Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi 妙法蓮華經玄義, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 302 | 本 | běn | to be one's own | 本是 |
2 | 302 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本是 |
3 | 302 | 本 | běn | the roots of a plant | 本是 |
4 | 302 | 本 | běn | capital | 本是 |
5 | 302 | 本 | běn | main; central; primary | 本是 |
6 | 302 | 本 | běn | according to | 本是 |
7 | 302 | 本 | běn | a version; an edition | 本是 |
8 | 302 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本是 |
9 | 302 | 本 | běn | a book | 本是 |
10 | 302 | 本 | běn | trunk of a tree | 本是 |
11 | 302 | 本 | běn | to investigate the root of | 本是 |
12 | 302 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本是 |
13 | 302 | 本 | běn | Ben | 本是 |
14 | 302 | 本 | běn | root; origin; mula | 本是 |
15 | 302 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本是 |
16 | 302 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本是 |
17 | 247 | 迹 | jī | a footprint | 釋本迹 |
18 | 247 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 釋本迹 |
19 | 247 | 迹 | jī | something left from previous generations | 釋本迹 |
20 | 247 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 釋本迹 |
21 | 247 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 釋本迹 |
22 | 247 | 迹 | jī | a manifestation | 釋本迹 |
23 | 247 | 迹 | jī | footprint; pada | 釋本迹 |
24 | 229 | 也 | yě | ya | 為華葉之益也 |
25 | 225 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 今益則妙 |
26 | 225 | 妙 | miào | clever | 今益則妙 |
27 | 225 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 今益則妙 |
28 | 225 | 妙 | miào | fine; delicate | 今益則妙 |
29 | 225 | 妙 | miào | young | 今益則妙 |
30 | 225 | 妙 | miào | interesting | 今益則妙 |
31 | 225 | 妙 | miào | profound reasoning | 今益則妙 |
32 | 225 | 妙 | miào | Miao | 今益則妙 |
33 | 225 | 妙 | miào | Wonderful | 今益則妙 |
34 | 225 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 今益則妙 |
35 | 188 | 者 | zhě | ca | 近利益者 |
36 | 179 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為華葉之益也 |
37 | 179 | 為 | wéi | to change into; to become | 為華葉之益也 |
38 | 179 | 為 | wéi | to be; is | 為華葉之益也 |
39 | 179 | 為 | wéi | to do | 為華葉之益也 |
40 | 179 | 為 | wèi | to support; to help | 為華葉之益也 |
41 | 179 | 為 | wéi | to govern | 為華葉之益也 |
42 | 179 | 為 | wèi | to be; bhū | 為華葉之益也 |
43 | 171 | 益 | yì | to increase | 近利益者 |
44 | 171 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 近利益者 |
45 | 171 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 近利益者 |
46 | 171 | 益 | yì | to help; to benefit | 近利益者 |
47 | 171 | 益 | yì | abundant | 近利益者 |
48 | 171 | 益 | yì | Yi | 近利益者 |
49 | 171 | 益 | yì | Yi | 近利益者 |
50 | 171 | 益 | yì | advantageous; hita | 近利益者 |
51 | 161 | 之 | zhī | to go | 為華葉之益也 |
52 | 161 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為華葉之益也 |
53 | 161 | 之 | zhī | is | 為華葉之益也 |
54 | 161 | 之 | zhī | to use | 為華葉之益也 |
55 | 161 | 之 | zhī | Zhi | 為華葉之益也 |
56 | 161 | 之 | zhī | winding | 為華葉之益也 |
57 | 149 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 譬 |
58 | 149 | 譬 | pì | to understand | 譬 |
59 | 149 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 譬 |
60 | 149 | 譬 | pì | metaphor; simile | 譬 |
61 | 149 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 譬 |
62 | 131 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
63 | 131 | 即 | jí | at that time | 即 |
64 | 131 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
65 | 131 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
66 | 131 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
67 | 125 | 亦 | yì | Yi | 益亦淺 |
68 | 112 | 實 | shí | real; true | 實益 |
69 | 112 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實益 |
70 | 112 | 實 | shí | substance; content; material | 實益 |
71 | 112 | 實 | shí | honest; sincere | 實益 |
72 | 112 | 實 | shí | vast; extensive | 實益 |
73 | 112 | 實 | shí | solid | 實益 |
74 | 112 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實益 |
75 | 112 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實益 |
76 | 112 | 實 | shí | wealth; property | 實益 |
77 | 112 | 實 | shí | effect; result | 實益 |
78 | 112 | 實 | shí | an honest person | 實益 |
79 | 112 | 實 | shí | to fill | 實益 |
80 | 112 | 實 | shí | complete | 實益 |
81 | 112 | 實 | shí | to strengthen | 實益 |
82 | 112 | 實 | shí | to practice | 實益 |
83 | 112 | 實 | shí | namely | 實益 |
84 | 112 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實益 |
85 | 112 | 實 | shí | full; at capacity | 實益 |
86 | 112 | 實 | shí | supplies; goods | 實益 |
87 | 112 | 實 | shí | Shichen | 實益 |
88 | 112 | 實 | shí | Real | 實益 |
89 | 112 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實益 |
90 | 107 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 秖為應病非實 |
91 | 107 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 秖為應病非實 |
92 | 107 | 非 | fēi | different | 秖為應病非實 |
93 | 107 | 非 | fēi | to not be; to not have | 秖為應病非實 |
94 | 107 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 秖為應病非實 |
95 | 107 | 非 | fēi | Africa | 秖為應病非實 |
96 | 107 | 非 | fēi | to slander | 秖為應病非實 |
97 | 107 | 非 | fěi | to avoid | 秖為應病非實 |
98 | 107 | 非 | fēi | must | 秖為應病非實 |
99 | 107 | 非 | fēi | an error | 秖為應病非實 |
100 | 107 | 非 | fēi | a problem; a question | 秖為應病非實 |
101 | 107 | 非 | fēi | evil | 秖為應病非實 |
102 | 105 | 中 | zhōng | middle | 此中云何忽生眾生 |
103 | 105 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中云何忽生眾生 |
104 | 105 | 中 | zhōng | China | 此中云何忽生眾生 |
105 | 105 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中云何忽生眾生 |
106 | 105 | 中 | zhōng | midday | 此中云何忽生眾生 |
107 | 105 | 中 | zhōng | inside | 此中云何忽生眾生 |
108 | 105 | 中 | zhōng | during | 此中云何忽生眾生 |
109 | 105 | 中 | zhōng | Zhong | 此中云何忽生眾生 |
110 | 105 | 中 | zhōng | intermediary | 此中云何忽生眾生 |
111 | 105 | 中 | zhōng | half | 此中云何忽生眾生 |
112 | 105 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中云何忽生眾生 |
113 | 105 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中云何忽生眾生 |
114 | 105 | 中 | zhòng | to obtain | 此中云何忽生眾生 |
115 | 105 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中云何忽生眾生 |
116 | 105 | 中 | zhōng | middle | 此中云何忽生眾生 |
117 | 103 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明佛入王三昧 |
118 | 103 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 明佛入王三昧 |
119 | 103 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 明佛入王三昧 |
120 | 103 | 佛 | fó | a Buddhist text | 明佛入王三昧 |
121 | 103 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 明佛入王三昧 |
122 | 103 | 佛 | fó | Buddha | 明佛入王三昧 |
123 | 103 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明佛入王三昧 |
124 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得除愈 |
125 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得除愈 |
126 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 悉得除愈 |
127 | 95 | 得 | dé | de | 悉得除愈 |
128 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 悉得除愈 |
129 | 95 | 得 | dé | to result in | 悉得除愈 |
130 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得除愈 |
131 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得除愈 |
132 | 95 | 得 | dé | to be finished | 悉得除愈 |
133 | 95 | 得 | děi | satisfying | 悉得除愈 |
134 | 95 | 得 | dé | to contract | 悉得除愈 |
135 | 95 | 得 | dé | to hear | 悉得除愈 |
136 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 悉得除愈 |
137 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 悉得除愈 |
138 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得除愈 |
139 | 91 | 云 | yún | cloud | 云 |
140 | 91 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
141 | 91 | 云 | yún | Yun | 云 |
142 | 91 | 云 | yún | to say | 云 |
143 | 91 | 云 | yún | to have | 云 |
144 | 91 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
145 | 91 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
146 | 88 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 善惡諸趣果苦得益者 |
147 | 88 | 果 | guǒ | fruit | 善惡諸趣果苦得益者 |
148 | 88 | 果 | guǒ | to eat until full | 善惡諸趣果苦得益者 |
149 | 88 | 果 | guǒ | to realize | 善惡諸趣果苦得益者 |
150 | 88 | 果 | guǒ | a fruit tree | 善惡諸趣果苦得益者 |
151 | 88 | 果 | guǒ | resolute; determined | 善惡諸趣果苦得益者 |
152 | 88 | 果 | guǒ | Fruit | 善惡諸趣果苦得益者 |
153 | 88 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 善惡諸趣果苦得益者 |
154 | 88 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而別 |
155 | 88 | 而 | ér | as if; to seem like | 而別 |
156 | 88 | 而 | néng | can; able | 而別 |
157 | 88 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而別 |
158 | 88 | 而 | ér | to arrive; up to | 而別 |
159 | 84 | 麁 | cū | coarse; rough | 前諸益皆麁 |
160 | 84 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 前諸益皆麁 |
161 | 83 | 今 | jīn | today; present; now | 今當為汝說最實事 |
162 | 83 | 今 | jīn | Jin | 今當為汝說最實事 |
163 | 83 | 今 | jīn | modern | 今當為汝說最實事 |
164 | 83 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當為汝說最實事 |
165 | 82 | 權 | quán | authority; power | 亦得權 |
166 | 82 | 權 | quán | authority; power | 亦得權 |
167 | 82 | 權 | quán | a sliding weight | 亦得權 |
168 | 82 | 權 | quán | Quan | 亦得權 |
169 | 82 | 權 | quán | to assess; to weigh | 亦得權 |
170 | 82 | 權 | quán | a right | 亦得權 |
171 | 82 | 權 | quán | an advantage | 亦得權 |
172 | 82 | 權 | quán | adaptive; flexible | 亦得權 |
173 | 82 | 權 | quán | a kind of tree | 亦得權 |
174 | 82 | 權 | quán | expedient; means; upāya | 亦得權 |
175 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 不兼勝 |
176 | 81 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
177 | 81 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
178 | 81 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
179 | 81 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
180 | 81 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
181 | 81 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
182 | 81 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
183 | 81 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
184 | 81 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
185 | 81 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
186 | 81 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
187 | 81 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
188 | 80 | 一 | yī | one | 而不明三草一 |
189 | 80 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而不明三草一 |
190 | 80 | 一 | yī | pure; concentrated | 而不明三草一 |
191 | 80 | 一 | yī | first | 而不明三草一 |
192 | 80 | 一 | yī | the same | 而不明三草一 |
193 | 80 | 一 | yī | sole; single | 而不明三草一 |
194 | 80 | 一 | yī | a very small amount | 而不明三草一 |
195 | 80 | 一 | yī | Yi | 而不明三草一 |
196 | 80 | 一 | yī | other | 而不明三草一 |
197 | 80 | 一 | yī | to unify | 而不明三草一 |
198 | 80 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而不明三草一 |
199 | 80 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而不明三草一 |
200 | 80 | 一 | yī | one; eka | 而不明三草一 |
201 | 76 | 因 | yīn | cause; reason | 生天是因益 |
202 | 76 | 因 | yīn | to accord with | 生天是因益 |
203 | 76 | 因 | yīn | to follow | 生天是因益 |
204 | 76 | 因 | yīn | to rely on | 生天是因益 |
205 | 76 | 因 | yīn | via; through | 生天是因益 |
206 | 76 | 因 | yīn | to continue | 生天是因益 |
207 | 76 | 因 | yīn | to receive | 生天是因益 |
208 | 76 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 生天是因益 |
209 | 76 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 生天是因益 |
210 | 76 | 因 | yīn | to be like | 生天是因益 |
211 | 76 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 生天是因益 |
212 | 76 | 因 | yīn | cause; hetu | 生天是因益 |
213 | 76 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又大小乘經 |
214 | 72 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 或言華王世界蓮華藏海者 |
215 | 72 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 或言華王世界蓮華藏海者 |
216 | 72 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 或言華王世界蓮華藏海者 |
217 | 70 | 三 | sān | three | 三人同觀無生 |
218 | 70 | 三 | sān | third | 三人同觀無生 |
219 | 70 | 三 | sān | more than two | 三人同觀無生 |
220 | 70 | 三 | sān | very few | 三人同觀無生 |
221 | 70 | 三 | sān | San | 三人同觀無生 |
222 | 70 | 三 | sān | three; tri | 三人同觀無生 |
223 | 70 | 三 | sān | sa | 三人同觀無生 |
224 | 70 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三人同觀無生 |
225 | 69 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 助顯第一 |
226 | 69 | 顯 | xiǎn | Xian | 助顯第一 |
227 | 69 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 助顯第一 |
228 | 69 | 顯 | xiǎn | distinguished | 助顯第一 |
229 | 69 | 顯 | xiǎn | honored | 助顯第一 |
230 | 69 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 助顯第一 |
231 | 69 | 顯 | xiǎn | miracle | 助顯第一 |
232 | 69 | 於 | yú | to go; to | 起於寂滅道場 |
233 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 起於寂滅道場 |
234 | 69 | 於 | yú | Yu | 起於寂滅道場 |
235 | 69 | 於 | wū | a crow | 起於寂滅道場 |
236 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無析法三草 |
237 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 無析法三草 |
238 | 69 | 無 | mó | mo | 無析法三草 |
239 | 69 | 無 | wú | to not have | 無析法三草 |
240 | 69 | 無 | wú | Wu | 無析法三草 |
241 | 69 | 無 | mó | mo | 無析法三草 |
242 | 69 | 華 | huá | Chinese | 華已前 |
243 | 69 | 華 | huá | illustrious; splendid | 華已前 |
244 | 69 | 華 | huā | a flower | 華已前 |
245 | 69 | 華 | huā | to flower | 華已前 |
246 | 69 | 華 | huá | China | 華已前 |
247 | 69 | 華 | huá | empty; flowery | 華已前 |
248 | 69 | 華 | huá | brilliance; luster | 華已前 |
249 | 69 | 華 | huá | elegance; beauty | 華已前 |
250 | 69 | 華 | huā | a flower | 華已前 |
251 | 69 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 華已前 |
252 | 69 | 華 | huá | makeup; face powder | 華已前 |
253 | 69 | 華 | huá | flourishing | 華已前 |
254 | 69 | 華 | huá | a corona | 華已前 |
255 | 69 | 華 | huá | years; time | 華已前 |
256 | 69 | 華 | huá | your | 華已前 |
257 | 69 | 華 | huá | essence; best part | 華已前 |
258 | 69 | 華 | huá | grey | 華已前 |
259 | 69 | 華 | huà | Hua | 華已前 |
260 | 69 | 華 | huá | literary talent | 華已前 |
261 | 69 | 華 | huá | literary talent | 華已前 |
262 | 69 | 華 | huá | an article; a document | 華已前 |
263 | 69 | 華 | huá | flower; puṣpa | 華已前 |
264 | 67 | 十 | shí | ten | 略言十益也 |
265 | 67 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 略言十益也 |
266 | 67 | 十 | shí | tenth | 略言十益也 |
267 | 67 | 十 | shí | complete; perfect | 略言十益也 |
268 | 67 | 十 | shí | ten; daśa | 略言十益也 |
269 | 63 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成益 |
270 | 63 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成益 |
271 | 63 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成益 |
272 | 63 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成益 |
273 | 63 | 成 | chéng | a full measure of | 成益 |
274 | 63 | 成 | chéng | whole | 成益 |
275 | 63 | 成 | chéng | set; established | 成益 |
276 | 63 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成益 |
277 | 63 | 成 | chéng | to reconcile | 成益 |
278 | 63 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成益 |
279 | 63 | 成 | chéng | composed of | 成益 |
280 | 63 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成益 |
281 | 63 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成益 |
282 | 63 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成益 |
283 | 63 | 成 | chéng | Cheng | 成益 |
284 | 63 | 成 | chéng | Become | 成益 |
285 | 63 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成益 |
286 | 62 | 經 | jīng | to go through; to experience | 又大小乘經 |
287 | 62 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 又大小乘經 |
288 | 62 | 經 | jīng | warp | 又大小乘經 |
289 | 62 | 經 | jīng | longitude | 又大小乘經 |
290 | 62 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 又大小乘經 |
291 | 62 | 經 | jīng | a woman's period | 又大小乘經 |
292 | 62 | 經 | jīng | to bear; to endure | 又大小乘經 |
293 | 62 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 又大小乘經 |
294 | 62 | 經 | jīng | classics | 又大小乘經 |
295 | 62 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 又大小乘經 |
296 | 62 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 又大小乘經 |
297 | 62 | 經 | jīng | a standard; a norm | 又大小乘經 |
298 | 62 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 又大小乘經 |
299 | 62 | 經 | jīng | to measure | 又大小乘經 |
300 | 62 | 經 | jīng | human pulse | 又大小乘經 |
301 | 62 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 又大小乘經 |
302 | 62 | 經 | jīng | sutra; discourse | 又大小乘經 |
303 | 61 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 勝則兼劣 |
304 | 61 | 則 | zé | a grade; a level | 勝則兼劣 |
305 | 61 | 則 | zé | an example; a model | 勝則兼劣 |
306 | 61 | 則 | zé | a weighing device | 勝則兼劣 |
307 | 61 | 則 | zé | to grade; to rank | 勝則兼劣 |
308 | 61 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 勝則兼劣 |
309 | 61 | 則 | zé | to do | 勝則兼劣 |
310 | 61 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 勝則兼劣 |
311 | 60 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名上草益 |
312 | 60 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名上草益 |
313 | 60 | 名 | míng | rank; position | 是名上草益 |
314 | 60 | 名 | míng | an excuse | 是名上草益 |
315 | 60 | 名 | míng | life | 是名上草益 |
316 | 60 | 名 | míng | to name; to call | 是名上草益 |
317 | 60 | 名 | míng | to express; to describe | 是名上草益 |
318 | 60 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名上草益 |
319 | 60 | 名 | míng | to own; to possess | 是名上草益 |
320 | 60 | 名 | míng | famous; renowned | 是名上草益 |
321 | 60 | 名 | míng | moral | 是名上草益 |
322 | 60 | 名 | míng | name; naman | 是名上草益 |
323 | 60 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名上草益 |
324 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大乘經不入二乘人手 |
325 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以大乘經不入二乘人手 |
326 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以大乘經不入二乘人手 |
327 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以大乘經不入二乘人手 |
328 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大乘經不入二乘人手 |
329 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大乘經不入二乘人手 |
330 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大乘經不入二乘人手 |
331 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以大乘經不入二乘人手 |
332 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以大乘經不入二乘人手 |
333 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大乘經不入二乘人手 |
334 | 53 | 約 | yuē | approximately | 又約五味者 |
335 | 53 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 又約五味者 |
336 | 53 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 又約五味者 |
337 | 53 | 約 | yuē | vague; indistinct | 又約五味者 |
338 | 53 | 約 | yuē | to invite | 又約五味者 |
339 | 53 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 又約五味者 |
340 | 53 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 又約五味者 |
341 | 53 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 又約五味者 |
342 | 53 | 約 | yuē | brief; simple | 又約五味者 |
343 | 53 | 約 | yuē | an appointment | 又約五味者 |
344 | 53 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 又約五味者 |
345 | 53 | 約 | yuē | a rope | 又約五味者 |
346 | 53 | 約 | yuē | to tie up | 又約五味者 |
347 | 53 | 約 | yuē | crooked | 又約五味者 |
348 | 53 | 約 | yuē | to prevent; to block | 又約五味者 |
349 | 53 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 又約五味者 |
350 | 53 | 約 | yuē | base; low | 又約五味者 |
351 | 53 | 約 | yuē | to prepare | 又約五味者 |
352 | 53 | 約 | yuē | to plunder | 又約五味者 |
353 | 53 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 又約五味者 |
354 | 53 | 約 | yāo | to weigh | 又約五味者 |
355 | 53 | 約 | yāo | crucial point; key point | 又約五味者 |
356 | 53 | 約 | yuē | agreement; samaya | 又約五味者 |
357 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為貪欲所惱 |
358 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為貪欲所惱 |
359 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為貪欲所惱 |
360 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為貪欲所惱 |
361 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 不為貪欲所惱 |
362 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 不為貪欲所惱 |
363 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為貪欲所惱 |
364 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今時人弘法 |
365 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今時人弘法 |
366 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今時人弘法 |
367 | 52 | 時 | shí | fashionable | 今時人弘法 |
368 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今時人弘法 |
369 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今時人弘法 |
370 | 52 | 時 | shí | tense | 今時人弘法 |
371 | 52 | 時 | shí | particular; special | 今時人弘法 |
372 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今時人弘法 |
373 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今時人弘法 |
374 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 今時人弘法 |
375 | 52 | 時 | shí | seasonal | 今時人弘法 |
376 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 今時人弘法 |
377 | 52 | 時 | shí | hour | 今時人弘法 |
378 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今時人弘法 |
379 | 52 | 時 | shí | Shi | 今時人弘法 |
380 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 今時人弘法 |
381 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 今時人弘法 |
382 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 今時人弘法 |
383 | 52 | 應 | yìng | to answer; to respond | 作願通應生等眷屬 |
384 | 52 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 作願通應生等眷屬 |
385 | 52 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 作願通應生等眷屬 |
386 | 52 | 應 | yìng | to accept | 作願通應生等眷屬 |
387 | 52 | 應 | yìng | to permit; to allow | 作願通應生等眷屬 |
388 | 52 | 應 | yìng | to echo | 作願通應生等眷屬 |
389 | 52 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 作願通應生等眷屬 |
390 | 52 | 應 | yìng | Ying | 作願通應生等眷屬 |
391 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 齊至法 |
392 | 51 | 法 | fǎ | France | 齊至法 |
393 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 齊至法 |
394 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 齊至法 |
395 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 齊至法 |
396 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 齊至法 |
397 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 齊至法 |
398 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 齊至法 |
399 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 齊至法 |
400 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 齊至法 |
401 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 齊至法 |
402 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 齊至法 |
403 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 齊至法 |
404 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 齊至法 |
405 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 齊至法 |
406 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 齊至法 |
407 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 齊至法 |
408 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 齊至法 |
409 | 50 | 行 | xíng | to walk | 行精進定 |
410 | 50 | 行 | xíng | capable; competent | 行精進定 |
411 | 50 | 行 | háng | profession | 行精進定 |
412 | 50 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行精進定 |
413 | 50 | 行 | xíng | to travel | 行精進定 |
414 | 50 | 行 | xìng | actions; conduct | 行精進定 |
415 | 50 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行精進定 |
416 | 50 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行精進定 |
417 | 50 | 行 | háng | horizontal line | 行精進定 |
418 | 50 | 行 | héng | virtuous deeds | 行精進定 |
419 | 50 | 行 | hàng | a line of trees | 行精進定 |
420 | 50 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行精進定 |
421 | 50 | 行 | xíng | to move | 行精進定 |
422 | 50 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行精進定 |
423 | 50 | 行 | xíng | travel | 行精進定 |
424 | 50 | 行 | xíng | to circulate | 行精進定 |
425 | 50 | 行 | xíng | running script; running script | 行精進定 |
426 | 50 | 行 | xíng | temporary | 行精進定 |
427 | 50 | 行 | háng | rank; order | 行精進定 |
428 | 50 | 行 | háng | a business; a shop | 行精進定 |
429 | 50 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行精進定 |
430 | 50 | 行 | xíng | to experience | 行精進定 |
431 | 50 | 行 | xíng | path; way | 行精進定 |
432 | 50 | 行 | xíng | xing; ballad | 行精進定 |
433 | 50 | 行 | xíng | 行精進定 | |
434 | 50 | 行 | xíng | Practice | 行精進定 |
435 | 50 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行精進定 |
436 | 50 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行精進定 |
437 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 略言十益也 |
438 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 略言十益也 |
439 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 略言十益也 |
440 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 略言十益也 |
441 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 略言十益也 |
442 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 略言十益也 |
443 | 49 | 言 | yán | to regard as | 略言十益也 |
444 | 49 | 言 | yán | to act as | 略言十益也 |
445 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 略言十益也 |
446 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 略言十益也 |
447 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 華已前 |
448 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 華已前 |
449 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 華已前 |
450 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 華已前 |
451 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 華已前 |
452 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 華已前 |
453 | 49 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土 |
454 | 49 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土 |
455 | 49 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土 |
456 | 49 | 土 | tǔ | land; territory | 土 |
457 | 49 | 土 | tǔ | earth element | 土 |
458 | 49 | 土 | tǔ | ground | 土 |
459 | 49 | 土 | tǔ | homeland | 土 |
460 | 49 | 土 | tǔ | god of the soil | 土 |
461 | 49 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土 |
462 | 49 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土 |
463 | 49 | 土 | tǔ | Tujia people | 土 |
464 | 49 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土 |
465 | 49 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土 |
466 | 49 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土 |
467 | 48 | 二 | èr | two | 二 |
468 | 48 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
469 | 48 | 二 | èr | second | 二 |
470 | 48 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
471 | 48 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
472 | 48 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
473 | 48 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
474 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
475 | 48 | 生 | shēng | to live | 生 |
476 | 48 | 生 | shēng | raw | 生 |
477 | 48 | 生 | shēng | a student | 生 |
478 | 48 | 生 | shēng | life | 生 |
479 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
480 | 48 | 生 | shēng | alive | 生 |
481 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
482 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
483 | 48 | 生 | shēng | to grow | 生 |
484 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
485 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
486 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
487 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
488 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
489 | 48 | 生 | shēng | gender | 生 |
490 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
491 | 48 | 生 | shēng | to set up | 生 |
492 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
493 | 48 | 生 | shēng | a captive | 生 |
494 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
495 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
496 | 48 | 生 | shēng | unripe | 生 |
497 | 48 | 生 | shēng | nature | 生 |
498 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
499 | 48 | 生 | shēng | destiny | 生 |
500 | 48 | 生 | shēng | birth | 生 |
Frequencies of all Words
Top 1256
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 302 | 本 | běn | measure word for books | 本是 |
2 | 302 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本是 |
3 | 302 | 本 | běn | originally; formerly | 本是 |
4 | 302 | 本 | běn | to be one's own | 本是 |
5 | 302 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本是 |
6 | 302 | 本 | běn | the roots of a plant | 本是 |
7 | 302 | 本 | běn | self | 本是 |
8 | 302 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本是 |
9 | 302 | 本 | běn | capital | 本是 |
10 | 302 | 本 | běn | main; central; primary | 本是 |
11 | 302 | 本 | běn | according to | 本是 |
12 | 302 | 本 | běn | a version; an edition | 本是 |
13 | 302 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本是 |
14 | 302 | 本 | běn | a book | 本是 |
15 | 302 | 本 | běn | trunk of a tree | 本是 |
16 | 302 | 本 | běn | to investigate the root of | 本是 |
17 | 302 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本是 |
18 | 302 | 本 | běn | Ben | 本是 |
19 | 302 | 本 | běn | root; origin; mula | 本是 |
20 | 302 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本是 |
21 | 302 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本是 |
22 | 247 | 迹 | jī | a footprint | 釋本迹 |
23 | 247 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 釋本迹 |
24 | 247 | 迹 | jī | something left from previous generations | 釋本迹 |
25 | 247 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 釋本迹 |
26 | 247 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 釋本迹 |
27 | 247 | 迹 | jī | a manifestation | 釋本迹 |
28 | 247 | 迹 | jī | footprint; pada | 釋本迹 |
29 | 229 | 也 | yě | also; too | 為華葉之益也 |
30 | 229 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 為華葉之益也 |
31 | 229 | 也 | yě | either | 為華葉之益也 |
32 | 229 | 也 | yě | even | 為華葉之益也 |
33 | 229 | 也 | yě | used to soften the tone | 為華葉之益也 |
34 | 229 | 也 | yě | used for emphasis | 為華葉之益也 |
35 | 229 | 也 | yě | used to mark contrast | 為華葉之益也 |
36 | 229 | 也 | yě | used to mark compromise | 為華葉之益也 |
37 | 229 | 也 | yě | ya | 為華葉之益也 |
38 | 225 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 今益則妙 |
39 | 225 | 妙 | miào | clever | 今益則妙 |
40 | 225 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 今益則妙 |
41 | 225 | 妙 | miào | fine; delicate | 今益則妙 |
42 | 225 | 妙 | miào | young | 今益則妙 |
43 | 225 | 妙 | miào | interesting | 今益則妙 |
44 | 225 | 妙 | miào | profound reasoning | 今益則妙 |
45 | 225 | 妙 | miào | Miao | 今益則妙 |
46 | 225 | 妙 | miào | Wonderful | 今益則妙 |
47 | 225 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 今益則妙 |
48 | 188 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 近利益者 |
49 | 188 | 者 | zhě | that | 近利益者 |
50 | 188 | 者 | zhě | nominalizing function word | 近利益者 |
51 | 188 | 者 | zhě | used to mark a definition | 近利益者 |
52 | 188 | 者 | zhě | used to mark a pause | 近利益者 |
53 | 188 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 近利益者 |
54 | 188 | 者 | zhuó | according to | 近利益者 |
55 | 188 | 者 | zhě | ca | 近利益者 |
56 | 179 | 為 | wèi | for; to | 為華葉之益也 |
57 | 179 | 為 | wèi | because of | 為華葉之益也 |
58 | 179 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為華葉之益也 |
59 | 179 | 為 | wéi | to change into; to become | 為華葉之益也 |
60 | 179 | 為 | wéi | to be; is | 為華葉之益也 |
61 | 179 | 為 | wéi | to do | 為華葉之益也 |
62 | 179 | 為 | wèi | for | 為華葉之益也 |
63 | 179 | 為 | wèi | because of; for; to | 為華葉之益也 |
64 | 179 | 為 | wèi | to | 為華葉之益也 |
65 | 179 | 為 | wéi | in a passive construction | 為華葉之益也 |
66 | 179 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為華葉之益也 |
67 | 179 | 為 | wéi | forming an adverb | 為華葉之益也 |
68 | 179 | 為 | wéi | to add emphasis | 為華葉之益也 |
69 | 179 | 為 | wèi | to support; to help | 為華葉之益也 |
70 | 179 | 為 | wéi | to govern | 為華葉之益也 |
71 | 179 | 為 | wèi | to be; bhū | 為華葉之益也 |
72 | 173 | 是 | shì | is; are; am; to be | 苦除是果益 |
73 | 173 | 是 | shì | is exactly | 苦除是果益 |
74 | 173 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 苦除是果益 |
75 | 173 | 是 | shì | this; that; those | 苦除是果益 |
76 | 173 | 是 | shì | really; certainly | 苦除是果益 |
77 | 173 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 苦除是果益 |
78 | 173 | 是 | shì | true | 苦除是果益 |
79 | 173 | 是 | shì | is; has; exists | 苦除是果益 |
80 | 173 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 苦除是果益 |
81 | 173 | 是 | shì | a matter; an affair | 苦除是果益 |
82 | 173 | 是 | shì | Shi | 苦除是果益 |
83 | 173 | 是 | shì | is; bhū | 苦除是果益 |
84 | 173 | 是 | shì | this; idam | 苦除是果益 |
85 | 171 | 益 | yì | to increase | 近利益者 |
86 | 171 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 近利益者 |
87 | 171 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 近利益者 |
88 | 171 | 益 | yì | to help; to benefit | 近利益者 |
89 | 171 | 益 | yì | abundant | 近利益者 |
90 | 171 | 益 | yì | even more | 近利益者 |
91 | 171 | 益 | yì | gradually | 近利益者 |
92 | 171 | 益 | yì | Yi | 近利益者 |
93 | 171 | 益 | yì | Yi | 近利益者 |
94 | 171 | 益 | yì | advantageous; hita | 近利益者 |
95 | 161 | 之 | zhī | him; her; them; that | 為華葉之益也 |
96 | 161 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 為華葉之益也 |
97 | 161 | 之 | zhī | to go | 為華葉之益也 |
98 | 161 | 之 | zhī | this; that | 為華葉之益也 |
99 | 161 | 之 | zhī | genetive marker | 為華葉之益也 |
100 | 161 | 之 | zhī | it | 為華葉之益也 |
101 | 161 | 之 | zhī | in; in regards to | 為華葉之益也 |
102 | 161 | 之 | zhī | all | 為華葉之益也 |
103 | 161 | 之 | zhī | and | 為華葉之益也 |
104 | 161 | 之 | zhī | however | 為華葉之益也 |
105 | 161 | 之 | zhī | if | 為華葉之益也 |
106 | 161 | 之 | zhī | then | 為華葉之益也 |
107 | 161 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為華葉之益也 |
108 | 161 | 之 | zhī | is | 為華葉之益也 |
109 | 161 | 之 | zhī | to use | 為華葉之益也 |
110 | 161 | 之 | zhī | Zhi | 為華葉之益也 |
111 | 161 | 之 | zhī | winding | 為華葉之益也 |
112 | 150 | 此 | cǐ | this; these | 此中云何忽生眾生 |
113 | 150 | 此 | cǐ | in this way | 此中云何忽生眾生 |
114 | 150 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中云何忽生眾生 |
115 | 150 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中云何忽生眾生 |
116 | 150 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中云何忽生眾生 |
117 | 149 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 譬 |
118 | 149 | 譬 | pì | to understand | 譬 |
119 | 149 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 譬 |
120 | 149 | 譬 | pì | metaphor; simile | 譬 |
121 | 149 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 譬 |
122 | 131 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
123 | 131 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
124 | 131 | 即 | jí | at that time | 即 |
125 | 131 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
126 | 131 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
127 | 131 | 即 | jí | if; but | 即 |
128 | 131 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
129 | 131 | 即 | jí | then; following | 即 |
130 | 131 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
131 | 130 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
132 | 130 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
133 | 130 | 若 | ruò | if | 若 |
134 | 130 | 若 | ruò | you | 若 |
135 | 130 | 若 | ruò | this; that | 若 |
136 | 130 | 若 | ruò | and; or | 若 |
137 | 130 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
138 | 130 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
139 | 130 | 若 | ruò | to choose | 若 |
140 | 130 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
141 | 130 | 若 | ruò | thus | 若 |
142 | 130 | 若 | ruò | pollia | 若 |
143 | 130 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
144 | 130 | 若 | ruò | only then | 若 |
145 | 130 | 若 | rě | ja | 若 |
146 | 130 | 若 | rě | jñā | 若 |
147 | 130 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
148 | 125 | 亦 | yì | also; too | 益亦淺 |
149 | 125 | 亦 | yì | but | 益亦淺 |
150 | 125 | 亦 | yì | this; he; she | 益亦淺 |
151 | 125 | 亦 | yì | although; even though | 益亦淺 |
152 | 125 | 亦 | yì | already | 益亦淺 |
153 | 125 | 亦 | yì | particle with no meaning | 益亦淺 |
154 | 125 | 亦 | yì | Yi | 益亦淺 |
155 | 112 | 實 | shí | real; true | 實益 |
156 | 112 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實益 |
157 | 112 | 實 | shí | substance; content; material | 實益 |
158 | 112 | 實 | shí | honest; sincere | 實益 |
159 | 112 | 實 | shí | vast; extensive | 實益 |
160 | 112 | 實 | shí | solid | 實益 |
161 | 112 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實益 |
162 | 112 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實益 |
163 | 112 | 實 | shí | wealth; property | 實益 |
164 | 112 | 實 | shí | effect; result | 實益 |
165 | 112 | 實 | shí | an honest person | 實益 |
166 | 112 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 實益 |
167 | 112 | 實 | shí | to fill | 實益 |
168 | 112 | 實 | shí | finally | 實益 |
169 | 112 | 實 | shí | complete | 實益 |
170 | 112 | 實 | shí | to strengthen | 實益 |
171 | 112 | 實 | shí | to practice | 實益 |
172 | 112 | 實 | shí | namely | 實益 |
173 | 112 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實益 |
174 | 112 | 實 | shí | this | 實益 |
175 | 112 | 實 | shí | full; at capacity | 實益 |
176 | 112 | 實 | shí | supplies; goods | 實益 |
177 | 112 | 實 | shí | Shichen | 實益 |
178 | 112 | 實 | shí | Real | 實益 |
179 | 112 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實益 |
180 | 107 | 非 | fēi | not; non-; un- | 秖為應病非實 |
181 | 107 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 秖為應病非實 |
182 | 107 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 秖為應病非實 |
183 | 107 | 非 | fēi | different | 秖為應病非實 |
184 | 107 | 非 | fēi | to not be; to not have | 秖為應病非實 |
185 | 107 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 秖為應病非實 |
186 | 107 | 非 | fēi | Africa | 秖為應病非實 |
187 | 107 | 非 | fēi | to slander | 秖為應病非實 |
188 | 107 | 非 | fěi | to avoid | 秖為應病非實 |
189 | 107 | 非 | fēi | must | 秖為應病非實 |
190 | 107 | 非 | fēi | an error | 秖為應病非實 |
191 | 107 | 非 | fēi | a problem; a question | 秖為應病非實 |
192 | 107 | 非 | fēi | evil | 秖為應病非實 |
193 | 107 | 非 | fēi | besides; except; unless | 秖為應病非實 |
194 | 107 | 非 | fēi | not | 秖為應病非實 |
195 | 105 | 中 | zhōng | middle | 此中云何忽生眾生 |
196 | 105 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中云何忽生眾生 |
197 | 105 | 中 | zhōng | China | 此中云何忽生眾生 |
198 | 105 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中云何忽生眾生 |
199 | 105 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中云何忽生眾生 |
200 | 105 | 中 | zhōng | midday | 此中云何忽生眾生 |
201 | 105 | 中 | zhōng | inside | 此中云何忽生眾生 |
202 | 105 | 中 | zhōng | during | 此中云何忽生眾生 |
203 | 105 | 中 | zhōng | Zhong | 此中云何忽生眾生 |
204 | 105 | 中 | zhōng | intermediary | 此中云何忽生眾生 |
205 | 105 | 中 | zhōng | half | 此中云何忽生眾生 |
206 | 105 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中云何忽生眾生 |
207 | 105 | 中 | zhōng | while | 此中云何忽生眾生 |
208 | 105 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中云何忽生眾生 |
209 | 105 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中云何忽生眾生 |
210 | 105 | 中 | zhòng | to obtain | 此中云何忽生眾生 |
211 | 105 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中云何忽生眾生 |
212 | 105 | 中 | zhōng | middle | 此中云何忽生眾生 |
213 | 104 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 教亦有四 |
214 | 104 | 有 | yǒu | to have; to possess | 教亦有四 |
215 | 104 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 教亦有四 |
216 | 104 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 教亦有四 |
217 | 104 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 教亦有四 |
218 | 104 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 教亦有四 |
219 | 104 | 有 | yǒu | used to compare two things | 教亦有四 |
220 | 104 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 教亦有四 |
221 | 104 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 教亦有四 |
222 | 104 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 教亦有四 |
223 | 104 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 教亦有四 |
224 | 104 | 有 | yǒu | abundant | 教亦有四 |
225 | 104 | 有 | yǒu | purposeful | 教亦有四 |
226 | 104 | 有 | yǒu | You | 教亦有四 |
227 | 104 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 教亦有四 |
228 | 104 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 教亦有四 |
229 | 103 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明佛入王三昧 |
230 | 103 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 明佛入王三昧 |
231 | 103 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 明佛入王三昧 |
232 | 103 | 佛 | fó | a Buddhist text | 明佛入王三昧 |
233 | 103 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 明佛入王三昧 |
234 | 103 | 佛 | fó | Buddha | 明佛入王三昧 |
235 | 103 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明佛入王三昧 |
236 | 98 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如聾如瘂故 |
237 | 98 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如聾如瘂故 |
238 | 98 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如聾如瘂故 |
239 | 98 | 故 | gù | to die | 如聾如瘂故 |
240 | 98 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如聾如瘂故 |
241 | 98 | 故 | gù | original | 如聾如瘂故 |
242 | 98 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如聾如瘂故 |
243 | 98 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如聾如瘂故 |
244 | 98 | 故 | gù | something in the past | 如聾如瘂故 |
245 | 98 | 故 | gù | deceased; dead | 如聾如瘂故 |
246 | 98 | 故 | gù | still; yet | 如聾如瘂故 |
247 | 98 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如聾如瘂故 |
248 | 95 | 得 | de | potential marker | 悉得除愈 |
249 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得除愈 |
250 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 悉得除愈 |
251 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得除愈 |
252 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 悉得除愈 |
253 | 95 | 得 | dé | de | 悉得除愈 |
254 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 悉得除愈 |
255 | 95 | 得 | dé | to result in | 悉得除愈 |
256 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得除愈 |
257 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得除愈 |
258 | 95 | 得 | dé | to be finished | 悉得除愈 |
259 | 95 | 得 | de | result of degree | 悉得除愈 |
260 | 95 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得除愈 |
261 | 95 | 得 | děi | satisfying | 悉得除愈 |
262 | 95 | 得 | dé | to contract | 悉得除愈 |
263 | 95 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得除愈 |
264 | 95 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得除愈 |
265 | 95 | 得 | dé | to hear | 悉得除愈 |
266 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 悉得除愈 |
267 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 悉得除愈 |
268 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得除愈 |
269 | 91 | 云 | yún | cloud | 云 |
270 | 91 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
271 | 91 | 云 | yún | Yun | 云 |
272 | 91 | 云 | yún | to say | 云 |
273 | 91 | 云 | yún | to have | 云 |
274 | 91 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
275 | 91 | 云 | yún | in this way | 云 |
276 | 91 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
277 | 91 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
278 | 90 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前說 |
279 | 90 | 如 | rú | if | 如前說 |
280 | 90 | 如 | rú | in accordance with | 如前說 |
281 | 90 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前說 |
282 | 90 | 如 | rú | this | 如前說 |
283 | 90 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前說 |
284 | 90 | 如 | rú | to go to | 如前說 |
285 | 90 | 如 | rú | to meet | 如前說 |
286 | 90 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前說 |
287 | 90 | 如 | rú | at least as good as | 如前說 |
288 | 90 | 如 | rú | and | 如前說 |
289 | 90 | 如 | rú | or | 如前說 |
290 | 90 | 如 | rú | but | 如前說 |
291 | 90 | 如 | rú | then | 如前說 |
292 | 90 | 如 | rú | naturally | 如前說 |
293 | 90 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前說 |
294 | 90 | 如 | rú | you | 如前說 |
295 | 90 | 如 | rú | the second lunar month | 如前說 |
296 | 90 | 如 | rú | in; at | 如前說 |
297 | 90 | 如 | rú | Ru | 如前說 |
298 | 90 | 如 | rú | Thus | 如前說 |
299 | 90 | 如 | rú | thus; tathā | 如前說 |
300 | 90 | 如 | rú | like; iva | 如前說 |
301 | 90 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前說 |
302 | 88 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 善惡諸趣果苦得益者 |
303 | 88 | 果 | guǒ | fruit | 善惡諸趣果苦得益者 |
304 | 88 | 果 | guǒ | as expected; really | 善惡諸趣果苦得益者 |
305 | 88 | 果 | guǒ | if really; if expected | 善惡諸趣果苦得益者 |
306 | 88 | 果 | guǒ | to eat until full | 善惡諸趣果苦得益者 |
307 | 88 | 果 | guǒ | to realize | 善惡諸趣果苦得益者 |
308 | 88 | 果 | guǒ | a fruit tree | 善惡諸趣果苦得益者 |
309 | 88 | 果 | guǒ | resolute; determined | 善惡諸趣果苦得益者 |
310 | 88 | 果 | guǒ | Fruit | 善惡諸趣果苦得益者 |
311 | 88 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 善惡諸趣果苦得益者 |
312 | 88 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而別 |
313 | 88 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而別 |
314 | 88 | 而 | ér | you | 而別 |
315 | 88 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而別 |
316 | 88 | 而 | ér | right away; then | 而別 |
317 | 88 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而別 |
318 | 88 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而別 |
319 | 88 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而別 |
320 | 88 | 而 | ér | how can it be that? | 而別 |
321 | 88 | 而 | ér | so as to | 而別 |
322 | 88 | 而 | ér | only then | 而別 |
323 | 88 | 而 | ér | as if; to seem like | 而別 |
324 | 88 | 而 | néng | can; able | 而別 |
325 | 88 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而別 |
326 | 88 | 而 | ér | me | 而別 |
327 | 88 | 而 | ér | to arrive; up to | 而別 |
328 | 88 | 而 | ér | possessive | 而別 |
329 | 88 | 而 | ér | and; ca | 而別 |
330 | 84 | 麁 | cū | coarse; rough | 前諸益皆麁 |
331 | 84 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 前諸益皆麁 |
332 | 83 | 今 | jīn | today; present; now | 今當為汝說最實事 |
333 | 83 | 今 | jīn | Jin | 今當為汝說最實事 |
334 | 83 | 今 | jīn | modern | 今當為汝說最實事 |
335 | 83 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當為汝說最實事 |
336 | 82 | 權 | quán | authority; power | 亦得權 |
337 | 82 | 權 | quán | authority; power | 亦得權 |
338 | 82 | 權 | quán | a sliding weight | 亦得權 |
339 | 82 | 權 | quán | Quan | 亦得權 |
340 | 82 | 權 | quán | to assess; to weigh | 亦得權 |
341 | 82 | 權 | quán | a right | 亦得權 |
342 | 82 | 權 | quán | an advantage | 亦得權 |
343 | 82 | 權 | quán | tentatively; temporarily | 亦得權 |
344 | 82 | 權 | quán | adaptive; flexible | 亦得權 |
345 | 82 | 權 | quán | a kind of tree | 亦得權 |
346 | 82 | 權 | quán | expedient; means; upāya | 亦得權 |
347 | 82 | 不 | bù | not; no | 不兼勝 |
348 | 82 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不兼勝 |
349 | 82 | 不 | bù | as a correlative | 不兼勝 |
350 | 82 | 不 | bù | no (answering a question) | 不兼勝 |
351 | 82 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不兼勝 |
352 | 82 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不兼勝 |
353 | 82 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不兼勝 |
354 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 不兼勝 |
355 | 82 | 不 | bù | no; na | 不兼勝 |
356 | 81 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
357 | 81 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
358 | 81 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
359 | 81 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
360 | 81 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
361 | 81 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
362 | 81 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
363 | 81 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
364 | 81 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
365 | 81 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
366 | 81 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
367 | 81 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
368 | 80 | 一 | yī | one | 而不明三草一 |
369 | 80 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而不明三草一 |
370 | 80 | 一 | yī | as soon as; all at once | 而不明三草一 |
371 | 80 | 一 | yī | pure; concentrated | 而不明三草一 |
372 | 80 | 一 | yì | whole; all | 而不明三草一 |
373 | 80 | 一 | yī | first | 而不明三草一 |
374 | 80 | 一 | yī | the same | 而不明三草一 |
375 | 80 | 一 | yī | each | 而不明三草一 |
376 | 80 | 一 | yī | certain | 而不明三草一 |
377 | 80 | 一 | yī | throughout | 而不明三草一 |
378 | 80 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 而不明三草一 |
379 | 80 | 一 | yī | sole; single | 而不明三草一 |
380 | 80 | 一 | yī | a very small amount | 而不明三草一 |
381 | 80 | 一 | yī | Yi | 而不明三草一 |
382 | 80 | 一 | yī | other | 而不明三草一 |
383 | 80 | 一 | yī | to unify | 而不明三草一 |
384 | 80 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而不明三草一 |
385 | 80 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而不明三草一 |
386 | 80 | 一 | yī | or | 而不明三草一 |
387 | 80 | 一 | yī | one; eka | 而不明三草一 |
388 | 76 | 因 | yīn | because | 生天是因益 |
389 | 76 | 因 | yīn | cause; reason | 生天是因益 |
390 | 76 | 因 | yīn | to accord with | 生天是因益 |
391 | 76 | 因 | yīn | to follow | 生天是因益 |
392 | 76 | 因 | yīn | to rely on | 生天是因益 |
393 | 76 | 因 | yīn | via; through | 生天是因益 |
394 | 76 | 因 | yīn | to continue | 生天是因益 |
395 | 76 | 因 | yīn | to receive | 生天是因益 |
396 | 76 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 生天是因益 |
397 | 76 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 生天是因益 |
398 | 76 | 因 | yīn | to be like | 生天是因益 |
399 | 76 | 因 | yīn | from; because of | 生天是因益 |
400 | 76 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 生天是因益 |
401 | 76 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 生天是因益 |
402 | 76 | 因 | yīn | Cause | 生天是因益 |
403 | 76 | 因 | yīn | cause; hetu | 生天是因益 |
404 | 76 | 又 | yòu | again; also | 又大小乘經 |
405 | 76 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又大小乘經 |
406 | 76 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又大小乘經 |
407 | 76 | 又 | yòu | and | 又大小乘經 |
408 | 76 | 又 | yòu | furthermore | 又大小乘經 |
409 | 76 | 又 | yòu | in addition | 又大小乘經 |
410 | 76 | 又 | yòu | but | 又大小乘經 |
411 | 76 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又大小乘經 |
412 | 72 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 或言華王世界蓮華藏海者 |
413 | 72 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 或言華王世界蓮華藏海者 |
414 | 72 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 或言華王世界蓮華藏海者 |
415 | 70 | 三 | sān | three | 三人同觀無生 |
416 | 70 | 三 | sān | third | 三人同觀無生 |
417 | 70 | 三 | sān | more than two | 三人同觀無生 |
418 | 70 | 三 | sān | very few | 三人同觀無生 |
419 | 70 | 三 | sān | repeatedly | 三人同觀無生 |
420 | 70 | 三 | sān | San | 三人同觀無生 |
421 | 70 | 三 | sān | three; tri | 三人同觀無生 |
422 | 70 | 三 | sān | sa | 三人同觀無生 |
423 | 70 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三人同觀無生 |
424 | 69 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 助顯第一 |
425 | 69 | 顯 | xiǎn | Xian | 助顯第一 |
426 | 69 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 助顯第一 |
427 | 69 | 顯 | xiǎn | distinguished | 助顯第一 |
428 | 69 | 顯 | xiǎn | honored | 助顯第一 |
429 | 69 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 助顯第一 |
430 | 69 | 顯 | xiǎn | miracle | 助顯第一 |
431 | 69 | 於 | yú | in; at | 起於寂滅道場 |
432 | 69 | 於 | yú | in; at | 起於寂滅道場 |
433 | 69 | 於 | yú | in; at; to; from | 起於寂滅道場 |
434 | 69 | 於 | yú | to go; to | 起於寂滅道場 |
435 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 起於寂滅道場 |
436 | 69 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 起於寂滅道場 |
437 | 69 | 於 | yú | from | 起於寂滅道場 |
438 | 69 | 於 | yú | give | 起於寂滅道場 |
439 | 69 | 於 | yú | oppposing | 起於寂滅道場 |
440 | 69 | 於 | yú | and | 起於寂滅道場 |
441 | 69 | 於 | yú | compared to | 起於寂滅道場 |
442 | 69 | 於 | yú | by | 起於寂滅道場 |
443 | 69 | 於 | yú | and; as well as | 起於寂滅道場 |
444 | 69 | 於 | yú | for | 起於寂滅道場 |
445 | 69 | 於 | yú | Yu | 起於寂滅道場 |
446 | 69 | 於 | wū | a crow | 起於寂滅道場 |
447 | 69 | 於 | wū | whew; wow | 起於寂滅道場 |
448 | 69 | 於 | yú | near to; antike | 起於寂滅道場 |
449 | 69 | 無 | wú | no | 無析法三草 |
450 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無析法三草 |
451 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 無析法三草 |
452 | 69 | 無 | wú | has not yet | 無析法三草 |
453 | 69 | 無 | mó | mo | 無析法三草 |
454 | 69 | 無 | wú | do not | 無析法三草 |
455 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 無析法三草 |
456 | 69 | 無 | wú | regardless of | 無析法三草 |
457 | 69 | 無 | wú | to not have | 無析法三草 |
458 | 69 | 無 | wú | um | 無析法三草 |
459 | 69 | 無 | wú | Wu | 無析法三草 |
460 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無析法三草 |
461 | 69 | 無 | wú | not; non- | 無析法三草 |
462 | 69 | 無 | mó | mo | 無析法三草 |
463 | 69 | 華 | huá | Chinese | 華已前 |
464 | 69 | 華 | huá | illustrious; splendid | 華已前 |
465 | 69 | 華 | huā | a flower | 華已前 |
466 | 69 | 華 | huā | to flower | 華已前 |
467 | 69 | 華 | huá | China | 華已前 |
468 | 69 | 華 | huá | empty; flowery | 華已前 |
469 | 69 | 華 | huá | brilliance; luster | 華已前 |
470 | 69 | 華 | huá | elegance; beauty | 華已前 |
471 | 69 | 華 | huā | a flower | 華已前 |
472 | 69 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 華已前 |
473 | 69 | 華 | huá | makeup; face powder | 華已前 |
474 | 69 | 華 | huá | flourishing | 華已前 |
475 | 69 | 華 | huá | a corona | 華已前 |
476 | 69 | 華 | huá | years; time | 華已前 |
477 | 69 | 華 | huá | your | 華已前 |
478 | 69 | 華 | huá | essence; best part | 華已前 |
479 | 69 | 華 | huá | grey | 華已前 |
480 | 69 | 華 | huà | Hua | 華已前 |
481 | 69 | 華 | huá | literary talent | 華已前 |
482 | 69 | 華 | huá | literary talent | 華已前 |
483 | 69 | 華 | huá | an article; a document | 華已前 |
484 | 69 | 華 | huá | flower; puṣpa | 華已前 |
485 | 67 | 十 | shí | ten | 略言十益也 |
486 | 67 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 略言十益也 |
487 | 67 | 十 | shí | tenth | 略言十益也 |
488 | 67 | 十 | shí | complete; perfect | 略言十益也 |
489 | 67 | 十 | shí | ten; daśa | 略言十益也 |
490 | 65 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆稱法 |
491 | 65 | 皆 | jiē | same; equally | 皆稱法 |
492 | 65 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆稱法 |
493 | 63 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成益 |
494 | 63 | 成 | chéng | one tenth | 成益 |
495 | 63 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成益 |
496 | 63 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成益 |
497 | 63 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成益 |
498 | 63 | 成 | chéng | a full measure of | 成益 |
499 | 63 | 成 | chéng | whole | 成益 |
500 | 63 | 成 | chéng | set; established | 成益 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
本 |
|
|
|
迹 | 跡 | jī | footprint; pada |
也 | yě | ya | |
妙 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
益 | yì | advantageous; hita | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
譬 | pì | example; dṛṣṭānta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
本寂 | 98 | Benji | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大理 | 100 |
|
|
道朗 | 100 | Dao Lang | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
扶馀 | 扶餘 | 102 | Buyeo |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
临清 | 臨清 | 108 | Linqing |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经玄义 | 妙法蓮華經玄義 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
石莲 | 石蓮 | 115 | Shi Lian; Shi Dashan |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
娑婆国土 | 娑婆國土 | 83 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文殊 | 87 |
|
|
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
小乘 | 120 | Hinayana | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
真丹 | 122 | China | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中土 | 122 |
|
|
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 440.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
白毫 | 98 | urna | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本极 | 本極 | 98 | from origin to completion |
彼岸 | 98 |
|
|
便有余土 | 便有餘土 | 98 | temporary realm |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
赤华 | 赤華 | 99 | mandārava flower; mandāra flower |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
初心 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
船筏 | 99 | a raft | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大小乘 | 100 |
|
|
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大塔 | 100 |
|
|
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大雄 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
登欢喜地 | 登歡喜地 | 100 | Ascend to the Land of Joy |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
二法 | 195 |
|
|
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
废三显一 | 廢三顯一 | 102 | to set aside the three and establish the One [vehicle] |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分真即 | 102 | identity in increments of truth | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧命 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假相 | 106 | Nominal Form | |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教判 | 106 | divisions of teaching | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
句身 | 106 | group of phrases | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
苦果 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
老死支 | 108 | the link of old age and death | |
理即 | 108 | identity in principle | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六即 | 108 | the six identities | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名字即 | 109 | verbal identity | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
深法 | 115 | a profound truth | |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十如是 | 115 | ten qualities | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
十如 | 115 | ten qualities | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四相 | 115 |
|
|
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四一 | 115 | four ones | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心地 | 120 |
|
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
言依 | 121 | dependence on words | |
业处 | 業處 | 121 |
|
业力 | 業力 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
用大 | 121 | great in function | |
有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
真常 | 122 |
|
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸说中第一 | 諸說中第一 | 122 | the best or orators |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |