Glossary and Vocabulary for Xin Yi Huayan Jing Qi Chu Jiu Hui Song Shi Zhang 新譯華嚴經七處九會頌釋章, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 142 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 今為簡彼名此 |
2 | 142 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 今為簡彼名此 |
3 | 142 | 名 | míng | rank; position | 今為簡彼名此 |
4 | 142 | 名 | míng | an excuse | 今為簡彼名此 |
5 | 142 | 名 | míng | life | 今為簡彼名此 |
6 | 142 | 名 | míng | to name; to call | 今為簡彼名此 |
7 | 142 | 名 | míng | to express; to describe | 今為簡彼名此 |
8 | 142 | 名 | míng | to be called; to have the name | 今為簡彼名此 |
9 | 142 | 名 | míng | to own; to possess | 今為簡彼名此 |
10 | 142 | 名 | míng | famous; renowned | 今為簡彼名此 |
11 | 142 | 名 | míng | moral | 今為簡彼名此 |
12 | 142 | 名 | míng | name; naman | 今為簡彼名此 |
13 | 142 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 今為簡彼名此 |
14 | 121 | 會 | huì | can; be able to | 華嚴七處九會頌釋章序 |
15 | 121 | 會 | huì | able to | 華嚴七處九會頌釋章序 |
16 | 121 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 華嚴七處九會頌釋章序 |
17 | 121 | 會 | kuài | to balance an account | 華嚴七處九會頌釋章序 |
18 | 121 | 會 | huì | to assemble | 華嚴七處九會頌釋章序 |
19 | 121 | 會 | huì | to meet | 華嚴七處九會頌釋章序 |
20 | 121 | 會 | huì | a temple fair | 華嚴七處九會頌釋章序 |
21 | 121 | 會 | huì | a religious assembly | 華嚴七處九會頌釋章序 |
22 | 121 | 會 | huì | an association; a society | 華嚴七處九會頌釋章序 |
23 | 121 | 會 | huì | a national or provincial capital | 華嚴七處九會頌釋章序 |
24 | 121 | 會 | huì | an opportunity | 華嚴七處九會頌釋章序 |
25 | 121 | 會 | huì | to understand | 華嚴七處九會頌釋章序 |
26 | 121 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 華嚴七處九會頌釋章序 |
27 | 121 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 華嚴七處九會頌釋章序 |
28 | 121 | 會 | huì | to be good at | 華嚴七處九會頌釋章序 |
29 | 121 | 會 | huì | a moment | 華嚴七處九會頌釋章序 |
30 | 121 | 會 | huì | to happen to | 華嚴七處九會頌釋章序 |
31 | 121 | 會 | huì | to pay | 華嚴七處九會頌釋章序 |
32 | 121 | 會 | huì | a meeting place | 華嚴七處九會頌釋章序 |
33 | 121 | 會 | kuài | the seam of a cap | 華嚴七處九會頌釋章序 |
34 | 121 | 會 | huì | in accordance with | 華嚴七處九會頌釋章序 |
35 | 121 | 會 | huì | imperial civil service examination | 華嚴七處九會頌釋章序 |
36 | 121 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 華嚴七處九會頌釋章序 |
37 | 121 | 會 | huì | Hui | 華嚴七處九會頌釋章序 |
38 | 121 | 會 | huì | combining; samsarga | 華嚴七處九會頌釋章序 |
39 | 118 | 位 | wèi | position; location; place | 三會十住位 |
40 | 118 | 位 | wèi | bit | 三會十住位 |
41 | 118 | 位 | wèi | a seat | 三會十住位 |
42 | 118 | 位 | wèi | a post | 三會十住位 |
43 | 118 | 位 | wèi | a rank; status | 三會十住位 |
44 | 118 | 位 | wèi | a throne | 三會十住位 |
45 | 118 | 位 | wèi | Wei | 三會十住位 |
46 | 118 | 位 | wèi | the standard form of an object | 三會十住位 |
47 | 118 | 位 | wèi | a polite form of address | 三會十住位 |
48 | 118 | 位 | wèi | at; located at | 三會十住位 |
49 | 118 | 位 | wèi | to arrange | 三會十住位 |
50 | 118 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 三會十住位 |
51 | 114 | 者 | zhě | ca | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
52 | 112 | 十 | shí | ten | 充遍法界十佛身 |
53 | 112 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 充遍法界十佛身 |
54 | 112 | 十 | shí | tenth | 充遍法界十佛身 |
55 | 112 | 十 | shí | complete; perfect | 充遍法界十佛身 |
56 | 112 | 十 | shí | ten; daśa | 充遍法界十佛身 |
57 | 110 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 七處九會說 |
58 | 110 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 七處九會說 |
59 | 110 | 說 | shuì | to persuade | 七處九會說 |
60 | 110 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 七處九會說 |
61 | 110 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 七處九會說 |
62 | 110 | 說 | shuō | to claim; to assert | 七處九會說 |
63 | 110 | 說 | shuō | allocution | 七處九會說 |
64 | 110 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 七處九會說 |
65 | 110 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 七處九會說 |
66 | 110 | 說 | shuō | speach; vāda | 七處九會說 |
67 | 110 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 七處九會說 |
68 | 110 | 說 | shuō | to instruct | 七處九會說 |
69 | 95 | 等 | děng | et cetera; and so on | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
70 | 95 | 等 | děng | to wait | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
71 | 95 | 等 | děng | to be equal | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
72 | 95 | 等 | děng | degree; level | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
73 | 95 | 等 | děng | to compare | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
74 | 95 | 等 | děng | same; equal; sama | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
75 | 86 | 一 | yī | one | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
76 | 86 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
77 | 86 | 一 | yī | pure; concentrated | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
78 | 86 | 一 | yī | first | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
79 | 86 | 一 | yī | the same | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
80 | 86 | 一 | yī | sole; single | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
81 | 86 | 一 | yī | a very small amount | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
82 | 86 | 一 | yī | Yi | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
83 | 86 | 一 | yī | other | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
84 | 86 | 一 | yī | to unify | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
85 | 86 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
86 | 86 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
87 | 86 | 一 | yī | one; eka | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
88 | 86 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 三十九品章 |
89 | 86 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 三十九品章 |
90 | 86 | 品 | pǐn | a work (of art) | 三十九品章 |
91 | 86 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 三十九品章 |
92 | 86 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 三十九品章 |
93 | 86 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 三十九品章 |
94 | 86 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 三十九品章 |
95 | 86 | 品 | pǐn | to play a flute | 三十九品章 |
96 | 86 | 品 | pǐn | a family name | 三十九品章 |
97 | 86 | 品 | pǐn | character; style | 三十九品章 |
98 | 86 | 品 | pǐn | pink; light red | 三十九品章 |
99 | 86 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 三十九品章 |
100 | 86 | 品 | pǐn | a fret | 三十九品章 |
101 | 86 | 品 | pǐn | Pin | 三十九品章 |
102 | 86 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 三十九品章 |
103 | 86 | 品 | pǐn | standard | 三十九品章 |
104 | 86 | 品 | pǐn | chapter; varga | 三十九品章 |
105 | 75 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一定其說處門 |
106 | 75 | 門 | mén | phylum; division | 一定其說處門 |
107 | 75 | 門 | mén | sect; school | 一定其說處門 |
108 | 75 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一定其說處門 |
109 | 75 | 門 | mén | a door-like object | 一定其說處門 |
110 | 75 | 門 | mén | an opening | 一定其說處門 |
111 | 75 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一定其說處門 |
112 | 75 | 門 | mén | a household; a clan | 一定其說處門 |
113 | 75 | 門 | mén | a kind; a category | 一定其說處門 |
114 | 75 | 門 | mén | to guard a gate | 一定其說處門 |
115 | 75 | 門 | mén | Men | 一定其說處門 |
116 | 75 | 門 | mén | a turning point | 一定其說處門 |
117 | 75 | 門 | mén | a method | 一定其說處門 |
118 | 75 | 門 | mén | a sense organ | 一定其說處門 |
119 | 75 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一定其說處門 |
120 | 75 | 云 | yún | cloud | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
121 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
122 | 75 | 云 | yún | Yun | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
123 | 75 | 云 | yún | to say | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
124 | 75 | 云 | yún | to have | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
125 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
126 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
127 | 73 | 行 | xíng | to walk | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
128 | 73 | 行 | xíng | capable; competent | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
129 | 73 | 行 | háng | profession | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
130 | 73 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
131 | 73 | 行 | xíng | to travel | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
132 | 73 | 行 | xìng | actions; conduct | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
133 | 73 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
134 | 73 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
135 | 73 | 行 | háng | horizontal line | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
136 | 73 | 行 | héng | virtuous deeds | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
137 | 73 | 行 | hàng | a line of trees | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
138 | 73 | 行 | hàng | bold; steadfast | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
139 | 73 | 行 | xíng | to move | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
140 | 73 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
141 | 73 | 行 | xíng | travel | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
142 | 73 | 行 | xíng | to circulate | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
143 | 73 | 行 | xíng | running script; running script | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
144 | 73 | 行 | xíng | temporary | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
145 | 73 | 行 | háng | rank; order | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
146 | 73 | 行 | háng | a business; a shop | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
147 | 73 | 行 | xíng | to depart; to leave | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
148 | 73 | 行 | xíng | to experience | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
149 | 73 | 行 | xíng | path; way | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
150 | 73 | 行 | xíng | xing; ballad | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
151 | 73 | 行 | xíng | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 | |
152 | 73 | 行 | xíng | Practice | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
153 | 73 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
154 | 73 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
155 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛如如普賢 |
156 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛如如普賢 |
157 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛如如普賢 |
158 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛如如普賢 |
159 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛如如普賢 |
160 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 佛如如普賢 |
161 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛如如普賢 |
162 | 71 | 二 | èr | two | 文化二年乙丑五月望 |
163 | 71 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文化二年乙丑五月望 |
164 | 71 | 二 | èr | second | 文化二年乙丑五月望 |
165 | 71 | 二 | èr | twice; double; di- | 文化二年乙丑五月望 |
166 | 71 | 二 | èr | more than one kind | 文化二年乙丑五月望 |
167 | 71 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文化二年乙丑五月望 |
168 | 71 | 二 | èr | both; dvaya | 文化二年乙丑五月望 |
169 | 70 | 六 | liù | six | 六會他化天 |
170 | 70 | 六 | liù | sixth | 六會他化天 |
171 | 70 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六會他化天 |
172 | 70 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六會他化天 |
173 | 70 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 華嚴七處九會頌釋章序 |
174 | 70 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 華嚴七處九會頌釋章序 |
175 | 70 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 華嚴七處九會頌釋章序 |
176 | 70 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 華嚴七處九會頌釋章序 |
177 | 70 | 頌 | sòng | a divination | 華嚴七處九會頌釋章序 |
178 | 70 | 頌 | sòng | to recite | 華嚴七處九會頌釋章序 |
179 | 70 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 華嚴七處九會頌釋章序 |
180 | 70 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 華嚴七處九會頌釋章序 |
181 | 67 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
182 | 67 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
183 | 67 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
184 | 67 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
185 | 67 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
186 | 67 | 卷 | juǎn | a break roll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
187 | 67 | 卷 | juàn | an examination paper | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
188 | 67 | 卷 | juàn | a file | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
189 | 67 | 卷 | quán | crinkled; curled | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
190 | 67 | 卷 | juǎn | to include | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
191 | 67 | 卷 | juǎn | to store away | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
192 | 67 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
193 | 67 | 卷 | juǎn | Juan | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
194 | 67 | 卷 | juàn | tired | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
195 | 67 | 卷 | quán | beautiful | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
196 | 67 | 卷 | juǎn | wrapped | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
197 | 65 | 四 | sì | four | 四萬五千偈 |
198 | 65 | 四 | sì | note a musical scale | 四萬五千偈 |
199 | 65 | 四 | sì | fourth | 四萬五千偈 |
200 | 65 | 四 | sì | Si | 四萬五千偈 |
201 | 65 | 四 | sì | four; catur | 四萬五千偈 |
202 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復菴綸貫本為禪者作 |
203 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 復菴綸貫本為禪者作 |
204 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 復菴綸貫本為禪者作 |
205 | 63 | 為 | wéi | to do | 復菴綸貫本為禪者作 |
206 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 復菴綸貫本為禪者作 |
207 | 63 | 為 | wéi | to govern | 復菴綸貫本為禪者作 |
208 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 復菴綸貫本為禪者作 |
209 | 63 | 之 | zhī | to go | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
210 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
211 | 63 | 之 | zhī | is | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
212 | 63 | 之 | zhī | to use | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
213 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
214 | 63 | 之 | zhī | winding | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
215 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨首品 |
216 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨首品 |
217 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨首品 |
218 | 62 | 中 | zhōng | middle | 一恒本二大本三上本四中本 |
219 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一恒本二大本三上本四中本 |
220 | 62 | 中 | zhōng | China | 一恒本二大本三上本四中本 |
221 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一恒本二大本三上本四中本 |
222 | 62 | 中 | zhōng | midday | 一恒本二大本三上本四中本 |
223 | 62 | 中 | zhōng | inside | 一恒本二大本三上本四中本 |
224 | 62 | 中 | zhōng | during | 一恒本二大本三上本四中本 |
225 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 一恒本二大本三上本四中本 |
226 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 一恒本二大本三上本四中本 |
227 | 62 | 中 | zhōng | half | 一恒本二大本三上本四中本 |
228 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一恒本二大本三上本四中本 |
229 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一恒本二大本三上本四中本 |
230 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 一恒本二大本三上本四中本 |
231 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一恒本二大本三上本四中本 |
232 | 62 | 中 | zhōng | middle | 一恒本二大本三上本四中本 |
233 | 60 | 三 | sān | three | 人中有三處 |
234 | 60 | 三 | sān | third | 人中有三處 |
235 | 60 | 三 | sān | more than two | 人中有三處 |
236 | 60 | 三 | sān | very few | 人中有三處 |
237 | 60 | 三 | sān | San | 人中有三處 |
238 | 60 | 三 | sān | three; tri | 人中有三處 |
239 | 60 | 三 | sān | sa | 人中有三處 |
240 | 60 | 三 | sān | three kinds; trividha | 人中有三處 |
241 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 法心三性如 |
242 | 58 | 法 | fǎ | France | 法心三性如 |
243 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法心三性如 |
244 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法心三性如 |
245 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法心三性如 |
246 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 法心三性如 |
247 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 法心三性如 |
248 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法心三性如 |
249 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 法心三性如 |
250 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 法心三性如 |
251 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 法心三性如 |
252 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法心三性如 |
253 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法心三性如 |
254 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 法心三性如 |
255 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法心三性如 |
256 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法心三性如 |
257 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法心三性如 |
258 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法心三性如 |
259 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 愧無旭師之筆而止 |
260 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 愧無旭師之筆而止 |
261 | 57 | 無 | mó | mo | 愧無旭師之筆而止 |
262 | 57 | 無 | wú | to not have | 愧無旭師之筆而止 |
263 | 57 | 無 | wú | Wu | 愧無旭師之筆而止 |
264 | 57 | 無 | mó | mo | 愧無旭師之筆而止 |
265 | 57 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 華嚴七處九會頌釋章序 |
266 | 57 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 華嚴七處九會頌釋章序 |
267 | 57 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 華嚴七處九會頌釋章序 |
268 | 57 | 處 | chù | a part; an aspect | 華嚴七處九會頌釋章序 |
269 | 57 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 華嚴七處九會頌釋章序 |
270 | 57 | 處 | chǔ | to get along with | 華嚴七處九會頌釋章序 |
271 | 57 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 華嚴七處九會頌釋章序 |
272 | 57 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 華嚴七處九會頌釋章序 |
273 | 57 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 華嚴七處九會頌釋章序 |
274 | 57 | 處 | chǔ | to be associated with | 華嚴七處九會頌釋章序 |
275 | 57 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 華嚴七處九會頌釋章序 |
276 | 57 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 華嚴七處九會頌釋章序 |
277 | 57 | 處 | chù | circumstances; situation | 華嚴七處九會頌釋章序 |
278 | 57 | 處 | chù | an occasion; a time | 華嚴七處九會頌釋章序 |
279 | 57 | 處 | chù | position; sthāna | 華嚴七處九會頌釋章序 |
280 | 57 | 於 | yú | to go; to | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
281 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
282 | 57 | 於 | yú | Yu | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
283 | 57 | 於 | wū | a crow | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
284 | 56 | 義 | yì | meaning; sense | 此謂簡持義 |
285 | 56 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此謂簡持義 |
286 | 56 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此謂簡持義 |
287 | 56 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此謂簡持義 |
288 | 56 | 義 | yì | just; righteous | 此謂簡持義 |
289 | 56 | 義 | yì | adopted | 此謂簡持義 |
290 | 56 | 義 | yì | a relationship | 此謂簡持義 |
291 | 56 | 義 | yì | volunteer | 此謂簡持義 |
292 | 56 | 義 | yì | something suitable | 此謂簡持義 |
293 | 56 | 義 | yì | a martyr | 此謂簡持義 |
294 | 56 | 義 | yì | a law | 此謂簡持義 |
295 | 56 | 義 | yì | Yi | 此謂簡持義 |
296 | 56 | 義 | yì | Righteousness | 此謂簡持義 |
297 | 56 | 義 | yì | aim; artha | 此謂簡持義 |
298 | 55 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 且其文平易明白雖初學可解 |
299 | 55 | 初 | chū | original | 且其文平易明白雖初學可解 |
300 | 55 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 且其文平易明白雖初學可解 |
301 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 其書亡逸而不傳 |
302 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃清涼觀大師之所著也 |
303 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃清涼觀大師之所著也 |
304 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃清涼觀大師之所著也 |
305 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃清涼觀大師之所著也 |
306 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 乃清涼觀大師之所著也 |
307 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 乃清涼觀大師之所著也 |
308 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃清涼觀大師之所著也 |
309 | 54 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相替案經可見 |
310 | 54 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相替案經可見 |
311 | 54 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相替案經可見 |
312 | 54 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相替案經可見 |
313 | 54 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相替案經可見 |
314 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相替案經可見 |
315 | 54 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相替案經可見 |
316 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 相替案經可見 |
317 | 54 | 相 | xiāng | form substance | 相替案經可見 |
318 | 54 | 相 | xiāng | to express | 相替案經可見 |
319 | 54 | 相 | xiàng | to choose | 相替案經可見 |
320 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 相替案經可見 |
321 | 54 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相替案經可見 |
322 | 54 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相替案經可見 |
323 | 54 | 相 | xiāng | to compare | 相替案經可見 |
324 | 54 | 相 | xiàng | to divine | 相替案經可見 |
325 | 54 | 相 | xiàng | to administer | 相替案經可見 |
326 | 54 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相替案經可見 |
327 | 54 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相替案經可見 |
328 | 54 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相替案經可見 |
329 | 54 | 相 | xiāng | coralwood | 相替案經可見 |
330 | 54 | 相 | xiàng | ministry | 相替案經可見 |
331 | 54 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相替案經可見 |
332 | 54 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相替案經可見 |
333 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相替案經可見 |
334 | 54 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相替案經可見 |
335 | 54 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相替案經可見 |
336 | 53 | 一切 | yīqiè | temporary | 第五會在兜率陀天宮一切寶莊嚴殿 |
337 | 53 | 一切 | yīqiè | the same | 第五會在兜率陀天宮一切寶莊嚴殿 |
338 | 52 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我住縛地悕大法 |
339 | 52 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我住縛地悕大法 |
340 | 52 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我住縛地悕大法 |
341 | 52 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我住縛地悕大法 |
342 | 52 | 住 | zhù | verb complement | 我住縛地悕大法 |
343 | 52 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我住縛地悕大法 |
344 | 51 | 九 | jiǔ | nine | 華嚴七處九會頌釋章序 |
345 | 51 | 九 | jiǔ | many | 華嚴七處九會頌釋章序 |
346 | 51 | 九 | jiǔ | nine; nava | 華嚴七處九會頌釋章序 |
347 | 49 | 上 | shàng | top; a high position | 一恒本二大本三上本四中本 |
348 | 49 | 上 | shang | top; the position on or above something | 一恒本二大本三上本四中本 |
349 | 49 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 一恒本二大本三上本四中本 |
350 | 49 | 上 | shàng | shang | 一恒本二大本三上本四中本 |
351 | 49 | 上 | shàng | previous; last | 一恒本二大本三上本四中本 |
352 | 49 | 上 | shàng | high; higher | 一恒本二大本三上本四中本 |
353 | 49 | 上 | shàng | advanced | 一恒本二大本三上本四中本 |
354 | 49 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 一恒本二大本三上本四中本 |
355 | 49 | 上 | shàng | time | 一恒本二大本三上本四中本 |
356 | 49 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 一恒本二大本三上本四中本 |
357 | 49 | 上 | shàng | far | 一恒本二大本三上本四中本 |
358 | 49 | 上 | shàng | big; as big as | 一恒本二大本三上本四中本 |
359 | 49 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 一恒本二大本三上本四中本 |
360 | 49 | 上 | shàng | to report | 一恒本二大本三上本四中本 |
361 | 49 | 上 | shàng | to offer | 一恒本二大本三上本四中本 |
362 | 49 | 上 | shàng | to go on stage | 一恒本二大本三上本四中本 |
363 | 49 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 一恒本二大本三上本四中本 |
364 | 49 | 上 | shàng | to install; to erect | 一恒本二大本三上本四中本 |
365 | 49 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 一恒本二大本三上本四中本 |
366 | 49 | 上 | shàng | to burn | 一恒本二大本三上本四中本 |
367 | 49 | 上 | shàng | to remember | 一恒本二大本三上本四中本 |
368 | 49 | 上 | shàng | to add | 一恒本二大本三上本四中本 |
369 | 49 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 一恒本二大本三上本四中本 |
370 | 49 | 上 | shàng | to meet | 一恒本二大本三上本四中本 |
371 | 49 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 一恒本二大本三上本四中本 |
372 | 49 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 一恒本二大本三上本四中本 |
373 | 49 | 上 | shàng | a musical note | 一恒本二大本三上本四中本 |
374 | 49 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 一恒本二大本三上本四中本 |
375 | 46 | 謂 | wèi | to call | 此謂簡持義 |
376 | 46 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 此謂簡持義 |
377 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂簡持義 |
378 | 46 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 此謂簡持義 |
379 | 46 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 此謂簡持義 |
380 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂簡持義 |
381 | 46 | 謂 | wèi | to think | 此謂簡持義 |
382 | 46 | 謂 | wèi | for; is to be | 此謂簡持義 |
383 | 46 | 謂 | wèi | to make; to cause | 此謂簡持義 |
384 | 46 | 謂 | wèi | principle; reason | 此謂簡持義 |
385 | 46 | 謂 | wèi | Wei | 此謂簡持義 |
386 | 43 | 回向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate | 五會十回向 |
387 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 而全經要義揭示殆盡 |
388 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 而全經要義揭示殆盡 |
389 | 42 | 經 | jīng | warp | 而全經要義揭示殆盡 |
390 | 42 | 經 | jīng | longitude | 而全經要義揭示殆盡 |
391 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 而全經要義揭示殆盡 |
392 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 而全經要義揭示殆盡 |
393 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 而全經要義揭示殆盡 |
394 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 而全經要義揭示殆盡 |
395 | 42 | 經 | jīng | classics | 而全經要義揭示殆盡 |
396 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 而全經要義揭示殆盡 |
397 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 而全經要義揭示殆盡 |
398 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 而全經要義揭示殆盡 |
399 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 而全經要義揭示殆盡 |
400 | 42 | 經 | jīng | to measure | 而全經要義揭示殆盡 |
401 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 而全經要義揭示殆盡 |
402 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 而全經要義揭示殆盡 |
403 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 而全經要義揭示殆盡 |
404 | 42 | 舊 | jiù | old; ancient | 簡舊經 |
405 | 42 | 舊 | jiù | former; past | 簡舊經 |
406 | 42 | 舊 | jiù | old friend | 簡舊經 |
407 | 42 | 舊 | jiù | old; jīrṇa | 簡舊經 |
408 | 42 | 舊 | jiù | former; pūrva | 簡舊經 |
409 | 42 | 藏 | cáng | to hide | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
410 | 42 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
411 | 42 | 藏 | cáng | to store | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
412 | 42 | 藏 | zàng | Tibet | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
413 | 42 | 藏 | zàng | a treasure | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
414 | 42 | 藏 | zàng | a store | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
415 | 42 | 藏 | zāng | Zang | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
416 | 42 | 藏 | zāng | good | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
417 | 42 | 藏 | zāng | a male slave | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
418 | 42 | 藏 | zāng | booty | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
419 | 42 | 藏 | zàng | an internal organ | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
420 | 42 | 藏 | zàng | to bury | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
421 | 42 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
422 | 42 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
423 | 42 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
424 | 42 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
425 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
426 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
427 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
428 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
429 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
430 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
431 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
432 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
433 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
434 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
435 | 40 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
436 | 40 | 攝 | shè | to take a photo | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
437 | 40 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
438 | 40 | 攝 | shè | to act for; to represent | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
439 | 40 | 攝 | shè | to administer | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
440 | 40 | 攝 | shè | to conserve | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
441 | 40 | 攝 | shè | to hold; to support | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
442 | 40 | 攝 | shè | to get close to | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
443 | 40 | 攝 | shè | to help | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
444 | 40 | 攝 | niè | peaceful | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
445 | 40 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
446 | 39 | 七 | qī | seven | 華嚴七處九會頌釋章序 |
447 | 39 | 七 | qī | a genre of poetry | 華嚴七處九會頌釋章序 |
448 | 39 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 華嚴七處九會頌釋章序 |
449 | 39 | 七 | qī | seven; sapta | 華嚴七處九會頌釋章序 |
450 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 今此九會即通此三 |
451 | 39 | 即 | jí | at that time | 今此九會即通此三 |
452 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 今此九會即通此三 |
453 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 今此九會即通此三 |
454 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 今此九會即通此三 |
455 | 39 | 也 | yě | ya | 乃清涼觀大師之所著也 |
456 | 38 | 五 | wǔ | five | 五會兜率天 |
457 | 38 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五會兜率天 |
458 | 38 | 五 | wǔ | Wu | 五會兜率天 |
459 | 38 | 五 | wǔ | the five elements | 五會兜率天 |
460 | 38 | 五 | wǔ | five; pañca | 五會兜率天 |
461 | 38 | 八 | bā | eight | 七八重普光 |
462 | 38 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 七八重普光 |
463 | 38 | 八 | bā | eighth | 七八重普光 |
464 | 38 | 八 | bā | all around; all sides | 七八重普光 |
465 | 38 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 七八重普光 |
466 | 36 | 能 | néng | can; able | 已說品數能說品佛其相云何 |
467 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 已說品數能說品佛其相云何 |
468 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已說品數能說品佛其相云何 |
469 | 36 | 能 | néng | energy | 已說品數能說品佛其相云何 |
470 | 36 | 能 | néng | function; use | 已說品數能說品佛其相云何 |
471 | 36 | 能 | néng | talent | 已說品數能說品佛其相云何 |
472 | 36 | 能 | néng | expert at | 已說品數能說品佛其相云何 |
473 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 已說品數能說品佛其相云何 |
474 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已說品數能說品佛其相云何 |
475 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已說品數能說品佛其相云何 |
476 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 已說品數能說品佛其相云何 |
477 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已說品數能說品佛其相云何 |
478 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 法心三性如 |
479 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 法心三性如 |
480 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 法心三性如 |
481 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 法心三性如 |
482 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 法心三性如 |
483 | 35 | 心 | xīn | heart | 法心三性如 |
484 | 35 | 心 | xīn | emotion | 法心三性如 |
485 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 法心三性如 |
486 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 法心三性如 |
487 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 法心三性如 |
488 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 法心三性如 |
489 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 法心三性如 |
490 | 34 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 救不等至無 |
491 | 34 | 至 | zhì | to arrive | 救不等至無 |
492 | 34 | 至 | zhì | approach; upagama | 救不等至無 |
493 | 34 | 其 | qí | Qi | 其書亡逸而不傳 |
494 | 32 | 世 | shì | a generation | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
495 | 32 | 世 | shì | a period of thirty years | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
496 | 32 | 世 | shì | the world | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
497 | 32 | 世 | shì | years; age | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
498 | 32 | 世 | shì | a dynasty | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
499 | 32 | 世 | shì | secular; worldly | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
500 | 32 | 世 | shì | over generations | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
Frequencies of all Words
Top 1173
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 200 | 此 | cǐ | this; these | 此固非復菴之所能辦 |
2 | 200 | 此 | cǐ | in this way | 此固非復菴之所能辦 |
3 | 200 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此固非復菴之所能辦 |
4 | 200 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此固非復菴之所能辦 |
5 | 200 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此固非復菴之所能辦 |
6 | 142 | 名 | míng | measure word for people | 今為簡彼名此 |
7 | 142 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 今為簡彼名此 |
8 | 142 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 今為簡彼名此 |
9 | 142 | 名 | míng | rank; position | 今為簡彼名此 |
10 | 142 | 名 | míng | an excuse | 今為簡彼名此 |
11 | 142 | 名 | míng | life | 今為簡彼名此 |
12 | 142 | 名 | míng | to name; to call | 今為簡彼名此 |
13 | 142 | 名 | míng | to express; to describe | 今為簡彼名此 |
14 | 142 | 名 | míng | to be called; to have the name | 今為簡彼名此 |
15 | 142 | 名 | míng | to own; to possess | 今為簡彼名此 |
16 | 142 | 名 | míng | famous; renowned | 今為簡彼名此 |
17 | 142 | 名 | míng | moral | 今為簡彼名此 |
18 | 142 | 名 | míng | name; naman | 今為簡彼名此 |
19 | 142 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 今為簡彼名此 |
20 | 140 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
21 | 140 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
22 | 140 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
23 | 140 | 故 | gù | to die | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
24 | 140 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
25 | 140 | 故 | gù | original | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
26 | 140 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
27 | 140 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
28 | 140 | 故 | gù | something in the past | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
29 | 140 | 故 | gù | deceased; dead | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
30 | 140 | 故 | gù | still; yet | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
31 | 140 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
32 | 121 | 會 | huì | can; be able to | 華嚴七處九會頌釋章序 |
33 | 121 | 會 | huì | able to | 華嚴七處九會頌釋章序 |
34 | 121 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 華嚴七處九會頌釋章序 |
35 | 121 | 會 | kuài | to balance an account | 華嚴七處九會頌釋章序 |
36 | 121 | 會 | huì | to assemble | 華嚴七處九會頌釋章序 |
37 | 121 | 會 | huì | to meet | 華嚴七處九會頌釋章序 |
38 | 121 | 會 | huì | a temple fair | 華嚴七處九會頌釋章序 |
39 | 121 | 會 | huì | a religious assembly | 華嚴七處九會頌釋章序 |
40 | 121 | 會 | huì | an association; a society | 華嚴七處九會頌釋章序 |
41 | 121 | 會 | huì | a national or provincial capital | 華嚴七處九會頌釋章序 |
42 | 121 | 會 | huì | an opportunity | 華嚴七處九會頌釋章序 |
43 | 121 | 會 | huì | to understand | 華嚴七處九會頌釋章序 |
44 | 121 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 華嚴七處九會頌釋章序 |
45 | 121 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 華嚴七處九會頌釋章序 |
46 | 121 | 會 | huì | to be good at | 華嚴七處九會頌釋章序 |
47 | 121 | 會 | huì | a moment | 華嚴七處九會頌釋章序 |
48 | 121 | 會 | huì | to happen to | 華嚴七處九會頌釋章序 |
49 | 121 | 會 | huì | to pay | 華嚴七處九會頌釋章序 |
50 | 121 | 會 | huì | a meeting place | 華嚴七處九會頌釋章序 |
51 | 121 | 會 | kuài | the seam of a cap | 華嚴七處九會頌釋章序 |
52 | 121 | 會 | huì | in accordance with | 華嚴七處九會頌釋章序 |
53 | 121 | 會 | huì | imperial civil service examination | 華嚴七處九會頌釋章序 |
54 | 121 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 華嚴七處九會頌釋章序 |
55 | 121 | 會 | huì | Hui | 華嚴七處九會頌釋章序 |
56 | 121 | 會 | huì | combining; samsarga | 華嚴七處九會頌釋章序 |
57 | 118 | 位 | wèi | position; location; place | 三會十住位 |
58 | 118 | 位 | wèi | measure word for people | 三會十住位 |
59 | 118 | 位 | wèi | bit | 三會十住位 |
60 | 118 | 位 | wèi | a seat | 三會十住位 |
61 | 118 | 位 | wèi | a post | 三會十住位 |
62 | 118 | 位 | wèi | a rank; status | 三會十住位 |
63 | 118 | 位 | wèi | a throne | 三會十住位 |
64 | 118 | 位 | wèi | Wei | 三會十住位 |
65 | 118 | 位 | wèi | the standard form of an object | 三會十住位 |
66 | 118 | 位 | wèi | a polite form of address | 三會十住位 |
67 | 118 | 位 | wèi | at; located at | 三會十住位 |
68 | 118 | 位 | wèi | to arrange | 三會十住位 |
69 | 118 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 三會十住位 |
70 | 114 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
71 | 114 | 者 | zhě | that | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
72 | 114 | 者 | zhě | nominalizing function word | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
73 | 114 | 者 | zhě | used to mark a definition | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
74 | 114 | 者 | zhě | used to mark a pause | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
75 | 114 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
76 | 114 | 者 | zhuó | according to | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
77 | 114 | 者 | zhě | ca | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
78 | 112 | 十 | shí | ten | 充遍法界十佛身 |
79 | 112 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 充遍法界十佛身 |
80 | 112 | 十 | shí | tenth | 充遍法界十佛身 |
81 | 112 | 十 | shí | complete; perfect | 充遍法界十佛身 |
82 | 112 | 十 | shí | ten; daśa | 充遍法界十佛身 |
83 | 110 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 七處九會說 |
84 | 110 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 七處九會說 |
85 | 110 | 說 | shuì | to persuade | 七處九會說 |
86 | 110 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 七處九會說 |
87 | 110 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 七處九會說 |
88 | 110 | 說 | shuō | to claim; to assert | 七處九會說 |
89 | 110 | 說 | shuō | allocution | 七處九會說 |
90 | 110 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 七處九會說 |
91 | 110 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 七處九會說 |
92 | 110 | 說 | shuō | speach; vāda | 七處九會說 |
93 | 110 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 七處九會說 |
94 | 110 | 說 | shuō | to instruct | 七處九會說 |
95 | 95 | 等 | děng | et cetera; and so on | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
96 | 95 | 等 | děng | to wait | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
97 | 95 | 等 | děng | degree; kind | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
98 | 95 | 等 | děng | plural | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
99 | 95 | 等 | děng | to be equal | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
100 | 95 | 等 | děng | degree; level | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
101 | 95 | 等 | děng | to compare | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
102 | 95 | 等 | děng | same; equal; sama | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
103 | 89 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
104 | 89 | 有 | yǒu | to have; to possess | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
105 | 89 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
106 | 89 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
107 | 89 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
108 | 89 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
109 | 89 | 有 | yǒu | used to compare two things | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
110 | 89 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
111 | 89 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
112 | 89 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
113 | 89 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
114 | 89 | 有 | yǒu | abundant | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
115 | 89 | 有 | yǒu | purposeful | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
116 | 89 | 有 | yǒu | You | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
117 | 89 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
118 | 89 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
119 | 86 | 一 | yī | one | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
120 | 86 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
121 | 86 | 一 | yī | as soon as; all at once | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
122 | 86 | 一 | yī | pure; concentrated | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
123 | 86 | 一 | yì | whole; all | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
124 | 86 | 一 | yī | first | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
125 | 86 | 一 | yī | the same | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
126 | 86 | 一 | yī | each | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
127 | 86 | 一 | yī | certain | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
128 | 86 | 一 | yī | throughout | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
129 | 86 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
130 | 86 | 一 | yī | sole; single | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
131 | 86 | 一 | yī | a very small amount | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
132 | 86 | 一 | yī | Yi | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
133 | 86 | 一 | yī | other | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
134 | 86 | 一 | yī | to unify | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
135 | 86 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
136 | 86 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
137 | 86 | 一 | yī | or | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
138 | 86 | 一 | yī | one; eka | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
139 | 86 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 三十九品章 |
140 | 86 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 三十九品章 |
141 | 86 | 品 | pǐn | a work (of art) | 三十九品章 |
142 | 86 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 三十九品章 |
143 | 86 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 三十九品章 |
144 | 86 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 三十九品章 |
145 | 86 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 三十九品章 |
146 | 86 | 品 | pǐn | to play a flute | 三十九品章 |
147 | 86 | 品 | pǐn | a family name | 三十九品章 |
148 | 86 | 品 | pǐn | character; style | 三十九品章 |
149 | 86 | 品 | pǐn | pink; light red | 三十九品章 |
150 | 86 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 三十九品章 |
151 | 86 | 品 | pǐn | a fret | 三十九品章 |
152 | 86 | 品 | pǐn | Pin | 三十九品章 |
153 | 86 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 三十九品章 |
154 | 86 | 品 | pǐn | standard | 三十九品章 |
155 | 86 | 品 | pǐn | chapter; varga | 三十九品章 |
156 | 75 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一定其說處門 |
157 | 75 | 門 | mén | phylum; division | 一定其說處門 |
158 | 75 | 門 | mén | sect; school | 一定其說處門 |
159 | 75 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一定其說處門 |
160 | 75 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 一定其說處門 |
161 | 75 | 門 | mén | a door-like object | 一定其說處門 |
162 | 75 | 門 | mén | an opening | 一定其說處門 |
163 | 75 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一定其說處門 |
164 | 75 | 門 | mén | a household; a clan | 一定其說處門 |
165 | 75 | 門 | mén | a kind; a category | 一定其說處門 |
166 | 75 | 門 | mén | to guard a gate | 一定其說處門 |
167 | 75 | 門 | mén | Men | 一定其說處門 |
168 | 75 | 門 | mén | a turning point | 一定其說處門 |
169 | 75 | 門 | mén | a method | 一定其說處門 |
170 | 75 | 門 | mén | a sense organ | 一定其說處門 |
171 | 75 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一定其說處門 |
172 | 75 | 云 | yún | cloud | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
173 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
174 | 75 | 云 | yún | Yun | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
175 | 75 | 云 | yún | to say | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
176 | 75 | 云 | yún | to have | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
177 | 75 | 云 | yún | a particle with no meaning | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
178 | 75 | 云 | yún | in this way | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
179 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
180 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
181 | 73 | 行 | xíng | to walk | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
182 | 73 | 行 | xíng | capable; competent | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
183 | 73 | 行 | háng | profession | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
184 | 73 | 行 | háng | line; row | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
185 | 73 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
186 | 73 | 行 | xíng | to travel | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
187 | 73 | 行 | xìng | actions; conduct | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
188 | 73 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
189 | 73 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
190 | 73 | 行 | háng | horizontal line | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
191 | 73 | 行 | héng | virtuous deeds | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
192 | 73 | 行 | hàng | a line of trees | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
193 | 73 | 行 | hàng | bold; steadfast | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
194 | 73 | 行 | xíng | to move | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
195 | 73 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
196 | 73 | 行 | xíng | travel | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
197 | 73 | 行 | xíng | to circulate | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
198 | 73 | 行 | xíng | running script; running script | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
199 | 73 | 行 | xíng | temporary | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
200 | 73 | 行 | xíng | soon | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
201 | 73 | 行 | háng | rank; order | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
202 | 73 | 行 | háng | a business; a shop | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
203 | 73 | 行 | xíng | to depart; to leave | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
204 | 73 | 行 | xíng | to experience | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
205 | 73 | 行 | xíng | path; way | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
206 | 73 | 行 | xíng | xing; ballad | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
207 | 73 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
208 | 73 | 行 | xíng | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 | |
209 | 73 | 行 | xíng | moreover; also | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
210 | 73 | 行 | xíng | Practice | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
211 | 73 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
212 | 73 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
213 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛如如普賢 |
214 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛如如普賢 |
215 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛如如普賢 |
216 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛如如普賢 |
217 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛如如普賢 |
218 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 佛如如普賢 |
219 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛如如普賢 |
220 | 71 | 二 | èr | two | 文化二年乙丑五月望 |
221 | 71 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文化二年乙丑五月望 |
222 | 71 | 二 | èr | second | 文化二年乙丑五月望 |
223 | 71 | 二 | èr | twice; double; di- | 文化二年乙丑五月望 |
224 | 71 | 二 | èr | another; the other | 文化二年乙丑五月望 |
225 | 71 | 二 | èr | more than one kind | 文化二年乙丑五月望 |
226 | 71 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文化二年乙丑五月望 |
227 | 71 | 二 | èr | both; dvaya | 文化二年乙丑五月望 |
228 | 70 | 六 | liù | six | 六會他化天 |
229 | 70 | 六 | liù | sixth | 六會他化天 |
230 | 70 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六會他化天 |
231 | 70 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六會他化天 |
232 | 70 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 華嚴七處九會頌釋章序 |
233 | 70 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 華嚴七處九會頌釋章序 |
234 | 70 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 華嚴七處九會頌釋章序 |
235 | 70 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 華嚴七處九會頌釋章序 |
236 | 70 | 頌 | sòng | a divination | 華嚴七處九會頌釋章序 |
237 | 70 | 頌 | sòng | to recite | 華嚴七處九會頌釋章序 |
238 | 70 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 華嚴七處九會頌釋章序 |
239 | 70 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 華嚴七處九會頌釋章序 |
240 | 67 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
241 | 67 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
242 | 67 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
243 | 67 | 卷 | juǎn | roll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
244 | 67 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
245 | 67 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
246 | 67 | 卷 | juǎn | a break roll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
247 | 67 | 卷 | juàn | an examination paper | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
248 | 67 | 卷 | juàn | a file | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
249 | 67 | 卷 | quán | crinkled; curled | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
250 | 67 | 卷 | juǎn | to include | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
251 | 67 | 卷 | juǎn | to store away | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
252 | 67 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
253 | 67 | 卷 | juǎn | Juan | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
254 | 67 | 卷 | juàn | a scroll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
255 | 67 | 卷 | juàn | tired | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
256 | 67 | 卷 | quán | beautiful | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
257 | 67 | 卷 | juǎn | wrapped | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
258 | 67 | 諸 | zhū | all; many; various | 海會教主諸聖眾 |
259 | 67 | 諸 | zhū | Zhu | 海會教主諸聖眾 |
260 | 67 | 諸 | zhū | all; members of the class | 海會教主諸聖眾 |
261 | 67 | 諸 | zhū | interrogative particle | 海會教主諸聖眾 |
262 | 67 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 海會教主諸聖眾 |
263 | 67 | 諸 | zhū | of; in | 海會教主諸聖眾 |
264 | 67 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 海會教主諸聖眾 |
265 | 65 | 四 | sì | four | 四萬五千偈 |
266 | 65 | 四 | sì | note a musical scale | 四萬五千偈 |
267 | 65 | 四 | sì | fourth | 四萬五千偈 |
268 | 65 | 四 | sì | Si | 四萬五千偈 |
269 | 65 | 四 | sì | four; catur | 四萬五千偈 |
270 | 63 | 為 | wèi | for; to | 復菴綸貫本為禪者作 |
271 | 63 | 為 | wèi | because of | 復菴綸貫本為禪者作 |
272 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復菴綸貫本為禪者作 |
273 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 復菴綸貫本為禪者作 |
274 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 復菴綸貫本為禪者作 |
275 | 63 | 為 | wéi | to do | 復菴綸貫本為禪者作 |
276 | 63 | 為 | wèi | for | 復菴綸貫本為禪者作 |
277 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 復菴綸貫本為禪者作 |
278 | 63 | 為 | wèi | to | 復菴綸貫本為禪者作 |
279 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 復菴綸貫本為禪者作 |
280 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 復菴綸貫本為禪者作 |
281 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 復菴綸貫本為禪者作 |
282 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 復菴綸貫本為禪者作 |
283 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 復菴綸貫本為禪者作 |
284 | 63 | 為 | wéi | to govern | 復菴綸貫本為禪者作 |
285 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 復菴綸貫本為禪者作 |
286 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
287 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
288 | 63 | 之 | zhī | to go | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
289 | 63 | 之 | zhī | this; that | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
290 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
291 | 63 | 之 | zhī | it | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
292 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
293 | 63 | 之 | zhī | all | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
294 | 63 | 之 | zhī | and | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
295 | 63 | 之 | zhī | however | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
296 | 63 | 之 | zhī | if | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
297 | 63 | 之 | zhī | then | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
298 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
299 | 63 | 之 | zhī | is | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
300 | 63 | 之 | zhī | to use | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
301 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
302 | 63 | 之 | zhī | winding | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
303 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是九會法門 |
304 | 63 | 是 | shì | is exactly | 是九會法門 |
305 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是九會法門 |
306 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 是九會法門 |
307 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 是九會法門 |
308 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是九會法門 |
309 | 63 | 是 | shì | true | 是九會法門 |
310 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 是九會法門 |
311 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是九會法門 |
312 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 是九會法門 |
313 | 63 | 是 | shì | Shi | 是九會法門 |
314 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 是九會法門 |
315 | 63 | 是 | shì | this; idam | 是九會法門 |
316 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨首品 |
317 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨首品 |
318 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨首品 |
319 | 62 | 中 | zhōng | middle | 一恒本二大本三上本四中本 |
320 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一恒本二大本三上本四中本 |
321 | 62 | 中 | zhōng | China | 一恒本二大本三上本四中本 |
322 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一恒本二大本三上本四中本 |
323 | 62 | 中 | zhōng | in; amongst | 一恒本二大本三上本四中本 |
324 | 62 | 中 | zhōng | midday | 一恒本二大本三上本四中本 |
325 | 62 | 中 | zhōng | inside | 一恒本二大本三上本四中本 |
326 | 62 | 中 | zhōng | during | 一恒本二大本三上本四中本 |
327 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 一恒本二大本三上本四中本 |
328 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 一恒本二大本三上本四中本 |
329 | 62 | 中 | zhōng | half | 一恒本二大本三上本四中本 |
330 | 62 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一恒本二大本三上本四中本 |
331 | 62 | 中 | zhōng | while | 一恒本二大本三上本四中本 |
332 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一恒本二大本三上本四中本 |
333 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一恒本二大本三上本四中本 |
334 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 一恒本二大本三上本四中本 |
335 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一恒本二大本三上本四中本 |
336 | 62 | 中 | zhōng | middle | 一恒本二大本三上本四中本 |
337 | 60 | 三 | sān | three | 人中有三處 |
338 | 60 | 三 | sān | third | 人中有三處 |
339 | 60 | 三 | sān | more than two | 人中有三處 |
340 | 60 | 三 | sān | very few | 人中有三處 |
341 | 60 | 三 | sān | repeatedly | 人中有三處 |
342 | 60 | 三 | sān | San | 人中有三處 |
343 | 60 | 三 | sān | three; tri | 人中有三處 |
344 | 60 | 三 | sān | sa | 人中有三處 |
345 | 60 | 三 | sān | three kinds; trividha | 人中有三處 |
346 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 法心三性如 |
347 | 58 | 法 | fǎ | France | 法心三性如 |
348 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法心三性如 |
349 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法心三性如 |
350 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法心三性如 |
351 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 法心三性如 |
352 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 法心三性如 |
353 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法心三性如 |
354 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 法心三性如 |
355 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 法心三性如 |
356 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 法心三性如 |
357 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法心三性如 |
358 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法心三性如 |
359 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 法心三性如 |
360 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法心三性如 |
361 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法心三性如 |
362 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法心三性如 |
363 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法心三性如 |
364 | 57 | 無 | wú | no | 愧無旭師之筆而止 |
365 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 愧無旭師之筆而止 |
366 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 愧無旭師之筆而止 |
367 | 57 | 無 | wú | has not yet | 愧無旭師之筆而止 |
368 | 57 | 無 | mó | mo | 愧無旭師之筆而止 |
369 | 57 | 無 | wú | do not | 愧無旭師之筆而止 |
370 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 愧無旭師之筆而止 |
371 | 57 | 無 | wú | regardless of | 愧無旭師之筆而止 |
372 | 57 | 無 | wú | to not have | 愧無旭師之筆而止 |
373 | 57 | 無 | wú | um | 愧無旭師之筆而止 |
374 | 57 | 無 | wú | Wu | 愧無旭師之筆而止 |
375 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 愧無旭師之筆而止 |
376 | 57 | 無 | wú | not; non- | 愧無旭師之筆而止 |
377 | 57 | 無 | mó | mo | 愧無旭師之筆而止 |
378 | 57 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 華嚴七處九會頌釋章序 |
379 | 57 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 華嚴七處九會頌釋章序 |
380 | 57 | 處 | chù | location | 華嚴七處九會頌釋章序 |
381 | 57 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 華嚴七處九會頌釋章序 |
382 | 57 | 處 | chù | a part; an aspect | 華嚴七處九會頌釋章序 |
383 | 57 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 華嚴七處九會頌釋章序 |
384 | 57 | 處 | chǔ | to get along with | 華嚴七處九會頌釋章序 |
385 | 57 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 華嚴七處九會頌釋章序 |
386 | 57 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 華嚴七處九會頌釋章序 |
387 | 57 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 華嚴七處九會頌釋章序 |
388 | 57 | 處 | chǔ | to be associated with | 華嚴七處九會頌釋章序 |
389 | 57 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 華嚴七處九會頌釋章序 |
390 | 57 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 華嚴七處九會頌釋章序 |
391 | 57 | 處 | chù | circumstances; situation | 華嚴七處九會頌釋章序 |
392 | 57 | 處 | chù | an occasion; a time | 華嚴七處九會頌釋章序 |
393 | 57 | 處 | chù | position; sthāna | 華嚴七處九會頌釋章序 |
394 | 57 | 於 | yú | in; at | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
395 | 57 | 於 | yú | in; at | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
396 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
397 | 57 | 於 | yú | to go; to | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
398 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
399 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
400 | 57 | 於 | yú | from | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
401 | 57 | 於 | yú | give | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
402 | 57 | 於 | yú | oppposing | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
403 | 57 | 於 | yú | and | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
404 | 57 | 於 | yú | compared to | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
405 | 57 | 於 | yú | by | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
406 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
407 | 57 | 於 | yú | for | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
408 | 57 | 於 | yú | Yu | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
409 | 57 | 於 | wū | a crow | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
410 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
411 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
412 | 56 | 義 | yì | meaning; sense | 此謂簡持義 |
413 | 56 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此謂簡持義 |
414 | 56 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此謂簡持義 |
415 | 56 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此謂簡持義 |
416 | 56 | 義 | yì | just; righteous | 此謂簡持義 |
417 | 56 | 義 | yì | adopted | 此謂簡持義 |
418 | 56 | 義 | yì | a relationship | 此謂簡持義 |
419 | 56 | 義 | yì | volunteer | 此謂簡持義 |
420 | 56 | 義 | yì | something suitable | 此謂簡持義 |
421 | 56 | 義 | yì | a martyr | 此謂簡持義 |
422 | 56 | 義 | yì | a law | 此謂簡持義 |
423 | 56 | 義 | yì | Yi | 此謂簡持義 |
424 | 56 | 義 | yì | Righteousness | 此謂簡持義 |
425 | 56 | 義 | yì | aim; artha | 此謂簡持義 |
426 | 56 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 初會世如普 |
427 | 56 | 如 | rú | if | 初會世如普 |
428 | 56 | 如 | rú | in accordance with | 初會世如普 |
429 | 56 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 初會世如普 |
430 | 56 | 如 | rú | this | 初會世如普 |
431 | 56 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 初會世如普 |
432 | 56 | 如 | rú | to go to | 初會世如普 |
433 | 56 | 如 | rú | to meet | 初會世如普 |
434 | 56 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 初會世如普 |
435 | 56 | 如 | rú | at least as good as | 初會世如普 |
436 | 56 | 如 | rú | and | 初會世如普 |
437 | 56 | 如 | rú | or | 初會世如普 |
438 | 56 | 如 | rú | but | 初會世如普 |
439 | 56 | 如 | rú | then | 初會世如普 |
440 | 56 | 如 | rú | naturally | 初會世如普 |
441 | 56 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 初會世如普 |
442 | 56 | 如 | rú | you | 初會世如普 |
443 | 56 | 如 | rú | the second lunar month | 初會世如普 |
444 | 56 | 如 | rú | in; at | 初會世如普 |
445 | 56 | 如 | rú | Ru | 初會世如普 |
446 | 56 | 如 | rú | Thus | 初會世如普 |
447 | 56 | 如 | rú | thus; tathā | 初會世如普 |
448 | 56 | 如 | rú | like; iva | 初會世如普 |
449 | 56 | 如 | rú | suchness; tathatā | 初會世如普 |
450 | 55 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 且其文平易明白雖初學可解 |
451 | 55 | 初 | chū | used to prefix numbers | 且其文平易明白雖初學可解 |
452 | 55 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 且其文平易明白雖初學可解 |
453 | 55 | 初 | chū | just now | 且其文平易明白雖初學可解 |
454 | 55 | 初 | chū | thereupon | 且其文平易明白雖初學可解 |
455 | 55 | 初 | chū | an intensifying adverb | 且其文平易明白雖初學可解 |
456 | 55 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 且其文平易明白雖初學可解 |
457 | 55 | 初 | chū | original | 且其文平易明白雖初學可解 |
458 | 55 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 且其文平易明白雖初學可解 |
459 | 55 | 不 | bù | not; no | 其書亡逸而不傳 |
460 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其書亡逸而不傳 |
461 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 其書亡逸而不傳 |
462 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 其書亡逸而不傳 |
463 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其書亡逸而不傳 |
464 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其書亡逸而不傳 |
465 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其書亡逸而不傳 |
466 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 其書亡逸而不傳 |
467 | 55 | 不 | bù | no; na | 其書亡逸而不傳 |
468 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乃清涼觀大師之所著也 |
469 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乃清涼觀大師之所著也 |
470 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乃清涼觀大師之所著也 |
471 | 54 | 所 | suǒ | it | 乃清涼觀大師之所著也 |
472 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 乃清涼觀大師之所著也 |
473 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃清涼觀大師之所著也 |
474 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃清涼觀大師之所著也 |
475 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃清涼觀大師之所著也 |
476 | 54 | 所 | suǒ | that which | 乃清涼觀大師之所著也 |
477 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃清涼觀大師之所著也 |
478 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 乃清涼觀大師之所著也 |
479 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 乃清涼觀大師之所著也 |
480 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃清涼觀大師之所著也 |
481 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 乃清涼觀大師之所著也 |
482 | 54 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相替案經可見 |
483 | 54 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相替案經可見 |
484 | 54 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相替案經可見 |
485 | 54 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相替案經可見 |
486 | 54 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相替案經可見 |
487 | 54 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相替案經可見 |
488 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相替案經可見 |
489 | 54 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相替案經可見 |
490 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 相替案經可見 |
491 | 54 | 相 | xiāng | form substance | 相替案經可見 |
492 | 54 | 相 | xiāng | to express | 相替案經可見 |
493 | 54 | 相 | xiàng | to choose | 相替案經可見 |
494 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 相替案經可見 |
495 | 54 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相替案經可見 |
496 | 54 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相替案經可見 |
497 | 54 | 相 | xiāng | to compare | 相替案經可見 |
498 | 54 | 相 | xiàng | to divine | 相替案經可見 |
499 | 54 | 相 | xiàng | to administer | 相替案經可見 |
500 | 54 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相替案經可見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
名 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
会 | 會 | huì | combining; samsarga |
位 | wèi | to remain standing; avasthā | |
者 | zhě | ca | |
十 | shí | ten; daśa | |
说 | 說 |
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那含 | 65 |
|
|
宝永 | 寶永 | 98 | Hōei |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法王子 | 102 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
含光 | 104 | Han Guang | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
九如 | 106 | Chiuju | |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法度 | 115 | Treatise on the Three Laws | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天会 | 天會 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西域 | 120 | Western Regions | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新译华严经七处九会颂释章 | 新譯華嚴經七處九會頌釋章 | 120 | Xin Yi Huayan Jing Qi Chu Jiu Hui Song Shi Zhang |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正德 | 122 | Emperor Zhengde | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中南 | 122 | South Central China | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 482.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八不 | 98 | eight negations | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍照 | 98 |
|
|
别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
藏六 | 99 | six hiding places | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初发心功德 | 初發心功德 | 99 | The Merit of the Initial Determination for Enlightenment |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
大塔 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
梵行 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法智 | 102 |
|
|
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛不思议法 | 佛不思議法 | 102 | Inconceivable Characteristics of Buddhas |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海会 | 海會 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
领得 | 領得 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六大 | 108 | six elements | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
名天 | 109 | famous ruler | |
明藏 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
煗位 | 110 | stage of heat; uṣmagata | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
普法 | 112 |
|
|
普光 | 112 |
|
|
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普贤三昧 | 普賢三昧 | 112 |
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十身相海 | 如來十身相海 | 114 | The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata |
如来现相品 | 如來現相品 | 114 | appearance of the Tathagata [chapter] |
如如 | 114 |
|
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三等 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三摩耶 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
舍那 | 115 |
|
|
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
昇兜率天宫 | 昇兜率天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
昇须弥山顶 | 昇須彌山頂 | 115 | Rising to the Peak of Mount Sumeru |
昇夜摩天宫 | 昇夜摩天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Suyama Heaven |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生起 | 115 | cause; arising | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
十方 | 115 |
|
|
十胜行 | 十勝行 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
世主妙严 | 世主妙嚴 | 115 | The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十如 | 115 | ten qualities | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受持 | 115 |
|
|
顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛品 | 四聖諦品 | 115 | Four Noble Truths [chapter] |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四住 | 115 | four abodes | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
同品 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
五下 | 119 | five lower fetters | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
心法 | 120 | mental objects | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
信行 | 120 |
|
|
性起 | 120 | arising from nature | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
须弥顶上偈赞 | 須彌頂上偈讚 | 120 | Verses of Praise on Mount Sumeru |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜摩宫中偈赞 | 夜摩宮中偈讚 | 121 | Verses of Praise in the Palace of the Suyama Heaven |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一境 | 121 |
|
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一切唯心造 | 121 | All Is but a Creation of the Mind | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依持 | 121 | basis; support | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
因分 | 121 | cause | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
印可 | 121 | to confirm | |
一品 | 121 | a chapter | |
一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正直心 | 122 | a true heart | |
真如 | 122 |
|
|
智光 | 122 |
|
|
智心 | 122 | a wise mind | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|