Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu Chui Yu Ji 維摩經略疏垂裕記, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 360 | 者 | zhě | ca | 以一食施一切等者義雖 |
2 | 336 | 二 | èr | two | 二疊釋二 |
3 | 336 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二疊釋二 |
4 | 336 | 二 | èr | second | 二疊釋二 |
5 | 336 | 二 | èr | twice; double; di- | 二疊釋二 |
6 | 336 | 二 | èr | more than one kind | 二疊釋二 |
7 | 336 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二疊釋二 |
8 | 336 | 二 | èr | both; dvaya | 二疊釋二 |
9 | 253 | 云 | yún | cloud | 荊溪云 |
10 | 253 | 云 | yún | Yunnan | 荊溪云 |
11 | 253 | 云 | yún | Yun | 荊溪云 |
12 | 253 | 云 | yún | to say | 荊溪云 |
13 | 253 | 云 | yún | to have | 荊溪云 |
14 | 253 | 云 | yún | cloud; megha | 荊溪云 |
15 | 253 | 云 | yún | to say; iti | 荊溪云 |
16 | 219 | 也 | yě | ya | 施也 |
17 | 191 | 之 | zhī | to go | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
18 | 191 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
19 | 191 | 之 | zhī | is | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
20 | 191 | 之 | zhī | to use | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
21 | 191 | 之 | zhī | Zhi | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
22 | 191 | 之 | zhī | winding | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
23 | 187 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 迦葉初行亦偏 |
24 | 187 | 初 | chū | original | 迦葉初行亦偏 |
25 | 187 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 迦葉初行亦偏 |
26 | 139 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一食施一切等者義雖 |
27 | 139 | 以 | yǐ | to rely on | 以一食施一切等者義雖 |
28 | 139 | 以 | yǐ | to regard | 以一食施一切等者義雖 |
29 | 139 | 以 | yǐ | to be able to | 以一食施一切等者義雖 |
30 | 139 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一食施一切等者義雖 |
31 | 139 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一食施一切等者義雖 |
32 | 139 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一食施一切等者義雖 |
33 | 139 | 以 | yǐ | Israel | 以一食施一切等者義雖 |
34 | 139 | 以 | yǐ | Yi | 以一食施一切等者義雖 |
35 | 139 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一食施一切等者義雖 |
36 | 131 | 於 | yú | to go; to | 但暫借於又損之言 |
37 | 131 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 但暫借於又損之言 |
38 | 131 | 於 | yú | Yu | 但暫借於又損之言 |
39 | 131 | 於 | wū | a crow | 但暫借於又損之言 |
40 | 128 | 不 | bù | infix potential marker | 今引意者不取無 |
41 | 124 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前釋體中分之為二 |
42 | 124 | 為 | wéi | to change into; to become | 前釋體中分之為二 |
43 | 124 | 為 | wéi | to be; is | 前釋體中分之為二 |
44 | 124 | 為 | wéi | to do | 前釋體中分之為二 |
45 | 124 | 為 | wèi | to support; to help | 前釋體中分之為二 |
46 | 124 | 為 | wéi | to govern | 前釋體中分之為二 |
47 | 124 | 為 | wèi | to be; bhū | 前釋體中分之為二 |
48 | 123 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
49 | 123 | 即 | jí | at that time | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
50 | 123 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
51 | 123 | 即 | jí | supposed; so-called | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
52 | 123 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
53 | 117 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以一食施一切等者義雖 |
54 | 117 | 等 | děng | to wait | 以一食施一切等者義雖 |
55 | 117 | 等 | děng | to be equal | 以一食施一切等者義雖 |
56 | 117 | 等 | děng | degree; level | 以一食施一切等者義雖 |
57 | 117 | 等 | děng | to compare | 以一食施一切等者義雖 |
58 | 117 | 等 | děng | same; equal; sama | 以一食施一切等者義雖 |
59 | 117 | 荊溪 | jīngxī | Jingxi | 荊溪云 |
60 | 114 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無此能 |
61 | 114 | 無 | wú | to not have; without | 無此能 |
62 | 114 | 無 | mó | mo | 無此能 |
63 | 114 | 無 | wú | to not have | 無此能 |
64 | 114 | 無 | wú | Wu | 無此能 |
65 | 114 | 無 | mó | mo | 無此能 |
66 | 113 | 下 | xià | bottom | 二須下隨文釋義二 |
67 | 113 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二須下隨文釋義二 |
68 | 113 | 下 | xià | to announce | 二須下隨文釋義二 |
69 | 113 | 下 | xià | to do | 二須下隨文釋義二 |
70 | 113 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二須下隨文釋義二 |
71 | 113 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二須下隨文釋義二 |
72 | 113 | 下 | xià | inside | 二須下隨文釋義二 |
73 | 113 | 下 | xià | an aspect | 二須下隨文釋義二 |
74 | 113 | 下 | xià | a certain time | 二須下隨文釋義二 |
75 | 113 | 下 | xià | to capture; to take | 二須下隨文釋義二 |
76 | 113 | 下 | xià | to put in | 二須下隨文釋義二 |
77 | 113 | 下 | xià | to enter | 二須下隨文釋義二 |
78 | 113 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二須下隨文釋義二 |
79 | 113 | 下 | xià | to finish work or school | 二須下隨文釋義二 |
80 | 113 | 下 | xià | to go | 二須下隨文釋義二 |
81 | 113 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二須下隨文釋義二 |
82 | 113 | 下 | xià | to modestly decline | 二須下隨文釋義二 |
83 | 113 | 下 | xià | to produce | 二須下隨文釋義二 |
84 | 113 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二須下隨文釋義二 |
85 | 113 | 下 | xià | to decide | 二須下隨文釋義二 |
86 | 113 | 下 | xià | to be less than | 二須下隨文釋義二 |
87 | 113 | 下 | xià | humble; lowly | 二須下隨文釋義二 |
88 | 113 | 下 | xià | below; adhara | 二須下隨文釋義二 |
89 | 113 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二須下隨文釋義二 |
90 | 111 | 釋 | shì | to release; to set free | 二疊釋二 |
91 | 111 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 二疊釋二 |
92 | 111 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 二疊釋二 |
93 | 111 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 二疊釋二 |
94 | 111 | 釋 | shì | to put down | 二疊釋二 |
95 | 111 | 釋 | shì | to resolve | 二疊釋二 |
96 | 111 | 釋 | shì | to melt | 二疊釋二 |
97 | 111 | 釋 | shì | Śākyamuni | 二疊釋二 |
98 | 111 | 釋 | shì | Buddhism | 二疊釋二 |
99 | 111 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 二疊釋二 |
100 | 111 | 釋 | yì | pleased; glad | 二疊釋二 |
101 | 111 | 釋 | shì | explain | 二疊釋二 |
102 | 111 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 二疊釋二 |
103 | 109 | 三 | sān | three | 三 |
104 | 109 | 三 | sān | third | 三 |
105 | 109 | 三 | sān | more than two | 三 |
106 | 109 | 三 | sān | very few | 三 |
107 | 109 | 三 | sān | San | 三 |
108 | 109 | 三 | sān | three; tri | 三 |
109 | 109 | 三 | sān | sa | 三 |
110 | 109 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
111 | 103 | 亦 | yì | Yi | 迦葉初行亦偏 |
112 | 94 | 心 | xīn | heart [organ] | 彼心既輕 |
113 | 94 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 彼心既輕 |
114 | 94 | 心 | xīn | mind; consciousness | 彼心既輕 |
115 | 94 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 彼心既輕 |
116 | 94 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 彼心既輕 |
117 | 94 | 心 | xīn | heart | 彼心既輕 |
118 | 94 | 心 | xīn | emotion | 彼心既輕 |
119 | 94 | 心 | xīn | intention; consideration | 彼心既輕 |
120 | 94 | 心 | xīn | disposition; temperament | 彼心既輕 |
121 | 94 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 彼心既輕 |
122 | 94 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 彼心既輕 |
123 | 94 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 彼心既輕 |
124 | 93 | 中 | zhōng | middle | 即中 |
125 | 93 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即中 |
126 | 93 | 中 | zhōng | China | 即中 |
127 | 93 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即中 |
128 | 93 | 中 | zhōng | midday | 即中 |
129 | 93 | 中 | zhōng | inside | 即中 |
130 | 93 | 中 | zhōng | during | 即中 |
131 | 93 | 中 | zhōng | Zhong | 即中 |
132 | 93 | 中 | zhōng | intermediary | 即中 |
133 | 93 | 中 | zhōng | half | 即中 |
134 | 93 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即中 |
135 | 93 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即中 |
136 | 93 | 中 | zhòng | to obtain | 即中 |
137 | 93 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即中 |
138 | 93 | 中 | zhōng | middle | 即中 |
139 | 87 | 意 | yì | idea | 若論其意雖在果用果 |
140 | 87 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 若論其意雖在果用果 |
141 | 87 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 若論其意雖在果用果 |
142 | 87 | 意 | yì | mood; feeling | 若論其意雖在果用果 |
143 | 87 | 意 | yì | will; willpower; determination | 若論其意雖在果用果 |
144 | 87 | 意 | yì | bearing; spirit | 若論其意雖在果用果 |
145 | 87 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 若論其意雖在果用果 |
146 | 87 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 若論其意雖在果用果 |
147 | 87 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 若論其意雖在果用果 |
148 | 87 | 意 | yì | meaning | 若論其意雖在果用果 |
149 | 87 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 若論其意雖在果用果 |
150 | 87 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 若論其意雖在果用果 |
151 | 87 | 意 | yì | Yi | 若論其意雖在果用果 |
152 | 87 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 若論其意雖在果用果 |
153 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 經云斯有家名者斯 |
154 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 經云斯有家名者斯 |
155 | 82 | 名 | míng | rank; position | 經云斯有家名者斯 |
156 | 82 | 名 | míng | an excuse | 經云斯有家名者斯 |
157 | 82 | 名 | míng | life | 經云斯有家名者斯 |
158 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 經云斯有家名者斯 |
159 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 經云斯有家名者斯 |
160 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 經云斯有家名者斯 |
161 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 經云斯有家名者斯 |
162 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 經云斯有家名者斯 |
163 | 82 | 名 | míng | moral | 經云斯有家名者斯 |
164 | 82 | 名 | míng | name; naman | 經云斯有家名者斯 |
165 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 經云斯有家名者斯 |
166 | 81 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此同迦葉道滅心非自 |
167 | 81 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此同迦葉道滅心非自 |
168 | 81 | 非 | fēi | different | 此同迦葉道滅心非自 |
169 | 81 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此同迦葉道滅心非自 |
170 | 81 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此同迦葉道滅心非自 |
171 | 81 | 非 | fēi | Africa | 此同迦葉道滅心非自 |
172 | 81 | 非 | fēi | to slander | 此同迦葉道滅心非自 |
173 | 81 | 非 | fěi | to avoid | 此同迦葉道滅心非自 |
174 | 81 | 非 | fēi | must | 此同迦葉道滅心非自 |
175 | 81 | 非 | fēi | an error | 此同迦葉道滅心非自 |
176 | 81 | 非 | fēi | a problem; a question | 此同迦葉道滅心非自 |
177 | 81 | 非 | fēi | evil | 此同迦葉道滅心非自 |
178 | 78 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
179 | 78 | 而 | ér | as if; to seem like | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
180 | 78 | 而 | néng | can; able | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
181 | 78 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
182 | 78 | 而 | ér | to arrive; up to | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
183 | 77 | 今 | jīn | today; present; now | 今謂 |
184 | 77 | 今 | jīn | Jin | 今謂 |
185 | 77 | 今 | jīn | modern | 今謂 |
186 | 77 | 今 | jīn | now; adhunā | 今謂 |
187 | 72 | 其 | qí | Qi | 若論其意雖在果用果 |
188 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
189 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
190 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
191 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
192 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
193 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
194 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
195 | 70 | 四 | sì | four | 四 |
196 | 70 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
197 | 70 | 四 | sì | fourth | 四 |
198 | 70 | 四 | sì | Si | 四 |
199 | 70 | 四 | sì | four; catur | 四 |
200 | 69 | 訶 | hē | to scold loudly; to curse; to abuse; to denounce | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
201 | 69 | 訶 | hē | ha | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
202 | 68 | 約 | yuē | approximately | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
203 | 68 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
204 | 68 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
205 | 68 | 約 | yuē | vague; indistinct | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
206 | 68 | 約 | yuē | to invite | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
207 | 68 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
208 | 68 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
209 | 68 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
210 | 68 | 約 | yuē | brief; simple | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
211 | 68 | 約 | yuē | an appointment | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
212 | 68 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
213 | 68 | 約 | yuē | a rope | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
214 | 68 | 約 | yuē | to tie up | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
215 | 68 | 約 | yuē | crooked | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
216 | 68 | 約 | yuē | to prevent; to block | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
217 | 68 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
218 | 68 | 約 | yuē | base; low | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
219 | 68 | 約 | yuē | to prepare | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
220 | 68 | 約 | yuē | to plunder | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
221 | 68 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
222 | 68 | 約 | yāo | to weigh | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
223 | 68 | 約 | yāo | crucial point; key point | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
224 | 68 | 約 | yuē | agreement; samaya | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
225 | 68 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明踰日月 |
226 | 68 | 明 | míng | Ming | 明踰日月 |
227 | 68 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明踰日月 |
228 | 68 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明踰日月 |
229 | 68 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明踰日月 |
230 | 68 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明踰日月 |
231 | 68 | 明 | míng | consecrated | 明踰日月 |
232 | 68 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明踰日月 |
233 | 68 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明踰日月 |
234 | 68 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明踰日月 |
235 | 68 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明踰日月 |
236 | 68 | 明 | míng | eyesight; vision | 明踰日月 |
237 | 68 | 明 | míng | a god; a spirit | 明踰日月 |
238 | 68 | 明 | míng | fame; renown | 明踰日月 |
239 | 68 | 明 | míng | open; public | 明踰日月 |
240 | 68 | 明 | míng | clear | 明踰日月 |
241 | 68 | 明 | míng | to become proficient | 明踰日月 |
242 | 68 | 明 | míng | to be proficient | 明踰日月 |
243 | 68 | 明 | míng | virtuous | 明踰日月 |
244 | 68 | 明 | míng | open and honest | 明踰日月 |
245 | 68 | 明 | míng | clean; neat | 明踰日月 |
246 | 68 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明踰日月 |
247 | 68 | 明 | míng | next; afterwards | 明踰日月 |
248 | 68 | 明 | míng | positive | 明踰日月 |
249 | 68 | 明 | míng | Clear | 明踰日月 |
250 | 68 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明踰日月 |
251 | 66 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 初約理 |
252 | 66 | 理 | lǐ | to manage | 初約理 |
253 | 66 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 初約理 |
254 | 66 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 初約理 |
255 | 66 | 理 | lǐ | a natural science | 初約理 |
256 | 66 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 初約理 |
257 | 66 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 初約理 |
258 | 66 | 理 | lǐ | a judge | 初約理 |
259 | 66 | 理 | lǐ | li; moral principle | 初約理 |
260 | 66 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 初約理 |
261 | 66 | 理 | lǐ | grain; texture | 初約理 |
262 | 66 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 初約理 |
263 | 66 | 理 | lǐ | principle; naya | 初約理 |
264 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 損於煩惱已得有餘 |
265 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 損於煩惱已得有餘 |
266 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 損於煩惱已得有餘 |
267 | 65 | 得 | dé | de | 損於煩惱已得有餘 |
268 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 損於煩惱已得有餘 |
269 | 65 | 得 | dé | to result in | 損於煩惱已得有餘 |
270 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 損於煩惱已得有餘 |
271 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 損於煩惱已得有餘 |
272 | 65 | 得 | dé | to be finished | 損於煩惱已得有餘 |
273 | 65 | 得 | děi | satisfying | 損於煩惱已得有餘 |
274 | 65 | 得 | dé | to contract | 損於煩惱已得有餘 |
275 | 65 | 得 | dé | to hear | 損於煩惱已得有餘 |
276 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 損於煩惱已得有餘 |
277 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 損於煩惱已得有餘 |
278 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 損於煩惱已得有餘 |
279 | 65 | 正 | zhèng | upright; straight | 初正辭不堪 |
280 | 65 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 初正辭不堪 |
281 | 65 | 正 | zhèng | main; central; primary | 初正辭不堪 |
282 | 65 | 正 | zhèng | fundamental; original | 初正辭不堪 |
283 | 65 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 初正辭不堪 |
284 | 65 | 正 | zhèng | at right angles | 初正辭不堪 |
285 | 65 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 初正辭不堪 |
286 | 65 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 初正辭不堪 |
287 | 65 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 初正辭不堪 |
288 | 65 | 正 | zhèng | positive (charge) | 初正辭不堪 |
289 | 65 | 正 | zhèng | positive (number) | 初正辭不堪 |
290 | 65 | 正 | zhèng | standard | 初正辭不堪 |
291 | 65 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 初正辭不堪 |
292 | 65 | 正 | zhèng | honest | 初正辭不堪 |
293 | 65 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 初正辭不堪 |
294 | 65 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 初正辭不堪 |
295 | 65 | 正 | zhèng | to govern | 初正辭不堪 |
296 | 65 | 正 | zhēng | first month | 初正辭不堪 |
297 | 65 | 正 | zhēng | center of a target | 初正辭不堪 |
298 | 65 | 正 | zhèng | Righteous | 初正辭不堪 |
299 | 65 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 初正辭不堪 |
300 | 64 | 義 | yì | meaning; sense | 以一食施一切等者義雖 |
301 | 64 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以一食施一切等者義雖 |
302 | 64 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以一食施一切等者義雖 |
303 | 64 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以一食施一切等者義雖 |
304 | 64 | 義 | yì | just; righteous | 以一食施一切等者義雖 |
305 | 64 | 義 | yì | adopted | 以一食施一切等者義雖 |
306 | 64 | 義 | yì | a relationship | 以一食施一切等者義雖 |
307 | 64 | 義 | yì | volunteer | 以一食施一切等者義雖 |
308 | 64 | 義 | yì | something suitable | 以一食施一切等者義雖 |
309 | 64 | 義 | yì | a martyr | 以一食施一切等者義雖 |
310 | 64 | 義 | yì | a law | 以一食施一切等者義雖 |
311 | 64 | 義 | yì | Yi | 以一食施一切等者義雖 |
312 | 64 | 義 | yì | Righteousness | 以一食施一切等者義雖 |
313 | 64 | 義 | yì | aim; artha | 以一食施一切等者義雖 |
314 | 63 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 謂傷甚說耳 |
315 | 63 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 謂傷甚說耳 |
316 | 63 | 說 | shuì | to persuade | 謂傷甚說耳 |
317 | 63 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 謂傷甚說耳 |
318 | 63 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 謂傷甚說耳 |
319 | 63 | 說 | shuō | to claim; to assert | 謂傷甚說耳 |
320 | 63 | 說 | shuō | allocution | 謂傷甚說耳 |
321 | 63 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 謂傷甚說耳 |
322 | 63 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 謂傷甚說耳 |
323 | 63 | 說 | shuō | speach; vāda | 謂傷甚說耳 |
324 | 63 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 謂傷甚說耳 |
325 | 63 | 說 | shuō | to instruct | 謂傷甚說耳 |
326 | 63 | 小 | xiǎo | small; tiny | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
327 | 63 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
328 | 63 | 小 | xiǎo | brief | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
329 | 63 | 小 | xiǎo | small in amount | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
330 | 63 | 小 | xiǎo | insignificant | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
331 | 63 | 小 | xiǎo | small in ability | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
332 | 63 | 小 | xiǎo | to shrink | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
333 | 63 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
334 | 63 | 小 | xiǎo | evil-doer | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
335 | 63 | 小 | xiǎo | a child | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
336 | 63 | 小 | xiǎo | concubine | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
337 | 63 | 小 | xiǎo | young | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
338 | 63 | 小 | xiǎo | small; alpa | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
339 | 63 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
340 | 63 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
341 | 63 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
342 | 60 | 文 | wén | writing; text | 二須下隨文釋義二 |
343 | 60 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 二須下隨文釋義二 |
344 | 60 | 文 | wén | Wen | 二須下隨文釋義二 |
345 | 60 | 文 | wén | lines or grain on an object | 二須下隨文釋義二 |
346 | 60 | 文 | wén | culture | 二須下隨文釋義二 |
347 | 60 | 文 | wén | refined writings | 二須下隨文釋義二 |
348 | 60 | 文 | wén | civil; non-military | 二須下隨文釋義二 |
349 | 60 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 二須下隨文釋義二 |
350 | 60 | 文 | wén | wen | 二須下隨文釋義二 |
351 | 60 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 二須下隨文釋義二 |
352 | 60 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 二須下隨文釋義二 |
353 | 60 | 文 | wén | beautiful | 二須下隨文釋義二 |
354 | 60 | 文 | wén | a text; a manuscript | 二須下隨文釋義二 |
355 | 60 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 二須下隨文釋義二 |
356 | 60 | 文 | wén | the text of an imperial order | 二須下隨文釋義二 |
357 | 60 | 文 | wén | liberal arts | 二須下隨文釋義二 |
358 | 60 | 文 | wén | a rite; a ritual | 二須下隨文釋義二 |
359 | 60 | 文 | wén | a tattoo | 二須下隨文釋義二 |
360 | 60 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 二須下隨文釋義二 |
361 | 60 | 文 | wén | text; grantha | 二須下隨文釋義二 |
362 | 60 | 文 | wén | letter; vyañjana | 二須下隨文釋義二 |
363 | 57 | 作 | zuò | to do | 文中作視者誤 |
364 | 57 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 文中作視者誤 |
365 | 57 | 作 | zuò | to start | 文中作視者誤 |
366 | 57 | 作 | zuò | a writing; a work | 文中作視者誤 |
367 | 57 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 文中作視者誤 |
368 | 57 | 作 | zuō | to create; to make | 文中作視者誤 |
369 | 57 | 作 | zuō | a workshop | 文中作視者誤 |
370 | 57 | 作 | zuō | to write; to compose | 文中作視者誤 |
371 | 57 | 作 | zuò | to rise | 文中作視者誤 |
372 | 57 | 作 | zuò | to be aroused | 文中作視者誤 |
373 | 57 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 文中作視者誤 |
374 | 57 | 作 | zuò | to regard as | 文中作視者誤 |
375 | 57 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 文中作視者誤 |
376 | 57 | 同 | tóng | like; same; similar | 愜同魔外者愜伏 |
377 | 57 | 同 | tóng | to be the same | 愜同魔外者愜伏 |
378 | 57 | 同 | tòng | an alley; a lane | 愜同魔外者愜伏 |
379 | 57 | 同 | tóng | to do something for somebody | 愜同魔外者愜伏 |
380 | 57 | 同 | tóng | Tong | 愜同魔外者愜伏 |
381 | 57 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 愜同魔外者愜伏 |
382 | 57 | 同 | tóng | to be unified | 愜同魔外者愜伏 |
383 | 57 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 愜同魔外者愜伏 |
384 | 57 | 同 | tóng | peace; harmony | 愜同魔外者愜伏 |
385 | 57 | 同 | tóng | an agreement | 愜同魔外者愜伏 |
386 | 57 | 同 | tóng | same; sama | 愜同魔外者愜伏 |
387 | 57 | 同 | tóng | together; saha | 愜同魔外者愜伏 |
388 | 57 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 諸遮道之罪者謂犯僧殘已下也 |
389 | 57 | 罪 | zuì | fault; error | 諸遮道之罪者謂犯僧殘已下也 |
390 | 57 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 諸遮道之罪者謂犯僧殘已下也 |
391 | 57 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 諸遮道之罪者謂犯僧殘已下也 |
392 | 57 | 罪 | zuì | punishment | 諸遮道之罪者謂犯僧殘已下也 |
393 | 57 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 諸遮道之罪者謂犯僧殘已下也 |
394 | 57 | 罪 | zuì | sin; agha | 諸遮道之罪者謂犯僧殘已下也 |
395 | 55 | 前 | qián | front | 問前示食體事前理後者 |
396 | 55 | 前 | qián | former; the past | 問前示食體事前理後者 |
397 | 55 | 前 | qián | to go forward | 問前示食體事前理後者 |
398 | 55 | 前 | qián | preceding | 問前示食體事前理後者 |
399 | 55 | 前 | qián | before; earlier; prior | 問前示食體事前理後者 |
400 | 55 | 前 | qián | to appear before | 問前示食體事前理後者 |
401 | 55 | 前 | qián | future | 問前示食體事前理後者 |
402 | 55 | 前 | qián | top; first | 問前示食體事前理後者 |
403 | 55 | 前 | qián | battlefront | 問前示食體事前理後者 |
404 | 55 | 前 | qián | before; former; pūrva | 問前示食體事前理後者 |
405 | 55 | 前 | qián | facing; mukha | 問前示食體事前理後者 |
406 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
407 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
408 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
409 | 55 | 人 | rén | everybody | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
410 | 55 | 人 | rén | adult | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
411 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
412 | 55 | 人 | rén | an upright person | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
413 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
414 | 52 | 通 | tōng | to go through; to open | 通因 |
415 | 52 | 通 | tōng | open | 通因 |
416 | 52 | 通 | tōng | to connect | 通因 |
417 | 52 | 通 | tōng | to know well | 通因 |
418 | 52 | 通 | tōng | to report | 通因 |
419 | 52 | 通 | tōng | to commit adultery | 通因 |
420 | 52 | 通 | tōng | common; in general | 通因 |
421 | 52 | 通 | tōng | to transmit | 通因 |
422 | 52 | 通 | tōng | to attain a goal | 通因 |
423 | 52 | 通 | tōng | to communicate with | 通因 |
424 | 52 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通因 |
425 | 52 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通因 |
426 | 52 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通因 |
427 | 52 | 通 | tōng | erudite; learned | 通因 |
428 | 52 | 通 | tōng | an expert | 通因 |
429 | 52 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通因 |
430 | 52 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通因 |
431 | 52 | 問 | wèn | to ask | 問前示食體事前理後者 |
432 | 52 | 問 | wèn | to inquire after | 問前示食體事前理後者 |
433 | 52 | 問 | wèn | to interrogate | 問前示食體事前理後者 |
434 | 52 | 問 | wèn | to hold responsible | 問前示食體事前理後者 |
435 | 52 | 問 | wèn | to request something | 問前示食體事前理後者 |
436 | 52 | 問 | wèn | to rebuke | 問前示食體事前理後者 |
437 | 52 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問前示食體事前理後者 |
438 | 52 | 問 | wèn | news | 問前示食體事前理後者 |
439 | 52 | 問 | wèn | to propose marriage | 問前示食體事前理後者 |
440 | 52 | 問 | wén | to inform | 問前示食體事前理後者 |
441 | 52 | 問 | wèn | to research | 問前示食體事前理後者 |
442 | 52 | 問 | wèn | Wen | 問前示食體事前理後者 |
443 | 52 | 問 | wèn | a question | 問前示食體事前理後者 |
444 | 52 | 問 | wèn | ask; prccha | 問前示食體事前理後者 |
445 | 52 | 見 | jiàn | to see | 見空得道者荊溪云 |
446 | 52 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見空得道者荊溪云 |
447 | 52 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見空得道者荊溪云 |
448 | 52 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見空得道者荊溪云 |
449 | 52 | 見 | jiàn | to listen to | 見空得道者荊溪云 |
450 | 52 | 見 | jiàn | to meet | 見空得道者荊溪云 |
451 | 52 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見空得道者荊溪云 |
452 | 52 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見空得道者荊溪云 |
453 | 52 | 見 | jiàn | Jian | 見空得道者荊溪云 |
454 | 52 | 見 | xiàn | to appear | 見空得道者荊溪云 |
455 | 52 | 見 | xiàn | to introduce | 見空得道者荊溪云 |
456 | 52 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見空得道者荊溪云 |
457 | 52 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見空得道者荊溪云 |
458 | 52 | 隨 | suí | to follow | 二隨釋二 |
459 | 52 | 隨 | suí | to listen to | 二隨釋二 |
460 | 52 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 二隨釋二 |
461 | 52 | 隨 | suí | to be obsequious | 二隨釋二 |
462 | 52 | 隨 | suí | 17th hexagram | 二隨釋二 |
463 | 52 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 二隨釋二 |
464 | 52 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 二隨釋二 |
465 | 52 | 隨 | suí | follow; anugama | 二隨釋二 |
466 | 51 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀食若受 |
467 | 51 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀食若受 |
468 | 51 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀食若受 |
469 | 51 | 觀 | guān | Guan | 觀食若受 |
470 | 51 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀食若受 |
471 | 51 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀食若受 |
472 | 51 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀食若受 |
473 | 51 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀食若受 |
474 | 51 | 觀 | guàn | an announcement | 觀食若受 |
475 | 51 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀食若受 |
476 | 51 | 觀 | guān | Surview | 觀食若受 |
477 | 51 | 觀 | guān | Observe | 觀食若受 |
478 | 51 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀食若受 |
479 | 51 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀食若受 |
480 | 51 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀食若受 |
481 | 51 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀食若受 |
482 | 50 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 欲顯善吉恃空之 |
483 | 50 | 善 | shàn | happy | 欲顯善吉恃空之 |
484 | 50 | 善 | shàn | good | 欲顯善吉恃空之 |
485 | 50 | 善 | shàn | kind-hearted | 欲顯善吉恃空之 |
486 | 50 | 善 | shàn | to be skilled at something | 欲顯善吉恃空之 |
487 | 50 | 善 | shàn | familiar | 欲顯善吉恃空之 |
488 | 50 | 善 | shàn | to repair | 欲顯善吉恃空之 |
489 | 50 | 善 | shàn | to admire | 欲顯善吉恃空之 |
490 | 50 | 善 | shàn | to praise | 欲顯善吉恃空之 |
491 | 50 | 善 | shàn | Shan | 欲顯善吉恃空之 |
492 | 50 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 欲顯善吉恃空之 |
493 | 50 | 能 | néng | can; able | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
494 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
495 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
496 | 50 | 能 | néng | energy | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
497 | 50 | 能 | néng | function; use | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
498 | 50 | 能 | néng | talent | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
499 | 50 | 能 | néng | expert at | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
500 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
Frequencies of all Words
Top 1263
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 360 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 以一食施一切等者義雖 |
2 | 360 | 者 | zhě | that | 以一食施一切等者義雖 |
3 | 360 | 者 | zhě | nominalizing function word | 以一食施一切等者義雖 |
4 | 360 | 者 | zhě | used to mark a definition | 以一食施一切等者義雖 |
5 | 360 | 者 | zhě | used to mark a pause | 以一食施一切等者義雖 |
6 | 360 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 以一食施一切等者義雖 |
7 | 360 | 者 | zhuó | according to | 以一食施一切等者義雖 |
8 | 360 | 者 | zhě | ca | 以一食施一切等者義雖 |
9 | 336 | 二 | èr | two | 二疊釋二 |
10 | 336 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二疊釋二 |
11 | 336 | 二 | èr | second | 二疊釋二 |
12 | 336 | 二 | èr | twice; double; di- | 二疊釋二 |
13 | 336 | 二 | èr | another; the other | 二疊釋二 |
14 | 336 | 二 | èr | more than one kind | 二疊釋二 |
15 | 336 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二疊釋二 |
16 | 336 | 二 | èr | both; dvaya | 二疊釋二 |
17 | 253 | 云 | yún | cloud | 荊溪云 |
18 | 253 | 云 | yún | Yunnan | 荊溪云 |
19 | 253 | 云 | yún | Yun | 荊溪云 |
20 | 253 | 云 | yún | to say | 荊溪云 |
21 | 253 | 云 | yún | to have | 荊溪云 |
22 | 253 | 云 | yún | a particle with no meaning | 荊溪云 |
23 | 253 | 云 | yún | in this way | 荊溪云 |
24 | 253 | 云 | yún | cloud; megha | 荊溪云 |
25 | 253 | 云 | yún | to say; iti | 荊溪云 |
26 | 233 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故引勝積以為誠例 |
27 | 233 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故引勝積以為誠例 |
28 | 233 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故引勝積以為誠例 |
29 | 233 | 故 | gù | to die | 故引勝積以為誠例 |
30 | 233 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故引勝積以為誠例 |
31 | 233 | 故 | gù | original | 故引勝積以為誠例 |
32 | 233 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故引勝積以為誠例 |
33 | 233 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故引勝積以為誠例 |
34 | 233 | 故 | gù | something in the past | 故引勝積以為誠例 |
35 | 233 | 故 | gù | deceased; dead | 故引勝積以為誠例 |
36 | 233 | 故 | gù | still; yet | 故引勝積以為誠例 |
37 | 233 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故引勝積以為誠例 |
38 | 219 | 也 | yě | also; too | 施也 |
39 | 219 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 施也 |
40 | 219 | 也 | yě | either | 施也 |
41 | 219 | 也 | yě | even | 施也 |
42 | 219 | 也 | yě | used to soften the tone | 施也 |
43 | 219 | 也 | yě | used for emphasis | 施也 |
44 | 219 | 也 | yě | used to mark contrast | 施也 |
45 | 219 | 也 | yě | used to mark compromise | 施也 |
46 | 219 | 也 | yě | ya | 施也 |
47 | 191 | 之 | zhī | him; her; them; that | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
48 | 191 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
49 | 191 | 之 | zhī | to go | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
50 | 191 | 之 | zhī | this; that | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
51 | 191 | 之 | zhī | genetive marker | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
52 | 191 | 之 | zhī | it | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
53 | 191 | 之 | zhī | in; in regards to | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
54 | 191 | 之 | zhī | all | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
55 | 191 | 之 | zhī | and | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
56 | 191 | 之 | zhī | however | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
57 | 191 | 之 | zhī | if | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
58 | 191 | 之 | zhī | then | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
59 | 191 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
60 | 191 | 之 | zhī | is | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
61 | 191 | 之 | zhī | to use | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
62 | 191 | 之 | zhī | Zhi | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
63 | 191 | 之 | zhī | winding | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
64 | 187 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 迦葉初行亦偏 |
65 | 187 | 初 | chū | used to prefix numbers | 迦葉初行亦偏 |
66 | 187 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 迦葉初行亦偏 |
67 | 187 | 初 | chū | just now | 迦葉初行亦偏 |
68 | 187 | 初 | chū | thereupon | 迦葉初行亦偏 |
69 | 187 | 初 | chū | an intensifying adverb | 迦葉初行亦偏 |
70 | 187 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 迦葉初行亦偏 |
71 | 187 | 初 | chū | original | 迦葉初行亦偏 |
72 | 187 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 迦葉初行亦偏 |
73 | 139 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一食施一切等者義雖 |
74 | 139 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一食施一切等者義雖 |
75 | 139 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一食施一切等者義雖 |
76 | 139 | 以 | yǐ | according to | 以一食施一切等者義雖 |
77 | 139 | 以 | yǐ | because of | 以一食施一切等者義雖 |
78 | 139 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一食施一切等者義雖 |
79 | 139 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一食施一切等者義雖 |
80 | 139 | 以 | yǐ | to rely on | 以一食施一切等者義雖 |
81 | 139 | 以 | yǐ | to regard | 以一食施一切等者義雖 |
82 | 139 | 以 | yǐ | to be able to | 以一食施一切等者義雖 |
83 | 139 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一食施一切等者義雖 |
84 | 139 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一食施一切等者義雖 |
85 | 139 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一食施一切等者義雖 |
86 | 139 | 以 | yǐ | very | 以一食施一切等者義雖 |
87 | 139 | 以 | yǐ | already | 以一食施一切等者義雖 |
88 | 139 | 以 | yǐ | increasingly | 以一食施一切等者義雖 |
89 | 139 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一食施一切等者義雖 |
90 | 139 | 以 | yǐ | Israel | 以一食施一切等者義雖 |
91 | 139 | 以 | yǐ | Yi | 以一食施一切等者義雖 |
92 | 139 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一食施一切等者義雖 |
93 | 135 | 此 | cǐ | this; these | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
94 | 135 | 此 | cǐ | in this way | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
95 | 135 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
96 | 135 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
97 | 135 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
98 | 131 | 於 | yú | in; at | 但暫借於又損之言 |
99 | 131 | 於 | yú | in; at | 但暫借於又損之言 |
100 | 131 | 於 | yú | in; at; to; from | 但暫借於又損之言 |
101 | 131 | 於 | yú | to go; to | 但暫借於又損之言 |
102 | 131 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 但暫借於又損之言 |
103 | 131 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 但暫借於又損之言 |
104 | 131 | 於 | yú | from | 但暫借於又損之言 |
105 | 131 | 於 | yú | give | 但暫借於又損之言 |
106 | 131 | 於 | yú | oppposing | 但暫借於又損之言 |
107 | 131 | 於 | yú | and | 但暫借於又損之言 |
108 | 131 | 於 | yú | compared to | 但暫借於又損之言 |
109 | 131 | 於 | yú | by | 但暫借於又損之言 |
110 | 131 | 於 | yú | and; as well as | 但暫借於又損之言 |
111 | 131 | 於 | yú | for | 但暫借於又損之言 |
112 | 131 | 於 | yú | Yu | 但暫借於又損之言 |
113 | 131 | 於 | wū | a crow | 但暫借於又損之言 |
114 | 131 | 於 | wū | whew; wow | 但暫借於又損之言 |
115 | 131 | 於 | yú | near to; antike | 但暫借於又損之言 |
116 | 128 | 不 | bù | not; no | 今引意者不取無 |
117 | 128 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今引意者不取無 |
118 | 128 | 不 | bù | as a correlative | 今引意者不取無 |
119 | 128 | 不 | bù | no (answering a question) | 今引意者不取無 |
120 | 128 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今引意者不取無 |
121 | 128 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今引意者不取無 |
122 | 128 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今引意者不取無 |
123 | 128 | 不 | bù | infix potential marker | 今引意者不取無 |
124 | 128 | 不 | bù | no; na | 今引意者不取無 |
125 | 124 | 為 | wèi | for; to | 前釋體中分之為二 |
126 | 124 | 為 | wèi | because of | 前釋體中分之為二 |
127 | 124 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前釋體中分之為二 |
128 | 124 | 為 | wéi | to change into; to become | 前釋體中分之為二 |
129 | 124 | 為 | wéi | to be; is | 前釋體中分之為二 |
130 | 124 | 為 | wéi | to do | 前釋體中分之為二 |
131 | 124 | 為 | wèi | for | 前釋體中分之為二 |
132 | 124 | 為 | wèi | because of; for; to | 前釋體中分之為二 |
133 | 124 | 為 | wèi | to | 前釋體中分之為二 |
134 | 124 | 為 | wéi | in a passive construction | 前釋體中分之為二 |
135 | 124 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 前釋體中分之為二 |
136 | 124 | 為 | wéi | forming an adverb | 前釋體中分之為二 |
137 | 124 | 為 | wéi | to add emphasis | 前釋體中分之為二 |
138 | 124 | 為 | wèi | to support; to help | 前釋體中分之為二 |
139 | 124 | 為 | wéi | to govern | 前釋體中分之為二 |
140 | 124 | 為 | wèi | to be; bhū | 前釋體中分之為二 |
141 | 123 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
142 | 123 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
143 | 123 | 即 | jí | at that time | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
144 | 123 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
145 | 123 | 即 | jí | supposed; so-called | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
146 | 123 | 即 | jí | if; but | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
147 | 123 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
148 | 123 | 即 | jí | then; following | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
149 | 123 | 即 | jí | so; just so; eva | 世及出世世即穢土人間之食以為 |
150 | 117 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以一食施一切等者義雖 |
151 | 117 | 等 | děng | to wait | 以一食施一切等者義雖 |
152 | 117 | 等 | děng | degree; kind | 以一食施一切等者義雖 |
153 | 117 | 等 | děng | plural | 以一食施一切等者義雖 |
154 | 117 | 等 | děng | to be equal | 以一食施一切等者義雖 |
155 | 117 | 等 | děng | degree; level | 以一食施一切等者義雖 |
156 | 117 | 等 | děng | to compare | 以一食施一切等者義雖 |
157 | 117 | 等 | děng | same; equal; sama | 以一食施一切等者義雖 |
158 | 117 | 荊溪 | jīngxī | Jingxi | 荊溪云 |
159 | 116 | 是 | shì | is; are; am; to be | 得是漸也 |
160 | 116 | 是 | shì | is exactly | 得是漸也 |
161 | 116 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 得是漸也 |
162 | 116 | 是 | shì | this; that; those | 得是漸也 |
163 | 116 | 是 | shì | really; certainly | 得是漸也 |
164 | 116 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 得是漸也 |
165 | 116 | 是 | shì | true | 得是漸也 |
166 | 116 | 是 | shì | is; has; exists | 得是漸也 |
167 | 116 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 得是漸也 |
168 | 116 | 是 | shì | a matter; an affair | 得是漸也 |
169 | 116 | 是 | shì | Shi | 得是漸也 |
170 | 116 | 是 | shì | is; bhū | 得是漸也 |
171 | 116 | 是 | shì | this; idam | 得是漸也 |
172 | 114 | 無 | wú | no | 無此能 |
173 | 114 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無此能 |
174 | 114 | 無 | wú | to not have; without | 無此能 |
175 | 114 | 無 | wú | has not yet | 無此能 |
176 | 114 | 無 | mó | mo | 無此能 |
177 | 114 | 無 | wú | do not | 無此能 |
178 | 114 | 無 | wú | not; -less; un- | 無此能 |
179 | 114 | 無 | wú | regardless of | 無此能 |
180 | 114 | 無 | wú | to not have | 無此能 |
181 | 114 | 無 | wú | um | 無此能 |
182 | 114 | 無 | wú | Wu | 無此能 |
183 | 114 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無此能 |
184 | 114 | 無 | wú | not; non- | 無此能 |
185 | 114 | 無 | mó | mo | 無此能 |
186 | 113 | 下 | xià | next | 二須下隨文釋義二 |
187 | 113 | 下 | xià | bottom | 二須下隨文釋義二 |
188 | 113 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二須下隨文釋義二 |
189 | 113 | 下 | xià | measure word for time | 二須下隨文釋義二 |
190 | 113 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二須下隨文釋義二 |
191 | 113 | 下 | xià | to announce | 二須下隨文釋義二 |
192 | 113 | 下 | xià | to do | 二須下隨文釋義二 |
193 | 113 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二須下隨文釋義二 |
194 | 113 | 下 | xià | under; below | 二須下隨文釋義二 |
195 | 113 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二須下隨文釋義二 |
196 | 113 | 下 | xià | inside | 二須下隨文釋義二 |
197 | 113 | 下 | xià | an aspect | 二須下隨文釋義二 |
198 | 113 | 下 | xià | a certain time | 二須下隨文釋義二 |
199 | 113 | 下 | xià | a time; an instance | 二須下隨文釋義二 |
200 | 113 | 下 | xià | to capture; to take | 二須下隨文釋義二 |
201 | 113 | 下 | xià | to put in | 二須下隨文釋義二 |
202 | 113 | 下 | xià | to enter | 二須下隨文釋義二 |
203 | 113 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二須下隨文釋義二 |
204 | 113 | 下 | xià | to finish work or school | 二須下隨文釋義二 |
205 | 113 | 下 | xià | to go | 二須下隨文釋義二 |
206 | 113 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二須下隨文釋義二 |
207 | 113 | 下 | xià | to modestly decline | 二須下隨文釋義二 |
208 | 113 | 下 | xià | to produce | 二須下隨文釋義二 |
209 | 113 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二須下隨文釋義二 |
210 | 113 | 下 | xià | to decide | 二須下隨文釋義二 |
211 | 113 | 下 | xià | to be less than | 二須下隨文釋義二 |
212 | 113 | 下 | xià | humble; lowly | 二須下隨文釋義二 |
213 | 113 | 下 | xià | below; adhara | 二須下隨文釋義二 |
214 | 113 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二須下隨文釋義二 |
215 | 111 | 釋 | shì | to release; to set free | 二疊釋二 |
216 | 111 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 二疊釋二 |
217 | 111 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 二疊釋二 |
218 | 111 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 二疊釋二 |
219 | 111 | 釋 | shì | to put down | 二疊釋二 |
220 | 111 | 釋 | shì | to resolve | 二疊釋二 |
221 | 111 | 釋 | shì | to melt | 二疊釋二 |
222 | 111 | 釋 | shì | Śākyamuni | 二疊釋二 |
223 | 111 | 釋 | shì | Buddhism | 二疊釋二 |
224 | 111 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 二疊釋二 |
225 | 111 | 釋 | yì | pleased; glad | 二疊釋二 |
226 | 111 | 釋 | shì | explain | 二疊釋二 |
227 | 111 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 二疊釋二 |
228 | 109 | 三 | sān | three | 三 |
229 | 109 | 三 | sān | third | 三 |
230 | 109 | 三 | sān | more than two | 三 |
231 | 109 | 三 | sān | very few | 三 |
232 | 109 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
233 | 109 | 三 | sān | San | 三 |
234 | 109 | 三 | sān | three; tri | 三 |
235 | 109 | 三 | sān | sa | 三 |
236 | 109 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
237 | 103 | 亦 | yì | also; too | 迦葉初行亦偏 |
238 | 103 | 亦 | yì | but | 迦葉初行亦偏 |
239 | 103 | 亦 | yì | this; he; she | 迦葉初行亦偏 |
240 | 103 | 亦 | yì | although; even though | 迦葉初行亦偏 |
241 | 103 | 亦 | yì | already | 迦葉初行亦偏 |
242 | 103 | 亦 | yì | particle with no meaning | 迦葉初行亦偏 |
243 | 103 | 亦 | yì | Yi | 迦葉初行亦偏 |
244 | 103 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有兼帶 |
245 | 103 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有兼帶 |
246 | 103 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有兼帶 |
247 | 103 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有兼帶 |
248 | 103 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有兼帶 |
249 | 103 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有兼帶 |
250 | 103 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有兼帶 |
251 | 103 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有兼帶 |
252 | 103 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有兼帶 |
253 | 103 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有兼帶 |
254 | 103 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有兼帶 |
255 | 103 | 有 | yǒu | abundant | 有兼帶 |
256 | 103 | 有 | yǒu | purposeful | 有兼帶 |
257 | 103 | 有 | yǒu | You | 有兼帶 |
258 | 103 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有兼帶 |
259 | 103 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有兼帶 |
260 | 102 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若論其意雖在果用果 |
261 | 102 | 若 | ruò | seemingly | 若論其意雖在果用果 |
262 | 102 | 若 | ruò | if | 若論其意雖在果用果 |
263 | 102 | 若 | ruò | you | 若論其意雖在果用果 |
264 | 102 | 若 | ruò | this; that | 若論其意雖在果用果 |
265 | 102 | 若 | ruò | and; or | 若論其意雖在果用果 |
266 | 102 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若論其意雖在果用果 |
267 | 102 | 若 | rě | pomegranite | 若論其意雖在果用果 |
268 | 102 | 若 | ruò | to choose | 若論其意雖在果用果 |
269 | 102 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若論其意雖在果用果 |
270 | 102 | 若 | ruò | thus | 若論其意雖在果用果 |
271 | 102 | 若 | ruò | pollia | 若論其意雖在果用果 |
272 | 102 | 若 | ruò | Ruo | 若論其意雖在果用果 |
273 | 102 | 若 | ruò | only then | 若論其意雖在果用果 |
274 | 102 | 若 | rě | ja | 若論其意雖在果用果 |
275 | 102 | 若 | rě | jñā | 若論其意雖在果用果 |
276 | 102 | 若 | ruò | if; yadi | 若論其意雖在果用果 |
277 | 94 | 心 | xīn | heart [organ] | 彼心既輕 |
278 | 94 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 彼心既輕 |
279 | 94 | 心 | xīn | mind; consciousness | 彼心既輕 |
280 | 94 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 彼心既輕 |
281 | 94 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 彼心既輕 |
282 | 94 | 心 | xīn | heart | 彼心既輕 |
283 | 94 | 心 | xīn | emotion | 彼心既輕 |
284 | 94 | 心 | xīn | intention; consideration | 彼心既輕 |
285 | 94 | 心 | xīn | disposition; temperament | 彼心既輕 |
286 | 94 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 彼心既輕 |
287 | 94 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 彼心既輕 |
288 | 94 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 彼心既輕 |
289 | 93 | 中 | zhōng | middle | 即中 |
290 | 93 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即中 |
291 | 93 | 中 | zhōng | China | 即中 |
292 | 93 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即中 |
293 | 93 | 中 | zhōng | in; amongst | 即中 |
294 | 93 | 中 | zhōng | midday | 即中 |
295 | 93 | 中 | zhōng | inside | 即中 |
296 | 93 | 中 | zhōng | during | 即中 |
297 | 93 | 中 | zhōng | Zhong | 即中 |
298 | 93 | 中 | zhōng | intermediary | 即中 |
299 | 93 | 中 | zhōng | half | 即中 |
300 | 93 | 中 | zhōng | just right; suitably | 即中 |
301 | 93 | 中 | zhōng | while | 即中 |
302 | 93 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即中 |
303 | 93 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即中 |
304 | 93 | 中 | zhòng | to obtain | 即中 |
305 | 93 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即中 |
306 | 93 | 中 | zhōng | middle | 即中 |
307 | 87 | 意 | yì | idea | 若論其意雖在果用果 |
308 | 87 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 若論其意雖在果用果 |
309 | 87 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 若論其意雖在果用果 |
310 | 87 | 意 | yì | mood; feeling | 若論其意雖在果用果 |
311 | 87 | 意 | yì | will; willpower; determination | 若論其意雖在果用果 |
312 | 87 | 意 | yì | bearing; spirit | 若論其意雖在果用果 |
313 | 87 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 若論其意雖在果用果 |
314 | 87 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 若論其意雖在果用果 |
315 | 87 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 若論其意雖在果用果 |
316 | 87 | 意 | yì | meaning | 若論其意雖在果用果 |
317 | 87 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 若論其意雖在果用果 |
318 | 87 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 若論其意雖在果用果 |
319 | 87 | 意 | yì | or | 若論其意雖在果用果 |
320 | 87 | 意 | yì | Yi | 若論其意雖在果用果 |
321 | 87 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 若論其意雖在果用果 |
322 | 86 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如香積之例 |
323 | 86 | 如 | rú | if | 如香積之例 |
324 | 86 | 如 | rú | in accordance with | 如香積之例 |
325 | 86 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如香積之例 |
326 | 86 | 如 | rú | this | 如香積之例 |
327 | 86 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如香積之例 |
328 | 86 | 如 | rú | to go to | 如香積之例 |
329 | 86 | 如 | rú | to meet | 如香積之例 |
330 | 86 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如香積之例 |
331 | 86 | 如 | rú | at least as good as | 如香積之例 |
332 | 86 | 如 | rú | and | 如香積之例 |
333 | 86 | 如 | rú | or | 如香積之例 |
334 | 86 | 如 | rú | but | 如香積之例 |
335 | 86 | 如 | rú | then | 如香積之例 |
336 | 86 | 如 | rú | naturally | 如香積之例 |
337 | 86 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如香積之例 |
338 | 86 | 如 | rú | you | 如香積之例 |
339 | 86 | 如 | rú | the second lunar month | 如香積之例 |
340 | 86 | 如 | rú | in; at | 如香積之例 |
341 | 86 | 如 | rú | Ru | 如香積之例 |
342 | 86 | 如 | rú | Thus | 如香積之例 |
343 | 86 | 如 | rú | thus; tathā | 如香積之例 |
344 | 86 | 如 | rú | like; iva | 如香積之例 |
345 | 86 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如香積之例 |
346 | 82 | 名 | míng | measure word for people | 經云斯有家名者斯 |
347 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 經云斯有家名者斯 |
348 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 經云斯有家名者斯 |
349 | 82 | 名 | míng | rank; position | 經云斯有家名者斯 |
350 | 82 | 名 | míng | an excuse | 經云斯有家名者斯 |
351 | 82 | 名 | míng | life | 經云斯有家名者斯 |
352 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 經云斯有家名者斯 |
353 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 經云斯有家名者斯 |
354 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 經云斯有家名者斯 |
355 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 經云斯有家名者斯 |
356 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 經云斯有家名者斯 |
357 | 82 | 名 | míng | moral | 經云斯有家名者斯 |
358 | 82 | 名 | míng | name; naman | 經云斯有家名者斯 |
359 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 經云斯有家名者斯 |
360 | 81 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此同迦葉道滅心非自 |
361 | 81 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此同迦葉道滅心非自 |
362 | 81 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此同迦葉道滅心非自 |
363 | 81 | 非 | fēi | different | 此同迦葉道滅心非自 |
364 | 81 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此同迦葉道滅心非自 |
365 | 81 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此同迦葉道滅心非自 |
366 | 81 | 非 | fēi | Africa | 此同迦葉道滅心非自 |
367 | 81 | 非 | fēi | to slander | 此同迦葉道滅心非自 |
368 | 81 | 非 | fěi | to avoid | 此同迦葉道滅心非自 |
369 | 81 | 非 | fēi | must | 此同迦葉道滅心非自 |
370 | 81 | 非 | fēi | an error | 此同迦葉道滅心非自 |
371 | 81 | 非 | fēi | a problem; a question | 此同迦葉道滅心非自 |
372 | 81 | 非 | fēi | evil | 此同迦葉道滅心非自 |
373 | 81 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此同迦葉道滅心非自 |
374 | 81 | 非 | fēi | not | 此同迦葉道滅心非自 |
375 | 78 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
376 | 78 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
377 | 78 | 而 | ér | you | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
378 | 78 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
379 | 78 | 而 | ér | right away; then | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
380 | 78 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
381 | 78 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
382 | 78 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
383 | 78 | 而 | ér | how can it be that? | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
384 | 78 | 而 | ér | so as to | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
385 | 78 | 而 | ér | only then | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
386 | 78 | 而 | ér | as if; to seem like | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
387 | 78 | 而 | néng | can; able | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
388 | 78 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
389 | 78 | 而 | ér | me | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
390 | 78 | 而 | ér | to arrive; up to | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
391 | 78 | 而 | ér | possessive | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
392 | 78 | 而 | ér | and; ca | 此即正當以圓訶小而訶迦葉 |
393 | 77 | 今 | jīn | today; present; now | 今謂 |
394 | 77 | 今 | jīn | Jin | 今謂 |
395 | 77 | 今 | jīn | modern | 今謂 |
396 | 77 | 今 | jīn | now; adhunā | 今謂 |
397 | 72 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 若論其意雖在果用果 |
398 | 72 | 其 | qí | to add emphasis | 若論其意雖在果用果 |
399 | 72 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 若論其意雖在果用果 |
400 | 72 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 若論其意雖在果用果 |
401 | 72 | 其 | qí | he; her; it; them | 若論其意雖在果用果 |
402 | 72 | 其 | qí | probably; likely | 若論其意雖在果用果 |
403 | 72 | 其 | qí | will | 若論其意雖在果用果 |
404 | 72 | 其 | qí | may | 若論其意雖在果用果 |
405 | 72 | 其 | qí | if | 若論其意雖在果用果 |
406 | 72 | 其 | qí | or | 若論其意雖在果用果 |
407 | 72 | 其 | qí | Qi | 若論其意雖在果用果 |
408 | 72 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 若論其意雖在果用果 |
409 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
410 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
411 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
412 | 70 | 所 | suǒ | it | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
413 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
414 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
415 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
416 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
417 | 70 | 所 | suǒ | that which | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
418 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
419 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
420 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
421 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
422 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 約所訶邊二人各異各有所歸 |
423 | 70 | 四 | sì | four | 四 |
424 | 70 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
425 | 70 | 四 | sì | fourth | 四 |
426 | 70 | 四 | sì | Si | 四 |
427 | 70 | 四 | sì | four; catur | 四 |
428 | 69 | 訶 | hē | to scold loudly; to curse; to abuse; to denounce | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
429 | 69 | 訶 | hē | ha | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
430 | 68 | 約 | yuē | approximately | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
431 | 68 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
432 | 68 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
433 | 68 | 約 | yuē | vague; indistinct | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
434 | 68 | 約 | yuē | to invite | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
435 | 68 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
436 | 68 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
437 | 68 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
438 | 68 | 約 | yuē | brief; simple | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
439 | 68 | 約 | yuē | an appointment | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
440 | 68 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
441 | 68 | 約 | yuē | a rope | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
442 | 68 | 約 | yuē | to tie up | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
443 | 68 | 約 | yuē | crooked | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
444 | 68 | 約 | yuē | to prevent; to block | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
445 | 68 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
446 | 68 | 約 | yuē | base; low | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
447 | 68 | 約 | yuē | to prepare | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
448 | 68 | 約 | yuē | to plunder | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
449 | 68 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
450 | 68 | 約 | yāo | to weigh | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
451 | 68 | 約 | yāo | crucial point; key point | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
452 | 68 | 約 | yuē | agreement; samaya | 此約果人能用食者以訶迦葉 |
453 | 68 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明踰日月 |
454 | 68 | 明 | míng | Ming | 明踰日月 |
455 | 68 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明踰日月 |
456 | 68 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明踰日月 |
457 | 68 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明踰日月 |
458 | 68 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明踰日月 |
459 | 68 | 明 | míng | consecrated | 明踰日月 |
460 | 68 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明踰日月 |
461 | 68 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明踰日月 |
462 | 68 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明踰日月 |
463 | 68 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明踰日月 |
464 | 68 | 明 | míng | eyesight; vision | 明踰日月 |
465 | 68 | 明 | míng | a god; a spirit | 明踰日月 |
466 | 68 | 明 | míng | fame; renown | 明踰日月 |
467 | 68 | 明 | míng | open; public | 明踰日月 |
468 | 68 | 明 | míng | clear | 明踰日月 |
469 | 68 | 明 | míng | to become proficient | 明踰日月 |
470 | 68 | 明 | míng | to be proficient | 明踰日月 |
471 | 68 | 明 | míng | virtuous | 明踰日月 |
472 | 68 | 明 | míng | open and honest | 明踰日月 |
473 | 68 | 明 | míng | clean; neat | 明踰日月 |
474 | 68 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明踰日月 |
475 | 68 | 明 | míng | next; afterwards | 明踰日月 |
476 | 68 | 明 | míng | positive | 明踰日月 |
477 | 68 | 明 | míng | Clear | 明踰日月 |
478 | 68 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明踰日月 |
479 | 66 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 初約理 |
480 | 66 | 理 | lǐ | to manage | 初約理 |
481 | 66 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 初約理 |
482 | 66 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 初約理 |
483 | 66 | 理 | lǐ | a natural science | 初約理 |
484 | 66 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 初約理 |
485 | 66 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 初約理 |
486 | 66 | 理 | lǐ | a judge | 初約理 |
487 | 66 | 理 | lǐ | li; moral principle | 初約理 |
488 | 66 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 初約理 |
489 | 66 | 理 | lǐ | grain; texture | 初約理 |
490 | 66 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 初約理 |
491 | 66 | 理 | lǐ | principle; naya | 初約理 |
492 | 65 | 得 | de | potential marker | 損於煩惱已得有餘 |
493 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 損於煩惱已得有餘 |
494 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 損於煩惱已得有餘 |
495 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 損於煩惱已得有餘 |
496 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 損於煩惱已得有餘 |
497 | 65 | 得 | dé | de | 損於煩惱已得有餘 |
498 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 損於煩惱已得有餘 |
499 | 65 | 得 | dé | to result in | 損於煩惱已得有餘 |
500 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 損於煩惱已得有餘 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
二 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
也 | yě | ya | |
初 | chū | foremost, first; prathama | |
以 | yǐ | use; yogena | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿槃提 | 97 | Avanti | |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
八宿 | 98 | Baxoi | |
跋只 | 跋祇 | 98 | Vṛji; Vajji |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大治 | 100 | Daiji | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
端拱 | 100 | Duangong | |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富那 | 102 | Punyayasas | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
怀安 | 懷安 | 104 | Huai'an |
慧然 | 104 | Hui Ran | |
惠王 | 104 |
|
|
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
剑浮沙 | 劍浮沙 | 106 | Kamboja |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
俱那含 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
孔安国 | 孔安國 | 107 | Kong Anguo |
空也 | 107 | Kūya | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
立秋 | 108 | Liqiu | |
论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
蒙城 | 77 | City of Meng | |
弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on Maitreya's Descent |
明论 | 明論 | 109 | Veda |
明教 | 109 |
|
|
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南天竺 | 110 | Southern India | |
难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆薮仙人 | 婆藪仙人 | 112 | Vasiṣṭha |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
青目 | 113 | Piṅgala | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
上田 | 115 | Ueda | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
删阇夜 | 刪闍夜 | 115 | Samkhya |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
宋 | 115 |
|
|
宋州 | 115 | Song Prefecture; Songzhou | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
维摩经略疏垂裕记 | 維摩經略疏垂裕記 | 119 | Wei Mo Jing Lue Shu Chui Yu Ji |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
文帝 | 119 |
|
|
文心雕龙 | 文心雕龍 | 119 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西域 | 120 | Western Regions | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
依安 | 121 | Yi'an | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
正安 | 122 | Zheng'an | |
知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
字林 | 122 | Zilin | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 463.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
悲田 | 98 | field of piety | |
悲智 | 98 |
|
|
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
常住 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法印 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非界 | 102 | non-world | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
福田 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
荷法 | 104 | to protect and uphold the Dharma | |
弘教 | 104 | to propagate teachings | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
假相 | 106 | Nominal Form | |
迦隣提 | 106 | kācalindikāka; kācilindi | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教益 | 106 | the benefits of instruction | |
袈裟 | 106 |
|
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
界内惑 | 界內惑 | 106 | delusion within the three realms |
解行 | 106 | to understand and practice | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
净人 | 淨人 | 106 | a server |
敬田 | 106 | field of reverence | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空门 | 空門 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理即 | 108 | identity in principle | |
理入 | 108 | entrance by reason | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六作 | 108 | the six acts | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
鹿苑时 | 鹿苑時 | 108 | Deer Park period; Āgama period |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙理 | 109 |
|
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
弥勒三会 | 彌勒三會 | 109 | the three dragon-flow assemblies |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
末罗 | 末羅 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七支 | 113 | seven branches | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
乞士 | 113 |
|
|
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
入道者 | 114 | a monastic | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入道 | 114 |
|
|
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四不可说 | 四不可說 | 115 | the four indescribables |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
四住 | 115 | four abodes | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
檀那 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
网明 | 網明 | 119 |
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
香积 | 香積 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
性罪 | 120 | natural sin | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优檀那 | 優檀那 | 121 | udāna; inspired thought |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆入通 | 圓入通 | 121 | complete interdependence |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
章疏 | 122 | documents | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
知律 | 122 |
|
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众数者 | 眾數者 | 122 | pudgala; individual; person |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
住持 | 122 |
|
|
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |