Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 325 | 也 | yě | ya | 共弘不思議道也 |
2 | 320 | 曰 | yuē | to speak; to say | 肇曰 |
3 | 320 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 肇曰 |
4 | 320 | 曰 | yuē | to be called | 肇曰 |
5 | 320 | 曰 | yuē | said; ukta | 肇曰 |
6 | 211 | 之 | zhī | to go | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
7 | 211 | 之 | zhī | to arrive; to go | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
8 | 211 | 之 | zhī | is | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
9 | 211 | 之 | zhī | to use | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
10 | 211 | 之 | zhī | Zhi | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
11 | 211 | 之 | zhī | winding | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
12 | 169 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
13 | 169 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
14 | 169 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
15 | 169 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
16 | 169 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
17 | 161 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 飯乘掌而還 |
18 | 161 | 而 | ér | as if; to seem like | 飯乘掌而還 |
19 | 161 | 而 | néng | can; able | 飯乘掌而還 |
20 | 161 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 飯乘掌而還 |
21 | 161 | 而 | ér | to arrive; up to | 飯乘掌而還 |
22 | 152 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛無因得故也 |
23 | 152 | 無 | wú | to not have; without | 佛無因得故也 |
24 | 152 | 無 | mó | mo | 佛無因得故也 |
25 | 152 | 無 | wú | to not have | 佛無因得故也 |
26 | 152 | 無 | wú | Wu | 佛無因得故也 |
27 | 152 | 無 | mó | mo | 佛無因得故也 |
28 | 140 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
29 | 140 | 以 | yǐ | to rely on | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
30 | 140 | 以 | yǐ | to regard | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
31 | 140 | 以 | yǐ | to be able to | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
32 | 140 | 以 | yǐ | to order; to command | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
33 | 140 | 以 | yǐ | used after a verb | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
34 | 140 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
35 | 140 | 以 | yǐ | Israel | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
36 | 140 | 以 | yǐ | Yi | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
37 | 140 | 以 | yǐ | use; yogena | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
38 | 140 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
39 | 140 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
40 | 140 | 為 | wéi | to be; is | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
41 | 140 | 為 | wéi | to do | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
42 | 140 | 為 | wèi | to support; to help | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
43 | 140 | 為 | wéi | to govern | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
44 | 140 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
45 | 132 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如道迹七生 |
46 | 132 | 生 | shēng | to live | 如道迹七生 |
47 | 132 | 生 | shēng | raw | 如道迹七生 |
48 | 132 | 生 | shēng | a student | 如道迹七生 |
49 | 132 | 生 | shēng | life | 如道迹七生 |
50 | 132 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如道迹七生 |
51 | 132 | 生 | shēng | alive | 如道迹七生 |
52 | 132 | 生 | shēng | a lifetime | 如道迹七生 |
53 | 132 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如道迹七生 |
54 | 132 | 生 | shēng | to grow | 如道迹七生 |
55 | 132 | 生 | shēng | unfamiliar | 如道迹七生 |
56 | 132 | 生 | shēng | not experienced | 如道迹七生 |
57 | 132 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如道迹七生 |
58 | 132 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如道迹七生 |
59 | 132 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如道迹七生 |
60 | 132 | 生 | shēng | gender | 如道迹七生 |
61 | 132 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如道迹七生 |
62 | 132 | 生 | shēng | to set up | 如道迹七生 |
63 | 132 | 生 | shēng | a prostitute | 如道迹七生 |
64 | 132 | 生 | shēng | a captive | 如道迹七生 |
65 | 132 | 生 | shēng | a gentleman | 如道迹七生 |
66 | 132 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如道迹七生 |
67 | 132 | 生 | shēng | unripe | 如道迹七生 |
68 | 132 | 生 | shēng | nature | 如道迹七生 |
69 | 132 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如道迹七生 |
70 | 132 | 生 | shēng | destiny | 如道迹七生 |
71 | 132 | 生 | shēng | birth | 如道迹七生 |
72 | 132 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如道迹七生 |
73 | 129 | 不 | bù | infix potential marker | 故往往多顯不思 |
74 | 115 | 者 | zhě | ca | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
75 | 104 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
76 | 104 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
77 | 104 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
78 | 104 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
79 | 104 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
80 | 104 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
81 | 104 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
82 | 86 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則運以妙通 |
83 | 86 | 則 | zé | a grade; a level | 則運以妙通 |
84 | 86 | 則 | zé | an example; a model | 則運以妙通 |
85 | 86 | 則 | zé | a weighing device | 則運以妙通 |
86 | 86 | 則 | zé | to grade; to rank | 則運以妙通 |
87 | 86 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則運以妙通 |
88 | 86 | 則 | zé | to do | 則運以妙通 |
89 | 86 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則運以妙通 |
90 | 84 | 其 | qí | Qi | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
91 | 84 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
92 | 84 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
93 | 84 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
94 | 84 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
95 | 84 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
96 | 84 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
97 | 84 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
98 | 84 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
99 | 84 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
100 | 84 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
101 | 81 | 於 | yú | to go; to | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
102 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
103 | 81 | 於 | yú | Yu | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
104 | 81 | 於 | wū | a crow | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
105 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至人無常所 |
106 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 至人無常所 |
107 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至人無常所 |
108 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至人無常所 |
109 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 至人無常所 |
110 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 至人無常所 |
111 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至人無常所 |
112 | 71 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 士所為非小道所及 |
113 | 71 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 士所為非小道所及 |
114 | 71 | 非 | fēi | different | 士所為非小道所及 |
115 | 71 | 非 | fēi | to not be; to not have | 士所為非小道所及 |
116 | 71 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 士所為非小道所及 |
117 | 71 | 非 | fēi | Africa | 士所為非小道所及 |
118 | 71 | 非 | fēi | to slander | 士所為非小道所及 |
119 | 71 | 非 | fěi | to avoid | 士所為非小道所及 |
120 | 71 | 非 | fēi | must | 士所為非小道所及 |
121 | 71 | 非 | fēi | an error | 士所為非小道所及 |
122 | 71 | 非 | fēi | a problem; a question | 士所為非小道所及 |
123 | 71 | 非 | fēi | evil | 士所為非小道所及 |
124 | 65 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
125 | 65 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
126 | 65 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
127 | 65 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
128 | 65 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
129 | 65 | 什 | shí | ten | 什曰 |
130 | 56 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
131 | 56 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
132 | 56 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
133 | 56 | 觀 | guān | Guan | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
134 | 56 | 觀 | guān | appearance; looks | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
135 | 56 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
136 | 56 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
137 | 56 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
138 | 56 | 觀 | guàn | an announcement | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
139 | 56 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
140 | 56 | 觀 | guān | Surview | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
141 | 56 | 觀 | guān | Observe | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
142 | 56 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
143 | 56 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
144 | 56 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
145 | 56 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
146 | 49 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 所明若上 |
147 | 49 | 明 | míng | Ming | 所明若上 |
148 | 49 | 明 | míng | Ming Dynasty | 所明若上 |
149 | 49 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 所明若上 |
150 | 49 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 所明若上 |
151 | 49 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 所明若上 |
152 | 49 | 明 | míng | consecrated | 所明若上 |
153 | 49 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 所明若上 |
154 | 49 | 明 | míng | to explain; to clarify | 所明若上 |
155 | 49 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 所明若上 |
156 | 49 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 所明若上 |
157 | 49 | 明 | míng | eyesight; vision | 所明若上 |
158 | 49 | 明 | míng | a god; a spirit | 所明若上 |
159 | 49 | 明 | míng | fame; renown | 所明若上 |
160 | 49 | 明 | míng | open; public | 所明若上 |
161 | 49 | 明 | míng | clear | 所明若上 |
162 | 49 | 明 | míng | to become proficient | 所明若上 |
163 | 49 | 明 | míng | to be proficient | 所明若上 |
164 | 49 | 明 | míng | virtuous | 所明若上 |
165 | 49 | 明 | míng | open and honest | 所明若上 |
166 | 49 | 明 | míng | clean; neat | 所明若上 |
167 | 49 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 所明若上 |
168 | 49 | 明 | míng | next; afterwards | 所明若上 |
169 | 49 | 明 | míng | positive | 所明若上 |
170 | 49 | 明 | míng | Clear | 所明若上 |
171 | 49 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 所明若上 |
172 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告阿難是彼菩薩毛孔之香 |
173 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告阿難是彼菩薩毛孔之香 |
174 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告阿難是彼菩薩毛孔之香 |
175 | 46 | 亦 | yì | Yi | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
176 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有以得聞也 |
177 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 有以得聞也 |
178 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 有以得聞也 |
179 | 46 | 得 | dé | de | 有以得聞也 |
180 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 有以得聞也 |
181 | 46 | 得 | dé | to result in | 有以得聞也 |
182 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有以得聞也 |
183 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 有以得聞也 |
184 | 46 | 得 | dé | to be finished | 有以得聞也 |
185 | 46 | 得 | děi | satisfying | 有以得聞也 |
186 | 46 | 得 | dé | to contract | 有以得聞也 |
187 | 46 | 得 | dé | to hear | 有以得聞也 |
188 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 有以得聞也 |
189 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 有以得聞也 |
190 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有以得聞也 |
191 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 人食香飯飯不時消 |
192 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人食香飯飯不時消 |
193 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 人食香飯飯不時消 |
194 | 45 | 人 | rén | everybody | 人食香飯飯不時消 |
195 | 45 | 人 | rén | adult | 人食香飯飯不時消 |
196 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 人食香飯飯不時消 |
197 | 45 | 人 | rén | an upright person | 人食香飯飯不時消 |
198 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 人食香飯飯不時消 |
199 | 45 | 見 | jiàn | to see | 一者見其誠心欲遂其 |
200 | 45 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一者見其誠心欲遂其 |
201 | 45 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一者見其誠心欲遂其 |
202 | 45 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一者見其誠心欲遂其 |
203 | 45 | 見 | jiàn | to listen to | 一者見其誠心欲遂其 |
204 | 45 | 見 | jiàn | to meet | 一者見其誠心欲遂其 |
205 | 45 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一者見其誠心欲遂其 |
206 | 45 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一者見其誠心欲遂其 |
207 | 45 | 見 | jiàn | Jian | 一者見其誠心欲遂其 |
208 | 45 | 見 | xiàn | to appear | 一者見其誠心欲遂其 |
209 | 45 | 見 | xiàn | to introduce | 一者見其誠心欲遂其 |
210 | 45 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一者見其誠心欲遂其 |
211 | 45 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一者見其誠心欲遂其 |
212 | 43 | 在 | zài | in; at | 有在 |
213 | 43 | 在 | zài | to exist; to be living | 有在 |
214 | 43 | 在 | zài | to consist of | 有在 |
215 | 43 | 在 | zài | to be at a post | 有在 |
216 | 43 | 在 | zài | in; bhū | 有在 |
217 | 43 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 妙盡於此 |
218 | 43 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 妙盡於此 |
219 | 43 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 妙盡於此 |
220 | 43 | 盡 | jìn | to vanish | 妙盡於此 |
221 | 43 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 妙盡於此 |
222 | 43 | 盡 | jìn | to die | 妙盡於此 |
223 | 43 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 妙盡於此 |
224 | 42 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 或一相二相乃至眾多相 |
225 | 42 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 或一相二相乃至眾多相 |
226 | 42 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 或一相二相乃至眾多相 |
227 | 42 | 相 | xiàng | to aid; to help | 或一相二相乃至眾多相 |
228 | 42 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 或一相二相乃至眾多相 |
229 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 或一相二相乃至眾多相 |
230 | 42 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 或一相二相乃至眾多相 |
231 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 或一相二相乃至眾多相 |
232 | 42 | 相 | xiāng | form substance | 或一相二相乃至眾多相 |
233 | 42 | 相 | xiāng | to express | 或一相二相乃至眾多相 |
234 | 42 | 相 | xiàng | to choose | 或一相二相乃至眾多相 |
235 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 或一相二相乃至眾多相 |
236 | 42 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 或一相二相乃至眾多相 |
237 | 42 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 或一相二相乃至眾多相 |
238 | 42 | 相 | xiāng | to compare | 或一相二相乃至眾多相 |
239 | 42 | 相 | xiàng | to divine | 或一相二相乃至眾多相 |
240 | 42 | 相 | xiàng | to administer | 或一相二相乃至眾多相 |
241 | 42 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 或一相二相乃至眾多相 |
242 | 42 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 或一相二相乃至眾多相 |
243 | 42 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 或一相二相乃至眾多相 |
244 | 42 | 相 | xiāng | coralwood | 或一相二相乃至眾多相 |
245 | 42 | 相 | xiàng | ministry | 或一相二相乃至眾多相 |
246 | 42 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 或一相二相乃至眾多相 |
247 | 42 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 或一相二相乃至眾多相 |
248 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 或一相二相乃至眾多相 |
249 | 42 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 或一相二相乃至眾多相 |
250 | 42 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 或一相二相乃至眾多相 |
251 | 42 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 無示無識無作無為而作佛事 |
252 | 42 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 無示無識無作無為而作佛事 |
253 | 42 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 無示無識無作無為而作佛事 |
254 | 42 | 無為 | wúwèi | do not | 無示無識無作無為而作佛事 |
255 | 42 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 無示無識無作無為而作佛事 |
256 | 42 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 無示無識無作無為而作佛事 |
257 | 42 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 無示無識無作無為而作佛事 |
258 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
259 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
260 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
261 | 40 | 應 | yìng | to accept | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
262 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
263 | 40 | 應 | yìng | to echo | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
264 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
265 | 40 | 應 | yìng | Ying | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
266 | 38 | 欲 | yù | desire | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
267 | 38 | 欲 | yù | to desire; to wish | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
268 | 38 | 欲 | yù | to desire; to intend | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
269 | 38 | 欲 | yù | lust | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
270 | 38 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
271 | 38 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 爾時阿難白佛言世尊今所聞香自昔未有是 |
272 | 38 | 自 | zì | Zi | 爾時阿難白佛言世尊今所聞香自昔未有是 |
273 | 38 | 自 | zì | a nose | 爾時阿難白佛言世尊今所聞香自昔未有是 |
274 | 38 | 自 | zì | the beginning; the start | 爾時阿難白佛言世尊今所聞香自昔未有是 |
275 | 38 | 自 | zì | origin | 爾時阿難白佛言世尊今所聞香自昔未有是 |
276 | 38 | 自 | zì | to employ; to use | 爾時阿難白佛言世尊今所聞香自昔未有是 |
277 | 38 | 自 | zì | to be | 爾時阿難白佛言世尊今所聞香自昔未有是 |
278 | 38 | 自 | zì | self; soul; ātman | 爾時阿難白佛言世尊今所聞香自昔未有是 |
279 | 37 | 入 | rù | to enter | 入不思議室 |
280 | 37 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議室 |
281 | 37 | 入 | rù | radical | 入不思議室 |
282 | 37 | 入 | rù | income | 入不思議室 |
283 | 37 | 入 | rù | to conform with | 入不思議室 |
284 | 37 | 入 | rù | to descend | 入不思議室 |
285 | 37 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議室 |
286 | 37 | 入 | rù | to pay | 入不思議室 |
287 | 37 | 入 | rù | to join | 入不思議室 |
288 | 37 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議室 |
289 | 37 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議室 |
290 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
291 | 36 | 法 | fǎ | France | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
292 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
293 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
294 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
295 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
296 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
297 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
298 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
299 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
300 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
301 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
302 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
303 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
304 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
305 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
306 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
307 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
308 | 34 | 能 | néng | can; able | 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 |
309 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 |
310 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 |
311 | 34 | 能 | néng | energy | 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 |
312 | 34 | 能 | néng | function; use | 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 |
313 | 34 | 能 | néng | talent | 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 |
314 | 34 | 能 | néng | expert at | 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 |
315 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 |
316 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 |
317 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 |
318 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 |
319 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 阿難白佛言未曾有也世尊如此香飯能作佛 |
320 | 34 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 一無為盡二有為盡 |
321 | 34 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 一無為盡二有為盡 |
322 | 33 | 謂 | wèi | to call | 以阿難謂佛 |
323 | 33 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 以阿難謂佛 |
324 | 33 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 以阿難謂佛 |
325 | 33 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 以阿難謂佛 |
326 | 33 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 以阿難謂佛 |
327 | 33 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 以阿難謂佛 |
328 | 33 | 謂 | wèi | to think | 以阿難謂佛 |
329 | 33 | 謂 | wèi | for; is to be | 以阿難謂佛 |
330 | 33 | 謂 | wèi | to make; to cause | 以阿難謂佛 |
331 | 33 | 謂 | wèi | principle; reason | 以阿難謂佛 |
332 | 33 | 謂 | wèi | Wei | 以阿難謂佛 |
333 | 31 | 道 | dào | way; road; path | 共弘不思議道也 |
334 | 31 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 共弘不思議道也 |
335 | 31 | 道 | dào | Tao; the Way | 共弘不思議道也 |
336 | 31 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 共弘不思議道也 |
337 | 31 | 道 | dào | to think | 共弘不思議道也 |
338 | 31 | 道 | dào | circuit; a province | 共弘不思議道也 |
339 | 31 | 道 | dào | a course; a channel | 共弘不思議道也 |
340 | 31 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 共弘不思議道也 |
341 | 31 | 道 | dào | a doctrine | 共弘不思議道也 |
342 | 31 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 共弘不思議道也 |
343 | 31 | 道 | dào | a skill | 共弘不思議道也 |
344 | 31 | 道 | dào | a sect | 共弘不思議道也 |
345 | 31 | 道 | dào | a line | 共弘不思議道也 |
346 | 31 | 道 | dào | Way | 共弘不思議道也 |
347 | 31 | 道 | dào | way; path; marga | 共弘不思議道也 |
348 | 31 | 來 | lái | to come | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
349 | 31 | 來 | lái | please | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
350 | 31 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
351 | 31 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
352 | 31 | 來 | lái | wheat | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
353 | 31 | 來 | lái | next; future | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
354 | 31 | 來 | lái | a simple complement of direction | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
355 | 31 | 來 | lái | to occur; to arise | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
356 | 31 | 來 | lái | to earn | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
357 | 31 | 來 | lái | to come; āgata | 圍繞發意欲來故先為此瑞應於是維摩詰語 |
358 | 31 | 耳 | ěr | ear | 佛事者以有益為事耳 |
359 | 31 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 佛事者以有益為事耳 |
360 | 31 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 佛事者以有益為事耳 |
361 | 31 | 耳 | ěr | on both sides | 佛事者以有益為事耳 |
362 | 31 | 耳 | ěr | a vessel handle | 佛事者以有益為事耳 |
363 | 31 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 佛事者以有益為事耳 |
364 | 30 | 同 | tóng | like; same; similar | 肇注同 |
365 | 30 | 同 | tóng | to be the same | 肇注同 |
366 | 30 | 同 | tòng | an alley; a lane | 肇注同 |
367 | 30 | 同 | tóng | to do something for somebody | 肇注同 |
368 | 30 | 同 | tóng | Tong | 肇注同 |
369 | 30 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 肇注同 |
370 | 30 | 同 | tóng | to be unified | 肇注同 |
371 | 30 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 肇注同 |
372 | 30 | 同 | tóng | peace; harmony | 肇注同 |
373 | 30 | 同 | tóng | an agreement | 肇注同 |
374 | 30 | 同 | tóng | same; sama | 肇注同 |
375 | 30 | 同 | tóng | together; saha | 肇注同 |
376 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
377 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
378 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
379 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
380 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
381 | 29 | 心 | xīn | heart | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
382 | 29 | 心 | xīn | emotion | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
383 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
384 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
385 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
386 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
387 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
388 | 29 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 一以善作佛事 |
389 | 29 | 善 | shàn | happy | 一以善作佛事 |
390 | 29 | 善 | shàn | good | 一以善作佛事 |
391 | 29 | 善 | shàn | kind-hearted | 一以善作佛事 |
392 | 29 | 善 | shàn | to be skilled at something | 一以善作佛事 |
393 | 29 | 善 | shàn | familiar | 一以善作佛事 |
394 | 29 | 善 | shàn | to repair | 一以善作佛事 |
395 | 29 | 善 | shàn | to admire | 一以善作佛事 |
396 | 29 | 善 | shàn | to praise | 一以善作佛事 |
397 | 29 | 善 | shàn | Shan | 一以善作佛事 |
398 | 29 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 一以善作佛事 |
399 | 28 | 上 | shàng | top; a high position | 所明若上 |
400 | 28 | 上 | shang | top; the position on or above something | 所明若上 |
401 | 28 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 所明若上 |
402 | 28 | 上 | shàng | shang | 所明若上 |
403 | 28 | 上 | shàng | previous; last | 所明若上 |
404 | 28 | 上 | shàng | high; higher | 所明若上 |
405 | 28 | 上 | shàng | advanced | 所明若上 |
406 | 28 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 所明若上 |
407 | 28 | 上 | shàng | time | 所明若上 |
408 | 28 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 所明若上 |
409 | 28 | 上 | shàng | far | 所明若上 |
410 | 28 | 上 | shàng | big; as big as | 所明若上 |
411 | 28 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 所明若上 |
412 | 28 | 上 | shàng | to report | 所明若上 |
413 | 28 | 上 | shàng | to offer | 所明若上 |
414 | 28 | 上 | shàng | to go on stage | 所明若上 |
415 | 28 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 所明若上 |
416 | 28 | 上 | shàng | to install; to erect | 所明若上 |
417 | 28 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 所明若上 |
418 | 28 | 上 | shàng | to burn | 所明若上 |
419 | 28 | 上 | shàng | to remember | 所明若上 |
420 | 28 | 上 | shàng | to add | 所明若上 |
421 | 28 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 所明若上 |
422 | 28 | 上 | shàng | to meet | 所明若上 |
423 | 28 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 所明若上 |
424 | 28 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 所明若上 |
425 | 28 | 上 | shàng | a musical note | 所明若上 |
426 | 28 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 所明若上 |
427 | 28 | 飯 | fàn | food; a meal | 二者欲令證明香飯多所發悟 |
428 | 28 | 飯 | fàn | cuisine | 二者欲令證明香飯多所發悟 |
429 | 28 | 飯 | fàn | cooked rice | 二者欲令證明香飯多所發悟 |
430 | 28 | 飯 | fàn | cooked cereals | 二者欲令證明香飯多所發悟 |
431 | 28 | 飯 | fàn | to eat | 二者欲令證明香飯多所發悟 |
432 | 28 | 飯 | fàn | to serve people with food | 二者欲令證明香飯多所發悟 |
433 | 28 | 飯 | fàn | jade or rice placed in the mouth of a corpse | 二者欲令證明香飯多所發悟 |
434 | 28 | 飯 | fàn | to feed animals | 二者欲令證明香飯多所發悟 |
435 | 28 | 飯 | fàn | grain; boiled rice; odana | 二者欲令證明香飯多所發悟 |
436 | 28 | 沒 | mò | to drown; to sink | 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於 |
437 | 28 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於 |
438 | 28 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於 |
439 | 28 | 沒 | mò | to end; to the end | 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於 |
440 | 28 | 沒 | mò | to die | 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於 |
441 | 28 | 沒 | mò | deeply buried | 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於 |
442 | 28 | 沒 | mò | to disappear | 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於 |
443 | 28 | 沒 | méi | not as good as | 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於 |
444 | 28 | 沒 | méi | not | 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於 |
445 | 28 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 見一切不淨佛土不以為憂不閡不沒但於 |
446 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此土眾生 |
447 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此土眾生 |
448 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此土眾生 |
449 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此土眾生 |
450 | 28 | 云 | yún | cloud | 亦云應得道者 |
451 | 28 | 云 | yún | Yunnan | 亦云應得道者 |
452 | 28 | 云 | yún | Yun | 亦云應得道者 |
453 | 28 | 云 | yún | to say | 亦云應得道者 |
454 | 28 | 云 | yún | to have | 亦云應得道者 |
455 | 28 | 云 | yún | cloud; megha | 亦云應得道者 |
456 | 28 | 云 | yún | to say; iti | 亦云應得道者 |
457 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名入正位 |
458 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名入正位 |
459 | 28 | 名 | míng | rank; position | 名入正位 |
460 | 28 | 名 | míng | an excuse | 名入正位 |
461 | 28 | 名 | míng | life | 名入正位 |
462 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 名入正位 |
463 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 名入正位 |
464 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名入正位 |
465 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 名入正位 |
466 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 名入正位 |
467 | 28 | 名 | míng | moral | 名入正位 |
468 | 28 | 名 | míng | name; naman | 名入正位 |
469 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名入正位 |
470 | 27 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
471 | 27 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
472 | 27 | 問 | wèn | to ask | 故問其緣者也 |
473 | 27 | 問 | wèn | to inquire after | 故問其緣者也 |
474 | 27 | 問 | wèn | to interrogate | 故問其緣者也 |
475 | 27 | 問 | wèn | to hold responsible | 故問其緣者也 |
476 | 27 | 問 | wèn | to request something | 故問其緣者也 |
477 | 27 | 問 | wèn | to rebuke | 故問其緣者也 |
478 | 27 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 故問其緣者也 |
479 | 27 | 問 | wèn | news | 故問其緣者也 |
480 | 27 | 問 | wèn | to propose marriage | 故問其緣者也 |
481 | 27 | 問 | wén | to inform | 故問其緣者也 |
482 | 27 | 問 | wèn | to research | 故問其緣者也 |
483 | 27 | 問 | wèn | Wen | 故問其緣者也 |
484 | 27 | 問 | wèn | a question | 故問其緣者也 |
485 | 27 | 問 | wèn | ask; prccha | 故問其緣者也 |
486 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 各令復座即皆受教眾坐已定佛語舍利弗汝 |
487 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 各令復座即皆受教眾坐已定佛語舍利弗汝 |
488 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 各令復座即皆受教眾坐已定佛語舍利弗汝 |
489 | 27 | 一 | yī | one | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
490 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
491 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
492 | 27 | 一 | yī | first | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
493 | 27 | 一 | yī | the same | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
494 | 27 | 一 | yī | sole; single | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
495 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
496 | 27 | 一 | yī | Yi | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
497 | 27 | 一 | yī | other | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
498 | 27 | 一 | yī | to unify | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
499 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
500 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
Frequencies of all Words
Top 1186
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 325 | 也 | yě | also; too | 共弘不思議道也 |
2 | 325 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 共弘不思議道也 |
3 | 325 | 也 | yě | either | 共弘不思議道也 |
4 | 325 | 也 | yě | even | 共弘不思議道也 |
5 | 325 | 也 | yě | used to soften the tone | 共弘不思議道也 |
6 | 325 | 也 | yě | used for emphasis | 共弘不思議道也 |
7 | 325 | 也 | yě | used to mark contrast | 共弘不思議道也 |
8 | 325 | 也 | yě | used to mark compromise | 共弘不思議道也 |
9 | 325 | 也 | yě | ya | 共弘不思議道也 |
10 | 320 | 曰 | yuē | to speak; to say | 肇曰 |
11 | 320 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 肇曰 |
12 | 320 | 曰 | yuē | to be called | 肇曰 |
13 | 320 | 曰 | yuē | particle without meaning | 肇曰 |
14 | 320 | 曰 | yuē | said; ukta | 肇曰 |
15 | 211 | 之 | zhī | him; her; them; that | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
16 | 211 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
17 | 211 | 之 | zhī | to go | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
18 | 211 | 之 | zhī | this; that | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
19 | 211 | 之 | zhī | genetive marker | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
20 | 211 | 之 | zhī | it | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
21 | 211 | 之 | zhī | in; in regards to | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
22 | 211 | 之 | zhī | all | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
23 | 211 | 之 | zhī | and | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
24 | 211 | 之 | zhī | however | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
25 | 211 | 之 | zhī | if | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
26 | 211 | 之 | zhī | then | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
27 | 211 | 之 | zhī | to arrive; to go | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
28 | 211 | 之 | zhī | is | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
29 | 211 | 之 | zhī | to use | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
30 | 211 | 之 | zhī | Zhi | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
31 | 211 | 之 | zhī | winding | 見菩薩大士自在神力之所為乎 |
32 | 169 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
33 | 169 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
34 | 169 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
35 | 169 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
36 | 169 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
37 | 161 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 飯乘掌而還 |
38 | 161 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 飯乘掌而還 |
39 | 161 | 而 | ér | you | 飯乘掌而還 |
40 | 161 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 飯乘掌而還 |
41 | 161 | 而 | ér | right away; then | 飯乘掌而還 |
42 | 161 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 飯乘掌而還 |
43 | 161 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 飯乘掌而還 |
44 | 161 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 飯乘掌而還 |
45 | 161 | 而 | ér | how can it be that? | 飯乘掌而還 |
46 | 161 | 而 | ér | so as to | 飯乘掌而還 |
47 | 161 | 而 | ér | only then | 飯乘掌而還 |
48 | 161 | 而 | ér | as if; to seem like | 飯乘掌而還 |
49 | 161 | 而 | néng | can; able | 飯乘掌而還 |
50 | 161 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 飯乘掌而還 |
51 | 161 | 而 | ér | me | 飯乘掌而還 |
52 | 161 | 而 | ér | to arrive; up to | 飯乘掌而還 |
53 | 161 | 而 | ér | possessive | 飯乘掌而還 |
54 | 161 | 而 | ér | and; ca | 飯乘掌而還 |
55 | 161 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
56 | 161 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
57 | 161 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
58 | 161 | 故 | gù | to die | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
59 | 161 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
60 | 161 | 故 | gù | original | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
61 | 161 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
62 | 161 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
63 | 161 | 故 | gù | something in the past | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
64 | 161 | 故 | gù | deceased; dead | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
65 | 161 | 故 | gù | still; yet | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
66 | 161 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
67 | 152 | 無 | wú | no | 佛無因得故也 |
68 | 152 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛無因得故也 |
69 | 152 | 無 | wú | to not have; without | 佛無因得故也 |
70 | 152 | 無 | wú | has not yet | 佛無因得故也 |
71 | 152 | 無 | mó | mo | 佛無因得故也 |
72 | 152 | 無 | wú | do not | 佛無因得故也 |
73 | 152 | 無 | wú | not; -less; un- | 佛無因得故也 |
74 | 152 | 無 | wú | regardless of | 佛無因得故也 |
75 | 152 | 無 | wú | to not have | 佛無因得故也 |
76 | 152 | 無 | wú | um | 佛無因得故也 |
77 | 152 | 無 | wú | Wu | 佛無因得故也 |
78 | 152 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 佛無因得故也 |
79 | 152 | 無 | wú | not; non- | 佛無因得故也 |
80 | 152 | 無 | mó | mo | 佛無因得故也 |
81 | 140 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
82 | 140 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
83 | 140 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
84 | 140 | 以 | yǐ | according to | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
85 | 140 | 以 | yǐ | because of | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
86 | 140 | 以 | yǐ | on a certain date | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
87 | 140 | 以 | yǐ | and; as well as | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
88 | 140 | 以 | yǐ | to rely on | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
89 | 140 | 以 | yǐ | to regard | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
90 | 140 | 以 | yǐ | to be able to | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
91 | 140 | 以 | yǐ | to order; to command | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
92 | 140 | 以 | yǐ | further; moreover | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
93 | 140 | 以 | yǐ | used after a verb | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
94 | 140 | 以 | yǐ | very | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
95 | 140 | 以 | yǐ | already | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
96 | 140 | 以 | yǐ | increasingly | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
97 | 140 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
98 | 140 | 以 | yǐ | Israel | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
99 | 140 | 以 | yǐ | Yi | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
100 | 140 | 以 | yǐ | use; yogena | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
101 | 140 | 為 | wèi | for; to | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
102 | 140 | 為 | wèi | because of | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
103 | 140 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
104 | 140 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
105 | 140 | 為 | wéi | to be; is | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
106 | 140 | 為 | wéi | to do | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
107 | 140 | 為 | wèi | for | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
108 | 140 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
109 | 140 | 為 | wèi | to | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
110 | 140 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
111 | 140 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
112 | 140 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
113 | 140 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
114 | 140 | 為 | wèi | to support; to help | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
115 | 140 | 為 | wéi | to govern | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
116 | 140 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯然已見於汝意云何世尊我覩其為不可思 |
117 | 134 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有在 |
118 | 134 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有在 |
119 | 134 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有在 |
120 | 134 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有在 |
121 | 134 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有在 |
122 | 134 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有在 |
123 | 134 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有在 |
124 | 134 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有在 |
125 | 134 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有在 |
126 | 134 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有在 |
127 | 134 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有在 |
128 | 134 | 有 | yǒu | abundant | 有在 |
129 | 134 | 有 | yǒu | purposeful | 有在 |
130 | 134 | 有 | yǒu | You | 有在 |
131 | 134 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有在 |
132 | 134 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有在 |
133 | 132 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如道迹七生 |
134 | 132 | 生 | shēng | to live | 如道迹七生 |
135 | 132 | 生 | shēng | raw | 如道迹七生 |
136 | 132 | 生 | shēng | a student | 如道迹七生 |
137 | 132 | 生 | shēng | life | 如道迹七生 |
138 | 132 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如道迹七生 |
139 | 132 | 生 | shēng | alive | 如道迹七生 |
140 | 132 | 生 | shēng | a lifetime | 如道迹七生 |
141 | 132 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如道迹七生 |
142 | 132 | 生 | shēng | to grow | 如道迹七生 |
143 | 132 | 生 | shēng | unfamiliar | 如道迹七生 |
144 | 132 | 生 | shēng | not experienced | 如道迹七生 |
145 | 132 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如道迹七生 |
146 | 132 | 生 | shēng | very; extremely | 如道迹七生 |
147 | 132 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如道迹七生 |
148 | 132 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如道迹七生 |
149 | 132 | 生 | shēng | gender | 如道迹七生 |
150 | 132 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如道迹七生 |
151 | 132 | 生 | shēng | to set up | 如道迹七生 |
152 | 132 | 生 | shēng | a prostitute | 如道迹七生 |
153 | 132 | 生 | shēng | a captive | 如道迹七生 |
154 | 132 | 生 | shēng | a gentleman | 如道迹七生 |
155 | 132 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如道迹七生 |
156 | 132 | 生 | shēng | unripe | 如道迹七生 |
157 | 132 | 生 | shēng | nature | 如道迹七生 |
158 | 132 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如道迹七生 |
159 | 132 | 生 | shēng | destiny | 如道迹七生 |
160 | 132 | 生 | shēng | birth | 如道迹七生 |
161 | 132 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如道迹七生 |
162 | 129 | 不 | bù | not; no | 故往往多顯不思 |
163 | 129 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 故往往多顯不思 |
164 | 129 | 不 | bù | as a correlative | 故往往多顯不思 |
165 | 129 | 不 | bù | no (answering a question) | 故往往多顯不思 |
166 | 129 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 故往往多顯不思 |
167 | 129 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 故往往多顯不思 |
168 | 129 | 不 | bù | to form a yes or no question | 故往往多顯不思 |
169 | 129 | 不 | bù | infix potential marker | 故往往多顯不思 |
170 | 129 | 不 | bù | no; na | 故往往多顯不思 |
171 | 115 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
172 | 115 | 者 | zhě | that | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
173 | 115 | 者 | zhě | nominalizing function word | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
174 | 115 | 者 | zhě | used to mark a definition | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
175 | 115 | 者 | zhě | used to mark a pause | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
176 | 115 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
177 | 115 | 者 | zhuó | according to | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
178 | 115 | 者 | zhě | ca | 故先現斯瑞以啟群心者也 |
179 | 104 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
180 | 104 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
181 | 104 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
182 | 104 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
183 | 104 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
184 | 104 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
185 | 104 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難是維摩詰文殊師利與諸大眾恭敬 |
186 | 104 | 此 | cǐ | this; these | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
187 | 104 | 此 | cǐ | in this way | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
188 | 104 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
189 | 104 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
190 | 104 | 此 | cǐ | this; here; etad | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
191 | 86 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則運以妙通 |
192 | 86 | 則 | zé | then | 則運以妙通 |
193 | 86 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則運以妙通 |
194 | 86 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則運以妙通 |
195 | 86 | 則 | zé | a grade; a level | 則運以妙通 |
196 | 86 | 則 | zé | an example; a model | 則運以妙通 |
197 | 86 | 則 | zé | a weighing device | 則運以妙通 |
198 | 86 | 則 | zé | to grade; to rank | 則運以妙通 |
199 | 86 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則運以妙通 |
200 | 86 | 則 | zé | to do | 則運以妙通 |
201 | 86 | 則 | zé | only | 則運以妙通 |
202 | 86 | 則 | zé | immediately | 則運以妙通 |
203 | 86 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則運以妙通 |
204 | 86 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則運以妙通 |
205 | 84 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
206 | 84 | 其 | qí | to add emphasis | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
207 | 84 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
208 | 84 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
209 | 84 | 其 | qí | he; her; it; them | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
210 | 84 | 其 | qí | probably; likely | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
211 | 84 | 其 | qí | will | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
212 | 84 | 其 | qí | may | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
213 | 84 | 其 | qí | if | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
214 | 84 | 其 | qí | or | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
215 | 84 | 其 | qí | Qi | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
216 | 84 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
217 | 84 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
218 | 84 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
219 | 84 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
220 | 84 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
221 | 84 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
222 | 84 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
223 | 84 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
224 | 84 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
225 | 84 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
226 | 84 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
227 | 84 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
228 | 81 | 於 | yú | in; at | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
229 | 81 | 於 | yú | in; at | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
230 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
231 | 81 | 於 | yú | to go; to | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
232 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
233 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
234 | 81 | 於 | yú | from | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
235 | 81 | 於 | yú | give | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
236 | 81 | 於 | yú | oppposing | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
237 | 81 | 於 | yú | and | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
238 | 81 | 於 | yú | compared to | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
239 | 81 | 於 | yú | by | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
240 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
241 | 81 | 於 | yú | for | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
242 | 81 | 於 | yú | Yu | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
243 | 81 | 於 | wū | a crow | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
244 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
245 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
246 | 76 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 至人無常所 |
247 | 76 | 所 | suǒ | an office; an institute | 至人無常所 |
248 | 76 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 至人無常所 |
249 | 76 | 所 | suǒ | it | 至人無常所 |
250 | 76 | 所 | suǒ | if; supposing | 至人無常所 |
251 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至人無常所 |
252 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 至人無常所 |
253 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至人無常所 |
254 | 76 | 所 | suǒ | that which | 至人無常所 |
255 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至人無常所 |
256 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 至人無常所 |
257 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 至人無常所 |
258 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至人無常所 |
259 | 76 | 所 | suǒ | that which; yad | 至人無常所 |
260 | 71 | 非 | fēi | not; non-; un- | 士所為非小道所及 |
261 | 71 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 士所為非小道所及 |
262 | 71 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 士所為非小道所及 |
263 | 71 | 非 | fēi | different | 士所為非小道所及 |
264 | 71 | 非 | fēi | to not be; to not have | 士所為非小道所及 |
265 | 71 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 士所為非小道所及 |
266 | 71 | 非 | fēi | Africa | 士所為非小道所及 |
267 | 71 | 非 | fēi | to slander | 士所為非小道所及 |
268 | 71 | 非 | fěi | to avoid | 士所為非小道所及 |
269 | 71 | 非 | fēi | must | 士所為非小道所及 |
270 | 71 | 非 | fēi | an error | 士所為非小道所及 |
271 | 71 | 非 | fēi | a problem; a question | 士所為非小道所及 |
272 | 71 | 非 | fēi | evil | 士所為非小道所及 |
273 | 71 | 非 | fēi | besides; except; unless | 士所為非小道所及 |
274 | 71 | 非 | fēi | not | 士所為非小道所及 |
275 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
276 | 66 | 是 | shì | is exactly | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
277 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
278 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
279 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
280 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
281 | 66 | 是 | shì | true | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
282 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
283 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
284 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
285 | 66 | 是 | shì | Shi | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
286 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
287 | 66 | 是 | shì | this; idam | 是時佛說法於菴羅樹園其地忽然廣博嚴事 |
288 | 65 | 什 | shén | what | 什曰 |
289 | 65 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
290 | 65 | 什 | shèn | extremely | 什曰 |
291 | 65 | 什 | shèn | excessive; more than | 什曰 |
292 | 65 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
293 | 65 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
294 | 65 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
295 | 65 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
296 | 65 | 什 | shén | why? | 什曰 |
297 | 65 | 什 | shén | extremely | 什曰 |
298 | 65 | 什 | shí | ten | 什曰 |
299 | 65 | 什 | shèn | definitely; certainly | 什曰 |
300 | 65 | 什 | shén | very; bhṛśam | 什曰 |
301 | 61 | 彼 | bǐ | that; those | 佛告阿難是彼菩薩毛孔之香 |
302 | 61 | 彼 | bǐ | another; the other | 佛告阿難是彼菩薩毛孔之香 |
303 | 61 | 彼 | bǐ | that; tad | 佛告阿難是彼菩薩毛孔之香 |
304 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 所明若上 |
305 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 所明若上 |
306 | 58 | 若 | ruò | if | 所明若上 |
307 | 58 | 若 | ruò | you | 所明若上 |
308 | 58 | 若 | ruò | this; that | 所明若上 |
309 | 58 | 若 | ruò | and; or | 所明若上 |
310 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 所明若上 |
311 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 所明若上 |
312 | 58 | 若 | ruò | to choose | 所明若上 |
313 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 所明若上 |
314 | 58 | 若 | ruò | thus | 所明若上 |
315 | 58 | 若 | ruò | pollia | 所明若上 |
316 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 所明若上 |
317 | 58 | 若 | ruò | only then | 所明若上 |
318 | 58 | 若 | rě | ja | 所明若上 |
319 | 58 | 若 | rě | jñā | 所明若上 |
320 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 所明若上 |
321 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
322 | 57 | 如 | rú | if | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
323 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
324 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
325 | 57 | 如 | rú | this | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
326 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
327 | 57 | 如 | rú | to go to | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
328 | 57 | 如 | rú | to meet | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
329 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
330 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
331 | 57 | 如 | rú | and | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
332 | 57 | 如 | rú | or | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
333 | 57 | 如 | rú | but | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
334 | 57 | 如 | rú | then | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
335 | 57 | 如 | rú | naturally | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
336 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
337 | 57 | 如 | rú | you | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
338 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
339 | 57 | 如 | rú | in; at | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
340 | 57 | 如 | rú | Ru | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
341 | 57 | 如 | rú | Thus | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
342 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
343 | 57 | 如 | rú | like; iva | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
344 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 問維摩詰是香氣住當久如維摩詰言至此飯 |
345 | 56 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
346 | 56 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
347 | 56 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
348 | 56 | 觀 | guān | Guan | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
349 | 56 | 觀 | guān | appearance; looks | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
350 | 56 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
351 | 56 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
352 | 56 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
353 | 56 | 觀 | guàn | an announcement | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
354 | 56 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
355 | 56 | 觀 | guān | Surview | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
356 | 56 | 觀 | guān | Observe | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
357 | 56 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
358 | 56 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
359 | 56 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
360 | 56 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 有以飯食而作佛事有以園林臺觀而作佛事 |
361 | 49 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 所明若上 |
362 | 49 | 明 | míng | Ming | 所明若上 |
363 | 49 | 明 | míng | Ming Dynasty | 所明若上 |
364 | 49 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 所明若上 |
365 | 49 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 所明若上 |
366 | 49 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 所明若上 |
367 | 49 | 明 | míng | consecrated | 所明若上 |
368 | 49 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 所明若上 |
369 | 49 | 明 | míng | to explain; to clarify | 所明若上 |
370 | 49 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 所明若上 |
371 | 49 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 所明若上 |
372 | 49 | 明 | míng | eyesight; vision | 所明若上 |
373 | 49 | 明 | míng | a god; a spirit | 所明若上 |
374 | 49 | 明 | míng | fame; renown | 所明若上 |
375 | 49 | 明 | míng | open; public | 所明若上 |
376 | 49 | 明 | míng | clear | 所明若上 |
377 | 49 | 明 | míng | to become proficient | 所明若上 |
378 | 49 | 明 | míng | to be proficient | 所明若上 |
379 | 49 | 明 | míng | virtuous | 所明若上 |
380 | 49 | 明 | míng | open and honest | 所明若上 |
381 | 49 | 明 | míng | clean; neat | 所明若上 |
382 | 49 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 所明若上 |
383 | 49 | 明 | míng | next; afterwards | 所明若上 |
384 | 49 | 明 | míng | positive | 所明若上 |
385 | 49 | 明 | míng | Clear | 所明若上 |
386 | 49 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 所明若上 |
387 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告阿難是彼菩薩毛孔之香 |
388 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告阿難是彼菩薩毛孔之香 |
389 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告阿難是彼菩薩毛孔之香 |
390 | 46 | 亦 | yì | also; too | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
391 | 46 | 亦 | yì | but | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
392 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
393 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
394 | 46 | 亦 | yì | already | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
395 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
396 | 46 | 亦 | yì | Yi | 其諸菩薩即皆避座稽首佛足亦繞七匝於一 |
397 | 46 | 得 | de | potential marker | 有以得聞也 |
398 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有以得聞也 |
399 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 有以得聞也 |
400 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 有以得聞也 |
401 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 有以得聞也 |
402 | 46 | 得 | dé | de | 有以得聞也 |
403 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 有以得聞也 |
404 | 46 | 得 | dé | to result in | 有以得聞也 |
405 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有以得聞也 |
406 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 有以得聞也 |
407 | 46 | 得 | dé | to be finished | 有以得聞也 |
408 | 46 | 得 | de | result of degree | 有以得聞也 |
409 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 有以得聞也 |
410 | 46 | 得 | děi | satisfying | 有以得聞也 |
411 | 46 | 得 | dé | to contract | 有以得聞也 |
412 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有以得聞也 |
413 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 有以得聞也 |
414 | 46 | 得 | dé | to hear | 有以得聞也 |
415 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 有以得聞也 |
416 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 有以得聞也 |
417 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有以得聞也 |
418 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 人食香飯飯不時消 |
419 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人食香飯飯不時消 |
420 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 人食香飯飯不時消 |
421 | 45 | 人 | rén | everybody | 人食香飯飯不時消 |
422 | 45 | 人 | rén | adult | 人食香飯飯不時消 |
423 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 人食香飯飯不時消 |
424 | 45 | 人 | rén | an upright person | 人食香飯飯不時消 |
425 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 人食香飯飯不時消 |
426 | 45 | 見 | jiàn | to see | 一者見其誠心欲遂其 |
427 | 45 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一者見其誠心欲遂其 |
428 | 45 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一者見其誠心欲遂其 |
429 | 45 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一者見其誠心欲遂其 |
430 | 45 | 見 | jiàn | passive marker | 一者見其誠心欲遂其 |
431 | 45 | 見 | jiàn | to listen to | 一者見其誠心欲遂其 |
432 | 45 | 見 | jiàn | to meet | 一者見其誠心欲遂其 |
433 | 45 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一者見其誠心欲遂其 |
434 | 45 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一者見其誠心欲遂其 |
435 | 45 | 見 | jiàn | Jian | 一者見其誠心欲遂其 |
436 | 45 | 見 | xiàn | to appear | 一者見其誠心欲遂其 |
437 | 45 | 見 | xiàn | to introduce | 一者見其誠心欲遂其 |
438 | 45 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一者見其誠心欲遂其 |
439 | 45 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一者見其誠心欲遂其 |
440 | 43 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 與諸菩薩禮事供養文殊師利言善哉行矣今 |
441 | 43 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 與諸菩薩禮事供養文殊師利言善哉行矣今 |
442 | 43 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 與諸菩薩禮事供養文殊師利言善哉行矣今 |
443 | 43 | 矣 | yǐ | to form a question | 與諸菩薩禮事供養文殊師利言善哉行矣今 |
444 | 43 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 與諸菩薩禮事供養文殊師利言善哉行矣今 |
445 | 43 | 矣 | yǐ | sigh | 與諸菩薩禮事供養文殊師利言善哉行矣今 |
446 | 43 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 與諸菩薩禮事供養文殊師利言善哉行矣今 |
447 | 43 | 在 | zài | in; at | 有在 |
448 | 43 | 在 | zài | at | 有在 |
449 | 43 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 有在 |
450 | 43 | 在 | zài | to exist; to be living | 有在 |
451 | 43 | 在 | zài | to consist of | 有在 |
452 | 43 | 在 | zài | to be at a post | 有在 |
453 | 43 | 在 | zài | in; bhū | 有在 |
454 | 43 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 妙盡於此 |
455 | 43 | 盡 | jìn | all; every | 妙盡於此 |
456 | 43 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 妙盡於此 |
457 | 43 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 妙盡於此 |
458 | 43 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 妙盡於此 |
459 | 43 | 盡 | jìn | to vanish | 妙盡於此 |
460 | 43 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 妙盡於此 |
461 | 43 | 盡 | jìn | to be within the limit | 妙盡於此 |
462 | 43 | 盡 | jìn | all; every | 妙盡於此 |
463 | 43 | 盡 | jìn | to die | 妙盡於此 |
464 | 43 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 妙盡於此 |
465 | 42 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 或一相二相乃至眾多相 |
466 | 42 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 或一相二相乃至眾多相 |
467 | 42 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 或一相二相乃至眾多相 |
468 | 42 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 或一相二相乃至眾多相 |
469 | 42 | 相 | xiàng | to aid; to help | 或一相二相乃至眾多相 |
470 | 42 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 或一相二相乃至眾多相 |
471 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 或一相二相乃至眾多相 |
472 | 42 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 或一相二相乃至眾多相 |
473 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 或一相二相乃至眾多相 |
474 | 42 | 相 | xiāng | form substance | 或一相二相乃至眾多相 |
475 | 42 | 相 | xiāng | to express | 或一相二相乃至眾多相 |
476 | 42 | 相 | xiàng | to choose | 或一相二相乃至眾多相 |
477 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 或一相二相乃至眾多相 |
478 | 42 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 或一相二相乃至眾多相 |
479 | 42 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 或一相二相乃至眾多相 |
480 | 42 | 相 | xiāng | to compare | 或一相二相乃至眾多相 |
481 | 42 | 相 | xiàng | to divine | 或一相二相乃至眾多相 |
482 | 42 | 相 | xiàng | to administer | 或一相二相乃至眾多相 |
483 | 42 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 或一相二相乃至眾多相 |
484 | 42 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 或一相二相乃至眾多相 |
485 | 42 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 或一相二相乃至眾多相 |
486 | 42 | 相 | xiāng | coralwood | 或一相二相乃至眾多相 |
487 | 42 | 相 | xiàng | ministry | 或一相二相乃至眾多相 |
488 | 42 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 或一相二相乃至眾多相 |
489 | 42 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 或一相二相乃至眾多相 |
490 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 或一相二相乃至眾多相 |
491 | 42 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 或一相二相乃至眾多相 |
492 | 42 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 或一相二相乃至眾多相 |
493 | 42 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 無示無識無作無為而作佛事 |
494 | 42 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 無示無識無作無為而作佛事 |
495 | 42 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 無示無識無作無為而作佛事 |
496 | 42 | 無為 | wúwèi | do not | 無示無識無作無為而作佛事 |
497 | 42 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 無示無識無作無為而作佛事 |
498 | 42 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 無示無識無作無為而作佛事 |
499 | 42 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 無示無識無作無為而作佛事 |
500 | 40 | 應 | yīng | should; ought | 阿難白佛言世尊以何因緣有此瑞應是處忽 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
曰 | yuē | said; ukta | |
而 | ér | and; ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
生 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵道 | 102 | brahma-patha | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛陀 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
弘道 | 104 |
|
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
洹 | 104 | Huan river | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
密迹经 | 密迹經 | 109 | Mi Ji Jing |
妙喜国 | 妙喜國 | 109 | Abhirati |
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
魔天 | 109 | Māra | |
魔怨 | 109 | Māra | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
萍沙王 | 112 | King Bimbisara | |
缾沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
山上 | 115 | Shanshang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
王因 | 119 | Wangyin | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无着果 | 無著果 | 119 | [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat |
无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
奚 | 120 |
|
|
香国 | 香國 | 120 | Land of Fragrance |
小乘 | 120 | Hinayana | |
兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药师 | 藥師 | 89 |
|
耶舍 | 121 |
|
|
义存 | 義存 | 121 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有若 | 121 | You Ruo | |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
众香世界 | 眾香世界 | 122 | World of Many Fragrances |
注维摩诘经 | 注維摩詰經 | 122 | Zhu Weimojie Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 327.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道品 | 100 |
|
|
到彼岸 | 100 |
|
|
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
定慧 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化主 | 104 | lord of transformation | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
见阿閦佛品 | 見阿閦佛品 | 106 | Seeing Akṣobhya Buddha chapter |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
集法 | 106 | saṃgīti | |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六入 | 108 | the six sense objects | |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
念佛 | 110 |
|
|
念持 | 110 |
|
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
且止 | 113 | obstruct | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
僧徒 | 115 | master and disciples | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
食香 | 115 | gandharva | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
水中月 | 115 |
|
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
外入 | 119 | external sense organs | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要行 | 121 | essential conduct | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一门 | 一門 | 121 |
|
一食 | 121 | one meal | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众香国 | 眾香國 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自生 | 122 | self origination | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |