Glossary and Vocabulary for Fa Hua Yi Shu 法華義疏, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 457 | 也 | yě | ya | 今是第二中根領解也 |
2 | 323 | 之 | zhī | to go | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
3 | 323 | 之 | zhī | to arrive; to go | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
4 | 323 | 之 | zhī | is | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
5 | 323 | 之 | zhī | to use | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
6 | 323 | 之 | zhī | Zhi | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
7 | 323 | 之 | zhī | winding | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
8 | 315 | 者 | zhě | ca | 意門者 |
9 | 302 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為中根人說法凡有四章 |
10 | 302 | 為 | wéi | to change into; to become | 為中根人說法凡有四章 |
11 | 302 | 為 | wéi | to be; is | 為中根人說法凡有四章 |
12 | 302 | 為 | wéi | to do | 為中根人說法凡有四章 |
13 | 302 | 為 | wèi | to support; to help | 為中根人說法凡有四章 |
14 | 302 | 為 | wéi | to govern | 為中根人說法凡有四章 |
15 | 302 | 為 | wèi | to be; bhū | 為中根人說法凡有四章 |
16 | 208 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 解故至譬喻方得分明 |
17 | 208 | 明 | míng | Ming | 解故至譬喻方得分明 |
18 | 208 | 明 | míng | Ming Dynasty | 解故至譬喻方得分明 |
19 | 208 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 解故至譬喻方得分明 |
20 | 208 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 解故至譬喻方得分明 |
21 | 208 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 解故至譬喻方得分明 |
22 | 208 | 明 | míng | consecrated | 解故至譬喻方得分明 |
23 | 208 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 解故至譬喻方得分明 |
24 | 208 | 明 | míng | to explain; to clarify | 解故至譬喻方得分明 |
25 | 208 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 解故至譬喻方得分明 |
26 | 208 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 解故至譬喻方得分明 |
27 | 208 | 明 | míng | eyesight; vision | 解故至譬喻方得分明 |
28 | 208 | 明 | míng | a god; a spirit | 解故至譬喻方得分明 |
29 | 208 | 明 | míng | fame; renown | 解故至譬喻方得分明 |
30 | 208 | 明 | míng | open; public | 解故至譬喻方得分明 |
31 | 208 | 明 | míng | clear | 解故至譬喻方得分明 |
32 | 208 | 明 | míng | to become proficient | 解故至譬喻方得分明 |
33 | 208 | 明 | míng | to be proficient | 解故至譬喻方得分明 |
34 | 208 | 明 | míng | virtuous | 解故至譬喻方得分明 |
35 | 208 | 明 | míng | open and honest | 解故至譬喻方得分明 |
36 | 208 | 明 | míng | clean; neat | 解故至譬喻方得分明 |
37 | 208 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 解故至譬喻方得分明 |
38 | 208 | 明 | míng | next; afterwards | 解故至譬喻方得分明 |
39 | 208 | 明 | míng | positive | 解故至譬喻方得分明 |
40 | 208 | 明 | míng | Clear | 解故至譬喻方得分明 |
41 | 208 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 解故至譬喻方得分明 |
42 | 197 | 二 | èr | two | 二 |
43 | 197 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
44 | 197 | 二 | èr | second | 二 |
45 | 197 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
46 | 197 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
47 | 197 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
48 | 197 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
49 | 186 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說即應領悟 |
50 | 186 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說即應領悟 |
51 | 186 | 說 | shuì | to persuade | 說即應領悟 |
52 | 186 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說即應領悟 |
53 | 186 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說即應領悟 |
54 | 186 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說即應領悟 |
55 | 186 | 說 | shuō | allocution | 說即應領悟 |
56 | 186 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說即應領悟 |
57 | 186 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說即應領悟 |
58 | 186 | 說 | shuō | speach; vāda | 說即應領悟 |
59 | 186 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說即應領悟 |
60 | 186 | 說 | shuō | to instruct | 說即應領悟 |
61 | 181 | 子 | zǐ | child; son | 子漸還鄉 |
62 | 181 | 子 | zǐ | egg; newborn | 子漸還鄉 |
63 | 181 | 子 | zǐ | first earthly branch | 子漸還鄉 |
64 | 181 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 子漸還鄉 |
65 | 181 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 子漸還鄉 |
66 | 181 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 子漸還鄉 |
67 | 181 | 子 | zǐ | master | 子漸還鄉 |
68 | 181 | 子 | zǐ | viscount | 子漸還鄉 |
69 | 181 | 子 | zi | you; your honor | 子漸還鄉 |
70 | 181 | 子 | zǐ | masters | 子漸還鄉 |
71 | 181 | 子 | zǐ | person | 子漸還鄉 |
72 | 181 | 子 | zǐ | young | 子漸還鄉 |
73 | 181 | 子 | zǐ | seed | 子漸還鄉 |
74 | 181 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 子漸還鄉 |
75 | 181 | 子 | zǐ | a copper coin | 子漸還鄉 |
76 | 181 | 子 | zǐ | female dragonfly | 子漸還鄉 |
77 | 181 | 子 | zǐ | constituent | 子漸還鄉 |
78 | 181 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 子漸還鄉 |
79 | 181 | 子 | zǐ | dear | 子漸還鄉 |
80 | 181 | 子 | zǐ | little one | 子漸還鄉 |
81 | 181 | 子 | zǐ | son; putra | 子漸還鄉 |
82 | 181 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 子漸還鄉 |
83 | 175 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 不疑所譬 |
84 | 175 | 譬 | pì | to understand | 不疑所譬 |
85 | 175 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 不疑所譬 |
86 | 175 | 譬 | pì | metaphor; simile | 不疑所譬 |
87 | 175 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 不疑所譬 |
88 | 170 | 今 | jīn | today; present; now | 今是第二中根領解也 |
89 | 170 | 今 | jīn | Jin | 今是第二中根領解也 |
90 | 170 | 今 | jīn | modern | 今是第二中根領解也 |
91 | 170 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是第二中根領解也 |
92 | 130 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初正說已 |
93 | 130 | 初 | chū | original | 初正說已 |
94 | 130 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初正說已 |
95 | 125 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化菩薩 |
96 | 125 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化菩薩 |
97 | 125 | 化 | huà | to manifest | 化菩薩 |
98 | 125 | 化 | huà | to collect alms | 化菩薩 |
99 | 125 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化菩薩 |
100 | 125 | 化 | huà | to die | 化菩薩 |
101 | 125 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化菩薩 |
102 | 125 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化菩薩 |
103 | 125 | 化 | huà | chemistry | 化菩薩 |
104 | 125 | 化 | huà | to burn | 化菩薩 |
105 | 125 | 化 | huā | to spend | 化菩薩 |
106 | 125 | 化 | huà | to manifest | 化菩薩 |
107 | 125 | 化 | huà | to convert | 化菩薩 |
108 | 124 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿羅漢 |
109 | 124 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿羅漢 |
110 | 124 | 得 | děi | must; ought to | 得阿羅漢 |
111 | 124 | 得 | dé | de | 得阿羅漢 |
112 | 124 | 得 | de | infix potential marker | 得阿羅漢 |
113 | 124 | 得 | dé | to result in | 得阿羅漢 |
114 | 124 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿羅漢 |
115 | 124 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿羅漢 |
116 | 124 | 得 | dé | to be finished | 得阿羅漢 |
117 | 124 | 得 | děi | satisfying | 得阿羅漢 |
118 | 124 | 得 | dé | to contract | 得阿羅漢 |
119 | 124 | 得 | dé | to hear | 得阿羅漢 |
120 | 124 | 得 | dé | to have; there is | 得阿羅漢 |
121 | 124 | 得 | dé | marks time passed | 得阿羅漢 |
122 | 124 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿羅漢 |
123 | 123 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今更以四句釋之 |
124 | 123 | 以 | yǐ | to rely on | 今更以四句釋之 |
125 | 123 | 以 | yǐ | to regard | 今更以四句釋之 |
126 | 123 | 以 | yǐ | to be able to | 今更以四句釋之 |
127 | 123 | 以 | yǐ | to order; to command | 今更以四句釋之 |
128 | 123 | 以 | yǐ | used after a verb | 今更以四句釋之 |
129 | 123 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今更以四句釋之 |
130 | 123 | 以 | yǐ | Israel | 今更以四句釋之 |
131 | 123 | 以 | yǐ | Yi | 今更以四句釋之 |
132 | 123 | 以 | yǐ | use; yogena | 今更以四句釋之 |
133 | 121 | 三 | sān | three | 三 |
134 | 121 | 三 | sān | third | 三 |
135 | 121 | 三 | sān | more than two | 三 |
136 | 121 | 三 | sān | very few | 三 |
137 | 121 | 三 | sān | San | 三 |
138 | 121 | 三 | sān | three; tri | 三 |
139 | 121 | 三 | sān | sa | 三 |
140 | 121 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
141 | 120 | 一 | yī | one | 一 |
142 | 120 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
143 | 120 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
144 | 120 | 一 | yī | first | 一 |
145 | 120 | 一 | yī | the same | 一 |
146 | 120 | 一 | yī | sole; single | 一 |
147 | 120 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
148 | 120 | 一 | yī | Yi | 一 |
149 | 120 | 一 | yī | other | 一 |
150 | 120 | 一 | yī | to unify | 一 |
151 | 120 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
152 | 120 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
153 | 120 | 一 | yī | one; eka | 一 |
154 | 118 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 又示身子利根能推理同教異 |
155 | 118 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 又示身子利根能推理同教異 |
156 | 118 | 教 | jiào | to make; to cause | 又示身子利根能推理同教異 |
157 | 118 | 教 | jiào | religion | 又示身子利根能推理同教異 |
158 | 118 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 又示身子利根能推理同教異 |
159 | 118 | 教 | jiào | Jiao | 又示身子利根能推理同教異 |
160 | 118 | 教 | jiào | a directive; an order | 又示身子利根能推理同教異 |
161 | 118 | 教 | jiào | to urge; to incite | 又示身子利根能推理同教異 |
162 | 118 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 又示身子利根能推理同教異 |
163 | 118 | 教 | jiào | etiquette | 又示身子利根能推理同教異 |
164 | 118 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 又示身子利根能推理同教異 |
165 | 118 | 大 | dà | big; huge; large | 信是善大 |
166 | 118 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 信是善大 |
167 | 118 | 大 | dà | great; major; important | 信是善大 |
168 | 118 | 大 | dà | size | 信是善大 |
169 | 118 | 大 | dà | old | 信是善大 |
170 | 118 | 大 | dà | oldest; earliest | 信是善大 |
171 | 118 | 大 | dà | adult | 信是善大 |
172 | 118 | 大 | dài | an important person | 信是善大 |
173 | 118 | 大 | dà | senior | 信是善大 |
174 | 118 | 大 | dà | an element | 信是善大 |
175 | 118 | 大 | dà | great; mahā | 信是善大 |
176 | 117 | 下 | xià | bottom | 下有所形 |
177 | 117 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下有所形 |
178 | 117 | 下 | xià | to announce | 下有所形 |
179 | 117 | 下 | xià | to do | 下有所形 |
180 | 117 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下有所形 |
181 | 117 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下有所形 |
182 | 117 | 下 | xià | inside | 下有所形 |
183 | 117 | 下 | xià | an aspect | 下有所形 |
184 | 117 | 下 | xià | a certain time | 下有所形 |
185 | 117 | 下 | xià | to capture; to take | 下有所形 |
186 | 117 | 下 | xià | to put in | 下有所形 |
187 | 117 | 下 | xià | to enter | 下有所形 |
188 | 117 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下有所形 |
189 | 117 | 下 | xià | to finish work or school | 下有所形 |
190 | 117 | 下 | xià | to go | 下有所形 |
191 | 117 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下有所形 |
192 | 117 | 下 | xià | to modestly decline | 下有所形 |
193 | 117 | 下 | xià | to produce | 下有所形 |
194 | 117 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下有所形 |
195 | 117 | 下 | xià | to decide | 下有所形 |
196 | 117 | 下 | xià | to be less than | 下有所形 |
197 | 117 | 下 | xià | humble; lowly | 下有所形 |
198 | 117 | 下 | xià | below; adhara | 下有所形 |
199 | 117 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下有所形 |
200 | 112 | 父 | fù | father | 迦於過去世時為其說大乘法名之為父 |
201 | 112 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 迦於過去世時為其說大乘法名之為父 |
202 | 112 | 父 | fù | a male of an older generation | 迦於過去世時為其說大乘法名之為父 |
203 | 112 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 迦於過去世時為其說大乘法名之為父 |
204 | 112 | 父 | fǔ | worker | 迦於過去世時為其說大乘法名之為父 |
205 | 112 | 父 | fù | father; pitṛ | 迦於過去世時為其說大乘法名之為父 |
206 | 104 | 人 | rén | person; people; a human being | 為中根人說法凡有四章 |
207 | 104 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為中根人說法凡有四章 |
208 | 104 | 人 | rén | a kind of person | 為中根人說法凡有四章 |
209 | 104 | 人 | rén | everybody | 為中根人說法凡有四章 |
210 | 104 | 人 | rén | adult | 為中根人說法凡有四章 |
211 | 104 | 人 | rén | somebody; others | 為中根人說法凡有四章 |
212 | 104 | 人 | rén | an upright person | 為中根人說法凡有四章 |
213 | 104 | 人 | rén | person; manuṣya | 為中根人說法凡有四章 |
214 | 104 | 於 | yú | to go; to | 信起於不信 |
215 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 信起於不信 |
216 | 104 | 於 | yú | Yu | 信起於不信 |
217 | 104 | 於 | wū | a crow | 信起於不信 |
218 | 104 | 不 | bù | infix potential marker | 不言初法說即能信 |
219 | 102 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 信而不解 |
220 | 102 | 而 | ér | as if; to seem like | 信而不解 |
221 | 102 | 而 | néng | can; able | 信而不解 |
222 | 102 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 信而不解 |
223 | 102 | 而 | ér | to arrive; up to | 信而不解 |
224 | 99 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 雖因佛得解 |
225 | 99 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 雖因佛得解 |
226 | 99 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 雖因佛得解 |
227 | 99 | 佛 | fó | a Buddhist text | 雖因佛得解 |
228 | 99 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 雖因佛得解 |
229 | 99 | 佛 | fó | Buddha | 雖因佛得解 |
230 | 99 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 雖因佛得解 |
231 | 97 | 云 | yún | cloud | 云 |
232 | 97 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
233 | 97 | 云 | yún | Yun | 云 |
234 | 97 | 云 | yún | to say | 云 |
235 | 97 | 云 | yún | to have | 云 |
236 | 97 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
237 | 97 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
238 | 94 | 謂 | wèi | to call | 謂鈍根正見人也 |
239 | 94 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂鈍根正見人也 |
240 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂鈍根正見人也 |
241 | 94 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂鈍根正見人也 |
242 | 94 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂鈍根正見人也 |
243 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂鈍根正見人也 |
244 | 94 | 謂 | wèi | to think | 謂鈍根正見人也 |
245 | 94 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂鈍根正見人也 |
246 | 94 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂鈍根正見人也 |
247 | 94 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂鈍根正見人也 |
248 | 94 | 謂 | wèi | Wei | 謂鈍根正見人也 |
249 | 91 | 小 | xiǎo | small; tiny | 聲聞迴小入大 |
250 | 91 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 聲聞迴小入大 |
251 | 91 | 小 | xiǎo | brief | 聲聞迴小入大 |
252 | 91 | 小 | xiǎo | small in amount | 聲聞迴小入大 |
253 | 91 | 小 | xiǎo | insignificant | 聲聞迴小入大 |
254 | 91 | 小 | xiǎo | small in ability | 聲聞迴小入大 |
255 | 91 | 小 | xiǎo | to shrink | 聲聞迴小入大 |
256 | 91 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 聲聞迴小入大 |
257 | 91 | 小 | xiǎo | evil-doer | 聲聞迴小入大 |
258 | 91 | 小 | xiǎo | a child | 聲聞迴小入大 |
259 | 91 | 小 | xiǎo | concubine | 聲聞迴小入大 |
260 | 91 | 小 | xiǎo | young | 聲聞迴小入大 |
261 | 91 | 小 | xiǎo | small; alpa | 聲聞迴小入大 |
262 | 91 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 聲聞迴小入大 |
263 | 91 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 聲聞迴小入大 |
264 | 91 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 聲聞迴小入大 |
265 | 88 | 上 | shàng | top; a high position | 上有所對 |
266 | 88 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上有所對 |
267 | 88 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上有所對 |
268 | 88 | 上 | shàng | shang | 上有所對 |
269 | 88 | 上 | shàng | previous; last | 上有所對 |
270 | 88 | 上 | shàng | high; higher | 上有所對 |
271 | 88 | 上 | shàng | advanced | 上有所對 |
272 | 88 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上有所對 |
273 | 88 | 上 | shàng | time | 上有所對 |
274 | 88 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上有所對 |
275 | 88 | 上 | shàng | far | 上有所對 |
276 | 88 | 上 | shàng | big; as big as | 上有所對 |
277 | 88 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上有所對 |
278 | 88 | 上 | shàng | to report | 上有所對 |
279 | 88 | 上 | shàng | to offer | 上有所對 |
280 | 88 | 上 | shàng | to go on stage | 上有所對 |
281 | 88 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上有所對 |
282 | 88 | 上 | shàng | to install; to erect | 上有所對 |
283 | 88 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上有所對 |
284 | 88 | 上 | shàng | to burn | 上有所對 |
285 | 88 | 上 | shàng | to remember | 上有所對 |
286 | 88 | 上 | shàng | to add | 上有所對 |
287 | 88 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上有所對 |
288 | 88 | 上 | shàng | to meet | 上有所對 |
289 | 88 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上有所對 |
290 | 88 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上有所對 |
291 | 88 | 上 | shàng | a musical note | 上有所對 |
292 | 88 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上有所對 |
293 | 86 | 但 | dàn | Dan | 但由未 |
294 | 86 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌解門者 |
295 | 86 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌解門者 |
296 | 86 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌解門者 |
297 | 86 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌解門者 |
298 | 86 | 頌 | sòng | a divination | 頌解門者 |
299 | 86 | 頌 | sòng | to recite | 頌解門者 |
300 | 86 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌解門者 |
301 | 86 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌解門者 |
302 | 84 | 言 | yán | to speak; to say; said | 經言必 |
303 | 84 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 經言必 |
304 | 84 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 經言必 |
305 | 84 | 言 | yán | phrase; sentence | 經言必 |
306 | 84 | 言 | yán | a word; a syllable | 經言必 |
307 | 84 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 經言必 |
308 | 84 | 言 | yán | to regard as | 經言必 |
309 | 84 | 言 | yán | to act as | 經言必 |
310 | 84 | 言 | yán | word; vacana | 經言必 |
311 | 84 | 言 | yán | speak; vad | 經言必 |
312 | 83 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 目連乃是聲聞之中根悟入大乘 |
313 | 83 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 目連乃是聲聞之中根悟入大乘 |
314 | 83 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 目連乃是聲聞之中根悟入大乘 |
315 | 78 | 其 | qí | Qi | 即信在其初 |
316 | 77 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 說即應領悟 |
317 | 77 | 即 | jí | at that time | 說即應領悟 |
318 | 77 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 說即應領悟 |
319 | 77 | 即 | jí | supposed; so-called | 說即應領悟 |
320 | 77 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 說即應領悟 |
321 | 77 | 時 | shí | time; a point or period of time | 之時正被袈裟 |
322 | 77 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 之時正被袈裟 |
323 | 77 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 之時正被袈裟 |
324 | 77 | 時 | shí | fashionable | 之時正被袈裟 |
325 | 77 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 之時正被袈裟 |
326 | 77 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 之時正被袈裟 |
327 | 77 | 時 | shí | tense | 之時正被袈裟 |
328 | 77 | 時 | shí | particular; special | 之時正被袈裟 |
329 | 77 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 之時正被袈裟 |
330 | 77 | 時 | shí | an era; a dynasty | 之時正被袈裟 |
331 | 77 | 時 | shí | time [abstract] | 之時正被袈裟 |
332 | 77 | 時 | shí | seasonal | 之時正被袈裟 |
333 | 77 | 時 | shí | to wait upon | 之時正被袈裟 |
334 | 77 | 時 | shí | hour | 之時正被袈裟 |
335 | 77 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 之時正被袈裟 |
336 | 77 | 時 | shí | Shi | 之時正被袈裟 |
337 | 77 | 時 | shí | a present; currentlt | 之時正被袈裟 |
338 | 77 | 時 | shí | time; kāla | 之時正被袈裟 |
339 | 77 | 時 | shí | at that time; samaya | 之時正被袈裟 |
340 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無 |
341 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 實無 |
342 | 77 | 無 | mó | mo | 實無 |
343 | 77 | 無 | wú | to not have | 實無 |
344 | 77 | 無 | wú | Wu | 實無 |
345 | 77 | 無 | mó | mo | 實無 |
346 | 77 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
347 | 76 | 二乘 | èr shèng | the two vehicles | 所得者名為二乘 |
348 | 72 | 見 | jiàn | to see | 見理情多 |
349 | 72 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見理情多 |
350 | 72 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見理情多 |
351 | 72 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見理情多 |
352 | 72 | 見 | jiàn | to listen to | 見理情多 |
353 | 72 | 見 | jiàn | to meet | 見理情多 |
354 | 72 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見理情多 |
355 | 72 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見理情多 |
356 | 72 | 見 | jiàn | Jian | 見理情多 |
357 | 72 | 見 | xiàn | to appear | 見理情多 |
358 | 72 | 見 | xiàn | to introduce | 見理情多 |
359 | 72 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見理情多 |
360 | 72 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見理情多 |
361 | 71 | 第二 | dì èr | second | 今是第二中根領解也 |
362 | 71 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 今是第二中根領解也 |
363 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩 |
364 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩 |
365 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩 |
366 | 67 | 義 | yì | meaning; sense | 信解義 |
367 | 67 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 信解義 |
368 | 67 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 信解義 |
369 | 67 | 義 | yì | chivalry; generosity | 信解義 |
370 | 67 | 義 | yì | just; righteous | 信解義 |
371 | 67 | 義 | yì | adopted | 信解義 |
372 | 67 | 義 | yì | a relationship | 信解義 |
373 | 67 | 義 | yì | volunteer | 信解義 |
374 | 67 | 義 | yì | something suitable | 信解義 |
375 | 67 | 義 | yì | a martyr | 信解義 |
376 | 67 | 義 | yì | a law | 信解義 |
377 | 67 | 義 | yì | Yi | 信解義 |
378 | 67 | 義 | yì | Righteousness | 信解義 |
379 | 67 | 義 | yì | aim; artha | 信解義 |
380 | 64 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 然信解之名有離有 |
381 | 64 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 然信解之名有離有 |
382 | 64 | 名 | míng | rank; position | 然信解之名有離有 |
383 | 64 | 名 | míng | an excuse | 然信解之名有離有 |
384 | 64 | 名 | míng | life | 然信解之名有離有 |
385 | 64 | 名 | míng | to name; to call | 然信解之名有離有 |
386 | 64 | 名 | míng | to express; to describe | 然信解之名有離有 |
387 | 64 | 名 | míng | to be called; to have the name | 然信解之名有離有 |
388 | 64 | 名 | míng | to own; to possess | 然信解之名有離有 |
389 | 64 | 名 | míng | famous; renowned | 然信解之名有離有 |
390 | 64 | 名 | míng | moral | 然信解之名有離有 |
391 | 64 | 名 | míng | name; naman | 然信解之名有離有 |
392 | 64 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 然信解之名有離有 |
393 | 63 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則封一為 |
394 | 63 | 則 | zé | a grade; a level | 則封一為 |
395 | 63 | 則 | zé | an example; a model | 則封一為 |
396 | 63 | 則 | zé | a weighing device | 則封一為 |
397 | 63 | 則 | zé | to grade; to rank | 則封一為 |
398 | 63 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則封一為 |
399 | 63 | 則 | zé | to do | 則封一為 |
400 | 63 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則封一為 |
401 | 62 | 前 | qián | front | 後解非無有前信 |
402 | 62 | 前 | qián | former; the past | 後解非無有前信 |
403 | 62 | 前 | qián | to go forward | 後解非無有前信 |
404 | 62 | 前 | qián | preceding | 後解非無有前信 |
405 | 62 | 前 | qián | before; earlier; prior | 後解非無有前信 |
406 | 62 | 前 | qián | to appear before | 後解非無有前信 |
407 | 62 | 前 | qián | future | 後解非無有前信 |
408 | 62 | 前 | qián | top; first | 後解非無有前信 |
409 | 62 | 前 | qián | battlefront | 後解非無有前信 |
410 | 62 | 前 | qián | before; former; pūrva | 後解非無有前信 |
411 | 62 | 前 | qián | facing; mukha | 後解非無有前信 |
412 | 62 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言離者凡有三義 |
413 | 62 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言離者凡有三義 |
414 | 62 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言離者凡有三義 |
415 | 62 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言離者凡有三義 |
416 | 62 | 所 | suǒ | meaning | 所言離者凡有三義 |
417 | 62 | 所 | suǒ | garrison | 所言離者凡有三義 |
418 | 62 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言離者凡有三義 |
419 | 61 | 合 | hé | to join; to combine | 合 |
420 | 61 | 合 | hé | to close | 合 |
421 | 61 | 合 | hé | to agree with; equal to | 合 |
422 | 61 | 合 | hé | to gather | 合 |
423 | 61 | 合 | hé | whole | 合 |
424 | 61 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 合 |
425 | 61 | 合 | hé | a musical note | 合 |
426 | 61 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 合 |
427 | 61 | 合 | hé | to fight | 合 |
428 | 61 | 合 | hé | to conclude | 合 |
429 | 61 | 合 | hé | to be similar to | 合 |
430 | 61 | 合 | hé | crowded | 合 |
431 | 61 | 合 | hé | a box | 合 |
432 | 61 | 合 | hé | to copulate | 合 |
433 | 61 | 合 | hé | a partner; a spouse | 合 |
434 | 61 | 合 | hé | harmonious | 合 |
435 | 61 | 合 | hé | He | 合 |
436 | 61 | 合 | gè | a container for grain measurement | 合 |
437 | 61 | 合 | hé | Merge | 合 |
438 | 61 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 合 |
439 | 59 | 次 | cì | second-rate | 次 |
440 | 59 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
441 | 59 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
442 | 59 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
443 | 59 | 次 | cì | to arrive | 次 |
444 | 59 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
445 | 59 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
446 | 59 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
447 | 59 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
448 | 59 | 次 | cì | ranks | 次 |
449 | 59 | 次 | cì | an official position | 次 |
450 | 59 | 次 | cì | inside | 次 |
451 | 59 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
452 | 59 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
453 | 59 | 行 | xíng | to walk | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
454 | 59 | 行 | xíng | capable; competent | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
455 | 59 | 行 | háng | profession | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
456 | 59 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
457 | 59 | 行 | xíng | to travel | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
458 | 59 | 行 | xìng | actions; conduct | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
459 | 59 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
460 | 59 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
461 | 59 | 行 | háng | horizontal line | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
462 | 59 | 行 | héng | virtuous deeds | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
463 | 59 | 行 | hàng | a line of trees | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
464 | 59 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
465 | 59 | 行 | xíng | to move | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
466 | 59 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
467 | 59 | 行 | xíng | travel | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
468 | 59 | 行 | xíng | to circulate | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
469 | 59 | 行 | xíng | running script; running script | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
470 | 59 | 行 | xíng | temporary | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
471 | 59 | 行 | háng | rank; order | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
472 | 59 | 行 | háng | a business; a shop | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
473 | 59 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
474 | 59 | 行 | xíng | to experience | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
475 | 59 | 行 | xíng | path; way | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
476 | 59 | 行 | xíng | xing; ballad | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
477 | 59 | 行 | xíng | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 | |
478 | 59 | 行 | xíng | Practice | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
479 | 59 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
480 | 59 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以諸菩薩多修眾行濟度眾生 |
481 | 57 | 領 | lǐng | neck | 初為父子譬領上總譬 |
482 | 57 | 領 | lǐng | collar | 初為父子譬領上總譬 |
483 | 57 | 領 | lǐng | to lead; to command | 初為父子譬領上總譬 |
484 | 57 | 領 | lǐng | main aspects; essential points | 初為父子譬領上總譬 |
485 | 57 | 領 | lǐng | to accept; to receive | 初為父子譬領上總譬 |
486 | 57 | 領 | lǐng | to understand; to realize | 初為父子譬領上總譬 |
487 | 57 | 領 | lǐng | to guide | 初為父子譬領上總譬 |
488 | 57 | 領 | lǐng | having jurisdiction over | 初為父子譬領上總譬 |
489 | 57 | 領 | lǐng | mountains | 初為父子譬領上總譬 |
490 | 57 | 領 | lǐng | chief; kakuda | 初為父子譬領上總譬 |
491 | 57 | 釋 | shì | to release; to set free | 今更以四句釋之 |
492 | 57 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 今更以四句釋之 |
493 | 57 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 今更以四句釋之 |
494 | 57 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 今更以四句釋之 |
495 | 57 | 釋 | shì | to put down | 今更以四句釋之 |
496 | 57 | 釋 | shì | to resolve | 今更以四句釋之 |
497 | 57 | 釋 | shì | to melt | 今更以四句釋之 |
498 | 57 | 釋 | shì | Śākyamuni | 今更以四句釋之 |
499 | 57 | 釋 | shì | Buddhism | 今更以四句釋之 |
500 | 57 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 今更以四句釋之 |
Frequencies of all Words
Top 1253
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 457 | 也 | yě | also; too | 今是第二中根領解也 |
2 | 457 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 今是第二中根領解也 |
3 | 457 | 也 | yě | either | 今是第二中根領解也 |
4 | 457 | 也 | yě | even | 今是第二中根領解也 |
5 | 457 | 也 | yě | used to soften the tone | 今是第二中根領解也 |
6 | 457 | 也 | yě | used for emphasis | 今是第二中根領解也 |
7 | 457 | 也 | yě | used to mark contrast | 今是第二中根領解也 |
8 | 457 | 也 | yě | used to mark compromise | 今是第二中根領解也 |
9 | 457 | 也 | yě | ya | 今是第二中根領解也 |
10 | 323 | 之 | zhī | him; her; them; that | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
11 | 323 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
12 | 323 | 之 | zhī | to go | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
13 | 323 | 之 | zhī | this; that | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
14 | 323 | 之 | zhī | genetive marker | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
15 | 323 | 之 | zhī | it | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
16 | 323 | 之 | zhī | in; in regards to | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
17 | 323 | 之 | zhī | all | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
18 | 323 | 之 | zhī | and | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
19 | 323 | 之 | zhī | however | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
20 | 323 | 之 | zhī | if | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
21 | 323 | 之 | zhī | then | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
22 | 323 | 之 | zhī | to arrive; to go | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
23 | 323 | 之 | zhī | is | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
24 | 323 | 之 | zhī | to use | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
25 | 323 | 之 | zhī | Zhi | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
26 | 323 | 之 | zhī | winding | 又中根之人初聞法說虛心已信 |
27 | 315 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 意門者 |
28 | 315 | 者 | zhě | that | 意門者 |
29 | 315 | 者 | zhě | nominalizing function word | 意門者 |
30 | 315 | 者 | zhě | used to mark a definition | 意門者 |
31 | 315 | 者 | zhě | used to mark a pause | 意門者 |
32 | 315 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 意門者 |
33 | 315 | 者 | zhuó | according to | 意門者 |
34 | 315 | 者 | zhě | ca | 意門者 |
35 | 302 | 為 | wèi | for; to | 為中根人說法凡有四章 |
36 | 302 | 為 | wèi | because of | 為中根人說法凡有四章 |
37 | 302 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為中根人說法凡有四章 |
38 | 302 | 為 | wéi | to change into; to become | 為中根人說法凡有四章 |
39 | 302 | 為 | wéi | to be; is | 為中根人說法凡有四章 |
40 | 302 | 為 | wéi | to do | 為中根人說法凡有四章 |
41 | 302 | 為 | wèi | for | 為中根人說法凡有四章 |
42 | 302 | 為 | wèi | because of; for; to | 為中根人說法凡有四章 |
43 | 302 | 為 | wèi | to | 為中根人說法凡有四章 |
44 | 302 | 為 | wéi | in a passive construction | 為中根人說法凡有四章 |
45 | 302 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為中根人說法凡有四章 |
46 | 302 | 為 | wéi | forming an adverb | 為中根人說法凡有四章 |
47 | 302 | 為 | wéi | to add emphasis | 為中根人說法凡有四章 |
48 | 302 | 為 | wèi | to support; to help | 為中根人說法凡有四章 |
49 | 302 | 為 | wéi | to govern | 為中根人說法凡有四章 |
50 | 302 | 為 | wèi | to be; bhū | 為中根人說法凡有四章 |
51 | 244 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故彼云 |
52 | 244 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故彼云 |
53 | 244 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故彼云 |
54 | 244 | 故 | gù | to die | 故彼云 |
55 | 244 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故彼云 |
56 | 244 | 故 | gù | original | 故彼云 |
57 | 244 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故彼云 |
58 | 244 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故彼云 |
59 | 244 | 故 | gù | something in the past | 故彼云 |
60 | 244 | 故 | gù | deceased; dead | 故彼云 |
61 | 244 | 故 | gù | still; yet | 故彼云 |
62 | 244 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故彼云 |
63 | 208 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 解故至譬喻方得分明 |
64 | 208 | 明 | míng | Ming | 解故至譬喻方得分明 |
65 | 208 | 明 | míng | Ming Dynasty | 解故至譬喻方得分明 |
66 | 208 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 解故至譬喻方得分明 |
67 | 208 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 解故至譬喻方得分明 |
68 | 208 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 解故至譬喻方得分明 |
69 | 208 | 明 | míng | consecrated | 解故至譬喻方得分明 |
70 | 208 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 解故至譬喻方得分明 |
71 | 208 | 明 | míng | to explain; to clarify | 解故至譬喻方得分明 |
72 | 208 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 解故至譬喻方得分明 |
73 | 208 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 解故至譬喻方得分明 |
74 | 208 | 明 | míng | eyesight; vision | 解故至譬喻方得分明 |
75 | 208 | 明 | míng | a god; a spirit | 解故至譬喻方得分明 |
76 | 208 | 明 | míng | fame; renown | 解故至譬喻方得分明 |
77 | 208 | 明 | míng | open; public | 解故至譬喻方得分明 |
78 | 208 | 明 | míng | clear | 解故至譬喻方得分明 |
79 | 208 | 明 | míng | to become proficient | 解故至譬喻方得分明 |
80 | 208 | 明 | míng | to be proficient | 解故至譬喻方得分明 |
81 | 208 | 明 | míng | virtuous | 解故至譬喻方得分明 |
82 | 208 | 明 | míng | open and honest | 解故至譬喻方得分明 |
83 | 208 | 明 | míng | clean; neat | 解故至譬喻方得分明 |
84 | 208 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 解故至譬喻方得分明 |
85 | 208 | 明 | míng | next; afterwards | 解故至譬喻方得分明 |
86 | 208 | 明 | míng | positive | 解故至譬喻方得分明 |
87 | 208 | 明 | míng | Clear | 解故至譬喻方得分明 |
88 | 208 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 解故至譬喻方得分明 |
89 | 197 | 二 | èr | two | 二 |
90 | 197 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
91 | 197 | 二 | èr | second | 二 |
92 | 197 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
93 | 197 | 二 | èr | another; the other | 二 |
94 | 197 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
95 | 197 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
96 | 197 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
97 | 186 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說即應領悟 |
98 | 186 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說即應領悟 |
99 | 186 | 說 | shuì | to persuade | 說即應領悟 |
100 | 186 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說即應領悟 |
101 | 186 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說即應領悟 |
102 | 186 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說即應領悟 |
103 | 186 | 說 | shuō | allocution | 說即應領悟 |
104 | 186 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說即應領悟 |
105 | 186 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說即應領悟 |
106 | 186 | 說 | shuō | speach; vāda | 說即應領悟 |
107 | 186 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說即應領悟 |
108 | 186 | 說 | shuō | to instruct | 說即應領悟 |
109 | 181 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 為中根人說法凡有四章 |
110 | 181 | 有 | yǒu | to have; to possess | 為中根人說法凡有四章 |
111 | 181 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 為中根人說法凡有四章 |
112 | 181 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 為中根人說法凡有四章 |
113 | 181 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 為中根人說法凡有四章 |
114 | 181 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 為中根人說法凡有四章 |
115 | 181 | 有 | yǒu | used to compare two things | 為中根人說法凡有四章 |
116 | 181 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 為中根人說法凡有四章 |
117 | 181 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 為中根人說法凡有四章 |
118 | 181 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 為中根人說法凡有四章 |
119 | 181 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 為中根人說法凡有四章 |
120 | 181 | 有 | yǒu | abundant | 為中根人說法凡有四章 |
121 | 181 | 有 | yǒu | purposeful | 為中根人說法凡有四章 |
122 | 181 | 有 | yǒu | You | 為中根人說法凡有四章 |
123 | 181 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 為中根人說法凡有四章 |
124 | 181 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 為中根人說法凡有四章 |
125 | 181 | 子 | zǐ | child; son | 子漸還鄉 |
126 | 181 | 子 | zǐ | egg; newborn | 子漸還鄉 |
127 | 181 | 子 | zǐ | first earthly branch | 子漸還鄉 |
128 | 181 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 子漸還鄉 |
129 | 181 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 子漸還鄉 |
130 | 181 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 子漸還鄉 |
131 | 181 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 子漸還鄉 |
132 | 181 | 子 | zǐ | master | 子漸還鄉 |
133 | 181 | 子 | zǐ | viscount | 子漸還鄉 |
134 | 181 | 子 | zi | you; your honor | 子漸還鄉 |
135 | 181 | 子 | zǐ | masters | 子漸還鄉 |
136 | 181 | 子 | zǐ | person | 子漸還鄉 |
137 | 181 | 子 | zǐ | young | 子漸還鄉 |
138 | 181 | 子 | zǐ | seed | 子漸還鄉 |
139 | 181 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 子漸還鄉 |
140 | 181 | 子 | zǐ | a copper coin | 子漸還鄉 |
141 | 181 | 子 | zǐ | bundle | 子漸還鄉 |
142 | 181 | 子 | zǐ | female dragonfly | 子漸還鄉 |
143 | 181 | 子 | zǐ | constituent | 子漸還鄉 |
144 | 181 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 子漸還鄉 |
145 | 181 | 子 | zǐ | dear | 子漸還鄉 |
146 | 181 | 子 | zǐ | little one | 子漸還鄉 |
147 | 181 | 子 | zǐ | son; putra | 子漸還鄉 |
148 | 181 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 子漸還鄉 |
149 | 180 | 是 | shì | is; are; am; to be | 今是第二中根領解也 |
150 | 180 | 是 | shì | is exactly | 今是第二中根領解也 |
151 | 180 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 今是第二中根領解也 |
152 | 180 | 是 | shì | this; that; those | 今是第二中根領解也 |
153 | 180 | 是 | shì | really; certainly | 今是第二中根領解也 |
154 | 180 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 今是第二中根領解也 |
155 | 180 | 是 | shì | true | 今是第二中根領解也 |
156 | 180 | 是 | shì | is; has; exists | 今是第二中根領解也 |
157 | 180 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 今是第二中根領解也 |
158 | 180 | 是 | shì | a matter; an affair | 今是第二中根領解也 |
159 | 180 | 是 | shì | Shi | 今是第二中根領解也 |
160 | 180 | 是 | shì | is; bhū | 今是第二中根領解也 |
161 | 180 | 是 | shì | this; idam | 今是第二中根領解也 |
162 | 175 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 不疑所譬 |
163 | 175 | 譬 | pì | to understand | 不疑所譬 |
164 | 175 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 不疑所譬 |
165 | 175 | 譬 | pì | metaphor; simile | 不疑所譬 |
166 | 175 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 不疑所譬 |
167 | 170 | 今 | jīn | today; present; now | 今是第二中根領解也 |
168 | 170 | 今 | jīn | Jin | 今是第二中根領解也 |
169 | 170 | 今 | jīn | modern | 今是第二中根領解也 |
170 | 170 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是第二中根領解也 |
171 | 154 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸菩薩 |
172 | 154 | 如 | rú | if | 如諸菩薩 |
173 | 154 | 如 | rú | in accordance with | 如諸菩薩 |
174 | 154 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸菩薩 |
175 | 154 | 如 | rú | this | 如諸菩薩 |
176 | 154 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸菩薩 |
177 | 154 | 如 | rú | to go to | 如諸菩薩 |
178 | 154 | 如 | rú | to meet | 如諸菩薩 |
179 | 154 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸菩薩 |
180 | 154 | 如 | rú | at least as good as | 如諸菩薩 |
181 | 154 | 如 | rú | and | 如諸菩薩 |
182 | 154 | 如 | rú | or | 如諸菩薩 |
183 | 154 | 如 | rú | but | 如諸菩薩 |
184 | 154 | 如 | rú | then | 如諸菩薩 |
185 | 154 | 如 | rú | naturally | 如諸菩薩 |
186 | 154 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸菩薩 |
187 | 154 | 如 | rú | you | 如諸菩薩 |
188 | 154 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸菩薩 |
189 | 154 | 如 | rú | in; at | 如諸菩薩 |
190 | 154 | 如 | rú | Ru | 如諸菩薩 |
191 | 154 | 如 | rú | Thus | 如諸菩薩 |
192 | 154 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸菩薩 |
193 | 154 | 如 | rú | like; iva | 如諸菩薩 |
194 | 154 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸菩薩 |
195 | 132 | 此 | cǐ | this; these | 不信此法無有是處 |
196 | 132 | 此 | cǐ | in this way | 不信此法無有是處 |
197 | 132 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 不信此法無有是處 |
198 | 132 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 不信此法無有是處 |
199 | 132 | 此 | cǐ | this; here; etad | 不信此法無有是處 |
200 | 130 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初正說已 |
201 | 130 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初正說已 |
202 | 130 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初正說已 |
203 | 130 | 初 | chū | just now | 初正說已 |
204 | 130 | 初 | chū | thereupon | 初正說已 |
205 | 130 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初正說已 |
206 | 130 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初正說已 |
207 | 130 | 初 | chū | original | 初正說已 |
208 | 130 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初正說已 |
209 | 125 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化菩薩 |
210 | 125 | 化 | huà | -ization | 化菩薩 |
211 | 125 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化菩薩 |
212 | 125 | 化 | huà | to manifest | 化菩薩 |
213 | 125 | 化 | huà | to collect alms | 化菩薩 |
214 | 125 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化菩薩 |
215 | 125 | 化 | huà | to die | 化菩薩 |
216 | 125 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化菩薩 |
217 | 125 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化菩薩 |
218 | 125 | 化 | huà | chemistry | 化菩薩 |
219 | 125 | 化 | huà | to burn | 化菩薩 |
220 | 125 | 化 | huā | to spend | 化菩薩 |
221 | 125 | 化 | huà | to manifest | 化菩薩 |
222 | 125 | 化 | huà | to convert | 化菩薩 |
223 | 124 | 得 | de | potential marker | 得阿羅漢 |
224 | 124 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿羅漢 |
225 | 124 | 得 | děi | must; ought to | 得阿羅漢 |
226 | 124 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿羅漢 |
227 | 124 | 得 | děi | must; ought to | 得阿羅漢 |
228 | 124 | 得 | dé | de | 得阿羅漢 |
229 | 124 | 得 | de | infix potential marker | 得阿羅漢 |
230 | 124 | 得 | dé | to result in | 得阿羅漢 |
231 | 124 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿羅漢 |
232 | 124 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿羅漢 |
233 | 124 | 得 | dé | to be finished | 得阿羅漢 |
234 | 124 | 得 | de | result of degree | 得阿羅漢 |
235 | 124 | 得 | de | marks completion of an action | 得阿羅漢 |
236 | 124 | 得 | děi | satisfying | 得阿羅漢 |
237 | 124 | 得 | dé | to contract | 得阿羅漢 |
238 | 124 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得阿羅漢 |
239 | 124 | 得 | dé | expressing frustration | 得阿羅漢 |
240 | 124 | 得 | dé | to hear | 得阿羅漢 |
241 | 124 | 得 | dé | to have; there is | 得阿羅漢 |
242 | 124 | 得 | dé | marks time passed | 得阿羅漢 |
243 | 124 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿羅漢 |
244 | 123 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今更以四句釋之 |
245 | 123 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今更以四句釋之 |
246 | 123 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今更以四句釋之 |
247 | 123 | 以 | yǐ | according to | 今更以四句釋之 |
248 | 123 | 以 | yǐ | because of | 今更以四句釋之 |
249 | 123 | 以 | yǐ | on a certain date | 今更以四句釋之 |
250 | 123 | 以 | yǐ | and; as well as | 今更以四句釋之 |
251 | 123 | 以 | yǐ | to rely on | 今更以四句釋之 |
252 | 123 | 以 | yǐ | to regard | 今更以四句釋之 |
253 | 123 | 以 | yǐ | to be able to | 今更以四句釋之 |
254 | 123 | 以 | yǐ | to order; to command | 今更以四句釋之 |
255 | 123 | 以 | yǐ | further; moreover | 今更以四句釋之 |
256 | 123 | 以 | yǐ | used after a verb | 今更以四句釋之 |
257 | 123 | 以 | yǐ | very | 今更以四句釋之 |
258 | 123 | 以 | yǐ | already | 今更以四句釋之 |
259 | 123 | 以 | yǐ | increasingly | 今更以四句釋之 |
260 | 123 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今更以四句釋之 |
261 | 123 | 以 | yǐ | Israel | 今更以四句釋之 |
262 | 123 | 以 | yǐ | Yi | 今更以四句釋之 |
263 | 123 | 以 | yǐ | use; yogena | 今更以四句釋之 |
264 | 121 | 三 | sān | three | 三 |
265 | 121 | 三 | sān | third | 三 |
266 | 121 | 三 | sān | more than two | 三 |
267 | 121 | 三 | sān | very few | 三 |
268 | 121 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
269 | 121 | 三 | sān | San | 三 |
270 | 121 | 三 | sān | three; tri | 三 |
271 | 121 | 三 | sān | sa | 三 |
272 | 121 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
273 | 120 | 一 | yī | one | 一 |
274 | 120 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
275 | 120 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
276 | 120 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
277 | 120 | 一 | yì | whole; all | 一 |
278 | 120 | 一 | yī | first | 一 |
279 | 120 | 一 | yī | the same | 一 |
280 | 120 | 一 | yī | each | 一 |
281 | 120 | 一 | yī | certain | 一 |
282 | 120 | 一 | yī | throughout | 一 |
283 | 120 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
284 | 120 | 一 | yī | sole; single | 一 |
285 | 120 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
286 | 120 | 一 | yī | Yi | 一 |
287 | 120 | 一 | yī | other | 一 |
288 | 120 | 一 | yī | to unify | 一 |
289 | 120 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
290 | 120 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
291 | 120 | 一 | yī | or | 一 |
292 | 120 | 一 | yī | one; eka | 一 |
293 | 118 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 又示身子利根能推理同教異 |
294 | 118 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 又示身子利根能推理同教異 |
295 | 118 | 教 | jiào | to make; to cause | 又示身子利根能推理同教異 |
296 | 118 | 教 | jiào | religion | 又示身子利根能推理同教異 |
297 | 118 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 又示身子利根能推理同教異 |
298 | 118 | 教 | jiào | Jiao | 又示身子利根能推理同教異 |
299 | 118 | 教 | jiào | a directive; an order | 又示身子利根能推理同教異 |
300 | 118 | 教 | jiào | to urge; to incite | 又示身子利根能推理同教異 |
301 | 118 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 又示身子利根能推理同教異 |
302 | 118 | 教 | jiào | etiquette | 又示身子利根能推理同教異 |
303 | 118 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 又示身子利根能推理同教異 |
304 | 118 | 大 | dà | big; huge; large | 信是善大 |
305 | 118 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 信是善大 |
306 | 118 | 大 | dà | great; major; important | 信是善大 |
307 | 118 | 大 | dà | size | 信是善大 |
308 | 118 | 大 | dà | old | 信是善大 |
309 | 118 | 大 | dà | greatly; very | 信是善大 |
310 | 118 | 大 | dà | oldest; earliest | 信是善大 |
311 | 118 | 大 | dà | adult | 信是善大 |
312 | 118 | 大 | tài | greatest; grand | 信是善大 |
313 | 118 | 大 | dài | an important person | 信是善大 |
314 | 118 | 大 | dà | senior | 信是善大 |
315 | 118 | 大 | dà | approximately | 信是善大 |
316 | 118 | 大 | tài | greatest; grand | 信是善大 |
317 | 118 | 大 | dà | an element | 信是善大 |
318 | 118 | 大 | dà | great; mahā | 信是善大 |
319 | 117 | 下 | xià | next | 下有所形 |
320 | 117 | 下 | xià | bottom | 下有所形 |
321 | 117 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下有所形 |
322 | 117 | 下 | xià | measure word for time | 下有所形 |
323 | 117 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下有所形 |
324 | 117 | 下 | xià | to announce | 下有所形 |
325 | 117 | 下 | xià | to do | 下有所形 |
326 | 117 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下有所形 |
327 | 117 | 下 | xià | under; below | 下有所形 |
328 | 117 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下有所形 |
329 | 117 | 下 | xià | inside | 下有所形 |
330 | 117 | 下 | xià | an aspect | 下有所形 |
331 | 117 | 下 | xià | a certain time | 下有所形 |
332 | 117 | 下 | xià | a time; an instance | 下有所形 |
333 | 117 | 下 | xià | to capture; to take | 下有所形 |
334 | 117 | 下 | xià | to put in | 下有所形 |
335 | 117 | 下 | xià | to enter | 下有所形 |
336 | 117 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下有所形 |
337 | 117 | 下 | xià | to finish work or school | 下有所形 |
338 | 117 | 下 | xià | to go | 下有所形 |
339 | 117 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下有所形 |
340 | 117 | 下 | xià | to modestly decline | 下有所形 |
341 | 117 | 下 | xià | to produce | 下有所形 |
342 | 117 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下有所形 |
343 | 117 | 下 | xià | to decide | 下有所形 |
344 | 117 | 下 | xià | to be less than | 下有所形 |
345 | 117 | 下 | xià | humble; lowly | 下有所形 |
346 | 117 | 下 | xià | below; adhara | 下有所形 |
347 | 117 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下有所形 |
348 | 112 | 父 | fù | father | 迦於過去世時為其說大乘法名之為父 |
349 | 112 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 迦於過去世時為其說大乘法名之為父 |
350 | 112 | 父 | fù | a male of an older generation | 迦於過去世時為其說大乘法名之為父 |
351 | 112 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 迦於過去世時為其說大乘法名之為父 |
352 | 112 | 父 | fǔ | worker | 迦於過去世時為其說大乘法名之為父 |
353 | 112 | 父 | fù | father; pitṛ | 迦於過去世時為其說大乘法名之為父 |
354 | 104 | 人 | rén | person; people; a human being | 為中根人說法凡有四章 |
355 | 104 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為中根人說法凡有四章 |
356 | 104 | 人 | rén | a kind of person | 為中根人說法凡有四章 |
357 | 104 | 人 | rén | everybody | 為中根人說法凡有四章 |
358 | 104 | 人 | rén | adult | 為中根人說法凡有四章 |
359 | 104 | 人 | rén | somebody; others | 為中根人說法凡有四章 |
360 | 104 | 人 | rén | an upright person | 為中根人說法凡有四章 |
361 | 104 | 人 | rén | person; manuṣya | 為中根人說法凡有四章 |
362 | 104 | 於 | yú | in; at | 信起於不信 |
363 | 104 | 於 | yú | in; at | 信起於不信 |
364 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 信起於不信 |
365 | 104 | 於 | yú | to go; to | 信起於不信 |
366 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 信起於不信 |
367 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 信起於不信 |
368 | 104 | 於 | yú | from | 信起於不信 |
369 | 104 | 於 | yú | give | 信起於不信 |
370 | 104 | 於 | yú | oppposing | 信起於不信 |
371 | 104 | 於 | yú | and | 信起於不信 |
372 | 104 | 於 | yú | compared to | 信起於不信 |
373 | 104 | 於 | yú | by | 信起於不信 |
374 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 信起於不信 |
375 | 104 | 於 | yú | for | 信起於不信 |
376 | 104 | 於 | yú | Yu | 信起於不信 |
377 | 104 | 於 | wū | a crow | 信起於不信 |
378 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 信起於不信 |
379 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 信起於不信 |
380 | 104 | 不 | bù | not; no | 不言初法說即能信 |
381 | 104 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不言初法說即能信 |
382 | 104 | 不 | bù | as a correlative | 不言初法說即能信 |
383 | 104 | 不 | bù | no (answering a question) | 不言初法說即能信 |
384 | 104 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不言初法說即能信 |
385 | 104 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不言初法說即能信 |
386 | 104 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不言初法說即能信 |
387 | 104 | 不 | bù | infix potential marker | 不言初法說即能信 |
388 | 104 | 不 | bù | no; na | 不言初法說即能信 |
389 | 102 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 信而不解 |
390 | 102 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 信而不解 |
391 | 102 | 而 | ér | you | 信而不解 |
392 | 102 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 信而不解 |
393 | 102 | 而 | ér | right away; then | 信而不解 |
394 | 102 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 信而不解 |
395 | 102 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 信而不解 |
396 | 102 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 信而不解 |
397 | 102 | 而 | ér | how can it be that? | 信而不解 |
398 | 102 | 而 | ér | so as to | 信而不解 |
399 | 102 | 而 | ér | only then | 信而不解 |
400 | 102 | 而 | ér | as if; to seem like | 信而不解 |
401 | 102 | 而 | néng | can; able | 信而不解 |
402 | 102 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 信而不解 |
403 | 102 | 而 | ér | me | 信而不解 |
404 | 102 | 而 | ér | to arrive; up to | 信而不解 |
405 | 102 | 而 | ér | possessive | 信而不解 |
406 | 102 | 而 | ér | and; ca | 信而不解 |
407 | 99 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 雖因佛得解 |
408 | 99 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 雖因佛得解 |
409 | 99 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 雖因佛得解 |
410 | 99 | 佛 | fó | a Buddhist text | 雖因佛得解 |
411 | 99 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 雖因佛得解 |
412 | 99 | 佛 | fó | Buddha | 雖因佛得解 |
413 | 99 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 雖因佛得解 |
414 | 97 | 云 | yún | cloud | 云 |
415 | 97 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
416 | 97 | 云 | yún | Yun | 云 |
417 | 97 | 云 | yún | to say | 云 |
418 | 97 | 云 | yún | to have | 云 |
419 | 97 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
420 | 97 | 云 | yún | in this way | 云 |
421 | 97 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
422 | 97 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
423 | 94 | 謂 | wèi | to call | 謂鈍根正見人也 |
424 | 94 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂鈍根正見人也 |
425 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂鈍根正見人也 |
426 | 94 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂鈍根正見人也 |
427 | 94 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂鈍根正見人也 |
428 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂鈍根正見人也 |
429 | 94 | 謂 | wèi | to think | 謂鈍根正見人也 |
430 | 94 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂鈍根正見人也 |
431 | 94 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂鈍根正見人也 |
432 | 94 | 謂 | wèi | and | 謂鈍根正見人也 |
433 | 94 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂鈍根正見人也 |
434 | 94 | 謂 | wèi | Wei | 謂鈍根正見人也 |
435 | 94 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂鈍根正見人也 |
436 | 94 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂鈍根正見人也 |
437 | 91 | 小 | xiǎo | small; tiny | 聲聞迴小入大 |
438 | 91 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 聲聞迴小入大 |
439 | 91 | 小 | xiǎo | brief | 聲聞迴小入大 |
440 | 91 | 小 | xiǎo | small in amount | 聲聞迴小入大 |
441 | 91 | 小 | xiǎo | less than; nearly | 聲聞迴小入大 |
442 | 91 | 小 | xiǎo | insignificant | 聲聞迴小入大 |
443 | 91 | 小 | xiǎo | small in ability | 聲聞迴小入大 |
444 | 91 | 小 | xiǎo | to shrink | 聲聞迴小入大 |
445 | 91 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 聲聞迴小入大 |
446 | 91 | 小 | xiǎo | evil-doer | 聲聞迴小入大 |
447 | 91 | 小 | xiǎo | a child | 聲聞迴小入大 |
448 | 91 | 小 | xiǎo | concubine | 聲聞迴小入大 |
449 | 91 | 小 | xiǎo | young | 聲聞迴小入大 |
450 | 91 | 小 | xiǎo | indicates lack of seniority or brief tenure | 聲聞迴小入大 |
451 | 91 | 小 | xiǎo | small; alpa | 聲聞迴小入大 |
452 | 91 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 聲聞迴小入大 |
453 | 91 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 聲聞迴小入大 |
454 | 91 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 聲聞迴小入大 |
455 | 88 | 上 | shàng | top; a high position | 上有所對 |
456 | 88 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上有所對 |
457 | 88 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上有所對 |
458 | 88 | 上 | shàng | shang | 上有所對 |
459 | 88 | 上 | shàng | previous; last | 上有所對 |
460 | 88 | 上 | shàng | high; higher | 上有所對 |
461 | 88 | 上 | shàng | advanced | 上有所對 |
462 | 88 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上有所對 |
463 | 88 | 上 | shàng | time | 上有所對 |
464 | 88 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上有所對 |
465 | 88 | 上 | shàng | far | 上有所對 |
466 | 88 | 上 | shàng | big; as big as | 上有所對 |
467 | 88 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上有所對 |
468 | 88 | 上 | shàng | to report | 上有所對 |
469 | 88 | 上 | shàng | to offer | 上有所對 |
470 | 88 | 上 | shàng | to go on stage | 上有所對 |
471 | 88 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上有所對 |
472 | 88 | 上 | shàng | to install; to erect | 上有所對 |
473 | 88 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上有所對 |
474 | 88 | 上 | shàng | to burn | 上有所對 |
475 | 88 | 上 | shàng | to remember | 上有所對 |
476 | 88 | 上 | shang | on; in | 上有所對 |
477 | 88 | 上 | shàng | upward | 上有所對 |
478 | 88 | 上 | shàng | to add | 上有所對 |
479 | 88 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上有所對 |
480 | 88 | 上 | shàng | to meet | 上有所對 |
481 | 88 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上有所對 |
482 | 88 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上有所對 |
483 | 88 | 上 | shàng | a musical note | 上有所對 |
484 | 88 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上有所對 |
485 | 86 | 但 | dàn | but; yet; however | 但由未 |
486 | 86 | 但 | dàn | merely; only | 但由未 |
487 | 86 | 但 | dàn | vainly | 但由未 |
488 | 86 | 但 | dàn | promptly | 但由未 |
489 | 86 | 但 | dàn | all | 但由未 |
490 | 86 | 但 | dàn | Dan | 但由未 |
491 | 86 | 但 | dàn | only; kevala | 但由未 |
492 | 86 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌解門者 |
493 | 86 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌解門者 |
494 | 86 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌解門者 |
495 | 86 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌解門者 |
496 | 86 | 頌 | sòng | a divination | 頌解門者 |
497 | 86 | 頌 | sòng | to recite | 頌解門者 |
498 | 86 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌解門者 |
499 | 86 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌解門者 |
500 | 84 | 言 | yán | to speak; to say; said | 經言必 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
明 |
|
|
|
二 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
子 |
|
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长安 | 長安 | 99 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大理 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
法华义疏 | 法華義疏 | 102 | Fa Hua Yi Shu |
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
慧益 | 104 | Huiyi | |
吉藏 | 106 | Jizang | |
教宗 | 106 | Pope | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
空也 | 107 | Kūya | |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
人趣 | 114 | Human Realm | |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十七地论 | 十七地論 | 115 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
天乘 | 116 | deva vehicle | |
通化 | 116 | Tonghua | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五趣 | 119 | Five Realms | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
徐 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
鸯崛摩罗 | 鴦崛摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
永仁 | 121 | Yongren | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 438.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
八大 | 98 | eight great | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
半偈 | 98 | half a verse | |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝机 | 寶机 | 98 | jewelled footstool |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
必应 | 必應 | 98 | must |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
疮癣 | 瘡癬 | 99 | ulcers and ringworms |
初地 | 99 | the first ground | |
出入息利 | 99 | to lend assets and collecting interest | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
矬陋 | 99 | ugly; stupid; kuṇṭhaka | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大姊 | 100 | sister; nun | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非真空 | 102 | not truly empty | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化人 | 104 | a conjured person | |
华严顿教 | 華嚴頓教 | 72 | the sudden teaching of the Huayan Sutra |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化主 | 104 | lord of transformation | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火宅 | 104 |
|
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
加被 | 106 | blessing | |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教相 | 106 | classification of teachings | |
教益 | 106 | the benefits of instruction | |
袈裟 | 106 |
|
|
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
惊疑怖畏 | 驚疑怖畏 | 106 | is startled, feels anxiety, and gets frightened |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙理 | 109 |
|
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
迷悟 | 109 |
|
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
木叉 | 109 |
|
|
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三根 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三密 | 115 | three mysteries | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三乘 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三行 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
舍那 | 115 |
|
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
树下止 | 樹下止 | 115 | staying under a tree |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四果 | 115 | four fruits | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无学 | 無學 | 119 |
|
无有子息 | 無有子息 | 119 | have no son |
无余 | 無餘 | 119 |
|
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性起 | 120 | arising from nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一句 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
一期 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正见人 | 正見人 | 122 | Right Viewer |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
住持 | 122 |
|
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自悟 | 122 | self realization | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha |