Glossary and Vocabulary for Fa Hua Yi Shu 法華義疏, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 445 | 也 | yě | ya | 即其事也 |
2 | 285 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為利根人說大乘九部經 |
3 | 285 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為利根人說大乘九部經 |
4 | 285 | 為 | wéi | to be; is | 乃為利根人說大乘九部經 |
5 | 285 | 為 | wéi | to do | 乃為利根人說大乘九部經 |
6 | 285 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為利根人說大乘九部經 |
7 | 285 | 為 | wéi | to govern | 乃為利根人說大乘九部經 |
8 | 285 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為利根人說大乘九部經 |
9 | 269 | 者 | zhě | ca | 亦得有異義者 |
10 | 252 | 之 | zhī | to go | 但上根之人聞法說已解 |
11 | 252 | 之 | zhī | to arrive; to go | 但上根之人聞法說已解 |
12 | 252 | 之 | zhī | is | 但上根之人聞法說已解 |
13 | 252 | 之 | zhī | to use | 但上根之人聞法說已解 |
14 | 252 | 之 | zhī | Zhi | 但上根之人聞法說已解 |
15 | 252 | 之 | zhī | winding | 但上根之人聞法說已解 |
16 | 245 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明云何如實際 |
17 | 245 | 明 | míng | Ming | 明云何如實際 |
18 | 245 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明云何如實際 |
19 | 245 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明云何如實際 |
20 | 245 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明云何如實際 |
21 | 245 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明云何如實際 |
22 | 245 | 明 | míng | consecrated | 明云何如實際 |
23 | 245 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明云何如實際 |
24 | 245 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明云何如實際 |
25 | 245 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明云何如實際 |
26 | 245 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明云何如實際 |
27 | 245 | 明 | míng | eyesight; vision | 明云何如實際 |
28 | 245 | 明 | míng | a god; a spirit | 明云何如實際 |
29 | 245 | 明 | míng | fame; renown | 明云何如實際 |
30 | 245 | 明 | míng | open; public | 明云何如實際 |
31 | 245 | 明 | míng | clear | 明云何如實際 |
32 | 245 | 明 | míng | to become proficient | 明云何如實際 |
33 | 245 | 明 | míng | to be proficient | 明云何如實際 |
34 | 245 | 明 | míng | virtuous | 明云何如實際 |
35 | 245 | 明 | míng | open and honest | 明云何如實際 |
36 | 245 | 明 | míng | clean; neat | 明云何如實際 |
37 | 245 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明云何如實際 |
38 | 245 | 明 | míng | next; afterwards | 明云何如實際 |
39 | 245 | 明 | míng | positive | 明云何如實際 |
40 | 245 | 明 | míng | Clear | 明云何如實際 |
41 | 245 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明云何如實際 |
42 | 172 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 或從譬說門入 |
43 | 172 | 譬 | pì | to understand | 或從譬說門入 |
44 | 172 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 或從譬說門入 |
45 | 172 | 譬 | pì | metaphor; simile | 或從譬說門入 |
46 | 172 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 或從譬說門入 |
47 | 158 | 今 | jīn | today; present; now | 今復受何名耶 |
48 | 158 | 今 | jīn | Jin | 今復受何名耶 |
49 | 158 | 今 | jīn | modern | 今復受何名耶 |
50 | 158 | 今 | jīn | now; adhunā | 今復受何名耶 |
51 | 155 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或從法說門 |
52 | 155 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或從法說門 |
53 | 155 | 說 | shuì | to persuade | 或從法說門 |
54 | 155 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或從法說門 |
55 | 155 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或從法說門 |
56 | 155 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或從法說門 |
57 | 155 | 說 | shuō | allocution | 或從法說門 |
58 | 155 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或從法說門 |
59 | 155 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或從法說門 |
60 | 155 | 說 | shuō | speach; vāda | 或從法說門 |
61 | 155 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或從法說門 |
62 | 155 | 說 | shuō | to instruct | 或從法說門 |
63 | 148 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 假借近事以況遠理 |
64 | 148 | 以 | yǐ | to rely on | 假借近事以況遠理 |
65 | 148 | 以 | yǐ | to regard | 假借近事以況遠理 |
66 | 148 | 以 | yǐ | to be able to | 假借近事以況遠理 |
67 | 148 | 以 | yǐ | to order; to command | 假借近事以況遠理 |
68 | 148 | 以 | yǐ | used after a verb | 假借近事以況遠理 |
69 | 148 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 假借近事以況遠理 |
70 | 148 | 以 | yǐ | Israel | 假借近事以況遠理 |
71 | 148 | 以 | yǐ | Yi | 假借近事以況遠理 |
72 | 148 | 以 | yǐ | use; yogena | 假借近事以況遠理 |
73 | 141 | 二 | èr | two | 二 |
74 | 141 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
75 | 141 | 二 | èr | second | 二 |
76 | 141 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
77 | 141 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
78 | 141 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
79 | 141 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
80 | 124 | 三 | sān | three | 則三種是門 |
81 | 124 | 三 | sān | third | 則三種是門 |
82 | 124 | 三 | sān | more than two | 則三種是門 |
83 | 124 | 三 | sān | very few | 則三種是門 |
84 | 124 | 三 | sān | San | 則三種是門 |
85 | 124 | 三 | sān | three; tri | 則三種是門 |
86 | 124 | 三 | sān | sa | 則三種是門 |
87 | 124 | 三 | sān | three kinds; trividha | 則三種是門 |
88 | 118 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 壽命得長存 |
89 | 118 | 得 | děi | to want to; to need to | 壽命得長存 |
90 | 118 | 得 | děi | must; ought to | 壽命得長存 |
91 | 118 | 得 | dé | de | 壽命得長存 |
92 | 118 | 得 | de | infix potential marker | 壽命得長存 |
93 | 118 | 得 | dé | to result in | 壽命得長存 |
94 | 118 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 壽命得長存 |
95 | 118 | 得 | dé | to be satisfied | 壽命得長存 |
96 | 118 | 得 | dé | to be finished | 壽命得長存 |
97 | 118 | 得 | děi | satisfying | 壽命得長存 |
98 | 118 | 得 | dé | to contract | 壽命得長存 |
99 | 118 | 得 | dé | to hear | 壽命得長存 |
100 | 118 | 得 | dé | to have; there is | 壽命得長存 |
101 | 118 | 得 | dé | marks time passed | 壽命得長存 |
102 | 118 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 壽命得長存 |
103 | 115 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛出天 |
104 | 115 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛出天 |
105 | 115 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛出天 |
106 | 115 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛出天 |
107 | 115 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛出天 |
108 | 115 | 佛 | fó | Buddha | 佛出天 |
109 | 115 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛出天 |
110 | 106 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又隨風俗演教不同 |
111 | 105 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初周就法說應名 |
112 | 105 | 初 | chū | original | 初周就法說應名 |
113 | 105 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初周就法說應名 |
114 | 102 | 下 | xià | bottom | 望下立 |
115 | 102 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 望下立 |
116 | 102 | 下 | xià | to announce | 望下立 |
117 | 102 | 下 | xià | to do | 望下立 |
118 | 102 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 望下立 |
119 | 102 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 望下立 |
120 | 102 | 下 | xià | inside | 望下立 |
121 | 102 | 下 | xià | an aspect | 望下立 |
122 | 102 | 下 | xià | a certain time | 望下立 |
123 | 102 | 下 | xià | to capture; to take | 望下立 |
124 | 102 | 下 | xià | to put in | 望下立 |
125 | 102 | 下 | xià | to enter | 望下立 |
126 | 102 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 望下立 |
127 | 102 | 下 | xià | to finish work or school | 望下立 |
128 | 102 | 下 | xià | to go | 望下立 |
129 | 102 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 望下立 |
130 | 102 | 下 | xià | to modestly decline | 望下立 |
131 | 102 | 下 | xià | to produce | 望下立 |
132 | 102 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 望下立 |
133 | 102 | 下 | xià | to decide | 望下立 |
134 | 102 | 下 | xià | to be less than | 望下立 |
135 | 102 | 下 | xià | humble; lowly | 望下立 |
136 | 102 | 下 | xià | below; adhara | 望下立 |
137 | 102 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 望下立 |
138 | 90 | 云 | yún | cloud | 云 |
139 | 90 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
140 | 90 | 云 | yún | Yun | 云 |
141 | 90 | 云 | yún | to say | 云 |
142 | 90 | 云 | yún | to have | 云 |
143 | 90 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
144 | 90 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
145 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 但法譬二名其義不 |
146 | 88 | 謂 | wèi | to call | 曉諸未悟謂之譬 |
147 | 88 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 曉諸未悟謂之譬 |
148 | 88 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 曉諸未悟謂之譬 |
149 | 88 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 曉諸未悟謂之譬 |
150 | 88 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 曉諸未悟謂之譬 |
151 | 88 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 曉諸未悟謂之譬 |
152 | 88 | 謂 | wèi | to think | 曉諸未悟謂之譬 |
153 | 88 | 謂 | wèi | for; is to be | 曉諸未悟謂之譬 |
154 | 88 | 謂 | wèi | to make; to cause | 曉諸未悟謂之譬 |
155 | 88 | 謂 | wèi | principle; reason | 曉諸未悟謂之譬 |
156 | 88 | 謂 | wèi | Wei | 曉諸未悟謂之譬 |
157 | 87 | 亦 | yì | Yi | 或從亦法亦譬門入 |
158 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言別者 |
159 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言別者 |
160 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言別者 |
161 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言別者 |
162 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 所言別者 |
163 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 所言別者 |
164 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言別者 |
165 | 86 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 又隨風俗演教不同 |
166 | 86 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 又隨風俗演教不同 |
167 | 86 | 教 | jiào | to make; to cause | 又隨風俗演教不同 |
168 | 86 | 教 | jiào | religion | 又隨風俗演教不同 |
169 | 86 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 又隨風俗演教不同 |
170 | 86 | 教 | jiào | Jiao | 又隨風俗演教不同 |
171 | 86 | 教 | jiào | a directive; an order | 又隨風俗演教不同 |
172 | 86 | 教 | jiào | to urge; to incite | 又隨風俗演教不同 |
173 | 86 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 又隨風俗演教不同 |
174 | 86 | 教 | jiào | etiquette | 又隨風俗演教不同 |
175 | 86 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 又隨風俗演教不同 |
176 | 85 | 於 | yú | to go; to | 略於譬喻 |
177 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 略於譬喻 |
178 | 85 | 於 | yú | Yu | 略於譬喻 |
179 | 85 | 於 | wū | a crow | 略於譬喻 |
180 | 85 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 憂喜要從想分別生 |
181 | 85 | 生 | shēng | to live | 憂喜要從想分別生 |
182 | 85 | 生 | shēng | raw | 憂喜要從想分別生 |
183 | 85 | 生 | shēng | a student | 憂喜要從想分別生 |
184 | 85 | 生 | shēng | life | 憂喜要從想分別生 |
185 | 85 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 憂喜要從想分別生 |
186 | 85 | 生 | shēng | alive | 憂喜要從想分別生 |
187 | 85 | 生 | shēng | a lifetime | 憂喜要從想分別生 |
188 | 85 | 生 | shēng | to initiate; to become | 憂喜要從想分別生 |
189 | 85 | 生 | shēng | to grow | 憂喜要從想分別生 |
190 | 85 | 生 | shēng | unfamiliar | 憂喜要從想分別生 |
191 | 85 | 生 | shēng | not experienced | 憂喜要從想分別生 |
192 | 85 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 憂喜要從想分別生 |
193 | 85 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 憂喜要從想分別生 |
194 | 85 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 憂喜要從想分別生 |
195 | 85 | 生 | shēng | gender | 憂喜要從想分別生 |
196 | 85 | 生 | shēng | to develop; to grow | 憂喜要從想分別生 |
197 | 85 | 生 | shēng | to set up | 憂喜要從想分別生 |
198 | 85 | 生 | shēng | a prostitute | 憂喜要從想分別生 |
199 | 85 | 生 | shēng | a captive | 憂喜要從想分別生 |
200 | 85 | 生 | shēng | a gentleman | 憂喜要從想分別生 |
201 | 85 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 憂喜要從想分別生 |
202 | 85 | 生 | shēng | unripe | 憂喜要從想分別生 |
203 | 85 | 生 | shēng | nature | 憂喜要從想分別生 |
204 | 85 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 憂喜要從想分別生 |
205 | 85 | 生 | shēng | destiny | 憂喜要從想分別生 |
206 | 85 | 生 | shēng | birth | 憂喜要從想分別生 |
207 | 85 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 憂喜要從想分別生 |
208 | 83 | 一 | yī | one | 一 |
209 | 83 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
210 | 83 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
211 | 83 | 一 | yī | first | 一 |
212 | 83 | 一 | yī | the same | 一 |
213 | 83 | 一 | yī | sole; single | 一 |
214 | 83 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
215 | 83 | 一 | yī | Yi | 一 |
216 | 83 | 一 | yī | other | 一 |
217 | 83 | 一 | yī | to unify | 一 |
218 | 83 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
219 | 83 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
220 | 83 | 一 | yī | one; eka | 一 |
221 | 83 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 傷命而早夭 |
222 | 83 | 而 | ér | as if; to seem like | 傷命而早夭 |
223 | 83 | 而 | néng | can; able | 傷命而早夭 |
224 | 83 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 傷命而早夭 |
225 | 83 | 而 | ér | to arrive; up to | 傷命而早夭 |
226 | 82 | 前 | qián | front | 若前品是法 |
227 | 82 | 前 | qián | former; the past | 若前品是法 |
228 | 82 | 前 | qián | to go forward | 若前品是法 |
229 | 82 | 前 | qián | preceding | 若前品是法 |
230 | 82 | 前 | qián | before; earlier; prior | 若前品是法 |
231 | 82 | 前 | qián | to appear before | 若前品是法 |
232 | 82 | 前 | qián | future | 若前品是法 |
233 | 82 | 前 | qián | top; first | 若前品是法 |
234 | 82 | 前 | qián | battlefront | 若前品是法 |
235 | 82 | 前 | qián | before; former; pūrva | 若前品是法 |
236 | 82 | 前 | qián | facing; mukha | 若前品是法 |
237 | 79 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則三種是門 |
238 | 79 | 則 | zé | a grade; a level | 則三種是門 |
239 | 79 | 則 | zé | an example; a model | 則三種是門 |
240 | 79 | 則 | zé | a weighing device | 則三種是門 |
241 | 79 | 則 | zé | to grade; to rank | 則三種是門 |
242 | 79 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則三種是門 |
243 | 79 | 則 | zé | to do | 則三種是門 |
244 | 79 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則三種是門 |
245 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 中根之徒未能忘言領 |
246 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 中根之徒未能忘言領 |
247 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 中根之徒未能忘言領 |
248 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 中根之徒未能忘言領 |
249 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 中根之徒未能忘言領 |
250 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 中根之徒未能忘言領 |
251 | 79 | 言 | yán | to regard as | 中根之徒未能忘言領 |
252 | 79 | 言 | yán | to act as | 中根之徒未能忘言領 |
253 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 中根之徒未能忘言領 |
254 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 中根之徒未能忘言領 |
255 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 或從法說門 |
256 | 76 | 法 | fǎ | France | 或從法說門 |
257 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 或從法說門 |
258 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 或從法說門 |
259 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 或從法說門 |
260 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 或從法說門 |
261 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 或從法說門 |
262 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 或從法說門 |
263 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 或從法說門 |
264 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 或從法說門 |
265 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 或從法說門 |
266 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 或從法說門 |
267 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 或從法說門 |
268 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 或從法說門 |
269 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 或從法說門 |
270 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 或從法說門 |
271 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 或從法說門 |
272 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 或從法說門 |
273 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無待譬喻 |
274 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 無待譬喻 |
275 | 72 | 無 | mó | mo | 無待譬喻 |
276 | 72 | 無 | wú | to not have | 無待譬喻 |
277 | 72 | 無 | wú | Wu | 無待譬喻 |
278 | 72 | 無 | mó | mo | 無待譬喻 |
279 | 72 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 我今無復疑 |
280 | 72 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 我今無復疑 |
281 | 72 | 疑 | yí | puzzled | 我今無復疑 |
282 | 72 | 疑 | yí | to hesitate | 我今無復疑 |
283 | 72 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 我今無復疑 |
284 | 72 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 我今無復疑 |
285 | 72 | 疑 | yí | to be strange | 我今無復疑 |
286 | 72 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 我今無復疑 |
287 | 72 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 我今無復疑 |
288 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 但上根之人聞法說已解 |
289 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 但上根之人聞法說已解 |
290 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 但上根之人聞法說已解 |
291 | 70 | 人 | rén | everybody | 但上根之人聞法說已解 |
292 | 70 | 人 | rén | adult | 但上根之人聞法說已解 |
293 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 但上根之人聞法說已解 |
294 | 70 | 人 | rén | an upright person | 但上根之人聞法說已解 |
295 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 但上根之人聞法說已解 |
296 | 69 | 從 | cóng | to follow | 或從法說門 |
297 | 69 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 或從法說門 |
298 | 69 | 從 | cóng | to participate in something | 或從法說門 |
299 | 69 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 或從法說門 |
300 | 69 | 從 | cóng | something secondary | 或從法說門 |
301 | 69 | 從 | cóng | remote relatives | 或從法說門 |
302 | 69 | 從 | cóng | secondary | 或從法說門 |
303 | 69 | 從 | cóng | to go on; to advance | 或從法說門 |
304 | 69 | 從 | cōng | at ease; informal | 或從法說門 |
305 | 69 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 或從法說門 |
306 | 69 | 從 | zòng | to release | 或從法說門 |
307 | 69 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 或從法說門 |
308 | 69 | 子 | zǐ | child; son | 子 |
309 | 69 | 子 | zǐ | egg; newborn | 子 |
310 | 69 | 子 | zǐ | first earthly branch | 子 |
311 | 69 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 子 |
312 | 69 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 子 |
313 | 69 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 子 |
314 | 69 | 子 | zǐ | master | 子 |
315 | 69 | 子 | zǐ | viscount | 子 |
316 | 69 | 子 | zi | you; your honor | 子 |
317 | 69 | 子 | zǐ | masters | 子 |
318 | 69 | 子 | zǐ | person | 子 |
319 | 69 | 子 | zǐ | young | 子 |
320 | 69 | 子 | zǐ | seed | 子 |
321 | 69 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 子 |
322 | 69 | 子 | zǐ | a copper coin | 子 |
323 | 69 | 子 | zǐ | female dragonfly | 子 |
324 | 69 | 子 | zǐ | constituent | 子 |
325 | 69 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 子 |
326 | 69 | 子 | zǐ | dear | 子 |
327 | 69 | 子 | zǐ | little one | 子 |
328 | 69 | 子 | zǐ | son; putra | 子 |
329 | 69 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 子 |
330 | 68 | 問 | wèn | to ask | 天竺使來而問之曰 |
331 | 68 | 問 | wèn | to inquire after | 天竺使來而問之曰 |
332 | 68 | 問 | wèn | to interrogate | 天竺使來而問之曰 |
333 | 68 | 問 | wèn | to hold responsible | 天竺使來而問之曰 |
334 | 68 | 問 | wèn | to request something | 天竺使來而問之曰 |
335 | 68 | 問 | wèn | to rebuke | 天竺使來而問之曰 |
336 | 68 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 天竺使來而問之曰 |
337 | 68 | 問 | wèn | news | 天竺使來而問之曰 |
338 | 68 | 問 | wèn | to propose marriage | 天竺使來而問之曰 |
339 | 68 | 問 | wén | to inform | 天竺使來而問之曰 |
340 | 68 | 問 | wèn | to research | 天竺使來而問之曰 |
341 | 68 | 問 | wèn | Wen | 天竺使來而問之曰 |
342 | 68 | 問 | wèn | a question | 天竺使來而問之曰 |
343 | 68 | 問 | wèn | ask; prccha | 天竺使來而問之曰 |
344 | 67 | 上 | shàng | top; a high position | 但上就別以題名 |
345 | 67 | 上 | shang | top; the position on or above something | 但上就別以題名 |
346 | 67 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 但上就別以題名 |
347 | 67 | 上 | shàng | shang | 但上就別以題名 |
348 | 67 | 上 | shàng | previous; last | 但上就別以題名 |
349 | 67 | 上 | shàng | high; higher | 但上就別以題名 |
350 | 67 | 上 | shàng | advanced | 但上就別以題名 |
351 | 67 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 但上就別以題名 |
352 | 67 | 上 | shàng | time | 但上就別以題名 |
353 | 67 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 但上就別以題名 |
354 | 67 | 上 | shàng | far | 但上就別以題名 |
355 | 67 | 上 | shàng | big; as big as | 但上就別以題名 |
356 | 67 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 但上就別以題名 |
357 | 67 | 上 | shàng | to report | 但上就別以題名 |
358 | 67 | 上 | shàng | to offer | 但上就別以題名 |
359 | 67 | 上 | shàng | to go on stage | 但上就別以題名 |
360 | 67 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 但上就別以題名 |
361 | 67 | 上 | shàng | to install; to erect | 但上就別以題名 |
362 | 67 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 但上就別以題名 |
363 | 67 | 上 | shàng | to burn | 但上就別以題名 |
364 | 67 | 上 | shàng | to remember | 但上就別以題名 |
365 | 67 | 上 | shàng | to add | 但上就別以題名 |
366 | 67 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 但上就別以題名 |
367 | 67 | 上 | shàng | to meet | 但上就別以題名 |
368 | 67 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 但上就別以題名 |
369 | 67 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 但上就別以題名 |
370 | 67 | 上 | shàng | a musical note | 但上就別以題名 |
371 | 67 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 但上就別以題名 |
372 | 66 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 又佛上自說則是大人化小人 |
373 | 66 | 化 | huà | to convert; to persuade | 又佛上自說則是大人化小人 |
374 | 66 | 化 | huà | to manifest | 又佛上自說則是大人化小人 |
375 | 66 | 化 | huà | to collect alms | 又佛上自說則是大人化小人 |
376 | 66 | 化 | huà | [of Nature] to create | 又佛上自說則是大人化小人 |
377 | 66 | 化 | huà | to die | 又佛上自說則是大人化小人 |
378 | 66 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 又佛上自說則是大人化小人 |
379 | 66 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 又佛上自說則是大人化小人 |
380 | 66 | 化 | huà | chemistry | 又佛上自說則是大人化小人 |
381 | 66 | 化 | huà | to burn | 又佛上自說則是大人化小人 |
382 | 66 | 化 | huā | to spend | 又佛上自說則是大人化小人 |
383 | 66 | 化 | huà | to manifest | 又佛上自說則是大人化小人 |
384 | 66 | 化 | huà | to convert | 又佛上自說則是大人化小人 |
385 | 66 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
386 | 66 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
387 | 66 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
388 | 66 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
389 | 66 | 答 | dā | Da | 答 |
390 | 66 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
391 | 65 | 後 | hòu | after; later | 則先法後譬 |
392 | 65 | 後 | hòu | empress; queen | 則先法後譬 |
393 | 65 | 後 | hòu | sovereign | 則先法後譬 |
394 | 65 | 後 | hòu | the god of the earth | 則先法後譬 |
395 | 65 | 後 | hòu | late; later | 則先法後譬 |
396 | 65 | 後 | hòu | offspring; descendents | 則先法後譬 |
397 | 65 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 則先法後譬 |
398 | 65 | 後 | hòu | behind; back | 則先法後譬 |
399 | 65 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 則先法後譬 |
400 | 65 | 後 | hòu | Hou | 則先法後譬 |
401 | 65 | 後 | hòu | after; behind | 則先法後譬 |
402 | 65 | 後 | hòu | following | 則先法後譬 |
403 | 65 | 後 | hòu | to be delayed | 則先法後譬 |
404 | 65 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 則先法後譬 |
405 | 65 | 後 | hòu | feudal lords | 則先法後譬 |
406 | 65 | 後 | hòu | Hou | 則先法後譬 |
407 | 65 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 則先法後譬 |
408 | 65 | 後 | hòu | rear; paścāt | 則先法後譬 |
409 | 65 | 後 | hòu | later; paścima | 則先法後譬 |
410 | 64 | 第二 | dì èr | second | 第二周譬喻 |
411 | 64 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二周譬喻 |
412 | 63 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 但上根之人聞法說已解 |
413 | 63 | 解 | jiě | to explain | 但上根之人聞法說已解 |
414 | 63 | 解 | jiě | to divide; to separate | 但上根之人聞法說已解 |
415 | 63 | 解 | jiě | to understand | 但上根之人聞法說已解 |
416 | 63 | 解 | jiě | to solve a math problem | 但上根之人聞法說已解 |
417 | 63 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 但上根之人聞法說已解 |
418 | 63 | 解 | jiě | to cut; to disect | 但上根之人聞法說已解 |
419 | 63 | 解 | jiě | to relieve oneself | 但上根之人聞法說已解 |
420 | 63 | 解 | jiě | a solution | 但上根之人聞法說已解 |
421 | 63 | 解 | jiè | to escort | 但上根之人聞法說已解 |
422 | 63 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 但上根之人聞法說已解 |
423 | 63 | 解 | xiè | acrobatic skills | 但上根之人聞法說已解 |
424 | 63 | 解 | jiě | can; able to | 但上根之人聞法說已解 |
425 | 63 | 解 | jiě | a stanza | 但上根之人聞法說已解 |
426 | 63 | 解 | jiè | to send off | 但上根之人聞法說已解 |
427 | 63 | 解 | xiè | Xie | 但上根之人聞法說已解 |
428 | 63 | 解 | jiě | exegesis | 但上根之人聞法說已解 |
429 | 63 | 解 | xiè | laziness | 但上根之人聞法說已解 |
430 | 63 | 解 | jiè | a government office | 但上根之人聞法說已解 |
431 | 63 | 解 | jiè | to pawn | 但上根之人聞法說已解 |
432 | 63 | 解 | jiè | to rent; to lease | 但上根之人聞法說已解 |
433 | 63 | 解 | jiě | understanding | 但上根之人聞法說已解 |
434 | 63 | 解 | jiě | to liberate | 但上根之人聞法說已解 |
435 | 62 | 身子 | shēnzi | body | 而卷初身子領解如來述成及與 |
436 | 62 | 身子 | shēnzi | pregnancy | 而卷初身子領解如來述成及與 |
437 | 62 | 身子 | shēnzi | self | 而卷初身子領解如來述成及與 |
438 | 61 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 經家序其喜 |
439 | 61 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 經家序其喜 |
440 | 61 | 喜 | xǐ | suitable | 經家序其喜 |
441 | 61 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 經家序其喜 |
442 | 61 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 經家序其喜 |
443 | 61 | 喜 | xǐ | Xi | 經家序其喜 |
444 | 61 | 喜 | xǐ | easy | 經家序其喜 |
445 | 61 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 經家序其喜 |
446 | 61 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 經家序其喜 |
447 | 61 | 喜 | xǐ | Joy | 經家序其喜 |
448 | 61 | 喜 | xǐ | joy; priti | 經家序其喜 |
449 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即其事也 |
450 | 60 | 即 | jí | at that time | 即其事也 |
451 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即其事也 |
452 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 即其事也 |
453 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即其事也 |
454 | 59 | 大 | dà | big; huge; large | 大富長者即是如來 |
455 | 59 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大富長者即是如來 |
456 | 59 | 大 | dà | great; major; important | 大富長者即是如來 |
457 | 59 | 大 | dà | size | 大富長者即是如來 |
458 | 59 | 大 | dà | old | 大富長者即是如來 |
459 | 59 | 大 | dà | oldest; earliest | 大富長者即是如來 |
460 | 59 | 大 | dà | adult | 大富長者即是如來 |
461 | 59 | 大 | dài | an important person | 大富長者即是如來 |
462 | 59 | 大 | dà | senior | 大富長者即是如來 |
463 | 59 | 大 | dà | an element | 大富長者即是如來 |
464 | 59 | 大 | dà | great; mahā | 大富長者即是如來 |
465 | 57 | 見 | jiàn | to see | 見 |
466 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
467 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
468 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
469 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
470 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
471 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
472 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
473 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
474 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
475 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
476 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
477 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
478 | 56 | 其 | qí | Qi | 其語則通 |
479 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名 |
480 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名 |
481 | 56 | 名 | míng | rank; position | 亦名 |
482 | 56 | 名 | míng | an excuse | 亦名 |
483 | 56 | 名 | míng | life | 亦名 |
484 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 亦名 |
485 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名 |
486 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名 |
487 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名 |
488 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名 |
489 | 56 | 名 | míng | moral | 亦名 |
490 | 56 | 名 | míng | name; naman | 亦名 |
491 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名 |
492 | 54 | 昔 | xī | past; former times | 昔張騫尋河源至大月氏國 |
493 | 54 | 昔 | xī | Xi | 昔張騫尋河源至大月氏國 |
494 | 54 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔張騫尋河源至大月氏國 |
495 | 54 | 昔 | xī | night | 昔張騫尋河源至大月氏國 |
496 | 54 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔張騫尋河源至大月氏國 |
497 | 53 | 耶 | yē | ye | 譬與喻何異耶 |
498 | 53 | 耶 | yé | ya | 譬與喻何異耶 |
499 | 53 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 喪果於無量 |
500 | 53 | 果 | guǒ | fruit | 喪果於無量 |
Frequencies of all Words
Top 1340
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 445 | 也 | yě | also; too | 即其事也 |
2 | 445 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即其事也 |
3 | 445 | 也 | yě | either | 即其事也 |
4 | 445 | 也 | yě | even | 即其事也 |
5 | 445 | 也 | yě | used to soften the tone | 即其事也 |
6 | 445 | 也 | yě | used for emphasis | 即其事也 |
7 | 445 | 也 | yě | used to mark contrast | 即其事也 |
8 | 445 | 也 | yě | used to mark compromise | 即其事也 |
9 | 445 | 也 | yě | ya | 即其事也 |
10 | 293 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
11 | 293 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
12 | 293 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
13 | 293 | 故 | gù | to die | 故 |
14 | 293 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
15 | 293 | 故 | gù | original | 故 |
16 | 293 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
17 | 293 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
18 | 293 | 故 | gù | something in the past | 故 |
19 | 293 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
20 | 293 | 故 | gù | still; yet | 故 |
21 | 293 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
22 | 285 | 為 | wèi | for; to | 乃為利根人說大乘九部經 |
23 | 285 | 為 | wèi | because of | 乃為利根人說大乘九部經 |
24 | 285 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為利根人說大乘九部經 |
25 | 285 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為利根人說大乘九部經 |
26 | 285 | 為 | wéi | to be; is | 乃為利根人說大乘九部經 |
27 | 285 | 為 | wéi | to do | 乃為利根人說大乘九部經 |
28 | 285 | 為 | wèi | for | 乃為利根人說大乘九部經 |
29 | 285 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃為利根人說大乘九部經 |
30 | 285 | 為 | wèi | to | 乃為利根人說大乘九部經 |
31 | 285 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃為利根人說大乘九部經 |
32 | 285 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃為利根人說大乘九部經 |
33 | 285 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃為利根人說大乘九部經 |
34 | 285 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃為利根人說大乘九部經 |
35 | 285 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為利根人說大乘九部經 |
36 | 285 | 為 | wéi | to govern | 乃為利根人說大乘九部經 |
37 | 285 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為利根人說大乘九部經 |
38 | 269 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 亦得有異義者 |
39 | 269 | 者 | zhě | that | 亦得有異義者 |
40 | 269 | 者 | zhě | nominalizing function word | 亦得有異義者 |
41 | 269 | 者 | zhě | used to mark a definition | 亦得有異義者 |
42 | 269 | 者 | zhě | used to mark a pause | 亦得有異義者 |
43 | 269 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 亦得有異義者 |
44 | 269 | 者 | zhuó | according to | 亦得有異義者 |
45 | 269 | 者 | zhě | ca | 亦得有異義者 |
46 | 252 | 之 | zhī | him; her; them; that | 但上根之人聞法說已解 |
47 | 252 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 但上根之人聞法說已解 |
48 | 252 | 之 | zhī | to go | 但上根之人聞法說已解 |
49 | 252 | 之 | zhī | this; that | 但上根之人聞法說已解 |
50 | 252 | 之 | zhī | genetive marker | 但上根之人聞法說已解 |
51 | 252 | 之 | zhī | it | 但上根之人聞法說已解 |
52 | 252 | 之 | zhī | in; in regards to | 但上根之人聞法說已解 |
53 | 252 | 之 | zhī | all | 但上根之人聞法說已解 |
54 | 252 | 之 | zhī | and | 但上根之人聞法說已解 |
55 | 252 | 之 | zhī | however | 但上根之人聞法說已解 |
56 | 252 | 之 | zhī | if | 但上根之人聞法說已解 |
57 | 252 | 之 | zhī | then | 但上根之人聞法說已解 |
58 | 252 | 之 | zhī | to arrive; to go | 但上根之人聞法說已解 |
59 | 252 | 之 | zhī | is | 但上根之人聞法說已解 |
60 | 252 | 之 | zhī | to use | 但上根之人聞法說已解 |
61 | 252 | 之 | zhī | Zhi | 但上根之人聞法說已解 |
62 | 252 | 之 | zhī | winding | 但上根之人聞法說已解 |
63 | 245 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明云何如實際 |
64 | 245 | 明 | míng | Ming | 明云何如實際 |
65 | 245 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明云何如實際 |
66 | 245 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明云何如實際 |
67 | 245 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明云何如實際 |
68 | 245 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明云何如實際 |
69 | 245 | 明 | míng | consecrated | 明云何如實際 |
70 | 245 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明云何如實際 |
71 | 245 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明云何如實際 |
72 | 245 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明云何如實際 |
73 | 245 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明云何如實際 |
74 | 245 | 明 | míng | eyesight; vision | 明云何如實際 |
75 | 245 | 明 | míng | a god; a spirit | 明云何如實際 |
76 | 245 | 明 | míng | fame; renown | 明云何如實際 |
77 | 245 | 明 | míng | open; public | 明云何如實際 |
78 | 245 | 明 | míng | clear | 明云何如實際 |
79 | 245 | 明 | míng | to become proficient | 明云何如實際 |
80 | 245 | 明 | míng | to be proficient | 明云何如實際 |
81 | 245 | 明 | míng | virtuous | 明云何如實際 |
82 | 245 | 明 | míng | open and honest | 明云何如實際 |
83 | 245 | 明 | míng | clean; neat | 明云何如實際 |
84 | 245 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明云何如實際 |
85 | 245 | 明 | míng | next; afterwards | 明云何如實際 |
86 | 245 | 明 | míng | positive | 明云何如實際 |
87 | 245 | 明 | míng | Clear | 明云何如實際 |
88 | 245 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明云何如實際 |
89 | 184 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 所以有此品來者 |
90 | 184 | 有 | yǒu | to have; to possess | 所以有此品來者 |
91 | 184 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 所以有此品來者 |
92 | 184 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 所以有此品來者 |
93 | 184 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 所以有此品來者 |
94 | 184 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 所以有此品來者 |
95 | 184 | 有 | yǒu | used to compare two things | 所以有此品來者 |
96 | 184 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 所以有此品來者 |
97 | 184 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 所以有此品來者 |
98 | 184 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 所以有此品來者 |
99 | 184 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 所以有此品來者 |
100 | 184 | 有 | yǒu | abundant | 所以有此品來者 |
101 | 184 | 有 | yǒu | purposeful | 所以有此品來者 |
102 | 184 | 有 | yǒu | You | 所以有此品來者 |
103 | 184 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 所以有此品來者 |
104 | 184 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 所以有此品來者 |
105 | 172 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 或從譬說門入 |
106 | 172 | 譬 | pì | to understand | 或從譬說門入 |
107 | 172 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 或從譬說門入 |
108 | 172 | 譬 | pì | metaphor; simile | 或從譬說門入 |
109 | 172 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 或從譬說門入 |
110 | 158 | 今 | jīn | today; present; now | 今復受何名耶 |
111 | 158 | 今 | jīn | Jin | 今復受何名耶 |
112 | 158 | 今 | jīn | modern | 今復受何名耶 |
113 | 158 | 今 | jīn | now; adhunā | 今復受何名耶 |
114 | 155 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或從法說門 |
115 | 155 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或從法說門 |
116 | 155 | 說 | shuì | to persuade | 或從法說門 |
117 | 155 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或從法說門 |
118 | 155 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或從法說門 |
119 | 155 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或從法說門 |
120 | 155 | 說 | shuō | allocution | 或從法說門 |
121 | 155 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或從法說門 |
122 | 155 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或從法說門 |
123 | 155 | 說 | shuō | speach; vāda | 或從法說門 |
124 | 155 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或從法說門 |
125 | 155 | 說 | shuō | to instruct | 或從法說門 |
126 | 149 | 是 | shì | is; are; am; to be | 則三種是門 |
127 | 149 | 是 | shì | is exactly | 則三種是門 |
128 | 149 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 則三種是門 |
129 | 149 | 是 | shì | this; that; those | 則三種是門 |
130 | 149 | 是 | shì | really; certainly | 則三種是門 |
131 | 149 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 則三種是門 |
132 | 149 | 是 | shì | true | 則三種是門 |
133 | 149 | 是 | shì | is; has; exists | 則三種是門 |
134 | 149 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 則三種是門 |
135 | 149 | 是 | shì | a matter; an affair | 則三種是門 |
136 | 149 | 是 | shì | Shi | 則三種是門 |
137 | 149 | 是 | shì | is; bhū | 則三種是門 |
138 | 149 | 是 | shì | this; idam | 則三種是門 |
139 | 148 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 假借近事以況遠理 |
140 | 148 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 假借近事以況遠理 |
141 | 148 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 假借近事以況遠理 |
142 | 148 | 以 | yǐ | according to | 假借近事以況遠理 |
143 | 148 | 以 | yǐ | because of | 假借近事以況遠理 |
144 | 148 | 以 | yǐ | on a certain date | 假借近事以況遠理 |
145 | 148 | 以 | yǐ | and; as well as | 假借近事以況遠理 |
146 | 148 | 以 | yǐ | to rely on | 假借近事以況遠理 |
147 | 148 | 以 | yǐ | to regard | 假借近事以況遠理 |
148 | 148 | 以 | yǐ | to be able to | 假借近事以況遠理 |
149 | 148 | 以 | yǐ | to order; to command | 假借近事以況遠理 |
150 | 148 | 以 | yǐ | further; moreover | 假借近事以況遠理 |
151 | 148 | 以 | yǐ | used after a verb | 假借近事以況遠理 |
152 | 148 | 以 | yǐ | very | 假借近事以況遠理 |
153 | 148 | 以 | yǐ | already | 假借近事以況遠理 |
154 | 148 | 以 | yǐ | increasingly | 假借近事以況遠理 |
155 | 148 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 假借近事以況遠理 |
156 | 148 | 以 | yǐ | Israel | 假借近事以況遠理 |
157 | 148 | 以 | yǐ | Yi | 假借近事以況遠理 |
158 | 148 | 以 | yǐ | use; yogena | 假借近事以況遠理 |
159 | 147 | 此 | cǐ | this; these | 所以有此品來者 |
160 | 147 | 此 | cǐ | in this way | 所以有此品來者 |
161 | 147 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 所以有此品來者 |
162 | 147 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 所以有此品來者 |
163 | 147 | 此 | cǐ | this; here; etad | 所以有此品來者 |
164 | 141 | 二 | èr | two | 二 |
165 | 141 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
166 | 141 | 二 | èr | second | 二 |
167 | 141 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
168 | 141 | 二 | èr | another; the other | 二 |
169 | 141 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
170 | 141 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
171 | 141 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
172 | 124 | 三 | sān | three | 則三種是門 |
173 | 124 | 三 | sān | third | 則三種是門 |
174 | 124 | 三 | sān | more than two | 則三種是門 |
175 | 124 | 三 | sān | very few | 則三種是門 |
176 | 124 | 三 | sān | repeatedly | 則三種是門 |
177 | 124 | 三 | sān | San | 則三種是門 |
178 | 124 | 三 | sān | three; tri | 則三種是門 |
179 | 124 | 三 | sān | sa | 則三種是門 |
180 | 124 | 三 | sān | three kinds; trividha | 則三種是門 |
181 | 118 | 得 | de | potential marker | 壽命得長存 |
182 | 118 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 壽命得長存 |
183 | 118 | 得 | děi | must; ought to | 壽命得長存 |
184 | 118 | 得 | děi | to want to; to need to | 壽命得長存 |
185 | 118 | 得 | děi | must; ought to | 壽命得長存 |
186 | 118 | 得 | dé | de | 壽命得長存 |
187 | 118 | 得 | de | infix potential marker | 壽命得長存 |
188 | 118 | 得 | dé | to result in | 壽命得長存 |
189 | 118 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 壽命得長存 |
190 | 118 | 得 | dé | to be satisfied | 壽命得長存 |
191 | 118 | 得 | dé | to be finished | 壽命得長存 |
192 | 118 | 得 | de | result of degree | 壽命得長存 |
193 | 118 | 得 | de | marks completion of an action | 壽命得長存 |
194 | 118 | 得 | děi | satisfying | 壽命得長存 |
195 | 118 | 得 | dé | to contract | 壽命得長存 |
196 | 118 | 得 | dé | marks permission or possibility | 壽命得長存 |
197 | 118 | 得 | dé | expressing frustration | 壽命得長存 |
198 | 118 | 得 | dé | to hear | 壽命得長存 |
199 | 118 | 得 | dé | to have; there is | 壽命得長存 |
200 | 118 | 得 | dé | marks time passed | 壽命得長存 |
201 | 118 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 壽命得長存 |
202 | 115 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛出天 |
203 | 115 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛出天 |
204 | 115 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛出天 |
205 | 115 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛出天 |
206 | 115 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛出天 |
207 | 115 | 佛 | fó | Buddha | 佛出天 |
208 | 115 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛出天 |
209 | 106 | 又 | yòu | again; also | 又隨風俗演教不同 |
210 | 106 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又隨風俗演教不同 |
211 | 106 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又隨風俗演教不同 |
212 | 106 | 又 | yòu | and | 又隨風俗演教不同 |
213 | 106 | 又 | yòu | furthermore | 又隨風俗演教不同 |
214 | 106 | 又 | yòu | in addition | 又隨風俗演教不同 |
215 | 106 | 又 | yòu | but | 又隨風俗演教不同 |
216 | 106 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又隨風俗演教不同 |
217 | 105 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初周就法說應名 |
218 | 105 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初周就法說應名 |
219 | 105 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初周就法說應名 |
220 | 105 | 初 | chū | just now | 初周就法說應名 |
221 | 105 | 初 | chū | thereupon | 初周就法說應名 |
222 | 105 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初周就法說應名 |
223 | 105 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初周就法說應名 |
224 | 105 | 初 | chū | original | 初周就法說應名 |
225 | 105 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初周就法說應名 |
226 | 102 | 下 | xià | next | 望下立 |
227 | 102 | 下 | xià | bottom | 望下立 |
228 | 102 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 望下立 |
229 | 102 | 下 | xià | measure word for time | 望下立 |
230 | 102 | 下 | xià | expresses completion of an action | 望下立 |
231 | 102 | 下 | xià | to announce | 望下立 |
232 | 102 | 下 | xià | to do | 望下立 |
233 | 102 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 望下立 |
234 | 102 | 下 | xià | under; below | 望下立 |
235 | 102 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 望下立 |
236 | 102 | 下 | xià | inside | 望下立 |
237 | 102 | 下 | xià | an aspect | 望下立 |
238 | 102 | 下 | xià | a certain time | 望下立 |
239 | 102 | 下 | xià | a time; an instance | 望下立 |
240 | 102 | 下 | xià | to capture; to take | 望下立 |
241 | 102 | 下 | xià | to put in | 望下立 |
242 | 102 | 下 | xià | to enter | 望下立 |
243 | 102 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 望下立 |
244 | 102 | 下 | xià | to finish work or school | 望下立 |
245 | 102 | 下 | xià | to go | 望下立 |
246 | 102 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 望下立 |
247 | 102 | 下 | xià | to modestly decline | 望下立 |
248 | 102 | 下 | xià | to produce | 望下立 |
249 | 102 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 望下立 |
250 | 102 | 下 | xià | to decide | 望下立 |
251 | 102 | 下 | xià | to be less than | 望下立 |
252 | 102 | 下 | xià | humble; lowly | 望下立 |
253 | 102 | 下 | xià | below; adhara | 望下立 |
254 | 102 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 望下立 |
255 | 90 | 云 | yún | cloud | 云 |
256 | 90 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
257 | 90 | 云 | yún | Yun | 云 |
258 | 90 | 云 | yún | to say | 云 |
259 | 90 | 云 | yún | to have | 云 |
260 | 90 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
261 | 90 | 云 | yún | in this way | 云 |
262 | 90 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
263 | 90 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
264 | 90 | 不 | bù | not; no | 但法譬二名其義不 |
265 | 90 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 但法譬二名其義不 |
266 | 90 | 不 | bù | as a correlative | 但法譬二名其義不 |
267 | 90 | 不 | bù | no (answering a question) | 但法譬二名其義不 |
268 | 90 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 但法譬二名其義不 |
269 | 90 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 但法譬二名其義不 |
270 | 90 | 不 | bù | to form a yes or no question | 但法譬二名其義不 |
271 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 但法譬二名其義不 |
272 | 90 | 不 | bù | no; na | 但法譬二名其義不 |
273 | 88 | 謂 | wèi | to call | 曉諸未悟謂之譬 |
274 | 88 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 曉諸未悟謂之譬 |
275 | 88 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 曉諸未悟謂之譬 |
276 | 88 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 曉諸未悟謂之譬 |
277 | 88 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 曉諸未悟謂之譬 |
278 | 88 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 曉諸未悟謂之譬 |
279 | 88 | 謂 | wèi | to think | 曉諸未悟謂之譬 |
280 | 88 | 謂 | wèi | for; is to be | 曉諸未悟謂之譬 |
281 | 88 | 謂 | wèi | to make; to cause | 曉諸未悟謂之譬 |
282 | 88 | 謂 | wèi | and | 曉諸未悟謂之譬 |
283 | 88 | 謂 | wèi | principle; reason | 曉諸未悟謂之譬 |
284 | 88 | 謂 | wèi | Wei | 曉諸未悟謂之譬 |
285 | 88 | 謂 | wèi | which; what; yad | 曉諸未悟謂之譬 |
286 | 88 | 謂 | wèi | to say; iti | 曉諸未悟謂之譬 |
287 | 87 | 亦 | yì | also; too | 或從亦法亦譬門入 |
288 | 87 | 亦 | yì | but | 或從亦法亦譬門入 |
289 | 87 | 亦 | yì | this; he; she | 或從亦法亦譬門入 |
290 | 87 | 亦 | yì | although; even though | 或從亦法亦譬門入 |
291 | 87 | 亦 | yì | already | 或從亦法亦譬門入 |
292 | 87 | 亦 | yì | particle with no meaning | 或從亦法亦譬門入 |
293 | 87 | 亦 | yì | Yi | 或從亦法亦譬門入 |
294 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言別者 |
295 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言別者 |
296 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言別者 |
297 | 87 | 所 | suǒ | it | 所言別者 |
298 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言別者 |
299 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言別者 |
300 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言別者 |
301 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言別者 |
302 | 87 | 所 | suǒ | that which | 所言別者 |
303 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言別者 |
304 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 所言別者 |
305 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 所言別者 |
306 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言別者 |
307 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言別者 |
308 | 86 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 又隨風俗演教不同 |
309 | 86 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 又隨風俗演教不同 |
310 | 86 | 教 | jiào | to make; to cause | 又隨風俗演教不同 |
311 | 86 | 教 | jiào | religion | 又隨風俗演教不同 |
312 | 86 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 又隨風俗演教不同 |
313 | 86 | 教 | jiào | Jiao | 又隨風俗演教不同 |
314 | 86 | 教 | jiào | a directive; an order | 又隨風俗演教不同 |
315 | 86 | 教 | jiào | to urge; to incite | 又隨風俗演教不同 |
316 | 86 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 又隨風俗演教不同 |
317 | 86 | 教 | jiào | etiquette | 又隨風俗演教不同 |
318 | 86 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 又隨風俗演教不同 |
319 | 85 | 於 | yú | in; at | 略於譬喻 |
320 | 85 | 於 | yú | in; at | 略於譬喻 |
321 | 85 | 於 | yú | in; at; to; from | 略於譬喻 |
322 | 85 | 於 | yú | to go; to | 略於譬喻 |
323 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 略於譬喻 |
324 | 85 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 略於譬喻 |
325 | 85 | 於 | yú | from | 略於譬喻 |
326 | 85 | 於 | yú | give | 略於譬喻 |
327 | 85 | 於 | yú | oppposing | 略於譬喻 |
328 | 85 | 於 | yú | and | 略於譬喻 |
329 | 85 | 於 | yú | compared to | 略於譬喻 |
330 | 85 | 於 | yú | by | 略於譬喻 |
331 | 85 | 於 | yú | and; as well as | 略於譬喻 |
332 | 85 | 於 | yú | for | 略於譬喻 |
333 | 85 | 於 | yú | Yu | 略於譬喻 |
334 | 85 | 於 | wū | a crow | 略於譬喻 |
335 | 85 | 於 | wū | whew; wow | 略於譬喻 |
336 | 85 | 於 | yú | near to; antike | 略於譬喻 |
337 | 85 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 憂喜要從想分別生 |
338 | 85 | 生 | shēng | to live | 憂喜要從想分別生 |
339 | 85 | 生 | shēng | raw | 憂喜要從想分別生 |
340 | 85 | 生 | shēng | a student | 憂喜要從想分別生 |
341 | 85 | 生 | shēng | life | 憂喜要從想分別生 |
342 | 85 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 憂喜要從想分別生 |
343 | 85 | 生 | shēng | alive | 憂喜要從想分別生 |
344 | 85 | 生 | shēng | a lifetime | 憂喜要從想分別生 |
345 | 85 | 生 | shēng | to initiate; to become | 憂喜要從想分別生 |
346 | 85 | 生 | shēng | to grow | 憂喜要從想分別生 |
347 | 85 | 生 | shēng | unfamiliar | 憂喜要從想分別生 |
348 | 85 | 生 | shēng | not experienced | 憂喜要從想分別生 |
349 | 85 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 憂喜要從想分別生 |
350 | 85 | 生 | shēng | very; extremely | 憂喜要從想分別生 |
351 | 85 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 憂喜要從想分別生 |
352 | 85 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 憂喜要從想分別生 |
353 | 85 | 生 | shēng | gender | 憂喜要從想分別生 |
354 | 85 | 生 | shēng | to develop; to grow | 憂喜要從想分別生 |
355 | 85 | 生 | shēng | to set up | 憂喜要從想分別生 |
356 | 85 | 生 | shēng | a prostitute | 憂喜要從想分別生 |
357 | 85 | 生 | shēng | a captive | 憂喜要從想分別生 |
358 | 85 | 生 | shēng | a gentleman | 憂喜要從想分別生 |
359 | 85 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 憂喜要從想分別生 |
360 | 85 | 生 | shēng | unripe | 憂喜要從想分別生 |
361 | 85 | 生 | shēng | nature | 憂喜要從想分別生 |
362 | 85 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 憂喜要從想分別生 |
363 | 85 | 生 | shēng | destiny | 憂喜要從想分別生 |
364 | 85 | 生 | shēng | birth | 憂喜要從想分別生 |
365 | 85 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 憂喜要從想分別生 |
366 | 83 | 一 | yī | one | 一 |
367 | 83 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
368 | 83 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
369 | 83 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
370 | 83 | 一 | yì | whole; all | 一 |
371 | 83 | 一 | yī | first | 一 |
372 | 83 | 一 | yī | the same | 一 |
373 | 83 | 一 | yī | each | 一 |
374 | 83 | 一 | yī | certain | 一 |
375 | 83 | 一 | yī | throughout | 一 |
376 | 83 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
377 | 83 | 一 | yī | sole; single | 一 |
378 | 83 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
379 | 83 | 一 | yī | Yi | 一 |
380 | 83 | 一 | yī | other | 一 |
381 | 83 | 一 | yī | to unify | 一 |
382 | 83 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
383 | 83 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
384 | 83 | 一 | yī | or | 一 |
385 | 83 | 一 | yī | one; eka | 一 |
386 | 83 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 傷命而早夭 |
387 | 83 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 傷命而早夭 |
388 | 83 | 而 | ér | you | 傷命而早夭 |
389 | 83 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 傷命而早夭 |
390 | 83 | 而 | ér | right away; then | 傷命而早夭 |
391 | 83 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 傷命而早夭 |
392 | 83 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 傷命而早夭 |
393 | 83 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 傷命而早夭 |
394 | 83 | 而 | ér | how can it be that? | 傷命而早夭 |
395 | 83 | 而 | ér | so as to | 傷命而早夭 |
396 | 83 | 而 | ér | only then | 傷命而早夭 |
397 | 83 | 而 | ér | as if; to seem like | 傷命而早夭 |
398 | 83 | 而 | néng | can; able | 傷命而早夭 |
399 | 83 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 傷命而早夭 |
400 | 83 | 而 | ér | me | 傷命而早夭 |
401 | 83 | 而 | ér | to arrive; up to | 傷命而早夭 |
402 | 83 | 而 | ér | possessive | 傷命而早夭 |
403 | 83 | 而 | ér | and; ca | 傷命而早夭 |
404 | 82 | 前 | qián | front | 若前品是法 |
405 | 82 | 前 | qián | former; the past | 若前品是法 |
406 | 82 | 前 | qián | to go forward | 若前品是法 |
407 | 82 | 前 | qián | preceding | 若前品是法 |
408 | 82 | 前 | qián | before; earlier; prior | 若前品是法 |
409 | 82 | 前 | qián | to appear before | 若前品是法 |
410 | 82 | 前 | qián | future | 若前品是法 |
411 | 82 | 前 | qián | top; first | 若前品是法 |
412 | 82 | 前 | qián | battlefront | 若前品是法 |
413 | 82 | 前 | qián | pre- | 若前品是法 |
414 | 82 | 前 | qián | before; former; pūrva | 若前品是法 |
415 | 82 | 前 | qián | facing; mukha | 若前品是法 |
416 | 79 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則三種是門 |
417 | 79 | 則 | zé | then | 則三種是門 |
418 | 79 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則三種是門 |
419 | 79 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則三種是門 |
420 | 79 | 則 | zé | a grade; a level | 則三種是門 |
421 | 79 | 則 | zé | an example; a model | 則三種是門 |
422 | 79 | 則 | zé | a weighing device | 則三種是門 |
423 | 79 | 則 | zé | to grade; to rank | 則三種是門 |
424 | 79 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則三種是門 |
425 | 79 | 則 | zé | to do | 則三種是門 |
426 | 79 | 則 | zé | only | 則三種是門 |
427 | 79 | 則 | zé | immediately | 則三種是門 |
428 | 79 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則三種是門 |
429 | 79 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則三種是門 |
430 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 中根之徒未能忘言領 |
431 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 中根之徒未能忘言領 |
432 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 中根之徒未能忘言領 |
433 | 79 | 言 | yán | a particle with no meaning | 中根之徒未能忘言領 |
434 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 中根之徒未能忘言領 |
435 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 中根之徒未能忘言領 |
436 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 中根之徒未能忘言領 |
437 | 79 | 言 | yán | to regard as | 中根之徒未能忘言領 |
438 | 79 | 言 | yán | to act as | 中根之徒未能忘言領 |
439 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 中根之徒未能忘言領 |
440 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 中根之徒未能忘言領 |
441 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 或從法說門 |
442 | 76 | 法 | fǎ | France | 或從法說門 |
443 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 或從法說門 |
444 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 或從法說門 |
445 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 或從法說門 |
446 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 或從法說門 |
447 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 或從法說門 |
448 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 或從法說門 |
449 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 或從法說門 |
450 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 或從法說門 |
451 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 或從法說門 |
452 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 或從法說門 |
453 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 或從法說門 |
454 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 或從法說門 |
455 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 或從法說門 |
456 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 或從法說門 |
457 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 或從法說門 |
458 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 或從法說門 |
459 | 72 | 無 | wú | no | 無待譬喻 |
460 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無待譬喻 |
461 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 無待譬喻 |
462 | 72 | 無 | wú | has not yet | 無待譬喻 |
463 | 72 | 無 | mó | mo | 無待譬喻 |
464 | 72 | 無 | wú | do not | 無待譬喻 |
465 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 無待譬喻 |
466 | 72 | 無 | wú | regardless of | 無待譬喻 |
467 | 72 | 無 | wú | to not have | 無待譬喻 |
468 | 72 | 無 | wú | um | 無待譬喻 |
469 | 72 | 無 | wú | Wu | 無待譬喻 |
470 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無待譬喻 |
471 | 72 | 無 | wú | not; non- | 無待譬喻 |
472 | 72 | 無 | mó | mo | 無待譬喻 |
473 | 72 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 我今無復疑 |
474 | 72 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 我今無復疑 |
475 | 72 | 疑 | yí | puzzled | 我今無復疑 |
476 | 72 | 疑 | yí | to seem like | 我今無復疑 |
477 | 72 | 疑 | yí | to hesitate | 我今無復疑 |
478 | 72 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 我今無復疑 |
479 | 72 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 我今無復疑 |
480 | 72 | 疑 | yí | to be strange | 我今無復疑 |
481 | 72 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 我今無復疑 |
482 | 72 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 我今無復疑 |
483 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 但上根之人聞法說已解 |
484 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 但上根之人聞法說已解 |
485 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 但上根之人聞法說已解 |
486 | 70 | 人 | rén | everybody | 但上根之人聞法說已解 |
487 | 70 | 人 | rén | adult | 但上根之人聞法說已解 |
488 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 但上根之人聞法說已解 |
489 | 70 | 人 | rén | an upright person | 但上根之人聞法說已解 |
490 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 但上根之人聞法說已解 |
491 | 69 | 從 | cóng | from | 或從法說門 |
492 | 69 | 從 | cóng | to follow | 或從法說門 |
493 | 69 | 從 | cóng | past; through | 或從法說門 |
494 | 69 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 或從法說門 |
495 | 69 | 從 | cóng | to participate in something | 或從法說門 |
496 | 69 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 或從法說門 |
497 | 69 | 從 | cóng | usually | 或從法說門 |
498 | 69 | 從 | cóng | something secondary | 或從法說門 |
499 | 69 | 從 | cóng | remote relatives | 或從法說門 |
500 | 69 | 從 | cóng | secondary | 或從法說門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
明 |
|
|
|
有 |
|
|
|
譬 | pì | example; dṛṣṭānta | |
今 | jīn | now; adhunā | |
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大宝庄严 | 大寶莊嚴 | 100 | Mahāratnapratimaṇḍita |
大慧 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大同 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
頞鞞 | 195 | Upasena | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华义疏 | 法華義疏 | 102 | Fa Hua Yi Shu |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
广饶 | 廣饒 | 103 | Guanrao |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
汉 | 漢 | 104 |
|
河源 | 104 | Heyuan | |
华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
华光如来 | 華光如來 | 104 | Padmaprabha Tathagata |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
空也 | 107 | Kūya | |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明教 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
删阇夜 | 刪闍夜 | 115 | Samkhya |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文安 | 119 | Wen'an | |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永仁 | 121 | Yongren | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
张骞 | 張騫 | 122 | Zhang Qian |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
震旦 | 122 | China | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
竺 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 422.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
安坐 | 196 | steady meditation | |
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八交道 | 98 | eight paths in the eight directions | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
半偈 | 98 | half a verse | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
摧朽 | 99 | foul; rotten; pūtika | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法如是 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛印 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧命 | 104 |
|
|
火宅 | 104 |
|
|
火宅喻 | 104 | parable of the burning house | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
假相 | 106 | Nominal Form | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解行 | 106 | to understand and practice | |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空有 | 107 |
|
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙理 | 109 |
|
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
祕密教 | 109 | secret teachings | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭二观 | 生滅二觀 | 115 | the contemplations of arising and ceasing |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十二小劫 | 115 | twelve intermediate kalpas | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
授记作佛 | 授記作佛 | 115 | were bestowed the prediction that they would attain buddhahood |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四山 | 115 | four mountains | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四姓 | 115 | four castes | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我今无复疑悔 | 我今無復疑悔 | 119 | now I no longer have any doubts or regrets |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实无虚 | 無實無虛 | 119 | no truth and no falsehood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五众之生灭 | 五眾之生滅 | 119 | the arising and decay of the five aggregates |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有子息 | 無有子息 | 119 | have no son |
无余 | 無餘 | 119 |
|
息世讥嫌戒 | 息世譏嫌戒 | 120 | preclusive precept |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心法 | 120 | mental objects | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修慧 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药草喻 | 藥草喻 | 121 | parable of the medicinal herbs |
药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一门 | 一門 | 121 |
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一期 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |