiǎn | honored | 辯者顯了分別異名 |
389 | 61 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 辯者顯了分別異名 |
390 | 61 | 顯 | xiǎn | miracle | 辯者顯了分別異名 |
391 | 61 | 前 | qián | front | 或頌前標後 |
392 | 61 | 前 | qián | former; the past | 或頌前標後 |
393 | 61 | 前 | qián | to go forward | 或頌前標後 |
394 | 61 | 前 | qián | preceding | 或頌前標後 |
395 | 61 | 前 | qián | before; earlier; prior | 或頌前標後 |
396 | 61 | 前 | qián | to appear before | 或頌前標後 |
397 | 61 | 前 | qián | future | 或頌前標後 |
398 | 61 | 前 | qián | top; first | 或頌前標後 |
399 | 61 | 前 | qián | battlefront | 或頌前標後 |
400 | 61 | 前 | qián | before; former; pūrva | 或頌前標後 |
401 | 61 | 前 | qián | facing; mukha | 或頌前標後 |
402 | 61 | 識 | shí | knowledge; understanding | 至境無故識無 |
403 | 61 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 至境無故識無 |
404 | 61 | 識 | zhì | to record | 至境無故識無 |
405 | 61 | 識 | shí | thought; cognition | 至境無故識無 |
406 | 61 | 識 | shí | to understand | 至境無故識無 |
407 | 61 | 識 | shí | experience; common sense | 至境無故識無 |
408 | 61 | 識 | shí | a good friend | 至境無故識無 |
409 | 61 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 至境無故識無 |
410 | 61 | 識 | zhì | a label; a mark | 至境無故識無 |
411 | 61 | 識 | zhì | an inscription | 至境無故識無 |
412 | 61 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 至境無故識無 |
413 | 60 | 上 | shàng | top; a high position | 辯中邊論述記卷上 |
414 | 60 | 上 | shang | top; the position on or above something | 辯中邊論述記卷上 |
415 | 60 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 辯中邊論述記卷上 |
416 | 60 | 上 | shàng | shang | 辯中邊論述記卷上 |
417 | 60 | 上 | shàng | previous; last | 辯中邊論述記卷上 |
418 | 60 | 上 | shàng | high; higher | 辯中邊論述記卷上 |
419 | 60 | 上 | shàng | advanced | 辯中邊論述記卷上 |
420 | 60 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 辯中邊論述記卷上 |
421 | 60 | 上 | shàng | time | 辯中邊論述記卷上 |
422 | 60 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 辯中邊論述記卷上 |
423 | 60 | 上 | shàng | far | 辯中邊論述記卷上 |
424 | 60 | 上 | shàng | big; as big as | 辯中邊論述記卷上 |
425 | 60 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 辯中邊論述記卷上 |
426 | 60 | 上 | shàng | to report | 辯中邊論述記卷上 |
427 | 60 | 上 | shàng | to offer | 辯中邊論述記卷上 |
428 | 60 | 上 | shàng | to go on stage | 辯中邊論述記卷上 |
429 | 60 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 辯中邊論述記卷上 |
430 | 60 | 上 | shàng | to install; to erect | 辯中邊論述記卷上 |
431 | 60 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 辯中邊論述記卷上 |
432 | 60 | 上 | shàng | to burn | 辯中邊論述記卷上 |
433 | 60 | 上 | shàng | to remember | 辯中邊論述記卷上 |
434 | 60 | 上 | shàng | to add | 辯中邊論述記卷上 |
435 | 60 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 辯中邊論述記卷上 |
436 | 60 | 上 | shàng | to meet | 辯中邊論述記卷上 |
437 | 60 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 辯中邊論述記卷上 |
438 | 60 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 辯中邊論述記卷上 |
439 | 60 | 上 | shàng | a musical note | 辯中邊論述記卷上 |
440 | 60 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 辯中邊論述記卷上 |
441 | 58 | 後 | hòu | after; later | 佛滅度後九百年間 |
442 | 58 | 後 | hòu | empress; queen | 佛滅度後九百年間 |
443 | 58 | 後 | hòu | sovereign | 佛滅度後九百年間 |
444 | 58 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛滅度後九百年間 |
445 | 58 | 後 | hòu | late; later | 佛滅度後九百年間 |
446 | 58 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛滅度後九百年間 |
447 | 58 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛滅度後九百年間 |
448 | 58 | 後 | hòu | behind; back | 佛滅度後九百年間 |
449 | 58 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 佛滅度後九百年間 |
450 | 58 | 後 | hòu | Hou | 佛滅度後九百年間 |
451 | 58 | 後 | hòu | after; behind | 佛滅度後九百年間 |
452 | 58 | 後 | hòu | following | 佛滅度後九百年間 |
453 | 58 | 後 | hòu | to be delayed | 佛滅度後九百年間 |
454 | 58 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 佛滅度後九百年間 |
455 | 58 | 後 | hòu | feudal lords | 佛滅度後九百年間 |
456 | 58 | 後 | hòu | Hou | 佛滅度後九百年間 |
457 | 58 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 佛滅度後九百年間 |
458 | 58 | 後 | hòu | rear; paścāt | 佛滅度後九百年間 |
459 | 58 | 後 | hòu | later; paścima | 佛滅度後九百年間 |
460 | 57 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由斯論說稽首 |
461 | 57 | 由 | yóu | to follow along | 由斯論說稽首 |
462 | 57 | 由 | yóu | cause; reason | 由斯論說稽首 |
463 | 57 | 由 | yóu | You | 由斯論說稽首 |
464 | 57 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依士釋也 |
465 | 57 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依士釋也 |
466 | 57 | 依 | yī | to help | 依士釋也 |
467 | 57 | 依 | yī | flourishing | 依士釋也 |
468 | 57 | 依 | yī | lovable | 依士釋也 |
469 | 57 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依士釋也 |
470 | 57 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依士釋也 |
471 | 57 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依士釋也 |
472 | 57 | 及 | jí | to reach | 頌及次總標七義頌等 |
473 | 57 | 及 | jí | to attain | 頌及次總標七義頌等 |
474 | 57 | 及 | jí | to understand | 頌及次總標七義頌等 |
475 | 57 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 頌及次總標七義頌等 |
476 | 57 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 頌及次總標七義頌等 |
477 | 57 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 頌及次總標七義頌等 |
478 | 57 | 及 | jí | and; ca; api | 頌及次總標七義頌等 |
479 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 慈尊覺者以法為父 |
480 | 57 | 法 | fǎ | France | 慈尊覺者以法為父 |
481 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 慈尊覺者以法為父 |
482 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 慈尊覺者以法為父 |
483 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 慈尊覺者以法為父 |
484 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 慈尊覺者以法為父 |
485 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 慈尊覺者以法為父 |
486 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 慈尊覺者以法為父 |
487 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 慈尊覺者以法為父 |
488 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 慈尊覺者以法為父 |
489 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 慈尊覺者以法為父 |
490 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 慈尊覺者以法為父 |
491 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 慈尊覺者以法為父 |
492 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 慈尊覺者以法為父 |
493 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 慈尊覺者以法為父 |
494 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 慈尊覺者以法為父 |
495 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 慈尊覺者以法為父 |
496 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 慈尊覺者以法為父 |
497 | 56 | 舊 | jiù | old; ancient | 舊云世親所造非也 |
498 | 56 | 舊 | jiù | former; past | 舊云世親所造非也 |
499 | 56 | 舊 | jiù | old friend | 舊云世親所造非也 |
500 | 56 | 舊 | jiù | old; jīrṇa | 舊云世親所造非也 |
Frequencies of all Words
Top 1273
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 511 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
2 | 511 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
3 | 511 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
4 | 511 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰 |
5 | 511 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
6 | 379 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故標此名 |
7 | 379 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故標此名 |
8 | 379 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故標此名 |
9 | 379 | 故 | gù | to die | 故標此名 |
10 | 379 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故標此名 |
11 | 379 | 故 | gù | original | 故標此名 |
12 | 379 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故標此名 |
13 | 379 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故標此名 |
14 | 379 | 故 | gù | something in the past | 故標此名 |
15 | 379 | 故 | gù | deceased; dead | 故標此名 |
16 | 379 | 故 | gù | still; yet | 故標此名 |
17 | 379 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故標此名 |
18 | 345 | 此 | cǐ | this; these | 此論本頌 |
19 | 345 | 此 | cǐ | in this way | 此論本頌 |
20 | 345 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此論本頌 |
21 | 345 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此論本頌 |
22 | 345 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此論本頌 |
23 | 327 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 此論本頌 |
24 | 327 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 此論本頌 |
25 | 327 | 論 | lùn | by the; per | 此論本頌 |
26 | 327 | 論 | lùn | to evaluate | 此論本頌 |
27 | 327 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 此論本頌 |
28 | 327 | 論 | lùn | to convict | 此論本頌 |
29 | 327 | 論 | lùn | to edit; to compile | 此論本頌 |
30 | 327 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 此論本頌 |
31 | 327 | 論 | lùn | discussion | 此論本頌 |
32 | 258 | 障 | zhàng | to separate | 謂相及障等皆有 |
33 | 258 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 謂相及障等皆有 |
34 | 258 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 謂相及障等皆有 |
35 | 258 | 障 | zhàng | to cover | 謂相及障等皆有 |
36 | 258 | 障 | zhàng | to defend | 謂相及障等皆有 |
37 | 258 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 謂相及障等皆有 |
38 | 258 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 謂相及障等皆有 |
39 | 258 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 謂相及障等皆有 |
40 | 258 | 障 | zhàng | to assure | 謂相及障等皆有 |
41 | 258 | 障 | zhàng | obstruction | 謂相及障等皆有 |
42 | 253 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
43 | 253 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
44 | 253 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
45 | 253 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
46 | 253 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
47 | 215 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 此論本頌 |
48 | 215 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 此論本頌 |
49 | 215 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 此論本頌 |
50 | 215 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 此論本頌 |
51 | 215 | 頌 | sòng | a divination | 此論本頌 |
52 | 215 | 頌 | sòng | to recite | 此論本頌 |
53 | 215 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 此論本頌 |
54 | 215 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 此論本頌 |
55 | 213 | 至 | zhì | to; until | 諸不同處至 |
56 | 213 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 諸不同處至 |
57 | 213 | 至 | zhì | extremely; very; most | 諸不同處至 |
58 | 213 | 至 | zhì | to arrive | 諸不同處至 |
59 | 213 | 至 | zhì | approach; upagama | 諸不同處至 |
60 | 206 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 說有偏說空教 |
61 | 206 | 有 | yǒu | to have; to possess | 說有偏說空教 |
62 | 206 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 說有偏說空教 |
63 | 206 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 說有偏說空教 |
64 | 206 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 說有偏說空教 |
65 | 206 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 說有偏說空教 |
66 | 206 | 有 | yǒu | used to compare two things | 說有偏說空教 |
67 | 206 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 說有偏說空教 |
68 | 206 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 說有偏說空教 |
69 | 206 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 說有偏說空教 |
70 | 206 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 說有偏說空教 |
71 | 206 | 有 | yǒu | abundant | 說有偏說空教 |
72 | 206 | 有 | yǒu | purposeful | 說有偏說空教 |
73 | 206 | 有 | yǒu | You | 說有偏說空教 |
74 | 206 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 說有偏說空教 |
75 | 206 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 說有偏說空教 |
76 | 176 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 慈氏所請說大論 |
77 | 176 | 所 | suǒ | an office; an institute | 慈氏所請說大論 |
78 | 176 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 慈氏所請說大論 |
79 | 176 | 所 | suǒ | it | 慈氏所請說大論 |
80 | 176 | 所 | suǒ | if; supposing | 慈氏所請說大論 |
81 | 176 | 所 | suǒ | a few; various; some | 慈氏所請說大論 |
82 | 176 | 所 | suǒ | a place; a location | 慈氏所請說大論 |
83 | 176 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 慈氏所請說大論 |
84 | 176 | 所 | suǒ | that which | 慈氏所請說大論 |
85 | 176 | 所 | suǒ | an ordinal number | 慈氏所請說大論 |
86 | 176 | 所 | suǒ | meaning | 慈氏所請說大論 |
87 | 176 | 所 | suǒ | garrison | 慈氏所請說大論 |
88 | 176 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 慈氏所請說大論 |
89 | 176 | 所 | suǒ | that which; yad | 慈氏所請說大論 |
90 | 174 | 名 | míng | measure word for people | 名辯中邊頌 |
91 | 174 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名辯中邊頌 |
92 | 174 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名辯中邊頌 |
93 | 174 | 名 | míng | rank; position | 名辯中邊頌 |
94 | 174 | 名 | míng | an excuse | 名辯中邊頌 |
95 | 174 | 名 | míng | life | 名辯中邊頌 |
96 | 174 | 名 | míng | to name; to call | 名辯中邊頌 |
97 | 174 | 名 | míng | to express; to describe | 名辯中邊頌 |
98 | 174 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名辯中邊頌 |
99 | 174 | 名 | míng | to own; to possess | 名辯中邊頌 |
100 | 174 | 名 | míng | famous; renowned | 名辯中邊頌 |
101 | 174 | 名 | míng | moral | 名辯中邊頌 |
102 | 174 | 名 | míng | name; naman | 名辯中邊頌 |
103 | 174 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名辯中邊頌 |
104 | 173 | 二 | èr | two | 後二品是果 |
105 | 173 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 後二品是果 |
106 | 173 | 二 | èr | second | 後二品是果 |
107 | 173 | 二 | èr | twice; double; di- | 後二品是果 |
108 | 173 | 二 | èr | another; the other | 後二品是果 |
109 | 173 | 二 | èr | more than one kind | 後二品是果 |
110 | 173 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 後二品是果 |
111 | 173 | 二 | èr | both; dvaya | 後二品是果 |
112 | 171 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 慈氏所請說大論 |
113 | 171 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 慈氏所請說大論 |
114 | 171 | 說 | shuì | to persuade | 慈氏所請說大論 |
115 | 171 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 慈氏所請說大論 |
116 | 171 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 慈氏所請說大論 |
117 | 171 | 說 | shuō | to claim; to assert | 慈氏所請說大論 |
118 | 171 | 說 | shuō | allocution | 慈氏所請說大論 |
119 | 171 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 慈氏所請說大論 |
120 | 171 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 慈氏所請說大論 |
121 | 171 | 說 | shuō | speach; vāda | 慈氏所請說大論 |
122 | 171 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 慈氏所請說大論 |
123 | 171 | 說 | shuō | to instruct | 慈氏所請說大論 |
124 | 161 | 也 | yě | also; too | 即是明顯正邪論也 |
125 | 161 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即是明顯正邪論也 |
126 | 161 | 也 | yě | either | 即是明顯正邪論也 |
127 | 161 | 也 | yě | even | 即是明顯正邪論也 |
128 | 161 | 也 | yě | used to soften the tone | 即是明顯正邪論也 |
129 | 161 | 也 | yě | used for emphasis | 即是明顯正邪論也 |
130 | 161 | 也 | yě | used to mark contrast | 即是明顯正邪論也 |
131 | 161 | 也 | yě | used to mark compromise | 即是明顯正邪論也 |
132 | 161 | 也 | yě | ya | 即是明顯正邪論也 |
133 | 159 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即三性 |
134 | 159 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即三性 |
135 | 159 | 即 | jí | at that time | 即三性 |
136 | 159 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即三性 |
137 | 159 | 即 | jí | supposed; so-called | 即三性 |
138 | 159 | 即 | jí | if; but | 即三性 |
139 | 159 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即三性 |
140 | 159 | 即 | jí | then; following | 即三性 |
141 | 159 | 即 | jí | so; just so; eva | 即三性 |
142 | 158 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 辯者顯了分別異名 |
143 | 158 | 者 | zhě | that | 辯者顯了分別異名 |
144 | 158 | 者 | zhě | nominalizing function word | 辯者顯了分別異名 |
145 | 158 | 者 | zhě | used to mark a definition | 辯者顯了分別異名 |
146 | 158 | 者 | zhě | used to mark a pause | 辯者顯了分別異名 |
147 | 158 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 辯者顯了分別異名 |
148 | 158 | 者 | zhuó | according to | 辯者顯了分別異名 |
149 | 158 | 者 | zhě | ca | 辯者顯了分別異名 |
150 | 149 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 說有偏說空教 |
151 | 149 | 空 | kòng | free time | 說有偏說空教 |
152 | 149 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 說有偏說空教 |
153 | 149 | 空 | kōng | the sky; the air | 說有偏說空教 |
154 | 149 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 說有偏說空教 |
155 | 149 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 說有偏說空教 |
156 | 149 | 空 | kòng | empty space | 說有偏說空教 |
157 | 149 | 空 | kōng | without substance | 說有偏說空教 |
158 | 149 | 空 | kōng | to not have | 說有偏說空教 |
159 | 149 | 空 | kòng | opportunity; chance | 說有偏說空教 |
160 | 149 | 空 | kōng | vast and high | 說有偏說空教 |
161 | 149 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 說有偏說空教 |
162 | 149 | 空 | kòng | blank | 說有偏說空教 |
163 | 149 | 空 | kòng | expansive | 說有偏說空教 |
164 | 149 | 空 | kòng | lacking | 說有偏說空教 |
165 | 149 | 空 | kōng | plain; nothing else | 說有偏說空教 |
166 | 149 | 空 | kōng | Emptiness | 說有偏說空教 |
167 | 149 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 說有偏說空教 |
168 | 148 | 等 | děng | et cetera; and so on | 頌及次總標七義頌等 |
169 | 148 | 等 | děng | to wait | 頌及次總標七義頌等 |
170 | 148 | 等 | děng | degree; kind | 頌及次總標七義頌等 |
171 | 148 | 等 | děng | plural | 頌及次總標七義頌等 |
172 | 148 | 等 | děng | to be equal | 頌及次總標七義頌等 |
173 | 148 | 等 | děng | degree; level | 頌及次總標七義頌等 |
174 | 148 | 等 | děng | to compare | 頌及次總標七義頌等 |
175 | 148 | 等 | děng | same; equal; sama | 頌及次總標七義頌等 |
176 | 146 | 之 | zhī | him; her; them; that | 中者正善離邊之 |
177 | 146 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 中者正善離邊之 |
178 | 146 | 之 | zhī | to go | 中者正善離邊之 |
179 | 146 | 之 | zhī | this; that | 中者正善離邊之 |
180 | 146 | 之 | zhī | genetive marker | 中者正善離邊之 |
181 | 146 | 之 | zhī | it | 中者正善離邊之 |
182 | 146 | 之 | zhī | in; in regards to | 中者正善離邊之 |
183 | 146 | 之 | zhī | all | 中者正善離邊之 |
184 | 146 | 之 | zhī | and | 中者正善離邊之 |
185 | 146 | 之 | zhī | however | 中者正善離邊之 |
186 | 146 | 之 | zhī | if | 中者正善離邊之 |
187 | 146 | 之 | zhī | then | 中者正善離邊之 |
188 | 146 | 之 | zhī | to arrive; to go | 中者正善離邊之 |
189 | 146 | 之 | zhī | is | 中者正善離邊之 |
190 | 146 | 之 | zhī | to use | 中者正善離邊之 |
191 | 146 | 之 | zhī | Zhi | 中者正善離邊之 |
192 | 146 | 之 | zhī | winding | 中者正善離邊之 |
193 | 145 | 於 | yú | in; at | 無著菩薩挺生於世 |
194 | 145 | 於 | yú | in; at | 無著菩薩挺生於世 |
195 | 145 | 於 | yú | in; at; to; from | 無著菩薩挺生於世 |
196 | 145 | 於 | yú | to go; to | 無著菩薩挺生於世 |
197 | 145 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無著菩薩挺生於世 |
198 | 145 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 無著菩薩挺生於世 |
199 | 145 | 於 | yú | from | 無著菩薩挺生於世 |
200 | 145 | 於 | yú | give | 無著菩薩挺生於世 |
201 | 145 | 於 | yú | oppposing | 無著菩薩挺生於世 |
202 | 145 | 於 | yú | and | 無著菩薩挺生於世 |
203 | 145 | 於 | yú | compared to | 無著菩薩挺生於世 |
204 | 145 | 於 | yú | by | 無著菩薩挺生於世 |
205 | 145 | 於 | yú | and; as well as | 無著菩薩挺生於世 |
206 | 145 | 於 | yú | for | 無著菩薩挺生於世 |
207 | 145 | 於 | yú | Yu | 無著菩薩挺生於世 |
208 | 145 | 於 | wū | a crow | 無著菩薩挺生於世 |
209 | 145 | 於 | wū | whew; wow | 無著菩薩挺生於世 |
210 | 145 | 於 | yú | near to; antike | 無著菩薩挺生於世 |
211 | 144 | 無 | wú | no | 即無 |
212 | 144 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即無 |
213 | 144 | 無 | wú | to not have; without | 即無 |
214 | 144 | 無 | wú | has not yet | 即無 |
215 | 144 | 無 | mó | mo | 即無 |
216 | 144 | 無 | wú | do not | 即無 |
217 | 144 | 無 | wú | not; -less; un- | 即無 |
218 | 144 | 無 | wú | regardless of | 即無 |
219 | 144 | 無 | wú | to not have | 即無 |
220 | 144 | 無 | wú | um | 即無 |
221 | 144 | 無 | wú | Wu | 即無 |
222 | 144 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 即無 |
223 | 144 | 無 | wú | not; non- | 即無 |
224 | 144 | 無 | mó | mo | 即無 |
225 | 143 | 義 | yì | meaning; sense | 頌及次總標七義頌等 |
226 | 143 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 頌及次總標七義頌等 |
227 | 143 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 頌及次總標七義頌等 |
228 | 143 | 義 | yì | chivalry; generosity | 頌及次總標七義頌等 |
229 | 143 | 義 | yì | just; righteous | 頌及次總標七義頌等 |
230 | 143 | 義 | yì | adopted | 頌及次總標七義頌等 |
231 | 143 | 義 | yì | a relationship | 頌及次總標七義頌等 |
232 | 143 | 義 | yì | volunteer | 頌及次總標七義頌等 |
233 | 143 | 義 | yì | something suitable | 頌及次總標七義頌等 |
234 | 143 | 義 | yì | a martyr | 頌及次總標七義頌等 |
235 | 143 | 義 | yì | a law | 頌及次總標七義頌等 |
236 | 143 | 義 | yì | Yi | 頌及次總標七義頌等 |
237 | 143 | 義 | yì | Righteousness | 頌及次總標七義頌等 |
238 | 143 | 義 | yì | aim; artha | 頌及次總標七義頌等 |
239 | 132 | 是 | shì | is; are; am; to be | 彼雖正善而非是中 |
240 | 132 | 是 | shì | is exactly | 彼雖正善而非是中 |
241 | 132 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 彼雖正善而非是中 |
242 | 132 | 是 | shì | this; that; those | 彼雖正善而非是中 |
243 | 132 | 是 | shì | really; certainly | 彼雖正善而非是中 |
244 | 132 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 彼雖正善而非是中 |
245 | 132 | 是 | shì | true | 彼雖正善而非是中 |
246 | 132 | 是 | shì | is; has; exists | 彼雖正善而非是中 |
247 | 132 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 彼雖正善而非是中 |
248 | 132 | 是 | shì | a matter; an affair | 彼雖正善而非是中 |
249 | 132 | 是 | shì | Shi | 彼雖正善而非是中 |
250 | 132 | 是 | shì | is; bhū | 彼雖正善而非是中 |
251 | 132 | 是 | shì | this; idam | 彼雖正善而非是中 |
252 | 131 | 中 | zhōng | middle | 名辯中邊頌 |
253 | 131 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 名辯中邊頌 |
254 | 131 | 中 | zhōng | China | 名辯中邊頌 |
255 | 131 | 中 | zhòng | to hit the mark | 名辯中邊頌 |
256 | 131 | 中 | zhōng | in; amongst | 名辯中邊頌 |
257 | 131 | 中 | zhōng | midday | 名辯中邊頌 |
258 | 131 | 中 | zhōng | inside | 名辯中邊頌 |
259 | 131 | 中 | zhōng | during | 名辯中邊頌 |
260 | 131 | 中 | zhōng | Zhong | 名辯中邊頌 |
261 | 131 | 中 | zhōng | intermediary | 名辯中邊頌 |
262 | 131 | 中 | zhōng | half | 名辯中邊頌 |
263 | 131 | 中 | zhōng | just right; suitably | 名辯中邊頌 |
264 | 131 | 中 | zhōng | while | 名辯中邊頌 |
265 | 131 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 名辯中邊頌 |
266 | 131 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 名辯中邊頌 |
267 | 131 | 中 | zhòng | to obtain | 名辯中邊頌 |
268 | 131 | 中 | zhòng | to pass an exam | 名辯中邊頌 |
269 | 131 | 中 | zhōng | middle | 名辯中邊頌 |
270 | 126 | 為 | wèi | for; to | 慈氏為說 |
271 | 126 | 為 | wèi | because of | 慈氏為說 |
272 | 126 | 為 | wéi | to act as; to serve | 慈氏為說 |
273 | 126 | 為 | wéi | to change into; to become | 慈氏為說 |
274 | 126 | 為 | wéi | to be; is | 慈氏為說 |
275 | 126 | 為 | wéi | to do | 慈氏為說 |
276 | 126 | 為 | wèi | for | 慈氏為說 |
277 | 126 | 為 | wèi | because of; for; to | 慈氏為說 |
278 | 126 | 為 | wèi | to | 慈氏為說 |
279 | 126 | 為 | wéi | in a passive construction | 慈氏為說 |
280 | 126 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 慈氏為說 |
281 | 126 | 為 | wéi | forming an adverb | 慈氏為說 |
282 | 126 | 為 | wéi | to add emphasis | 慈氏為說 |
283 | 126 | 為 | wèi | to support; to help | 慈氏為說 |
284 | 126 | 為 | wéi | to govern | 慈氏為說 |
285 | 126 | 為 | wèi | to be; bhū | 慈氏為說 |
286 | 124 | 非 | fēi | not; non-; un- | 彼雖正善而非是中 |
287 | 124 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼雖正善而非是中 |
288 | 124 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼雖正善而非是中 |
289 | 124 | 非 | fēi | different | 彼雖正善而非是中 |
290 | 124 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼雖正善而非是中 |
291 | 124 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼雖正善而非是中 |
292 | 124 | 非 | fēi | Africa | 彼雖正善而非是中 |
293 | 124 | 非 | fēi | to slander | 彼雖正善而非是中 |
294 | 124 | 非 | fěi | to avoid | 彼雖正善而非是中 |
295 | 124 | 非 | fēi | must | 彼雖正善而非是中 |
296 | 124 | 非 | fēi | an error | 彼雖正善而非是中 |
297 | 124 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼雖正善而非是中 |
298 | 124 | 非 | fēi | evil | 彼雖正善而非是中 |
299 | 124 | 非 | fēi | besides; except; unless | 彼雖正善而非是中 |
300 | 124 | 非 | fēi | not | 彼雖正善而非是中 |
301 | 112 | 釋 | shì | to release; to set free | 世親使為廣釋 |
302 | 112 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 世親使為廣釋 |
303 | 112 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 世親使為廣釋 |
304 | 112 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 世親使為廣釋 |
305 | 112 | 釋 | shì | to put down | 世親使為廣釋 |
306 | 112 | 釋 | shì | to resolve | 世親使為廣釋 |
307 | 112 | 釋 | shì | to melt | 世親使為廣釋 |
308 | 112 | 釋 | shì | Śākyamuni | 世親使為廣釋 |
309 | 112 | 釋 | shì | Buddhism | 世親使為廣釋 |
310 | 112 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 世親使為廣釋 |
311 | 112 | 釋 | yì | pleased; glad | 世親使為廣釋 |
312 | 112 | 釋 | shì | explain | 世親使為廣釋 |
313 | 112 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 世親使為廣釋 |
314 | 106 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 云相品者 |
315 | 106 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 云相品者 |
316 | 106 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 云相品者 |
317 | 106 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 云相品者 |
318 | 106 | 相 | xiàng | to aid; to help | 云相品者 |
319 | 106 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 云相品者 |
320 | 106 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 云相品者 |
321 | 106 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 云相品者 |
322 | 106 | 相 | xiāng | Xiang | 云相品者 |
323 | 106 | 相 | xiāng | form substance | 云相品者 |
324 | 106 | 相 | xiāng | to express | 云相品者 |
325 | 106 | 相 | xiàng | to choose | 云相品者 |
326 | 106 | 相 | xiāng | Xiang | 云相品者 |
327 | 106 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 云相品者 |
328 | 106 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 云相品者 |
329 | 106 | 相 | xiāng | to compare | 云相品者 |
330 | 106 | 相 | xiàng | to divine | 云相品者 |
331 | 106 | 相 | xiàng | to administer | 云相品者 |
332 | 106 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 云相品者 |
333 | 106 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 云相品者 |
334 | 106 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 云相品者 |
335 | 106 | 相 | xiāng | coralwood | 云相品者 |
336 | 106 | 相 | xiàng | ministry | 云相品者 |
337 | 106 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 云相品者 |
338 | 106 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 云相品者 |
339 | 106 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 云相品者 |
340 | 106 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 云相品者 |
341 | 106 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 云相品者 |
342 | 104 | 能 | néng | can; able | 能顯教稱 |
343 | 104 | 能 | néng | ability; capacity | 能顯教稱 |
344 | 104 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能顯教稱 |
345 | 104 | 能 | néng | energy | 能顯教稱 |
346 | 104 | 能 | néng | function; use | 能顯教稱 |
347 | 104 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能顯教稱 |
348 | 104 | 能 | néng | talent | 能顯教稱 |
349 | 104 | 能 | néng | expert at | 能顯教稱 |
350 | 104 | 能 | néng | to be in harmony | 能顯教稱 |
351 | 104 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能顯教稱 |
352 | 104 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能顯教稱 |
353 | 104 | 能 | néng | as long as; only | 能顯教稱 |
354 | 104 | 能 | néng | even if | 能顯教稱 |
355 | 104 | 能 | néng | but | 能顯教稱 |
356 | 104 | 能 | néng | in this way | 能顯教稱 |
357 | 104 | 能 | néng | to be able; śak | 能顯教稱 |
358 | 104 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能顯教稱 |
359 | 102 | 別 | bié | do not; must not | 別序分 |
360 | 102 | 別 | bié | other | 別序分 |
361 | 102 | 別 | bié | special | 別序分 |
362 | 102 | 別 | bié | to leave | 別序分 |
363 | 102 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 別序分 |
364 | 102 | 別 | bié | to distinguish | 別序分 |
365 | 102 | 別 | bié | to pin | 別序分 |
366 | 102 | 別 | bié | to insert; to jam | 別序分 |
367 | 102 | 別 | bié | to turn | 別序分 |
368 | 102 | 別 | bié | Bie | 別序分 |
369 | 102 | 別 | bié | other; anya | 別序分 |
370 | 99 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復言辯者 |
371 | 99 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復言辯者 |
372 | 99 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復言辯者 |
373 | 99 | 言 | yán | a particle with no meaning | 復言辯者 |
374 | 99 | 言 | yán | phrase; sentence | 復言辯者 |
375 | 99 | 言 | yán | a word; a syllable | 復言辯者 |
376 | 99 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復言辯者 |
377 | 99 | 言 | yán | to regard as | 復言辯者 |
378 | 99 | 言 | yán | to act as | 復言辯者 |
379 | 99 | 言 | yán | word; vacana | 復言辯者 |
380 | 99 | 言 | yán | speak; vad | 復言辯者 |
381 | 96 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 因緣如別處說 |
382 | 96 | 如 | rú | if | 因緣如別處說 |
383 | 96 | 如 | rú | in accordance with | 因緣如別處說 |
384 | 96 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 因緣如別處說 |
385 | 96 | 如 | rú | this | 因緣如別處說 |
386 | 96 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 因緣如別處說 |
387 | 96 | 如 | rú | to go to | 因緣如別處說 |
388 | 96 | 如 | rú | to meet | 因緣如別處說 |
389 | 96 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 因緣如別處說 |
390 | 96 | 如 | rú | at least as good as | 因緣如別處說 |
391 | 96 | 如 | rú | and | 因緣如別處說 |
392 | 96 | 如 | rú | or | 因緣如別處說 |
393 | 96 | 如 | rú | but | 因緣如別處說 |
394 | 96 | 如 | rú | then | 因緣如別處說 |
395 | 96 | 如 | rú | naturally | 因緣如別處說 |
396 | 96 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 因緣如別處說 |
397 | 96 | 如 | rú | you | 因緣如別處說 |
398 | 96 | 如 | rú | the second lunar month | 因緣如別處說 |
399 | 96 | 如 | rú | in; at | 因緣如別處說 |
400 | 96 | 如 | rú | Ru | 因緣如別處說 |
401 | 96 | 如 | rú | Thus | 因緣如別處說 |
402 | 96 | 如 | rú | thus; tathā | 因緣如別處說 |
403 | 96 | 如 | rú | like; iva | 因緣如別處說 |
404 | 96 | 如 | rú | suchness; tathatā | 因緣如別處說 |
405 | 92 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以立品名故名相品 |
406 | 92 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以立品名故名相品 |
407 | 92 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以立品名故名相品 |
408 | 92 | 以 | yǐ | according to | 以立品名故名相品 |
409 | 92 | 以 | yǐ | because of | 以立品名故名相品 |
410 | 92 | 以 | yǐ | on a certain date | 以立品名故名相品 |
411 | 92 | 以 | yǐ | and; as well as | 以立品名故名相品 |
412 | 92 | 以 | yǐ | to rely on | 以立品名故名相品 |
413 | 92 | 以 | yǐ | to regard | 以立品名故名相品 |
414 | 92 | 以 | yǐ | to be able to | 以立品名故名相品 |
415 | 92 | 以 | yǐ | to order; to command | 以立品名故名相品 |
416 | 92 | 以 | yǐ | further; moreover | 以立品名故名相品 |
417 | 92 | 以 | yǐ | used after a verb | 以立品名故名相品 |
418 | 92 | 以 | yǐ | very | 以立品名故名相品 |
419 | 92 | 以 | yǐ | already | 以立品名故名相品 |
420 | 92 | 以 | yǐ | increasingly | 以立品名故名相品 |
421 | 92 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以立品名故名相品 |
422 | 92 | 以 | yǐ | Israel | 以立品名故名相品 |
423 | 92 | 以 | yǐ | Yi | 以立品名故名相品 |
424 | 92 | 以 | yǐ | use; yogena | 以立品名故名相品 |
425 | 89 | 謂 | wèi | to call | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
426 | 89 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
427 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
428 | 89 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
429 | 89 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
430 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
431 | 89 | 謂 | wèi | to think | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
432 | 89 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
433 | 89 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
434 | 89 | 謂 | wèi | and | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
435 | 89 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
436 | 89 | 謂 | wèi | Wei | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
437 | 89 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
438 | 89 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
439 | 83 | 體 | tǐ | a human or animal body | 論言體者 |
440 | 83 | 體 | tǐ | form; style | 論言體者 |
441 | 83 | 體 | tǐ | a substance | 論言體者 |
442 | 83 | 體 | tǐ | a system | 論言體者 |
443 | 83 | 體 | tǐ | a font | 論言體者 |
444 | 83 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 論言體者 |
445 | 83 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 論言體者 |
446 | 83 | 體 | tī | ti | 論言體者 |
447 | 83 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 論言體者 |
448 | 83 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 論言體者 |
449 | 83 | 體 | tǐ | a genre of writing | 論言體者 |
450 | 83 | 體 | tǐ | body; śarīra | 論言體者 |
451 | 83 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 論言體者 |
452 | 83 | 體 | tǐ | ti; essence | 論言體者 |
453 | 83 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 論言體者 |
454 | 81 | 亦 | yì | also; too | 然所明中亦非唯相 |
455 | 81 | 亦 | yì | but | 然所明中亦非唯相 |
456 | 81 | 亦 | yì | this; he; she | 然所明中亦非唯相 |
457 | 81 | 亦 | yì | although; even though | 然所明中亦非唯相 |
458 | 81 | 亦 | yì | already | 然所明中亦非唯相 |
459 | 81 | 亦 | yì | particle with no meaning | 然所明中亦非唯相 |
460 | 81 | 亦 | yì | Yi | 然所明中亦非唯相 |
461 | 79 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
462 | 79 | 明 | míng | Ming | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
463 | 79 | 明 | míng | Ming Dynasty | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
464 | 79 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
465 | 79 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
466 | 79 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
467 | 79 | 明 | míng | consecrated | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
468 | 79 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
469 | 79 | 明 | míng | to explain; to clarify | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
470 | 79 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
471 | 79 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
472 | 79 | 明 | míng | eyesight; vision | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
473 | 79 | 明 | míng | a god; a spirit | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
474 | 79 | 明 | míng | fame; renown | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
475 | 79 | 明 | míng | open; public | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
476 | 79 | 明 | míng | clear | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
477 | 79 | 明 | míng | to become proficient | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
478 | 79 | 明 | míng | to be proficient | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
479 | 79 | 明 | míng | virtuous | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
480 | 79 | 明 | míng | open and honest | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
481 | 79 | 明 | míng | clean; neat | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
482 | 79 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
483 | 79 | 明 | míng | next; afterwards | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
484 | 79 | 明 | míng | positive | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
485 | 79 | 明 | míng | Clear | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
486 | 79 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
487 | 75 | 云 | yún | cloud | 邊不云邪正 |
488 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 邊不云邪正 |
489 | 75 | 云 | yún | Yun | 邊不云邪正 |
490 | 75 | 云 | yún | to say | 邊不云邪正 |
491 | 75 | 云 | yún | to have | 邊不云邪正 |
492 | 75 | 云 | yún | a particle with no meaning | 邊不云邪正 |
493 | 75 | 云 | yún | in this way | 邊不云邪正 |
494 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 邊不云邪正 |
495 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 邊不云邪正 |
496 | 73 | 句 | jù | sentence | 字為句 |
497 | 73 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 字為句 |
498 | 73 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 字為句 |
499 | 73 | 句 | gōu | to tease | 字為句 |
500 | 73 | 句 | gōu | to delineate | 字為句 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
曰 | yuē | said; ukta | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
论 | 論 |
|
|
障 | zhàng | obstruction | |
述 | shù | narrate | |
颂 | 頌 |
|
|
至 | zhì | approach; upagama | |
有 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安慧 | 196 |
|
|
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
本论 | 本論 | 98 |
|
辩中边论述记 | 辯中邊論述記 | 98 | Notes on Madhyāntavibhaṅgabhāṣya |
辩圆 | 辯圓 | 98 | Ben’en |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大乘 | 100 |
|
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
法成 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
光明真言 | 103 | Matra of Light | |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧能 | 104 | Huineng | |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明教 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
七月 | 113 |
|
|
儒教 | 114 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文安 | 119 | Wen'an | |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
至顺 | 至順 | 122 | Zhishun reign |
中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 431.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安慧 | 196 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲智 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍知 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
定异 | 定異 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二十空 | 195 | the twenty kinds of emptiness | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分位 | 102 | time and position | |
佛果 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
福智 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
果分 | 103 | effect; reward | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
境相 | 106 | world of objects | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉有情 | 覺有情 | 106 |
|
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
匮法 | 匱法 | 107 | destruction of the dharma |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了知 | 108 | to understand clearly | |
理具 | 108 | inherent things | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
利养 | 利養 | 108 | gain |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名色支 | 109 | name and form branch | |
明相 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
七支 | 113 | seven branches | |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
取分 | 113 | vision part | |
染无知 | 染無知 | 114 | ignorance due to defilements |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如來十号 | 如來十號 | 82 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三障 | 115 | three barriers | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三字 | 115 | three characters | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十波罗蜜多 | 十波羅蜜多 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水大 | 115 | element of water | |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
似因 | 115 | pseudo reason | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
苏揭多 | 蘇揭多 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata |
苏漫多 | 蘇漫多 | 115 | subanta |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法喻 | 116 | same dharma analogy | |
同喻 | 116 | same dharma | |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
万行 | 萬行 | 119 |
|
伪身见 | 偽身見 | 119 | the view or belief that there is a real self |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我癡 | 119 | self delusion | |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五心 | 119 | five minds | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显识 | 顯識 | 120 | alaya consciousness |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言依 | 121 | dependence on words | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
折伏 | 122 | to refute | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转识 | 轉識 | 122 |
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
作善 | 122 | to do good deeds |