Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 535 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 處說為十因問起下文 |
2 | 535 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 處說為十因問起下文 |
3 | 535 | 說 | shuì | to persuade | 處說為十因問起下文 |
4 | 535 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 處說為十因問起下文 |
5 | 535 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 處說為十因問起下文 |
6 | 535 | 說 | shuō | to claim; to assert | 處說為十因問起下文 |
7 | 535 | 說 | shuō | allocution | 處說為十因問起下文 |
8 | 535 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 處說為十因問起下文 |
9 | 535 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 處說為十因問起下文 |
10 | 535 | 說 | shuō | speach; vāda | 處說為十因問起下文 |
11 | 535 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 處說為十因問起下文 |
12 | 535 | 說 | shuō | to instruct | 處說為十因問起下文 |
13 | 515 | 為 | wéi | to act as; to serve | 處說為十因問起下文 |
14 | 515 | 為 | wéi | to change into; to become | 處說為十因問起下文 |
15 | 515 | 為 | wéi | to be; is | 處說為十因問起下文 |
16 | 515 | 為 | wéi | to do | 處說為十因問起下文 |
17 | 515 | 為 | wèi | to support; to help | 處說為十因問起下文 |
18 | 515 | 為 | wéi | to govern | 處說為十因問起下文 |
19 | 515 | 為 | wèi | to be; bhū | 處說為十因問起下文 |
20 | 466 | 等 | děng | et cetera; and so on | 第一如是四緣依十五處等 |
21 | 466 | 等 | děng | to wait | 第一如是四緣依十五處等 |
22 | 466 | 等 | děng | to be equal | 第一如是四緣依十五處等 |
23 | 466 | 等 | děng | degree; level | 第一如是四緣依十五處等 |
24 | 466 | 等 | děng | to compare | 第一如是四緣依十五處等 |
25 | 466 | 等 | děng | same; equal; sama | 第一如是四緣依十五處等 |
26 | 432 | 因 | yīn | cause; reason | 非是與因別體 |
27 | 432 | 因 | yīn | to accord with | 非是與因別體 |
28 | 432 | 因 | yīn | to follow | 非是與因別體 |
29 | 432 | 因 | yīn | to rely on | 非是與因別體 |
30 | 432 | 因 | yīn | via; through | 非是與因別體 |
31 | 432 | 因 | yīn | to continue | 非是與因別體 |
32 | 432 | 因 | yīn | to receive | 非是與因別體 |
33 | 432 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非是與因別體 |
34 | 432 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非是與因別體 |
35 | 432 | 因 | yīn | to be like | 非是與因別體 |
36 | 432 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非是與因別體 |
37 | 432 | 因 | yīn | cause; hetu | 非是與因別體 |
38 | 418 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 對法唯依染分相生以說為果 |
39 | 418 | 生 | shēng | to live | 對法唯依染分相生以說為果 |
40 | 418 | 生 | shēng | raw | 對法唯依染分相生以說為果 |
41 | 418 | 生 | shēng | a student | 對法唯依染分相生以說為果 |
42 | 418 | 生 | shēng | life | 對法唯依染分相生以說為果 |
43 | 418 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 對法唯依染分相生以說為果 |
44 | 418 | 生 | shēng | alive | 對法唯依染分相生以說為果 |
45 | 418 | 生 | shēng | a lifetime | 對法唯依染分相生以說為果 |
46 | 418 | 生 | shēng | to initiate; to become | 對法唯依染分相生以說為果 |
47 | 418 | 生 | shēng | to grow | 對法唯依染分相生以說為果 |
48 | 418 | 生 | shēng | unfamiliar | 對法唯依染分相生以說為果 |
49 | 418 | 生 | shēng | not experienced | 對法唯依染分相生以說為果 |
50 | 418 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 對法唯依染分相生以說為果 |
51 | 418 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 對法唯依染分相生以說為果 |
52 | 418 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 對法唯依染分相生以說為果 |
53 | 418 | 生 | shēng | gender | 對法唯依染分相生以說為果 |
54 | 418 | 生 | shēng | to develop; to grow | 對法唯依染分相生以說為果 |
55 | 418 | 生 | shēng | to set up | 對法唯依染分相生以說為果 |
56 | 418 | 生 | shēng | a prostitute | 對法唯依染分相生以說為果 |
57 | 418 | 生 | shēng | a captive | 對法唯依染分相生以說為果 |
58 | 418 | 生 | shēng | a gentleman | 對法唯依染分相生以說為果 |
59 | 418 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 對法唯依染分相生以說為果 |
60 | 418 | 生 | shēng | unripe | 對法唯依染分相生以說為果 |
61 | 418 | 生 | shēng | nature | 對法唯依染分相生以說為果 |
62 | 418 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 對法唯依染分相生以說為果 |
63 | 418 | 生 | shēng | destiny | 對法唯依染分相生以說為果 |
64 | 418 | 生 | shēng | birth | 對法唯依染分相生以說為果 |
65 | 418 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 對法唯依染分相生以說為果 |
66 | 410 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
67 | 410 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
68 | 410 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
69 | 410 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
70 | 410 | 論 | lùn | to convict | 論 |
71 | 410 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
72 | 410 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
73 | 410 | 論 | lùn | discussion | 論 |
74 | 403 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 故非別門 |
75 | 403 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 故非別門 |
76 | 403 | 非 | fēi | different | 故非別門 |
77 | 403 | 非 | fēi | to not be; to not have | 故非別門 |
78 | 403 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 故非別門 |
79 | 403 | 非 | fēi | Africa | 故非別門 |
80 | 403 | 非 | fēi | to slander | 故非別門 |
81 | 403 | 非 | fěi | to avoid | 故非別門 |
82 | 403 | 非 | fēi | must | 故非別門 |
83 | 403 | 非 | fēi | an error | 故非別門 |
84 | 403 | 非 | fēi | a problem; a question | 故非別門 |
85 | 403 | 非 | fēi | evil | 故非別門 |
86 | 387 | 亦 | yì | Yi | 亦非周悉 |
87 | 385 | 不 | bù | infix potential marker | 大論第五辨因依處不別明因 |
88 | 345 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一語依處至所起語性 |
89 | 345 | 所 | suǒ | a place; a location | 一語依處至所起語性 |
90 | 345 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一語依處至所起語性 |
91 | 345 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一語依處至所起語性 |
92 | 345 | 所 | suǒ | meaning | 一語依處至所起語性 |
93 | 345 | 所 | suǒ | garrison | 一語依處至所起語性 |
94 | 345 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一語依處至所起語性 |
95 | 342 | 者 | zhě | ca | 言依處者 |
96 | 341 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 對法唯有十因之名 |
97 | 341 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 對法唯有十因之名 |
98 | 341 | 名 | míng | rank; position | 對法唯有十因之名 |
99 | 341 | 名 | míng | an excuse | 對法唯有十因之名 |
100 | 341 | 名 | míng | life | 對法唯有十因之名 |
101 | 341 | 名 | míng | to name; to call | 對法唯有十因之名 |
102 | 341 | 名 | míng | to express; to describe | 對法唯有十因之名 |
103 | 341 | 名 | míng | to be called; to have the name | 對法唯有十因之名 |
104 | 341 | 名 | míng | to own; to possess | 對法唯有十因之名 |
105 | 341 | 名 | míng | famous; renowned | 對法唯有十因之名 |
106 | 341 | 名 | míng | moral | 對法唯有十因之名 |
107 | 341 | 名 | míng | name; naman | 對法唯有十因之名 |
108 | 341 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 對法唯有十因之名 |
109 | 313 | 二 | èr | two | 就答緣中有二 |
110 | 313 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 就答緣中有二 |
111 | 313 | 二 | èr | second | 就答緣中有二 |
112 | 313 | 二 | èr | twice; double; di- | 就答緣中有二 |
113 | 313 | 二 | èr | more than one kind | 就答緣中有二 |
114 | 313 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 就答緣中有二 |
115 | 313 | 二 | èr | both; dvaya | 就答緣中有二 |
116 | 311 | 中 | zhōng | middle | 自下釋中 |
117 | 311 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 自下釋中 |
118 | 311 | 中 | zhōng | China | 自下釋中 |
119 | 311 | 中 | zhòng | to hit the mark | 自下釋中 |
120 | 311 | 中 | zhōng | midday | 自下釋中 |
121 | 311 | 中 | zhōng | inside | 自下釋中 |
122 | 311 | 中 | zhōng | during | 自下釋中 |
123 | 311 | 中 | zhōng | Zhong | 自下釋中 |
124 | 311 | 中 | zhōng | intermediary | 自下釋中 |
125 | 311 | 中 | zhōng | half | 自下釋中 |
126 | 311 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 自下釋中 |
127 | 311 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 自下釋中 |
128 | 311 | 中 | zhòng | to obtain | 自下釋中 |
129 | 311 | 中 | zhòng | to pass an exam | 自下釋中 |
130 | 311 | 中 | zhōng | middle | 自下釋中 |
131 | 305 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
132 | 305 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
133 | 305 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
134 | 305 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
135 | 302 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 四明四緣依處等得果多少 |
136 | 302 | 果 | guǒ | fruit | 四明四緣依處等得果多少 |
137 | 302 | 果 | guǒ | to eat until full | 四明四緣依處等得果多少 |
138 | 302 | 果 | guǒ | to realize | 四明四緣依處等得果多少 |
139 | 302 | 果 | guǒ | a fruit tree | 四明四緣依處等得果多少 |
140 | 302 | 果 | guǒ | resolute; determined | 四明四緣依處等得果多少 |
141 | 302 | 果 | guǒ | Fruit | 四明四緣依處等得果多少 |
142 | 302 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 四明四緣依處等得果多少 |
143 | 302 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 上來已辨四種能生分別緣已 |
144 | 302 | 緣 | yuán | hem | 上來已辨四種能生分別緣已 |
145 | 302 | 緣 | yuán | to revolve around | 上來已辨四種能生分別緣已 |
146 | 302 | 緣 | yuán | to climb up | 上來已辨四種能生分別緣已 |
147 | 302 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 上來已辨四種能生分別緣已 |
148 | 302 | 緣 | yuán | along; to follow | 上來已辨四種能生分別緣已 |
149 | 302 | 緣 | yuán | to depend on | 上來已辨四種能生分別緣已 |
150 | 302 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 上來已辨四種能生分別緣已 |
151 | 302 | 緣 | yuán | Condition | 上來已辨四種能生分別緣已 |
152 | 302 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 上來已辨四種能生分別緣已 |
153 | 299 | 種 | zhǒng | kind; type | 上來已辨四種能生分別緣已 |
154 | 299 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 上來已辨四種能生分別緣已 |
155 | 299 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 上來已辨四種能生分別緣已 |
156 | 299 | 種 | zhǒng | seed; strain | 上來已辨四種能生分別緣已 |
157 | 299 | 種 | zhǒng | offspring | 上來已辨四種能生分別緣已 |
158 | 299 | 種 | zhǒng | breed | 上來已辨四種能生分別緣已 |
159 | 299 | 種 | zhǒng | race | 上來已辨四種能生分別緣已 |
160 | 299 | 種 | zhǒng | species | 上來已辨四種能生分別緣已 |
161 | 299 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 上來已辨四種能生分別緣已 |
162 | 299 | 種 | zhǒng | grit; guts | 上來已辨四種能生分別緣已 |
163 | 299 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 上來已辨四種能生分別緣已 |
164 | 296 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
165 | 296 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
166 | 296 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
167 | 296 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
168 | 296 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
169 | 295 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
170 | 295 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
171 | 295 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
172 | 295 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
173 | 295 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
174 | 295 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
175 | 292 | 支 | zhī | to support | 彼問若諸支相望無 |
176 | 292 | 支 | zhī | a branch | 彼問若諸支相望無 |
177 | 292 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 彼問若諸支相望無 |
178 | 292 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 彼問若諸支相望無 |
179 | 292 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 彼問若諸支相望無 |
180 | 292 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 彼問若諸支相望無 |
181 | 292 | 支 | zhī | earthly branch | 彼問若諸支相望無 |
182 | 292 | 支 | zhī | Zhi | 彼問若諸支相望無 |
183 | 292 | 支 | zhī | able to sustain | 彼問若諸支相望無 |
184 | 292 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 彼問若諸支相望無 |
185 | 292 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 彼問若諸支相望無 |
186 | 292 | 支 | zhī | descendants | 彼問若諸支相望無 |
187 | 292 | 支 | zhī | limb; avayava | 彼問若諸支相望無 |
188 | 290 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
189 | 290 | 依 | yī | to comply with; to follow | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
190 | 290 | 依 | yī | to help | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
191 | 290 | 依 | yī | flourishing | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
192 | 290 | 依 | yī | lovable | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
193 | 290 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
194 | 290 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
195 | 290 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
196 | 266 | 業 | yè | business; industry | 是持業釋 |
197 | 266 | 業 | yè | activity; actions | 是持業釋 |
198 | 266 | 業 | yè | order; sequence | 是持業釋 |
199 | 266 | 業 | yè | to continue | 是持業釋 |
200 | 266 | 業 | yè | to start; to create | 是持業釋 |
201 | 266 | 業 | yè | karma | 是持業釋 |
202 | 266 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 是持業釋 |
203 | 266 | 業 | yè | a course of study; training | 是持業釋 |
204 | 266 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 是持業釋 |
205 | 266 | 業 | yè | an estate; a property | 是持業釋 |
206 | 266 | 業 | yè | an achievement | 是持業釋 |
207 | 266 | 業 | yè | to engage in | 是持業釋 |
208 | 266 | 業 | yè | Ye | 是持業釋 |
209 | 266 | 業 | yè | a horizontal board | 是持業釋 |
210 | 266 | 業 | yè | an occupation | 是持業釋 |
211 | 266 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 是持業釋 |
212 | 266 | 業 | yè | a book | 是持業釋 |
213 | 266 | 業 | yè | actions; karma; karman | 是持業釋 |
214 | 266 | 業 | yè | activity; kriyā | 是持業釋 |
215 | 256 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 如是四緣至十五處立 |
216 | 256 | 至 | zhì | to arrive | 如是四緣至十五處立 |
217 | 256 | 至 | zhì | approach; upagama | 如是四緣至十五處立 |
218 | 245 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
219 | 245 | 取 | qǔ | to obtain | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
220 | 245 | 取 | qǔ | to choose; to select | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
221 | 245 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
222 | 245 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
223 | 245 | 取 | qǔ | to seek | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
224 | 245 | 取 | qǔ | to take a bride | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
225 | 245 | 取 | qǔ | Qu | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
226 | 245 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
227 | 243 | 能 | néng | can; able | 上來已辨四種能生分別緣已 |
228 | 243 | 能 | néng | ability; capacity | 上來已辨四種能生分別緣已 |
229 | 243 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 上來已辨四種能生分別緣已 |
230 | 243 | 能 | néng | energy | 上來已辨四種能生分別緣已 |
231 | 243 | 能 | néng | function; use | 上來已辨四種能生分別緣已 |
232 | 243 | 能 | néng | talent | 上來已辨四種能生分別緣已 |
233 | 243 | 能 | néng | expert at | 上來已辨四種能生分別緣已 |
234 | 243 | 能 | néng | to be in harmony | 上來已辨四種能生分別緣已 |
235 | 243 | 能 | néng | to tend to; to care for | 上來已辨四種能生分別緣已 |
236 | 243 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 上來已辨四種能生分別緣已 |
237 | 243 | 能 | néng | to be able; śak | 上來已辨四種能生分別緣已 |
238 | 243 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 上來已辨四種能生分別緣已 |
239 | 236 | 前 | qián | front | 顯前四緣依十五 |
240 | 236 | 前 | qián | former; the past | 顯前四緣依十五 |
241 | 236 | 前 | qián | to go forward | 顯前四緣依十五 |
242 | 236 | 前 | qián | preceding | 顯前四緣依十五 |
243 | 236 | 前 | qián | before; earlier; prior | 顯前四緣依十五 |
244 | 236 | 前 | qián | to appear before | 顯前四緣依十五 |
245 | 236 | 前 | qián | future | 顯前四緣依十五 |
246 | 236 | 前 | qián | top; first | 顯前四緣依十五 |
247 | 236 | 前 | qián | battlefront | 顯前四緣依十五 |
248 | 236 | 前 | qián | before; former; pūrva | 顯前四緣依十五 |
249 | 236 | 前 | qián | facing; mukha | 顯前四緣依十五 |
250 | 228 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 顯四緣攝法盡義別更立 |
251 | 228 | 攝 | shè | to take a photo | 顯四緣攝法盡義別更立 |
252 | 228 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 顯四緣攝法盡義別更立 |
253 | 228 | 攝 | shè | to act for; to represent | 顯四緣攝法盡義別更立 |
254 | 228 | 攝 | shè | to administer | 顯四緣攝法盡義別更立 |
255 | 228 | 攝 | shè | to conserve | 顯四緣攝法盡義別更立 |
256 | 228 | 攝 | shè | to hold; to support | 顯四緣攝法盡義別更立 |
257 | 228 | 攝 | shè | to get close to | 顯四緣攝法盡義別更立 |
258 | 228 | 攝 | shè | to help | 顯四緣攝法盡義別更立 |
259 | 228 | 攝 | niè | peaceful | 顯四緣攝法盡義別更立 |
260 | 228 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 顯四緣攝法盡義別更立 |
261 | 224 | 之 | zhī | to go | 對法唯有十因之名 |
262 | 224 | 之 | zhī | to arrive; to go | 對法唯有十因之名 |
263 | 224 | 之 | zhī | is | 對法唯有十因之名 |
264 | 224 | 之 | zhī | to use | 對法唯有十因之名 |
265 | 224 | 之 | zhī | Zhi | 對法唯有十因之名 |
266 | 224 | 之 | zhī | winding | 對法唯有十因之名 |
267 | 216 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘皆無記 |
268 | 216 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘皆無記 |
269 | 216 | 餘 | yú | to remain | 餘皆無記 |
270 | 216 | 餘 | yú | other | 餘皆無記 |
271 | 216 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘皆無記 |
272 | 216 | 餘 | yú | remaining | 餘皆無記 |
273 | 216 | 餘 | yú | incomplete | 餘皆無記 |
274 | 216 | 餘 | yú | Yu | 餘皆無記 |
275 | 216 | 餘 | yú | other; anya | 餘皆無記 |
276 | 211 | 謂 | wèi | to call | 謂依此語至說諸義故 |
277 | 211 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依此語至說諸義故 |
278 | 211 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依此語至說諸義故 |
279 | 211 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依此語至說諸義故 |
280 | 211 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依此語至說諸義故 |
281 | 211 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依此語至說諸義故 |
282 | 211 | 謂 | wèi | to think | 謂依此語至說諸義故 |
283 | 211 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依此語至說諸義故 |
284 | 211 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依此語至說諸義故 |
285 | 211 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依此語至說諸義故 |
286 | 211 | 謂 | wèi | Wei | 謂依此語至說諸義故 |
287 | 206 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此中即以諸法為果 |
288 | 206 | 以 | yǐ | to rely on | 此中即以諸法為果 |
289 | 206 | 以 | yǐ | to regard | 此中即以諸法為果 |
290 | 206 | 以 | yǐ | to be able to | 此中即以諸法為果 |
291 | 206 | 以 | yǐ | to order; to command | 此中即以諸法為果 |
292 | 206 | 以 | yǐ | used after a verb | 此中即以諸法為果 |
293 | 206 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此中即以諸法為果 |
294 | 206 | 以 | yǐ | Israel | 此中即以諸法為果 |
295 | 206 | 以 | yǐ | Yi | 此中即以諸法為果 |
296 | 206 | 以 | yǐ | use; yogena | 此中即以諸法為果 |
297 | 205 | 別 | bié | other | 上來已辨四種能生分別緣已 |
298 | 205 | 別 | bié | special | 上來已辨四種能生分別緣已 |
299 | 205 | 別 | bié | to leave | 上來已辨四種能生分別緣已 |
300 | 205 | 別 | bié | to distinguish | 上來已辨四種能生分別緣已 |
301 | 205 | 別 | bié | to pin | 上來已辨四種能生分別緣已 |
302 | 205 | 別 | bié | to insert; to jam | 上來已辨四種能生分別緣已 |
303 | 205 | 別 | bié | to turn | 上來已辨四種能生分別緣已 |
304 | 205 | 別 | bié | Bie | 上來已辨四種能生分別緣已 |
305 | 205 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言四緣義別依十五處立為十因 |
306 | 205 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言四緣義別依十五處立為十因 |
307 | 205 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言四緣義別依十五處立為十因 |
308 | 205 | 言 | yán | phrase; sentence | 言四緣義別依十五處立為十因 |
309 | 205 | 言 | yán | a word; a syllable | 言四緣義別依十五處立為十因 |
310 | 205 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言四緣義別依十五處立為十因 |
311 | 205 | 言 | yán | to regard as | 言四緣義別依十五處立為十因 |
312 | 205 | 言 | yán | to act as | 言四緣義別依十五處立為十因 |
313 | 205 | 言 | yán | word; vacana | 言四緣義別依十五處立為十因 |
314 | 205 | 言 | yán | speak; vad | 言四緣義別依十五處立為十因 |
315 | 193 | 於 | yú | to go; to | 然依者於義 |
316 | 193 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然依者於義 |
317 | 193 | 於 | yú | Yu | 然依者於義 |
318 | 193 | 於 | wū | a crow | 然依者於義 |
319 | 187 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 四明四緣依處等得果多少 |
320 | 187 | 得 | děi | to want to; to need to | 四明四緣依處等得果多少 |
321 | 187 | 得 | děi | must; ought to | 四明四緣依處等得果多少 |
322 | 187 | 得 | dé | de | 四明四緣依處等得果多少 |
323 | 187 | 得 | de | infix potential marker | 四明四緣依處等得果多少 |
324 | 187 | 得 | dé | to result in | 四明四緣依處等得果多少 |
325 | 187 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 四明四緣依處等得果多少 |
326 | 187 | 得 | dé | to be satisfied | 四明四緣依處等得果多少 |
327 | 187 | 得 | dé | to be finished | 四明四緣依處等得果多少 |
328 | 187 | 得 | děi | satisfying | 四明四緣依處等得果多少 |
329 | 187 | 得 | dé | to contract | 四明四緣依處等得果多少 |
330 | 187 | 得 | dé | to hear | 四明四緣依處等得果多少 |
331 | 187 | 得 | dé | to have; there is | 四明四緣依處等得果多少 |
332 | 187 | 得 | dé | marks time passed | 四明四緣依處等得果多少 |
333 | 187 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 四明四緣依處等得果多少 |
334 | 182 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 又解今此標宗 |
335 | 182 | 解 | jiě | to explain | 又解今此標宗 |
336 | 182 | 解 | jiě | to divide; to separate | 又解今此標宗 |
337 | 182 | 解 | jiě | to understand | 又解今此標宗 |
338 | 182 | 解 | jiě | to solve a math problem | 又解今此標宗 |
339 | 182 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 又解今此標宗 |
340 | 182 | 解 | jiě | to cut; to disect | 又解今此標宗 |
341 | 182 | 解 | jiě | to relieve oneself | 又解今此標宗 |
342 | 182 | 解 | jiě | a solution | 又解今此標宗 |
343 | 182 | 解 | jiè | to escort | 又解今此標宗 |
344 | 182 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 又解今此標宗 |
345 | 182 | 解 | xiè | acrobatic skills | 又解今此標宗 |
346 | 182 | 解 | jiě | can; able to | 又解今此標宗 |
347 | 182 | 解 | jiě | a stanza | 又解今此標宗 |
348 | 182 | 解 | jiè | to send off | 又解今此標宗 |
349 | 182 | 解 | xiè | Xie | 又解今此標宗 |
350 | 182 | 解 | jiě | exegesis | 又解今此標宗 |
351 | 182 | 解 | xiè | laziness | 又解今此標宗 |
352 | 182 | 解 | jiè | a government office | 又解今此標宗 |
353 | 182 | 解 | jiè | to pawn | 又解今此標宗 |
354 | 182 | 解 | jiè | to rent; to lease | 又解今此標宗 |
355 | 182 | 解 | jiě | understanding | 又解今此標宗 |
356 | 182 | 解 | jiě | to liberate | 又解今此標宗 |
357 | 181 | 識 | shí | knowledge; understanding | 因隨何性果通三性各唯自識 |
358 | 181 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 因隨何性果通三性各唯自識 |
359 | 181 | 識 | zhì | to record | 因隨何性果通三性各唯自識 |
360 | 181 | 識 | shí | thought; cognition | 因隨何性果通三性各唯自識 |
361 | 181 | 識 | shí | to understand | 因隨何性果通三性各唯自識 |
362 | 181 | 識 | shí | experience; common sense | 因隨何性果通三性各唯自識 |
363 | 181 | 識 | shí | a good friend | 因隨何性果通三性各唯自識 |
364 | 181 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 因隨何性果通三性各唯自識 |
365 | 181 | 識 | zhì | a label; a mark | 因隨何性果通三性各唯自識 |
366 | 181 | 識 | zhì | an inscription | 因隨何性果通三性各唯自識 |
367 | 181 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 因隨何性果通三性各唯自識 |
368 | 173 | 義 | yì | meaning; sense | 顯四緣攝法盡義別更立 |
369 | 173 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 顯四緣攝法盡義別更立 |
370 | 173 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 顯四緣攝法盡義別更立 |
371 | 173 | 義 | yì | chivalry; generosity | 顯四緣攝法盡義別更立 |
372 | 173 | 義 | yì | just; righteous | 顯四緣攝法盡義別更立 |
373 | 173 | 義 | yì | adopted | 顯四緣攝法盡義別更立 |
374 | 173 | 義 | yì | a relationship | 顯四緣攝法盡義別更立 |
375 | 173 | 義 | yì | volunteer | 顯四緣攝法盡義別更立 |
376 | 173 | 義 | yì | something suitable | 顯四緣攝法盡義別更立 |
377 | 173 | 義 | yì | a martyr | 顯四緣攝法盡義別更立 |
378 | 173 | 義 | yì | a law | 顯四緣攝法盡義別更立 |
379 | 173 | 義 | yì | Yi | 顯四緣攝法盡義別更立 |
380 | 173 | 義 | yì | Righteousness | 顯四緣攝法盡義別更立 |
381 | 173 | 義 | yì | aim; artha | 顯四緣攝法盡義別更立 |
382 | 170 | 行 | xíng | to walk | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
383 | 170 | 行 | xíng | capable; competent | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
384 | 170 | 行 | háng | profession | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
385 | 170 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
386 | 170 | 行 | xíng | to travel | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
387 | 170 | 行 | xìng | actions; conduct | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
388 | 170 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
389 | 170 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
390 | 170 | 行 | háng | horizontal line | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
391 | 170 | 行 | héng | virtuous deeds | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
392 | 170 | 行 | hàng | a line of trees | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
393 | 170 | 行 | hàng | bold; steadfast | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
394 | 170 | 行 | xíng | to move | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
395 | 170 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
396 | 170 | 行 | xíng | travel | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
397 | 170 | 行 | xíng | to circulate | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
398 | 170 | 行 | xíng | running script; running script | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
399 | 170 | 行 | xíng | temporary | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
400 | 170 | 行 | háng | rank; order | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
401 | 170 | 行 | háng | a business; a shop | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
402 | 170 | 行 | xíng | to depart; to leave | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
403 | 170 | 行 | xíng | to experience | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
404 | 170 | 行 | xíng | path; way | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
405 | 170 | 行 | xíng | xing; ballad | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
406 | 170 | 行 | xíng | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 | |
407 | 170 | 行 | xíng | Practice | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
408 | 170 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
409 | 170 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 現種諸行能隨順同類勝品諸法 |
410 | 169 | 及 | jí | to reach | 及五果體無依處攝 |
411 | 169 | 及 | jí | to attain | 及五果體無依處攝 |
412 | 169 | 及 | jí | to understand | 及五果體無依處攝 |
413 | 169 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及五果體無依處攝 |
414 | 169 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及五果體無依處攝 |
415 | 169 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及五果體無依處攝 |
416 | 169 | 及 | jí | and; ca; api | 及五果體無依處攝 |
417 | 169 | 愛 | ài | to love | 此愛 |
418 | 169 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 此愛 |
419 | 169 | 愛 | ài | somebody who is loved | 此愛 |
420 | 169 | 愛 | ài | love; affection | 此愛 |
421 | 169 | 愛 | ài | to like | 此愛 |
422 | 169 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 此愛 |
423 | 169 | 愛 | ài | to begrudge | 此愛 |
424 | 169 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 此愛 |
425 | 169 | 愛 | ài | my dear | 此愛 |
426 | 169 | 愛 | ài | Ai | 此愛 |
427 | 169 | 愛 | ài | loved; beloved | 此愛 |
428 | 169 | 愛 | ài | Love | 此愛 |
429 | 169 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 此愛 |
430 | 167 | 體 | tǐ | a human or animal body | 出依處體 |
431 | 167 | 體 | tǐ | form; style | 出依處體 |
432 | 167 | 體 | tǐ | a substance | 出依處體 |
433 | 167 | 體 | tǐ | a system | 出依處體 |
434 | 167 | 體 | tǐ | a font | 出依處體 |
435 | 167 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 出依處體 |
436 | 167 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 出依處體 |
437 | 167 | 體 | tī | ti | 出依處體 |
438 | 167 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 出依處體 |
439 | 167 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 出依處體 |
440 | 167 | 體 | tǐ | a genre of writing | 出依處體 |
441 | 167 | 體 | tǐ | body; śarīra | 出依處體 |
442 | 167 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 出依處體 |
443 | 167 | 體 | tǐ | ti; essence | 出依處體 |
444 | 167 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 出依處體 |
445 | 166 | 無明 | wúmíng | fury | 聖說不共無明內異生亦無故 |
446 | 166 | 無明 | wúmíng | ignorance | 聖說不共無明內異生亦無故 |
447 | 166 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 聖說不共無明內異生亦無故 |
448 | 163 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 處說為十因問起下文 |
449 | 163 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 處說為十因問起下文 |
450 | 163 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 處說為十因問起下文 |
451 | 163 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 處說為十因問起下文 |
452 | 163 | 起 | qǐ | to start | 處說為十因問起下文 |
453 | 163 | 起 | qǐ | to establish; to build | 處說為十因問起下文 |
454 | 163 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 處說為十因問起下文 |
455 | 163 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 處說為十因問起下文 |
456 | 163 | 起 | qǐ | to get out of bed | 處說為十因問起下文 |
457 | 163 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 處說為十因問起下文 |
458 | 163 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 處說為十因問起下文 |
459 | 163 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 處說為十因問起下文 |
460 | 163 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 處說為十因問起下文 |
461 | 163 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 處說為十因問起下文 |
462 | 163 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 處說為十因問起下文 |
463 | 163 | 起 | qǐ | to conjecture | 處說為十因問起下文 |
464 | 163 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 處說為十因問起下文 |
465 | 163 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 處說為十因問起下文 |
466 | 162 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所受 |
467 | 162 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所受 |
468 | 162 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所受 |
469 | 162 | 受 | shòu | to tolerate | 所受 |
470 | 162 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所受 |
471 | 161 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無表示故不如其語 |
472 | 161 | 無 | wú | to not have; without | 無表示故不如其語 |
473 | 161 | 無 | mó | mo | 無表示故不如其語 |
474 | 161 | 無 | wú | to not have | 無表示故不如其語 |
475 | 161 | 無 | wú | Wu | 無表示故不如其語 |
476 | 161 | 無 | mó | mo | 無表示故不如其語 |
477 | 158 | 通 | tōng | to go through; to open | 即通三性語業 |
478 | 158 | 通 | tōng | open | 即通三性語業 |
479 | 158 | 通 | tōng | to connect | 即通三性語業 |
480 | 158 | 通 | tōng | to know well | 即通三性語業 |
481 | 158 | 通 | tōng | to report | 即通三性語業 |
482 | 158 | 通 | tōng | to commit adultery | 即通三性語業 |
483 | 158 | 通 | tōng | common; in general | 即通三性語業 |
484 | 158 | 通 | tōng | to transmit | 即通三性語業 |
485 | 158 | 通 | tōng | to attain a goal | 即通三性語業 |
486 | 158 | 通 | tōng | to communicate with | 即通三性語業 |
487 | 158 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 即通三性語業 |
488 | 158 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 即通三性語業 |
489 | 158 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 即通三性語業 |
490 | 158 | 通 | tōng | erudite; learned | 即通三性語業 |
491 | 158 | 通 | tōng | an expert | 即通三性語業 |
492 | 158 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 即通三性語業 |
493 | 158 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 即通三性語業 |
494 | 154 | 斷 | duàn | to judge | 至金剛心頓斷 |
495 | 154 | 斷 | duàn | to severe; to break | 至金剛心頓斷 |
496 | 154 | 斷 | duàn | to stop | 至金剛心頓斷 |
497 | 154 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 至金剛心頓斷 |
498 | 154 | 斷 | duàn | to intercept | 至金剛心頓斷 |
499 | 154 | 斷 | duàn | to divide | 至金剛心頓斷 |
500 | 154 | 斷 | duàn | to isolate | 至金剛心頓斷 |
Frequencies of all Words
Top 1273
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1062 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故非別門 |
2 | 1062 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故非別門 |
3 | 1062 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故非別門 |
4 | 1062 | 故 | gù | to die | 故非別門 |
5 | 1062 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故非別門 |
6 | 1062 | 故 | gù | original | 故非別門 |
7 | 1062 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故非別門 |
8 | 1062 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故非別門 |
9 | 1062 | 故 | gù | something in the past | 故非別門 |
10 | 1062 | 故 | gù | deceased; dead | 故非別門 |
11 | 1062 | 故 | gù | still; yet | 故非別門 |
12 | 1062 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故非別門 |
13 | 690 | 此 | cǐ | this; these | 此中有三 |
14 | 690 | 此 | cǐ | in this way | 此中有三 |
15 | 690 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中有三 |
16 | 690 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中有三 |
17 | 690 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中有三 |
18 | 550 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 就答緣中有二 |
19 | 550 | 有 | yǒu | to have; to possess | 就答緣中有二 |
20 | 550 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 就答緣中有二 |
21 | 550 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 就答緣中有二 |
22 | 550 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 就答緣中有二 |
23 | 550 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 就答緣中有二 |
24 | 550 | 有 | yǒu | used to compare two things | 就答緣中有二 |
25 | 550 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 就答緣中有二 |
26 | 550 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 就答緣中有二 |
27 | 550 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 就答緣中有二 |
28 | 550 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 就答緣中有二 |
29 | 550 | 有 | yǒu | abundant | 就答緣中有二 |
30 | 550 | 有 | yǒu | purposeful | 就答緣中有二 |
31 | 550 | 有 | yǒu | You | 就答緣中有二 |
32 | 550 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 就答緣中有二 |
33 | 550 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 就答緣中有二 |
34 | 535 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 處說為十因問起下文 |
35 | 535 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 處說為十因問起下文 |
36 | 535 | 說 | shuì | to persuade | 處說為十因問起下文 |
37 | 535 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 處說為十因問起下文 |
38 | 535 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 處說為十因問起下文 |
39 | 535 | 說 | shuō | to claim; to assert | 處說為十因問起下文 |
40 | 535 | 說 | shuō | allocution | 處說為十因問起下文 |
41 | 535 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 處說為十因問起下文 |
42 | 535 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 處說為十因問起下文 |
43 | 535 | 說 | shuō | speach; vāda | 處說為十因問起下文 |
44 | 535 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 處說為十因問起下文 |
45 | 535 | 說 | shuō | to instruct | 處說為十因問起下文 |
46 | 515 | 為 | wèi | for; to | 處說為十因問起下文 |
47 | 515 | 為 | wèi | because of | 處說為十因問起下文 |
48 | 515 | 為 | wéi | to act as; to serve | 處說為十因問起下文 |
49 | 515 | 為 | wéi | to change into; to become | 處說為十因問起下文 |
50 | 515 | 為 | wéi | to be; is | 處說為十因問起下文 |
51 | 515 | 為 | wéi | to do | 處說為十因問起下文 |
52 | 515 | 為 | wèi | for | 處說為十因問起下文 |
53 | 515 | 為 | wèi | because of; for; to | 處說為十因問起下文 |
54 | 515 | 為 | wèi | to | 處說為十因問起下文 |
55 | 515 | 為 | wéi | in a passive construction | 處說為十因問起下文 |
56 | 515 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 處說為十因問起下文 |
57 | 515 | 為 | wéi | forming an adverb | 處說為十因問起下文 |
58 | 515 | 為 | wéi | to add emphasis | 處說為十因問起下文 |
59 | 515 | 為 | wèi | to support; to help | 處說為十因問起下文 |
60 | 515 | 為 | wéi | to govern | 處說為十因問起下文 |
61 | 515 | 為 | wèi | to be; bhū | 處說為十因問起下文 |
62 | 466 | 等 | děng | et cetera; and so on | 第一如是四緣依十五處等 |
63 | 466 | 等 | děng | to wait | 第一如是四緣依十五處等 |
64 | 466 | 等 | děng | degree; kind | 第一如是四緣依十五處等 |
65 | 466 | 等 | děng | plural | 第一如是四緣依十五處等 |
66 | 466 | 等 | děng | to be equal | 第一如是四緣依十五處等 |
67 | 466 | 等 | děng | degree; level | 第一如是四緣依十五處等 |
68 | 466 | 等 | děng | to compare | 第一如是四緣依十五處等 |
69 | 466 | 等 | děng | same; equal; sama | 第一如是四緣依十五處等 |
70 | 432 | 因 | yīn | because | 非是與因別體 |
71 | 432 | 因 | yīn | cause; reason | 非是與因別體 |
72 | 432 | 因 | yīn | to accord with | 非是與因別體 |
73 | 432 | 因 | yīn | to follow | 非是與因別體 |
74 | 432 | 因 | yīn | to rely on | 非是與因別體 |
75 | 432 | 因 | yīn | via; through | 非是與因別體 |
76 | 432 | 因 | yīn | to continue | 非是與因別體 |
77 | 432 | 因 | yīn | to receive | 非是與因別體 |
78 | 432 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非是與因別體 |
79 | 432 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非是與因別體 |
80 | 432 | 因 | yīn | to be like | 非是與因別體 |
81 | 432 | 因 | yīn | from; because of | 非是與因別體 |
82 | 432 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 非是與因別體 |
83 | 432 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非是與因別體 |
84 | 432 | 因 | yīn | Cause | 非是與因別體 |
85 | 432 | 因 | yīn | cause; hetu | 非是與因別體 |
86 | 418 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 對法唯依染分相生以說為果 |
87 | 418 | 生 | shēng | to live | 對法唯依染分相生以說為果 |
88 | 418 | 生 | shēng | raw | 對法唯依染分相生以說為果 |
89 | 418 | 生 | shēng | a student | 對法唯依染分相生以說為果 |
90 | 418 | 生 | shēng | life | 對法唯依染分相生以說為果 |
91 | 418 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 對法唯依染分相生以說為果 |
92 | 418 | 生 | shēng | alive | 對法唯依染分相生以說為果 |
93 | 418 | 生 | shēng | a lifetime | 對法唯依染分相生以說為果 |
94 | 418 | 生 | shēng | to initiate; to become | 對法唯依染分相生以說為果 |
95 | 418 | 生 | shēng | to grow | 對法唯依染分相生以說為果 |
96 | 418 | 生 | shēng | unfamiliar | 對法唯依染分相生以說為果 |
97 | 418 | 生 | shēng | not experienced | 對法唯依染分相生以說為果 |
98 | 418 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 對法唯依染分相生以說為果 |
99 | 418 | 生 | shēng | very; extremely | 對法唯依染分相生以說為果 |
100 | 418 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 對法唯依染分相生以說為果 |
101 | 418 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 對法唯依染分相生以說為果 |
102 | 418 | 生 | shēng | gender | 對法唯依染分相生以說為果 |
103 | 418 | 生 | shēng | to develop; to grow | 對法唯依染分相生以說為果 |
104 | 418 | 生 | shēng | to set up | 對法唯依染分相生以說為果 |
105 | 418 | 生 | shēng | a prostitute | 對法唯依染分相生以說為果 |
106 | 418 | 生 | shēng | a captive | 對法唯依染分相生以說為果 |
107 | 418 | 生 | shēng | a gentleman | 對法唯依染分相生以說為果 |
108 | 418 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 對法唯依染分相生以說為果 |
109 | 418 | 生 | shēng | unripe | 對法唯依染分相生以說為果 |
110 | 418 | 生 | shēng | nature | 對法唯依染分相生以說為果 |
111 | 418 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 對法唯依染分相生以說為果 |
112 | 418 | 生 | shēng | destiny | 對法唯依染分相生以說為果 |
113 | 418 | 生 | shēng | birth | 對法唯依染分相生以說為果 |
114 | 418 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 對法唯依染分相生以說為果 |
115 | 410 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
116 | 410 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
117 | 410 | 論 | lùn | by the; per | 論 |
118 | 410 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
119 | 410 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
120 | 410 | 論 | lùn | to convict | 論 |
121 | 410 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
122 | 410 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
123 | 410 | 論 | lùn | discussion | 論 |
124 | 403 | 非 | fēi | not; non-; un- | 故非別門 |
125 | 403 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 故非別門 |
126 | 403 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 故非別門 |
127 | 403 | 非 | fēi | different | 故非別門 |
128 | 403 | 非 | fēi | to not be; to not have | 故非別門 |
129 | 403 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 故非別門 |
130 | 403 | 非 | fēi | Africa | 故非別門 |
131 | 403 | 非 | fēi | to slander | 故非別門 |
132 | 403 | 非 | fěi | to avoid | 故非別門 |
133 | 403 | 非 | fēi | must | 故非別門 |
134 | 403 | 非 | fēi | an error | 故非別門 |
135 | 403 | 非 | fēi | a problem; a question | 故非別門 |
136 | 403 | 非 | fēi | evil | 故非別門 |
137 | 403 | 非 | fēi | besides; except; unless | 故非別門 |
138 | 403 | 非 | fēi | not | 故非別門 |
139 | 387 | 亦 | yì | also; too | 亦非周悉 |
140 | 387 | 亦 | yì | but | 亦非周悉 |
141 | 387 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非周悉 |
142 | 387 | 亦 | yì | although; even though | 亦非周悉 |
143 | 387 | 亦 | yì | already | 亦非周悉 |
144 | 387 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非周悉 |
145 | 387 | 亦 | yì | Yi | 亦非周悉 |
146 | 385 | 不 | bù | not; no | 大論第五辨因依處不別明因 |
147 | 385 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 大論第五辨因依處不別明因 |
148 | 385 | 不 | bù | as a correlative | 大論第五辨因依處不別明因 |
149 | 385 | 不 | bù | no (answering a question) | 大論第五辨因依處不別明因 |
150 | 385 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 大論第五辨因依處不別明因 |
151 | 385 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 大論第五辨因依處不別明因 |
152 | 385 | 不 | bù | to form a yes or no question | 大論第五辨因依處不別明因 |
153 | 385 | 不 | bù | infix potential marker | 大論第五辨因依處不別明因 |
154 | 385 | 不 | bù | no; na | 大論第五辨因依處不別明因 |
155 | 367 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非是與因別體 |
156 | 367 | 是 | shì | is exactly | 非是與因別體 |
157 | 367 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非是與因別體 |
158 | 367 | 是 | shì | this; that; those | 非是與因別體 |
159 | 367 | 是 | shì | really; certainly | 非是與因別體 |
160 | 367 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非是與因別體 |
161 | 367 | 是 | shì | true | 非是與因別體 |
162 | 367 | 是 | shì | is; has; exists | 非是與因別體 |
163 | 367 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非是與因別體 |
164 | 367 | 是 | shì | a matter; an affair | 非是與因別體 |
165 | 367 | 是 | shì | Shi | 非是與因別體 |
166 | 367 | 是 | shì | is; bhū | 非是與因別體 |
167 | 367 | 是 | shì | this; idam | 非是與因別體 |
168 | 345 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一語依處至所起語性 |
169 | 345 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一語依處至所起語性 |
170 | 345 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一語依處至所起語性 |
171 | 345 | 所 | suǒ | it | 一語依處至所起語性 |
172 | 345 | 所 | suǒ | if; supposing | 一語依處至所起語性 |
173 | 345 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一語依處至所起語性 |
174 | 345 | 所 | suǒ | a place; a location | 一語依處至所起語性 |
175 | 345 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一語依處至所起語性 |
176 | 345 | 所 | suǒ | that which | 一語依處至所起語性 |
177 | 345 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一語依處至所起語性 |
178 | 345 | 所 | suǒ | meaning | 一語依處至所起語性 |
179 | 345 | 所 | suǒ | garrison | 一語依處至所起語性 |
180 | 345 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一語依處至所起語性 |
181 | 345 | 所 | suǒ | that which; yad | 一語依處至所起語性 |
182 | 342 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言依處者 |
183 | 342 | 者 | zhě | that | 言依處者 |
184 | 342 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言依處者 |
185 | 342 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言依處者 |
186 | 342 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言依處者 |
187 | 342 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言依處者 |
188 | 342 | 者 | zhuó | according to | 言依處者 |
189 | 342 | 者 | zhě | ca | 言依處者 |
190 | 341 | 名 | míng | measure word for people | 對法唯有十因之名 |
191 | 341 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 對法唯有十因之名 |
192 | 341 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 對法唯有十因之名 |
193 | 341 | 名 | míng | rank; position | 對法唯有十因之名 |
194 | 341 | 名 | míng | an excuse | 對法唯有十因之名 |
195 | 341 | 名 | míng | life | 對法唯有十因之名 |
196 | 341 | 名 | míng | to name; to call | 對法唯有十因之名 |
197 | 341 | 名 | míng | to express; to describe | 對法唯有十因之名 |
198 | 341 | 名 | míng | to be called; to have the name | 對法唯有十因之名 |
199 | 341 | 名 | míng | to own; to possess | 對法唯有十因之名 |
200 | 341 | 名 | míng | famous; renowned | 對法唯有十因之名 |
201 | 341 | 名 | míng | moral | 對法唯有十因之名 |
202 | 341 | 名 | míng | name; naman | 對法唯有十因之名 |
203 | 341 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 對法唯有十因之名 |
204 | 313 | 二 | èr | two | 就答緣中有二 |
205 | 313 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 就答緣中有二 |
206 | 313 | 二 | èr | second | 就答緣中有二 |
207 | 313 | 二 | èr | twice; double; di- | 就答緣中有二 |
208 | 313 | 二 | èr | another; the other | 就答緣中有二 |
209 | 313 | 二 | èr | more than one kind | 就答緣中有二 |
210 | 313 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 就答緣中有二 |
211 | 313 | 二 | èr | both; dvaya | 就答緣中有二 |
212 | 311 | 中 | zhōng | middle | 自下釋中 |
213 | 311 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 自下釋中 |
214 | 311 | 中 | zhōng | China | 自下釋中 |
215 | 311 | 中 | zhòng | to hit the mark | 自下釋中 |
216 | 311 | 中 | zhōng | in; amongst | 自下釋中 |
217 | 311 | 中 | zhōng | midday | 自下釋中 |
218 | 311 | 中 | zhōng | inside | 自下釋中 |
219 | 311 | 中 | zhōng | during | 自下釋中 |
220 | 311 | 中 | zhōng | Zhong | 自下釋中 |
221 | 311 | 中 | zhōng | intermediary | 自下釋中 |
222 | 311 | 中 | zhōng | half | 自下釋中 |
223 | 311 | 中 | zhōng | just right; suitably | 自下釋中 |
224 | 311 | 中 | zhōng | while | 自下釋中 |
225 | 311 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 自下釋中 |
226 | 311 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 自下釋中 |
227 | 311 | 中 | zhòng | to obtain | 自下釋中 |
228 | 311 | 中 | zhòng | to pass an exam | 自下釋中 |
229 | 311 | 中 | zhōng | middle | 自下釋中 |
230 | 305 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
231 | 305 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
232 | 305 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
233 | 305 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
234 | 305 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
235 | 302 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 四明四緣依處等得果多少 |
236 | 302 | 果 | guǒ | fruit | 四明四緣依處等得果多少 |
237 | 302 | 果 | guǒ | as expected; really | 四明四緣依處等得果多少 |
238 | 302 | 果 | guǒ | if really; if expected | 四明四緣依處等得果多少 |
239 | 302 | 果 | guǒ | to eat until full | 四明四緣依處等得果多少 |
240 | 302 | 果 | guǒ | to realize | 四明四緣依處等得果多少 |
241 | 302 | 果 | guǒ | a fruit tree | 四明四緣依處等得果多少 |
242 | 302 | 果 | guǒ | resolute; determined | 四明四緣依處等得果多少 |
243 | 302 | 果 | guǒ | Fruit | 四明四緣依處等得果多少 |
244 | 302 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 四明四緣依處等得果多少 |
245 | 302 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 上來已辨四種能生分別緣已 |
246 | 302 | 緣 | yuán | hem | 上來已辨四種能生分別緣已 |
247 | 302 | 緣 | yuán | to revolve around | 上來已辨四種能生分別緣已 |
248 | 302 | 緣 | yuán | because | 上來已辨四種能生分別緣已 |
249 | 302 | 緣 | yuán | to climb up | 上來已辨四種能生分別緣已 |
250 | 302 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 上來已辨四種能生分別緣已 |
251 | 302 | 緣 | yuán | along; to follow | 上來已辨四種能生分別緣已 |
252 | 302 | 緣 | yuán | to depend on | 上來已辨四種能生分別緣已 |
253 | 302 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 上來已辨四種能生分別緣已 |
254 | 302 | 緣 | yuán | Condition | 上來已辨四種能生分別緣已 |
255 | 302 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 上來已辨四種能生分別緣已 |
256 | 299 | 種 | zhǒng | kind; type | 上來已辨四種能生分別緣已 |
257 | 299 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 上來已辨四種能生分別緣已 |
258 | 299 | 種 | zhǒng | kind; type | 上來已辨四種能生分別緣已 |
259 | 299 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 上來已辨四種能生分別緣已 |
260 | 299 | 種 | zhǒng | seed; strain | 上來已辨四種能生分別緣已 |
261 | 299 | 種 | zhǒng | offspring | 上來已辨四種能生分別緣已 |
262 | 299 | 種 | zhǒng | breed | 上來已辨四種能生分別緣已 |
263 | 299 | 種 | zhǒng | race | 上來已辨四種能生分別緣已 |
264 | 299 | 種 | zhǒng | species | 上來已辨四種能生分別緣已 |
265 | 299 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 上來已辨四種能生分別緣已 |
266 | 299 | 種 | zhǒng | grit; guts | 上來已辨四種能生分別緣已 |
267 | 299 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 上來已辨四種能生分別緣已 |
268 | 296 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
269 | 296 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
270 | 296 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
271 | 296 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
272 | 296 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
273 | 295 | 也 | yě | also; too | 此即初也 |
274 | 295 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此即初也 |
275 | 295 | 也 | yě | either | 此即初也 |
276 | 295 | 也 | yě | even | 此即初也 |
277 | 295 | 也 | yě | used to soften the tone | 此即初也 |
278 | 295 | 也 | yě | used for emphasis | 此即初也 |
279 | 295 | 也 | yě | used to mark contrast | 此即初也 |
280 | 295 | 也 | yě | used to mark compromise | 此即初也 |
281 | 295 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
282 | 295 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即初也 |
283 | 295 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
284 | 295 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
285 | 295 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
286 | 295 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
287 | 295 | 即 | jí | if; but | 此即初也 |
288 | 295 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
289 | 295 | 即 | jí | then; following | 此即初也 |
290 | 295 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即初也 |
291 | 292 | 支 | zhī | to support | 彼問若諸支相望無 |
292 | 292 | 支 | zhī | a branch | 彼問若諸支相望無 |
293 | 292 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 彼問若諸支相望無 |
294 | 292 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 彼問若諸支相望無 |
295 | 292 | 支 | zhī | measure word for rod like things, such as pens and guns | 彼問若諸支相望無 |
296 | 292 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 彼問若諸支相望無 |
297 | 292 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 彼問若諸支相望無 |
298 | 292 | 支 | zhī | earthly branch | 彼問若諸支相望無 |
299 | 292 | 支 | zhī | Zhi | 彼問若諸支相望無 |
300 | 292 | 支 | zhī | able to sustain | 彼問若諸支相望無 |
301 | 292 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 彼問若諸支相望無 |
302 | 292 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 彼問若諸支相望無 |
303 | 292 | 支 | zhī | descendants | 彼問若諸支相望無 |
304 | 292 | 支 | zhī | limb; avayava | 彼問若諸支相望無 |
305 | 290 | 依 | yī | according to | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
306 | 290 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
307 | 290 | 依 | yī | to comply with; to follow | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
308 | 290 | 依 | yī | to help | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
309 | 290 | 依 | yī | flourishing | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
310 | 290 | 依 | yī | lovable | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
311 | 290 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
312 | 290 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
313 | 290 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 自下傍乘辨緣依處建立十因 |
314 | 266 | 業 | yè | business; industry | 是持業釋 |
315 | 266 | 業 | yè | immediately | 是持業釋 |
316 | 266 | 業 | yè | activity; actions | 是持業釋 |
317 | 266 | 業 | yè | order; sequence | 是持業釋 |
318 | 266 | 業 | yè | to continue | 是持業釋 |
319 | 266 | 業 | yè | to start; to create | 是持業釋 |
320 | 266 | 業 | yè | karma | 是持業釋 |
321 | 266 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 是持業釋 |
322 | 266 | 業 | yè | a course of study; training | 是持業釋 |
323 | 266 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 是持業釋 |
324 | 266 | 業 | yè | an estate; a property | 是持業釋 |
325 | 266 | 業 | yè | an achievement | 是持業釋 |
326 | 266 | 業 | yè | to engage in | 是持業釋 |
327 | 266 | 業 | yè | Ye | 是持業釋 |
328 | 266 | 業 | yè | already | 是持業釋 |
329 | 266 | 業 | yè | a horizontal board | 是持業釋 |
330 | 266 | 業 | yè | an occupation | 是持業釋 |
331 | 266 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 是持業釋 |
332 | 266 | 業 | yè | a book | 是持業釋 |
333 | 266 | 業 | yè | actions; karma; karman | 是持業釋 |
334 | 266 | 業 | yè | activity; kriyā | 是持業釋 |
335 | 265 | 彼 | bǐ | that; those | 是彼諸法隨說因 |
336 | 265 | 彼 | bǐ | another; the other | 是彼諸法隨說因 |
337 | 265 | 彼 | bǐ | that; tad | 是彼諸法隨說因 |
338 | 256 | 唯 | wěi | yes | 唯語為自性 |
339 | 256 | 唯 | wéi | only; alone | 唯語為自性 |
340 | 256 | 唯 | wěi | yea | 唯語為自性 |
341 | 256 | 唯 | wěi | obediently | 唯語為自性 |
342 | 256 | 唯 | wěi | hopefully | 唯語為自性 |
343 | 256 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯語為自性 |
344 | 256 | 唯 | wéi | still | 唯語為自性 |
345 | 256 | 唯 | wěi | hopefully | 唯語為自性 |
346 | 256 | 唯 | wěi | and | 唯語為自性 |
347 | 256 | 唯 | wěi | then | 唯語為自性 |
348 | 256 | 唯 | wěi | even if | 唯語為自性 |
349 | 256 | 唯 | wěi | because | 唯語為自性 |
350 | 256 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯語為自性 |
351 | 256 | 唯 | wěi | only; eva | 唯語為自性 |
352 | 256 | 至 | zhì | to; until | 如是四緣至十五處立 |
353 | 256 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 如是四緣至十五處立 |
354 | 256 | 至 | zhì | extremely; very; most | 如是四緣至十五處立 |
355 | 256 | 至 | zhì | to arrive | 如是四緣至十五處立 |
356 | 256 | 至 | zhì | approach; upagama | 如是四緣至十五處立 |
357 | 245 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
358 | 245 | 取 | qǔ | to obtain | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
359 | 245 | 取 | qǔ | to choose; to select | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
360 | 245 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
361 | 245 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
362 | 245 | 取 | qǔ | to seek | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
363 | 245 | 取 | qǔ | to take a bride | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
364 | 245 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
365 | 245 | 取 | qǔ | Qu | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
366 | 245 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 彼論文勢似取詮一切法之名 |
367 | 243 | 能 | néng | can; able | 上來已辨四種能生分別緣已 |
368 | 243 | 能 | néng | ability; capacity | 上來已辨四種能生分別緣已 |
369 | 243 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 上來已辨四種能生分別緣已 |
370 | 243 | 能 | néng | energy | 上來已辨四種能生分別緣已 |
371 | 243 | 能 | néng | function; use | 上來已辨四種能生分別緣已 |
372 | 243 | 能 | néng | may; should; permitted to | 上來已辨四種能生分別緣已 |
373 | 243 | 能 | néng | talent | 上來已辨四種能生分別緣已 |
374 | 243 | 能 | néng | expert at | 上來已辨四種能生分別緣已 |
375 | 243 | 能 | néng | to be in harmony | 上來已辨四種能生分別緣已 |
376 | 243 | 能 | néng | to tend to; to care for | 上來已辨四種能生分別緣已 |
377 | 243 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 上來已辨四種能生分別緣已 |
378 | 243 | 能 | néng | as long as; only | 上來已辨四種能生分別緣已 |
379 | 243 | 能 | néng | even if | 上來已辨四種能生分別緣已 |
380 | 243 | 能 | néng | but | 上來已辨四種能生分別緣已 |
381 | 243 | 能 | néng | in this way | 上來已辨四種能生分別緣已 |
382 | 243 | 能 | néng | to be able; śak | 上來已辨四種能生分別緣已 |
383 | 243 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 上來已辨四種能生分別緣已 |
384 | 236 | 前 | qián | front | 顯前四緣依十五 |
385 | 236 | 前 | qián | former; the past | 顯前四緣依十五 |
386 | 236 | 前 | qián | to go forward | 顯前四緣依十五 |
387 | 236 | 前 | qián | preceding | 顯前四緣依十五 |
388 | 236 | 前 | qián | before; earlier; prior | 顯前四緣依十五 |
389 | 236 | 前 | qián | to appear before | 顯前四緣依十五 |
390 | 236 | 前 | qián | future | 顯前四緣依十五 |
391 | 236 | 前 | qián | top; first | 顯前四緣依十五 |
392 | 236 | 前 | qián | battlefront | 顯前四緣依十五 |
393 | 236 | 前 | qián | pre- | 顯前四緣依十五 |
394 | 236 | 前 | qián | before; former; pūrva | 顯前四緣依十五 |
395 | 236 | 前 | qián | facing; mukha | 顯前四緣依十五 |
396 | 228 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 顯四緣攝法盡義別更立 |
397 | 228 | 攝 | shè | to take a photo | 顯四緣攝法盡義別更立 |
398 | 228 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 顯四緣攝法盡義別更立 |
399 | 228 | 攝 | shè | to act for; to represent | 顯四緣攝法盡義別更立 |
400 | 228 | 攝 | shè | to administer | 顯四緣攝法盡義別更立 |
401 | 228 | 攝 | shè | to conserve | 顯四緣攝法盡義別更立 |
402 | 228 | 攝 | shè | to hold; to support | 顯四緣攝法盡義別更立 |
403 | 228 | 攝 | shè | to get close to | 顯四緣攝法盡義別更立 |
404 | 228 | 攝 | shè | to help | 顯四緣攝法盡義別更立 |
405 | 228 | 攝 | niè | peaceful | 顯四緣攝法盡義別更立 |
406 | 228 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 顯四緣攝法盡義別更立 |
407 | 224 | 之 | zhī | him; her; them; that | 對法唯有十因之名 |
408 | 224 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 對法唯有十因之名 |
409 | 224 | 之 | zhī | to go | 對法唯有十因之名 |
410 | 224 | 之 | zhī | this; that | 對法唯有十因之名 |
411 | 224 | 之 | zhī | genetive marker | 對法唯有十因之名 |
412 | 224 | 之 | zhī | it | 對法唯有十因之名 |
413 | 224 | 之 | zhī | in; in regards to | 對法唯有十因之名 |
414 | 224 | 之 | zhī | all | 對法唯有十因之名 |
415 | 224 | 之 | zhī | and | 對法唯有十因之名 |
416 | 224 | 之 | zhī | however | 對法唯有十因之名 |
417 | 224 | 之 | zhī | if | 對法唯有十因之名 |
418 | 224 | 之 | zhī | then | 對法唯有十因之名 |
419 | 224 | 之 | zhī | to arrive; to go | 對法唯有十因之名 |
420 | 224 | 之 | zhī | is | 對法唯有十因之名 |
421 | 224 | 之 | zhī | to use | 對法唯有十因之名 |
422 | 224 | 之 | zhī | Zhi | 對法唯有十因之名 |
423 | 224 | 之 | zhī | winding | 對法唯有十因之名 |
424 | 218 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若前解因唯有漏 |
425 | 218 | 若 | ruò | seemingly | 若前解因唯有漏 |
426 | 218 | 若 | ruò | if | 若前解因唯有漏 |
427 | 218 | 若 | ruò | you | 若前解因唯有漏 |
428 | 218 | 若 | ruò | this; that | 若前解因唯有漏 |
429 | 218 | 若 | ruò | and; or | 若前解因唯有漏 |
430 | 218 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若前解因唯有漏 |
431 | 218 | 若 | rě | pomegranite | 若前解因唯有漏 |
432 | 218 | 若 | ruò | to choose | 若前解因唯有漏 |
433 | 218 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若前解因唯有漏 |
434 | 218 | 若 | ruò | thus | 若前解因唯有漏 |
435 | 218 | 若 | ruò | pollia | 若前解因唯有漏 |
436 | 218 | 若 | ruò | Ruo | 若前解因唯有漏 |
437 | 218 | 若 | ruò | only then | 若前解因唯有漏 |
438 | 218 | 若 | rě | ja | 若前解因唯有漏 |
439 | 218 | 若 | rě | jñā | 若前解因唯有漏 |
440 | 218 | 若 | ruò | if; yadi | 若前解因唯有漏 |
441 | 216 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘皆無記 |
442 | 216 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘皆無記 |
443 | 216 | 餘 | yú | I | 餘皆無記 |
444 | 216 | 餘 | yú | to remain | 餘皆無記 |
445 | 216 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 餘皆無記 |
446 | 216 | 餘 | yú | other | 餘皆無記 |
447 | 216 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘皆無記 |
448 | 216 | 餘 | yú | remaining | 餘皆無記 |
449 | 216 | 餘 | yú | incomplete | 餘皆無記 |
450 | 216 | 餘 | yú | Yu | 餘皆無記 |
451 | 216 | 餘 | yú | other; anya | 餘皆無記 |
452 | 213 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大論第五 |
453 | 213 | 如 | rú | if | 如大論第五 |
454 | 213 | 如 | rú | in accordance with | 如大論第五 |
455 | 213 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大論第五 |
456 | 213 | 如 | rú | this | 如大論第五 |
457 | 213 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大論第五 |
458 | 213 | 如 | rú | to go to | 如大論第五 |
459 | 213 | 如 | rú | to meet | 如大論第五 |
460 | 213 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大論第五 |
461 | 213 | 如 | rú | at least as good as | 如大論第五 |
462 | 213 | 如 | rú | and | 如大論第五 |
463 | 213 | 如 | rú | or | 如大論第五 |
464 | 213 | 如 | rú | but | 如大論第五 |
465 | 213 | 如 | rú | then | 如大論第五 |
466 | 213 | 如 | rú | naturally | 如大論第五 |
467 | 213 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如大論第五 |
468 | 213 | 如 | rú | you | 如大論第五 |
469 | 213 | 如 | rú | the second lunar month | 如大論第五 |
470 | 213 | 如 | rú | in; at | 如大論第五 |
471 | 213 | 如 | rú | Ru | 如大論第五 |
472 | 213 | 如 | rú | Thus | 如大論第五 |
473 | 213 | 如 | rú | thus; tathā | 如大論第五 |
474 | 213 | 如 | rú | like; iva | 如大論第五 |
475 | 213 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如大論第五 |
476 | 211 | 謂 | wèi | to call | 謂依此語至說諸義故 |
477 | 211 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依此語至說諸義故 |
478 | 211 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依此語至說諸義故 |
479 | 211 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依此語至說諸義故 |
480 | 211 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依此語至說諸義故 |
481 | 211 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依此語至說諸義故 |
482 | 211 | 謂 | wèi | to think | 謂依此語至說諸義故 |
483 | 211 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依此語至說諸義故 |
484 | 211 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依此語至說諸義故 |
485 | 211 | 謂 | wèi | and | 謂依此語至說諸義故 |
486 | 211 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依此語至說諸義故 |
487 | 211 | 謂 | wèi | Wei | 謂依此語至說諸義故 |
488 | 211 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂依此語至說諸義故 |
489 | 211 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂依此語至說諸義故 |
490 | 206 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此中即以諸法為果 |
491 | 206 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此中即以諸法為果 |
492 | 206 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此中即以諸法為果 |
493 | 206 | 以 | yǐ | according to | 此中即以諸法為果 |
494 | 206 | 以 | yǐ | because of | 此中即以諸法為果 |
495 | 206 | 以 | yǐ | on a certain date | 此中即以諸法為果 |
496 | 206 | 以 | yǐ | and; as well as | 此中即以諸法為果 |
497 | 206 | 以 | yǐ | to rely on | 此中即以諸法為果 |
498 | 206 | 以 | yǐ | to regard | 此中即以諸法為果 |
499 | 206 | 以 | yǐ | to be able to | 此中即以諸法為果 |
500 | 206 | 以 | yǐ | to order; to command | 此中即以諸法為果 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
等 | děng | same; equal; sama | |
因 |
|
|
|
生 |
|
|
|
论 | 論 |
|
|
非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 99 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti |
陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大慧 | 100 |
|
|
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观所缘缘论 | 觀所緣緣論 | 103 | ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
界论 | 界論 | 106 | Dhatukatha |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十二因缘论 | 十二因緣論 | 115 | Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata |
四明 | 115 | Si Ming | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
文中 | 119 | Bunchū | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 597.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
白法 | 98 |
|
|
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
必应 | 必應 | 98 | must |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不能成佛 | 98 | without the potential of attaining Buddhahood | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定力 | 100 |
|
|
定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature |
定异 | 定異 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多身 | 100 | many existences | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非道 | 102 | heterodox views | |
非福业 | 非福業 | 102 | unmeritorious karma |
非界 | 102 | non-world | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
集论 | 集論 | 106 |
|
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假说我法 | 假說我法 | 106 | provisional expressions self and dharma |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
境相 | 106 | world of objects | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
老死支 | 108 | the link of old age and death | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名色支 | 109 | name and form branch | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩利迦 | 109 | malika; mālikā | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能立与能破 | 能立與能破 | 110 | establishment and refutation [of an argument] |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七支 | 113 | seven branches | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三世因果 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三支 | 115 | three branches | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
身等 | 115 | equal in body | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
申正 | 115 | to be upright in character | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
顺生受业 | 順生受業 | 115 | karma to be experienced in the next lifetime |
说是因缘 | 說是因緣 | 115 | taught the doctrine of dependent origination |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四相 | 115 |
|
|
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四果 | 115 | four fruits | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他生 | 116 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
外法 | 119 |
|
|
外境界 | 119 | external realm | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
唯有内识 | 唯有內識 | 119 | there is only inner consciousness |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我执 | 我執 | 119 |
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五色根 | 119 | the five sense organs | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无云 | 無雲 | 119 |
|
五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现报业 | 現報業 | 120 | Karmic effects in this life |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪行 | 120 |
|
|
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业习气 | 業習氣 | 121 | karmic predisposition; karmic impression |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一名言 | 121 | a single phrase | |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
意许 | 意許 | 121 | an implicit viewpoint |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
引因 | 121 | directional karma | |
因分 | 121 | cause | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切有情 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
忧受 | 憂受 | 121 | the sensation of sorrow |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
有支习气 | 有支習氣 | 121 | karmic predisposition |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
执着 | 執著 | 122 |
|
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转识 | 轉識 | 122 |
|
自内证 | 自內證 | 122 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
最胜 | 最勝 | 122 |
|