Glossary and Vocabulary for Fa Hua Jing Yi Ji 法華經義記, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 335 ya 故稱為法也
2 268 zhě ca
3 238 zhī to go 至今王城始稱如來出世之大
4 238 zhī to arrive; to go 至今王城始稱如來出世之大
5 238 zhī is 至今王城始稱如來出世之大
6 238 zhī to use 至今王城始稱如來出世之大
7 238 zhī Zhi 至今王城始稱如來出世之大
8 238 zhī winding 至今王城始稱如來出世之大
9 201 yán to speak; to say; said 今言
10 201 yán language; talk; words; utterance; speech 今言
11 201 yán Kangxi radical 149 今言
12 201 yán phrase; sentence 今言
13 201 yán a word; a syllable 今言
14 201 yán a theory; a doctrine 今言
15 201 yán to regard as 今言
16 201 yán to act as 今言
17 201 yán word; vacana 今言
18 201 yán speak; vad 今言
19 183 wéi to act as; to serve 指別為趣果
20 183 wéi to change into; to become 指別為趣果
21 183 wéi to be; is 指別為趣果
22 183 wéi to do 指別為趣果
23 183 wèi to support; to help 指別為趣果
24 183 wéi to govern 指別為趣果
25 183 wèi to be; bhū 指別為趣果
26 150 míng bright; luminous; brilliant 是故不可頓明一乘因果大理
27 150 míng Ming 是故不可頓明一乘因果大理
28 150 míng Ming Dynasty 是故不可頓明一乘因果大理
29 150 míng obvious; explicit; clear 是故不可頓明一乘因果大理
30 150 míng intelligent; clever; perceptive 是故不可頓明一乘因果大理
31 150 míng to illuminate; to shine 是故不可頓明一乘因果大理
32 150 míng consecrated 是故不可頓明一乘因果大理
33 150 míng to understand; to comprehend 是故不可頓明一乘因果大理
34 150 míng to explain; to clarify 是故不可頓明一乘因果大理
35 150 míng Souther Ming; Later Ming 是故不可頓明一乘因果大理
36 150 míng the world; the human world; the world of the living 是故不可頓明一乘因果大理
37 150 míng eyesight; vision 是故不可頓明一乘因果大理
38 150 míng a god; a spirit 是故不可頓明一乘因果大理
39 150 míng fame; renown 是故不可頓明一乘因果大理
40 150 míng open; public 是故不可頓明一乘因果大理
41 150 míng clear 是故不可頓明一乘因果大理
42 150 míng to become proficient 是故不可頓明一乘因果大理
43 150 míng to be proficient 是故不可頓明一乘因果大理
44 150 míng virtuous 是故不可頓明一乘因果大理
45 150 míng open and honest 是故不可頓明一乘因果大理
46 150 míng clean; neat 是故不可頓明一乘因果大理
47 150 míng remarkable; outstanding; notable 是故不可頓明一乘因果大理
48 150 míng next; afterwards 是故不可頓明一乘因果大理
49 150 míng positive 是故不可頓明一乘因果大理
50 150 míng Clear 是故不可頓明一乘因果大理
51 150 míng wisdom; knowledge; vidyā 是故不可頓明一乘因果大理
52 112 jīn today; present; now 今言
53 112 jīn Jin 今言
54 112 jīn modern 今言
55 112 jīn now; adhunā 今言
56 96 rén person; people; a human being 明教度人
57 96 rén Kangxi radical 9 明教度人
58 96 rén a kind of person 明教度人
59 96 rén everybody 明教度人
60 96 rén adult 明教度人
61 96 rén somebody; others 明教度人
62 96 rén an upright person 明教度人
63 96 rén person; manuṣya 明教度人
64 93 meaning; sense 法華義記卷第一
65 93 justice; right action; righteousness 法華義記卷第一
66 93 artificial; man-made; fake 法華義記卷第一
67 93 chivalry; generosity 法華義記卷第一
68 93 just; righteous 法華義記卷第一
69 93 adopted 法華義記卷第一
70 93 a relationship 法華義記卷第一
71 93 volunteer 法華義記卷第一
72 93 something suitable 法華義記卷第一
73 93 a martyr 法華義記卷第一
74 93 a law 法華義記卷第一
75 93 Yi 法華義記卷第一
76 93 Righteousness 法華義記卷第一
77 93 aim; artha 法華義記卷第一
78 89 yīn cause; reason 過去因弱
79 89 yīn to accord with 過去因弱
80 89 yīn to follow 過去因弱
81 89 yīn to rely on 過去因弱
82 89 yīn via; through 過去因弱
83 89 yīn to continue 過去因弱
84 89 yīn to receive 過去因弱
85 89 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 過去因弱
86 89 yīn to seize an opportunity 過去因弱
87 89 yīn to be like 過去因弱
88 89 yīn a standrd; a criterion 過去因弱
89 89 yīn cause; hetu 過去因弱
90 87 preface; introduction 第一詺為序也
91 87 order; sequence 第一詺為序也
92 87 wings of a house; lateral walls 第一詺為序也
93 87 a village school; a traditional school to learn proper hierarchy 第一詺為序也
94 87 to arrange; to put in order 第一詺為序也
95 87 precedence; rank 第一詺為序也
96 87 to narrate; to describe 第一詺為序也
97 87 a text written for seeing someone off 第一詺為序也
98 87 an antechamber 第一詺為序也
99 87 season 第一詺為序也
100 87 overture; prelude 第一詺為序也
101 87 first; nidāna 第一詺為序也
102 86 guǒ a result; a consequence 指別為趣果
103 86 guǒ fruit 指別為趣果
104 86 guǒ to eat until full 指別為趣果
105 86 guǒ to realize 指別為趣果
106 86 guǒ a fruit tree 指別為趣果
107 86 guǒ resolute; determined 指別為趣果
108 86 guǒ Fruit 指別為趣果
109 86 guǒ direct effect; phala; a consequence 指別為趣果
110 83 jīng to go through; to experience
111 83 jīng a sutra; a scripture
112 83 jīng warp
113 83 jīng longitude
114 83 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage
115 83 jīng a woman's period
116 83 jīng to bear; to endure
117 83 jīng to hang; to die by hanging
118 83 jīng classics
119 83 jīng to be frugal; to save
120 83 jīng a classic; a scripture; canon
121 83 jīng a standard; a norm
122 83 jīng a section of a Confucian work
123 83 jīng to measure
124 83 jīng human pulse
125 83 jīng menstruation; a woman's period
126 83 jīng sutra; discourse
127 82 sān three 故能常應在三
128 82 sān third 故能常應在三
129 82 sān more than two 故能常應在三
130 82 sān very few 故能常應在三
131 82 sān San 故能常應在三
132 82 sān three; tri 故能常應在三
133 82 sān sa 故能常應在三
134 82 sān three kinds; trividha 故能常應在三
135 80 zhōng middle 竝是顯一句中
136 80 zhōng medium; medium sized 竝是顯一句中
137 80 zhōng China 竝是顯一句中
138 80 zhòng to hit the mark 竝是顯一句中
139 80 zhōng midday 竝是顯一句中
140 80 zhōng inside 竝是顯一句中
141 80 zhōng during 竝是顯一句中
142 80 zhōng Zhong 竝是顯一句中
143 80 zhōng intermediary 竝是顯一句中
144 80 zhōng half 竝是顯一句中
145 80 zhòng to reach; to attain 竝是顯一句中
146 80 zhòng to suffer; to infect 竝是顯一句中
147 80 zhòng to obtain 竝是顯一句中
148 80 zhòng to pass an exam 竝是顯一句中
149 80 zhōng middle 竝是顯一句中
150 77 infix potential marker 大悲之意不限
151 73 第二 dì èr second 第二義言
152 73 第二 dì èr second; dvitīya 第二義言
153 72 Yi 亦有二種
154 71 míng fame; renown; reputation 妙名是絕麁之奇
155 71 míng a name; personal name; designation 妙名是絕麁之奇
156 71 míng rank; position 妙名是絕麁之奇
157 71 míng an excuse 妙名是絕麁之奇
158 71 míng life 妙名是絕麁之奇
159 71 míng to name; to call 妙名是絕麁之奇
160 71 míng to express; to describe 妙名是絕麁之奇
161 71 míng to be called; to have the name 妙名是絕麁之奇
162 71 míng to own; to possess 妙名是絕麁之奇
163 71 míng famous; renowned 妙名是絕麁之奇
164 71 míng moral 妙名是絕麁之奇
165 71 míng name; naman 妙名是絕麁之奇
166 71 míng fame; renown; yasas 妙名是絕麁之奇
167 71 zhòng many; numerous 是則因絕眾麁之名
168 71 zhòng masses; people; multitude; crowd 是則因絕眾麁之名
169 71 zhòng general; common; public 是則因絕眾麁之名
170 67 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 用此俱義譬此經因果雙說也
171 67 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 用此俱義譬此經因果雙說也
172 67 shuì to persuade 用此俱義譬此經因果雙說也
173 67 shuō to teach; to recite; to explain 用此俱義譬此經因果雙說也
174 67 shuō a doctrine; a theory 用此俱義譬此經因果雙說也
175 67 shuō to claim; to assert 用此俱義譬此經因果雙說也
176 67 shuō allocution 用此俱義譬此經因果雙說也
177 67 shuō to criticize; to scold 用此俱義譬此經因果雙說也
178 67 shuō to indicate; to refer to 用此俱義譬此經因果雙說也
179 67 shuō speach; vāda 用此俱義譬此經因果雙說也
180 67 shuō to speak; bhāṣate 用此俱義譬此經因果雙說也
181 67 shuō to instruct 用此俱義譬此經因果雙說也
182 65 Kangxi radical 71 壽命無窮益物無崖
183 65 to not have; without 壽命無窮益物無崖
184 65 mo 壽命無窮益物無崖
185 65 to not have 壽命無窮益物無崖
186 65 Wu 壽命無窮益物無崖
187 65 mo 壽命無窮益物無崖
188 64 one 收羅萬善以為一因
189 64 Kangxi radical 1 收羅萬善以為一因
190 64 pure; concentrated 收羅萬善以為一因
191 64 first 收羅萬善以為一因
192 64 the same 收羅萬善以為一因
193 64 sole; single 收羅萬善以為一因
194 64 a very small amount 收羅萬善以為一因
195 64 Yi 收羅萬善以為一因
196 64 other 收羅萬善以為一因
197 64 to unify 收羅萬善以為一因
198 64 accidentally; coincidentally 收羅萬善以為一因
199 64 abruptly; suddenly 收羅萬善以為一因
200 64 one; eka 收羅萬善以為一因
201 63 èr two 闡揚莫二之教
202 63 èr Kangxi radical 7 闡揚莫二之教
203 63 èr second 闡揚莫二之教
204 63 èr twice; double; di- 闡揚莫二之教
205 63 èr more than one kind 闡揚莫二之教
206 63 èr two; dvā; dvi 闡揚莫二之教
207 63 èr both; dvaya 闡揚莫二之教
208 63 to use; to grasp 但以眾生宿殖善微
209 63 to rely on 但以眾生宿殖善微
210 63 to regard 但以眾生宿殖善微
211 63 to be able to 但以眾生宿殖善微
212 63 to order; to command 但以眾生宿殖善微
213 63 used after a verb 但以眾生宿殖善微
214 63 a reason; a cause 但以眾生宿殖善微
215 63 Israel 但以眾生宿殖善微
216 63 Yi 但以眾生宿殖善微
217 63 use; yogena 但以眾生宿殖善微
218 62 Qi 六蔽掩其慧眼
219 60 xià bottom 是故下
220 60 xià to fall; to drop; to go down; to descend 是故下
221 60 xià to announce 是故下
222 60 xià to do 是故下
223 60 xià to withdraw; to leave; to exit 是故下
224 60 xià the lower class; a member of the lower class 是故下
225 60 xià inside 是故下
226 60 xià an aspect 是故下
227 60 xià a certain time 是故下
228 60 xià to capture; to take 是故下
229 60 xià to put in 是故下
230 60 xià to enter 是故下
231 60 xià to eliminate; to remove; to get off 是故下
232 60 xià to finish work or school 是故下
233 60 xià to go 是故下
234 60 xià to scorn; to look down on 是故下
235 60 xià to modestly decline 是故下
236 60 xià to produce 是故下
237 60 xià to stay at; to lodge at 是故下
238 60 xià to decide 是故下
239 60 xià to be less than 是故下
240 60 xià humble; lowly 是故下
241 60 xià below; adhara 是故下
242 60 xià lower; inferior; hina 是故下
243 59 to be near by; to be close to 即對昔日因體短故稱麁
244 59 at that time 即對昔日因體短故稱麁
245 59 to be exactly the same as; to be thus 即對昔日因體短故稱麁
246 59 supposed; so-called 即對昔日因體短故稱麁
247 59 to arrive at; to ascend 即對昔日因體短故稱麁
248 58 Buddha; Awakened One 昔日佛偏行六度為因
249 58 relating to Buddhism 昔日佛偏行六度為因
250 58 a statue or image of a Buddha 昔日佛偏行六度為因
251 58 a Buddhist text 昔日佛偏行六度為因
252 58 to touch; to stroke 昔日佛偏行六度為因
253 58 Buddha 昔日佛偏行六度為因
254 58 Buddha; Awakened One 昔日佛偏行六度為因
255 58 yòu Kangxi radical 29 又嶮難長遠生死
256 57 to doubt; to disbelieve 自決疑
257 57 to suspect; to wonder 自決疑
258 57 puzzled 自決疑
259 57 to hesitate 自決疑
260 57 to fix; to determine 自決疑
261 57 to copy; to immitate; to emulate 自決疑
262 57 to be strange 自決疑
263 57 to dread; to be scared 自決疑
264 57 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 自決疑
265 55 bié other 指別為趣果
266 55 bié special 指別為趣果
267 55 bié to leave 指別為趣果
268 55 bié to distinguish 指別為趣果
269 55 bié to pin 指別為趣果
270 55 bié to insert; to jam 指別為趣果
271 55 bié to turn 指別為趣果
272 55 bié Bie 指別為趣果
273 55 dàn Dan 但以眾生宿殖善微
274 55 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 明因則
275 55 a grade; a level 明因則
276 55 an example; a model 明因則
277 55 a weighing device 明因則
278 55 to grade; to rank 明因則
279 55 to copy; to imitate; to follow 明因則
280 55 to do 明因則
281 55 koan; kōan; gong'an 明因則
282 54 wén to hear 以己所得傳化未聞
283 54 wén Wen 以己所得傳化未聞
284 54 wén sniff at; to smell 以己所得傳化未聞
285 54 wén to be widely known 以己所得傳化未聞
286 54 wén to confirm; to accept 以己所得傳化未聞
287 54 wén information 以己所得傳化未聞
288 54 wèn famous; well known 以己所得傳化未聞
289 54 wén knowledge; learning 以己所得傳化未聞
290 54 wèn popularity; prestige; reputation 以己所得傳化未聞
291 54 wén to question 以己所得傳化未聞
292 54 wén heard; śruta 以己所得傳化未聞
293 54 wén hearing; śruti 以己所得傳化未聞
294 54 method; way 是故因果兩法俱稱為妙法
295 54 France 是故因果兩法俱稱為妙法
296 54 the law; rules; regulations 是故因果兩法俱稱為妙法
297 54 the teachings of the Buddha; Dharma 是故因果兩法俱稱為妙法
298 54 a standard; a norm 是故因果兩法俱稱為妙法
299 54 an institution 是故因果兩法俱稱為妙法
300 54 to emulate 是故因果兩法俱稱為妙法
301 54 magic; a magic trick 是故因果兩法俱稱為妙法
302 54 punishment 是故因果兩法俱稱為妙法
303 54 Fa 是故因果兩法俱稱為妙法
304 54 a precedent 是故因果兩法俱稱為妙法
305 54 a classification of some kinds of Han texts 是故因果兩法俱稱為妙法
306 54 relating to a ceremony or rite 是故因果兩法俱稱為妙法
307 54 Dharma 是故因果兩法俱稱為妙法
308 54 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是故因果兩法俱稱為妙法
309 54 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是故因果兩法俱稱為妙法
310 54 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是故因果兩法俱稱為妙法
311 54 quality; characteristic 是故因果兩法俱稱為妙法
312 53 cóng to follow 從之者則
313 53 cóng to comply; to submit; to defer 從之者則
314 53 cóng to participate in something 從之者則
315 53 cóng to use a certain method or principle 從之者則
316 53 cóng something secondary 從之者則
317 53 cóng remote relatives 從之者則
318 53 cóng secondary 從之者則
319 53 cóng to go on; to advance 從之者則
320 53 cōng at ease; informal 從之者則
321 53 zòng a follower; a supporter 從之者則
322 53 zòng to release 從之者則
323 53 zòng perpendicular; longitudinal 從之者則
324 52 liè to arrange; to line up; to list 列同聞
325 52 liè row; file; series; list 列同聞
326 52 liè to rank 列同聞
327 52 liè a kind; a category 列同聞
328 52 liè each; every 列同聞
329 52 liè Lie 列同聞
330 52 liè to separate; to part 列同聞
331 52 liè row; āvali 列同聞
332 51 rán to approve; to endorse 然此因
333 51 rán to burn 然此因
334 51 rán to pledge; to promise 然此因
335 51 rán Ran 然此因
336 50 第三 dì sān third 第三言用有勝劣相對
337 50 第三 dì sān third; tṛtīya 第三言用有勝劣相對
338 48 duàn to batter; to hammer
339 48 duàn to break apart
340 48 duàn a section
341 48 duàn a fragment
342 48 duàn Duan
343 48 duàn to forge metal
344 48 duàn fragment; piece of cloth; paṭa
345 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 體得言廣也
346 47 děi to want to; to need to 體得言廣也
347 47 děi must; ought to 體得言廣也
348 47 de 體得言廣也
349 47 de infix potential marker 體得言廣也
350 47 to result in 體得言廣也
351 47 to be proper; to fit; to suit 體得言廣也
352 47 to be satisfied 體得言廣也
353 47 to be finished 體得言廣也
354 47 děi satisfying 體得言廣也
355 47 to contract 體得言廣也
356 47 to hear 體得言廣也
357 47 to have; there is 體得言廣也
358 47 marks time passed 體得言廣也
359 47 obtain; attain; prāpta 體得言廣也
360 47 第一 dì yī first 第一詺為序也
361 47 第一 dì yī foremost; first 第一詺為序也
362 47 第一 dì yī first; prathama 第一詺為序也
363 47 第一 dì yī foremost; parama 第一詺為序也
364 46 liǎng two 斷絕三界內外兩因
365 46 liǎng a few 斷絕三界內外兩因
366 46 liǎng two; pair; dvi; dvaya 斷絕三界內外兩因
367 44 suǒ a few; various; some 遂到寶所
368 44 suǒ a place; a location 遂到寶所
369 44 suǒ indicates a passive voice 遂到寶所
370 44 suǒ an ordinal number 遂到寶所
371 44 suǒ meaning 遂到寶所
372 44 suǒ garrison 遂到寶所
373 44 suǒ place; pradeśa 遂到寶所
374 44 wèn to ask 今當問誰
375 44 wèn to inquire after 今當問誰
376 44 wèn to interrogate 今當問誰
377 44 wèn to hold responsible 今當問誰
378 44 wèn to request something 今當問誰
379 44 wèn to rebuke 今當問誰
380 44 wèn to send an official mission bearing gifts 今當問誰
381 44 wèn news 今當問誰
382 44 wèn to propose marriage 今當問誰
383 44 wén to inform 今當問誰
384 44 wèn to research 今當問誰
385 44 wèn Wen 今當問誰
386 44 wèn a question 今當問誰
387 44 wèn ask; prccha 今當問誰
388 44 hòu after; later 後言七百阿
389 44 hòu empress; queen 後言七百阿
390 44 hòu sovereign 後言七百阿
391 44 hòu the god of the earth 後言七百阿
392 44 hòu late; later 後言七百阿
393 44 hòu offspring; descendents 後言七百阿
394 44 hòu to fall behind; to lag 後言七百阿
395 44 hòu behind; back 後言七百阿
396 44 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後言七百阿
397 44 hòu Hou 後言七百阿
398 44 hòu after; behind 後言七百阿
399 44 hòu following 後言七百阿
400 44 hòu to be delayed 後言七百阿
401 44 hòu to abandon; to discard 後言七百阿
402 44 hòu feudal lords 後言七百阿
403 44 hòu Hou 後言七百阿
404 44 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後言七百阿
405 44 hòu rear; paścāt 後言七百阿
406 44 hòu later; paścima 後言七百阿
407 42 to go; to 障於大機
408 42 to rely on; to depend on 障於大機
409 42 Yu 障於大機
410 42 a crow 障於大機
411 42 niàn to read aloud 爾時彌勒菩薩作是念
412 42 niàn to remember; to expect 爾時彌勒菩薩作是念
413 42 niàn to miss 爾時彌勒菩薩作是念
414 42 niàn to consider 爾時彌勒菩薩作是念
415 42 niàn to recite; to chant 爾時彌勒菩薩作是念
416 42 niàn to show affection for 爾時彌勒菩薩作是念
417 42 niàn a thought; an idea 爾時彌勒菩薩作是念
418 42 niàn twenty 爾時彌勒菩薩作是念
419 42 niàn memory 爾時彌勒菩薩作是念
420 42 niàn an instant 爾時彌勒菩薩作是念
421 42 niàn Nian 爾時彌勒菩薩作是念
422 42 niàn mindfulness; smrti 爾時彌勒菩薩作是念
423 42 niàn a thought; citta 爾時彌勒菩薩作是念
424 41 shēng to be born; to give birth 生莫二之大福
425 41 shēng to live 生莫二之大福
426 41 shēng raw 生莫二之大福
427 41 shēng a student 生莫二之大福
428 41 shēng life 生莫二之大福
429 41 shēng to produce; to give rise 生莫二之大福
430 41 shēng alive 生莫二之大福
431 41 shēng a lifetime 生莫二之大福
432 41 shēng to initiate; to become 生莫二之大福
433 41 shēng to grow 生莫二之大福
434 41 shēng unfamiliar 生莫二之大福
435 41 shēng not experienced 生莫二之大福
436 41 shēng hard; stiff; strong 生莫二之大福
437 41 shēng having academic or professional knowledge 生莫二之大福
438 41 shēng a male role in traditional theatre 生莫二之大福
439 41 shēng gender 生莫二之大福
440 41 shēng to develop; to grow 生莫二之大福
441 41 shēng to set up 生莫二之大福
442 41 shēng a prostitute 生莫二之大福
443 41 shēng a captive 生莫二之大福
444 41 shēng a gentleman 生莫二之大福
445 41 shēng Kangxi radical 100 生莫二之大福
446 41 shēng unripe 生莫二之大福
447 41 shēng nature 生莫二之大福
448 41 shēng to inherit; to succeed 生莫二之大福
449 41 shēng destiny 生莫二之大福
450 41 shēng birth 生莫二之大福
451 41 shēng arise; produce; utpad 生莫二之大福
452 40 xíng to walk 昔日佛偏行六度為因
453 40 xíng capable; competent 昔日佛偏行六度為因
454 40 háng profession 昔日佛偏行六度為因
455 40 xíng Kangxi radical 144 昔日佛偏行六度為因
456 40 xíng to travel 昔日佛偏行六度為因
457 40 xìng actions; conduct 昔日佛偏行六度為因
458 40 xíng to do; to act; to practice 昔日佛偏行六度為因
459 40 xíng all right; OK; okay 昔日佛偏行六度為因
460 40 háng horizontal line 昔日佛偏行六度為因
461 40 héng virtuous deeds 昔日佛偏行六度為因
462 40 hàng a line of trees 昔日佛偏行六度為因
463 40 hàng bold; steadfast 昔日佛偏行六度為因
464 40 xíng to move 昔日佛偏行六度為因
465 40 xíng to put into effect; to implement 昔日佛偏行六度為因
466 40 xíng travel 昔日佛偏行六度為因
467 40 xíng to circulate 昔日佛偏行六度為因
468 40 xíng running script; running script 昔日佛偏行六度為因
469 40 xíng temporary 昔日佛偏行六度為因
470 40 háng rank; order 昔日佛偏行六度為因
471 40 háng a business; a shop 昔日佛偏行六度為因
472 40 xíng to depart; to leave 昔日佛偏行六度為因
473 40 xíng to experience 昔日佛偏行六度為因
474 40 xíng path; way 昔日佛偏行六度為因
475 40 xíng xing; ballad 昔日佛偏行六度為因
476 40 xíng Xing 昔日佛偏行六度為因
477 40 xíng Practice 昔日佛偏行六度為因
478 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 昔日佛偏行六度為因
479 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 昔日佛偏行六度為因
480 40 zhèng upright; straight 因正以感果為用
481 40 zhèng to straighten; to correct 因正以感果為用
482 40 zhèng main; central; primary 因正以感果為用
483 40 zhèng fundamental; original 因正以感果為用
484 40 zhèng precise; exact; accurate 因正以感果為用
485 40 zhèng at right angles 因正以感果為用
486 40 zhèng unbiased; impartial 因正以感果為用
487 40 zhèng true; correct; orthodox 因正以感果為用
488 40 zhèng unmixed; pure 因正以感果為用
489 40 zhèng positive (charge) 因正以感果為用
490 40 zhèng positive (number) 因正以感果為用
491 40 zhèng standard 因正以感果為用
492 40 zhèng chief; principal; primary 因正以感果為用
493 40 zhèng honest 因正以感果為用
494 40 zhèng to execute; to carry out 因正以感果為用
495 40 zhèng accepted; conventional 因正以感果為用
496 40 zhèng to govern 因正以感果為用
497 40 zhēng first month 因正以感果為用
498 40 zhēng center of a target 因正以感果為用
499 40 zhèng Righteous 因正以感果為用
500 40 zhèng right manner; nyāya 因正以感果為用

Frequencies of all Words

Top 1239

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 335 also; too 故稱為法也
2 335 a final modal particle indicating certainy or decision 故稱為法也
3 335 either 故稱為法也
4 335 even 故稱為法也
5 335 used to soften the tone 故稱為法也
6 335 used for emphasis 故稱為法也
7 335 used to mark contrast 故稱為法也
8 335 used to mark compromise 故稱為法也
9 335 ya 故稱為法也
10 268 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
11 268 zhě that
12 268 zhě nominalizing function word
13 268 zhě used to mark a definition
14 268 zhě used to mark a pause
15 268 zhě topic marker; that; it
16 268 zhuó according to
17 268 zhě ca
18 265 this; these 釋迦如來初應此土
19 265 in this way 釋迦如來初應此土
20 265 otherwise; but; however; so 釋迦如來初應此土
21 265 at this time; now; here 釋迦如來初應此土
22 265 this; here; etad 釋迦如來初應此土
23 238 zhī him; her; them; that 至今王城始稱如來出世之大
24 238 zhī used between a modifier and a word to form a word group 至今王城始稱如來出世之大
25 238 zhī to go 至今王城始稱如來出世之大
26 238 zhī this; that 至今王城始稱如來出世之大
27 238 zhī genetive marker 至今王城始稱如來出世之大
28 238 zhī it 至今王城始稱如來出世之大
29 238 zhī in; in regards to 至今王城始稱如來出世之大
30 238 zhī all 至今王城始稱如來出世之大
31 238 zhī and 至今王城始稱如來出世之大
32 238 zhī however 至今王城始稱如來出世之大
33 238 zhī if 至今王城始稱如來出世之大
34 238 zhī then 至今王城始稱如來出世之大
35 238 zhī to arrive; to go 至今王城始稱如來出世之大
36 238 zhī is 至今王城始稱如來出世之大
37 238 zhī to use 至今王城始稱如來出世之大
38 238 zhī Zhi 至今王城始稱如來出世之大
39 238 zhī winding 至今王城始稱如來出世之大
40 208 shì is; are; am; to be 是荏苒
41 208 shì is exactly 是荏苒
42 208 shì is suitable; is in contrast 是荏苒
43 208 shì this; that; those 是荏苒
44 208 shì really; certainly 是荏苒
45 208 shì correct; yes; affirmative 是荏苒
46 208 shì true 是荏苒
47 208 shì is; has; exists 是荏苒
48 208 shì used between repetitions of a word 是荏苒
49 208 shì a matter; an affair 是荏苒
50 208 shì Shi 是荏苒
51 208 shì is; bhū 是荏苒
52 208 shì this; idam 是荏苒
53 201 yán to speak; to say; said 今言
54 201 yán language; talk; words; utterance; speech 今言
55 201 yán Kangxi radical 149 今言
56 201 yán a particle with no meaning 今言
57 201 yán phrase; sentence 今言
58 201 yán a word; a syllable 今言
59 201 yán a theory; a doctrine 今言
60 201 yán to regard as 今言
61 201 yán to act as 今言
62 201 yán word; vacana 今言
63 201 yán speak; vad 今言
64 196 yǒu is; are; to exist 感有
65 196 yǒu to have; to possess 感有
66 196 yǒu indicates an estimate 感有
67 196 yǒu indicates a large quantity 感有
68 196 yǒu indicates an affirmative response 感有
69 196 yǒu a certain; used before a person, time, or place 感有
70 196 yǒu used to compare two things 感有
71 196 yǒu used in a polite formula before certain verbs 感有
72 196 yǒu used before the names of dynasties 感有
73 196 yǒu a certain thing; what exists 感有
74 196 yǒu multiple of ten and ... 感有
75 196 yǒu abundant 感有
76 196 yǒu purposeful 感有
77 196 yǒu You 感有
78 196 yǒu 1. existence; 2. becoming 感有
79 196 yǒu becoming; bhava 感有
80 183 wèi for; to 指別為趣果
81 183 wèi because of 指別為趣果
82 183 wéi to act as; to serve 指別為趣果
83 183 wéi to change into; to become 指別為趣果
84 183 wéi to be; is 指別為趣果
85 183 wéi to do 指別為趣果
86 183 wèi for 指別為趣果
87 183 wèi because of; for; to 指別為趣果
88 183 wèi to 指別為趣果
89 183 wéi in a passive construction 指別為趣果
90 183 wéi forming a rehetorical question 指別為趣果
91 183 wéi forming an adverb 指別為趣果
92 183 wéi to add emphasis 指別為趣果
93 183 wèi to support; to help 指別為趣果
94 183 wéi to govern 指別為趣果
95 183 wèi to be; bhū 指別為趣果
96 150 míng bright; luminous; brilliant 是故不可頓明一乘因果大理
97 150 míng Ming 是故不可頓明一乘因果大理
98 150 míng Ming Dynasty 是故不可頓明一乘因果大理
99 150 míng obvious; explicit; clear 是故不可頓明一乘因果大理
100 150 míng intelligent; clever; perceptive 是故不可頓明一乘因果大理
101 150 míng to illuminate; to shine 是故不可頓明一乘因果大理
102 150 míng consecrated 是故不可頓明一乘因果大理
103 150 míng to understand; to comprehend 是故不可頓明一乘因果大理
104 150 míng to explain; to clarify 是故不可頓明一乘因果大理
105 150 míng Souther Ming; Later Ming 是故不可頓明一乘因果大理
106 150 míng the world; the human world; the world of the living 是故不可頓明一乘因果大理
107 150 míng eyesight; vision 是故不可頓明一乘因果大理
108 150 míng a god; a spirit 是故不可頓明一乘因果大理
109 150 míng fame; renown 是故不可頓明一乘因果大理
110 150 míng open; public 是故不可頓明一乘因果大理
111 150 míng clear 是故不可頓明一乘因果大理
112 150 míng to become proficient 是故不可頓明一乘因果大理
113 150 míng to be proficient 是故不可頓明一乘因果大理
114 150 míng virtuous 是故不可頓明一乘因果大理
115 150 míng open and honest 是故不可頓明一乘因果大理
116 150 míng clean; neat 是故不可頓明一乘因果大理
117 150 míng remarkable; outstanding; notable 是故不可頓明一乘因果大理
118 150 míng next; afterwards 是故不可頓明一乘因果大理
119 150 míng positive 是故不可頓明一乘因果大理
120 150 míng Clear 是故不可頓明一乘因果大理
121 150 míng wisdom; knowledge; vidyā 是故不可頓明一乘因果大理
122 112 jīn today; present; now 今言
123 112 jīn Jin 今言
124 112 jīn modern 今言
125 112 jīn now; adhunā 今言
126 96 rén person; people; a human being 明教度人
127 96 rén Kangxi radical 9 明教度人
128 96 rén a kind of person 明教度人
129 96 rén everybody 明教度人
130 96 rén adult 明教度人
131 96 rén somebody; others 明教度人
132 96 rén an upright person 明教度人
133 96 rén person; manuṣya 明教度人
134 93 meaning; sense 法華義記卷第一
135 93 justice; right action; righteousness 法華義記卷第一
136 93 artificial; man-made; fake 法華義記卷第一
137 93 chivalry; generosity 法華義記卷第一
138 93 just; righteous 法華義記卷第一
139 93 adopted 法華義記卷第一
140 93 a relationship 法華義記卷第一
141 93 volunteer 法華義記卷第一
142 93 something suitable 法華義記卷第一
143 93 a martyr 法華義記卷第一
144 93 a law 法華義記卷第一
145 93 Yi 法華義記卷第一
146 93 Righteousness 法華義記卷第一
147 93 aim; artha 法華義記卷第一
148 93 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故初詣鹿苑
149 93 old; ancient; former; past 故初詣鹿苑
150 93 reason; cause; purpose 故初詣鹿苑
151 93 to die 故初詣鹿苑
152 93 so; therefore; hence 故初詣鹿苑
153 93 original 故初詣鹿苑
154 93 accident; happening; instance 故初詣鹿苑
155 93 a friend; an acquaintance; friendship 故初詣鹿苑
156 93 something in the past 故初詣鹿苑
157 93 deceased; dead 故初詣鹿苑
158 93 still; yet 故初詣鹿苑
159 93 therefore; tasmāt 故初詣鹿苑
160 89 yīn because 過去因弱
161 89 yīn cause; reason 過去因弱
162 89 yīn to accord with 過去因弱
163 89 yīn to follow 過去因弱
164 89 yīn to rely on 過去因弱
165 89 yīn via; through 過去因弱
166 89 yīn to continue 過去因弱
167 89 yīn to receive 過去因弱
168 89 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 過去因弱
169 89 yīn to seize an opportunity 過去因弱
170 89 yīn to be like 過去因弱
171 89 yīn from; because of 過去因弱
172 89 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 過去因弱
173 89 yīn a standrd; a criterion 過去因弱
174 89 yīn Cause 過去因弱
175 89 yīn cause; hetu 過去因弱
176 87 preface; introduction 第一詺為序也
177 87 order; sequence 第一詺為序也
178 87 wings of a house; lateral walls 第一詺為序也
179 87 a village school; a traditional school to learn proper hierarchy 第一詺為序也
180 87 to arrange; to put in order 第一詺為序也
181 87 precedence; rank 第一詺為序也
182 87 to narrate; to describe 第一詺為序也
183 87 a text written for seeing someone off 第一詺為序也
184 87 an antechamber 第一詺為序也
185 87 season 第一詺為序也
186 87 overture; prelude 第一詺為序也
187 87 first; nidāna 第一詺為序也
188 86 guǒ a result; a consequence 指別為趣果
189 86 guǒ fruit 指別為趣果
190 86 guǒ as expected; really 指別為趣果
191 86 guǒ if really; if expected 指別為趣果
192 86 guǒ to eat until full 指別為趣果
193 86 guǒ to realize 指別為趣果
194 86 guǒ a fruit tree 指別為趣果
195 86 guǒ resolute; determined 指別為趣果
196 86 guǒ Fruit 指別為趣果
197 86 guǒ direct effect; phala; a consequence 指別為趣果
198 83 jīng to go through; to experience
199 83 jīng a sutra; a scripture
200 83 jīng warp
201 83 jīng longitude
202 83 jīng often; regularly; frequently
203 83 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage
204 83 jīng a woman's period
205 83 jīng to bear; to endure
206 83 jīng to hang; to die by hanging
207 83 jīng classics
208 83 jīng to be frugal; to save
209 83 jīng a classic; a scripture; canon
210 83 jīng a standard; a norm
211 83 jīng a section of a Confucian work
212 83 jīng to measure
213 83 jīng human pulse
214 83 jīng menstruation; a woman's period
215 83 jīng sutra; discourse
216 82 sān three 故能常應在三
217 82 sān third 故能常應在三
218 82 sān more than two 故能常應在三
219 82 sān very few 故能常應在三
220 82 sān repeatedly 故能常應在三
221 82 sān San 故能常應在三
222 82 sān three; tri 故能常應在三
223 82 sān sa 故能常應在三
224 82 sān three kinds; trividha 故能常應在三
225 80 zhōng middle 竝是顯一句中
226 80 zhōng medium; medium sized 竝是顯一句中
227 80 zhōng China 竝是顯一句中
228 80 zhòng to hit the mark 竝是顯一句中
229 80 zhōng in; amongst 竝是顯一句中
230 80 zhōng midday 竝是顯一句中
231 80 zhōng inside 竝是顯一句中
232 80 zhōng during 竝是顯一句中
233 80 zhōng Zhong 竝是顯一句中
234 80 zhōng intermediary 竝是顯一句中
235 80 zhōng half 竝是顯一句中
236 80 zhōng just right; suitably 竝是顯一句中
237 80 zhōng while 竝是顯一句中
238 80 zhòng to reach; to attain 竝是顯一句中
239 80 zhòng to suffer; to infect 竝是顯一句中
240 80 zhòng to obtain 竝是顯一句中
241 80 zhòng to pass an exam 竝是顯一句中
242 80 zhōng middle 竝是顯一句中
243 77 not; no 大悲之意不限
244 77 expresses that a certain condition cannot be acheived 大悲之意不限
245 77 as a correlative 大悲之意不限
246 77 no (answering a question) 大悲之意不限
247 77 forms a negative adjective from a noun 大悲之意不限
248 77 at the end of a sentence to form a question 大悲之意不限
249 77 to form a yes or no question 大悲之意不限
250 77 infix potential marker 大悲之意不限
251 77 no; na 大悲之意不限
252 73 第二 dì èr second 第二義言
253 73 第二 dì èr second; dvitīya 第二義言
254 72 also; too 亦有二種
255 72 but 亦有二種
256 72 this; he; she 亦有二種
257 72 although; even though 亦有二種
258 72 already 亦有二種
259 72 particle with no meaning 亦有二種
260 72 Yi 亦有二種
261 71 míng measure word for people 妙名是絕麁之奇
262 71 míng fame; renown; reputation 妙名是絕麁之奇
263 71 míng a name; personal name; designation 妙名是絕麁之奇
264 71 míng rank; position 妙名是絕麁之奇
265 71 míng an excuse 妙名是絕麁之奇
266 71 míng life 妙名是絕麁之奇
267 71 míng to name; to call 妙名是絕麁之奇
268 71 míng to express; to describe 妙名是絕麁之奇
269 71 míng to be called; to have the name 妙名是絕麁之奇
270 71 míng to own; to possess 妙名是絕麁之奇
271 71 míng famous; renowned 妙名是絕麁之奇
272 71 míng moral 妙名是絕麁之奇
273 71 míng name; naman 妙名是絕麁之奇
274 71 míng fame; renown; yasas 妙名是絕麁之奇
275 71 zhòng many; numerous 是則因絕眾麁之名
276 71 zhòng masses; people; multitude; crowd 是則因絕眾麁之名
277 71 zhòng general; common; public 是則因絕眾麁之名
278 71 zhòng many; all; sarva 是則因絕眾麁之名
279 67 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故不可頓明一乘因果大理
280 67 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 用此俱義譬此經因果雙說也
281 67 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 用此俱義譬此經因果雙說也
282 67 shuì to persuade 用此俱義譬此經因果雙說也
283 67 shuō to teach; to recite; to explain 用此俱義譬此經因果雙說也
284 67 shuō a doctrine; a theory 用此俱義譬此經因果雙說也
285 67 shuō to claim; to assert 用此俱義譬此經因果雙說也
286 67 shuō allocution 用此俱義譬此經因果雙說也
287 67 shuō to criticize; to scold 用此俱義譬此經因果雙說也
288 67 shuō to indicate; to refer to 用此俱義譬此經因果雙說也
289 67 shuō speach; vāda 用此俱義譬此經因果雙說也
290 67 shuō to speak; bhāṣate 用此俱義譬此經因果雙說也
291 67 shuō to instruct 用此俱義譬此經因果雙說也
292 65 no 壽命無窮益物無崖
293 65 Kangxi radical 71 壽命無窮益物無崖
294 65 to not have; without 壽命無窮益物無崖
295 65 has not yet 壽命無窮益物無崖
296 65 mo 壽命無窮益物無崖
297 65 do not 壽命無窮益物無崖
298 65 not; -less; un- 壽命無窮益物無崖
299 65 regardless of 壽命無窮益物無崖
300 65 to not have 壽命無窮益物無崖
301 65 um 壽命無窮益物無崖
302 65 Wu 壽命無窮益物無崖
303 65 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 壽命無窮益物無崖
304 65 not; non- 壽命無窮益物無崖
305 65 mo 壽命無窮益物無崖
306 64 one 收羅萬善以為一因
307 64 Kangxi radical 1 收羅萬善以為一因
308 64 as soon as; all at once 收羅萬善以為一因
309 64 pure; concentrated 收羅萬善以為一因
310 64 whole; all 收羅萬善以為一因
311 64 first 收羅萬善以為一因
312 64 the same 收羅萬善以為一因
313 64 each 收羅萬善以為一因
314 64 certain 收羅萬善以為一因
315 64 throughout 收羅萬善以為一因
316 64 used in between a reduplicated verb 收羅萬善以為一因
317 64 sole; single 收羅萬善以為一因
318 64 a very small amount 收羅萬善以為一因
319 64 Yi 收羅萬善以為一因
320 64 other 收羅萬善以為一因
321 64 to unify 收羅萬善以為一因
322 64 accidentally; coincidentally 收羅萬善以為一因
323 64 abruptly; suddenly 收羅萬善以為一因
324 64 or 收羅萬善以為一因
325 64 one; eka 收羅萬善以為一因
326 63 èr two 闡揚莫二之教
327 63 èr Kangxi radical 7 闡揚莫二之教
328 63 èr second 闡揚莫二之教
329 63 èr twice; double; di- 闡揚莫二之教
330 63 èr another; the other 闡揚莫二之教
331 63 èr more than one kind 闡揚莫二之教
332 63 èr two; dvā; dvi 闡揚莫二之教
333 63 èr both; dvaya 闡揚莫二之教
334 63 so as to; in order to 但以眾生宿殖善微
335 63 to use; to regard as 但以眾生宿殖善微
336 63 to use; to grasp 但以眾生宿殖善微
337 63 according to 但以眾生宿殖善微
338 63 because of 但以眾生宿殖善微
339 63 on a certain date 但以眾生宿殖善微
340 63 and; as well as 但以眾生宿殖善微
341 63 to rely on 但以眾生宿殖善微
342 63 to regard 但以眾生宿殖善微
343 63 to be able to 但以眾生宿殖善微
344 63 to order; to command 但以眾生宿殖善微
345 63 further; moreover 但以眾生宿殖善微
346 63 used after a verb 但以眾生宿殖善微
347 63 very 但以眾生宿殖善微
348 63 already 但以眾生宿殖善微
349 63 increasingly 但以眾生宿殖善微
350 63 a reason; a cause 但以眾生宿殖善微
351 63 Israel 但以眾生宿殖善微
352 63 Yi 但以眾生宿殖善微
353 63 use; yogena 但以眾生宿殖善微
354 62 his; hers; its; theirs 六蔽掩其慧眼
355 62 to add emphasis 六蔽掩其慧眼
356 62 used when asking a question in reply to a question 六蔽掩其慧眼
357 62 used when making a request or giving an order 六蔽掩其慧眼
358 62 he; her; it; them 六蔽掩其慧眼
359 62 probably; likely 六蔽掩其慧眼
360 62 will 六蔽掩其慧眼
361 62 may 六蔽掩其慧眼
362 62 if 六蔽掩其慧眼
363 62 or 六蔽掩其慧眼
364 62 Qi 六蔽掩其慧眼
365 62 he; her; it; saḥ; sā; tad 六蔽掩其慧眼
366 60 xià next 是故下
367 60 xià bottom 是故下
368 60 xià to fall; to drop; to go down; to descend 是故下
369 60 xià measure word for time 是故下
370 60 xià expresses completion of an action 是故下
371 60 xià to announce 是故下
372 60 xià to do 是故下
373 60 xià to withdraw; to leave; to exit 是故下
374 60 xià under; below 是故下
375 60 xià the lower class; a member of the lower class 是故下
376 60 xià inside 是故下
377 60 xià an aspect 是故下
378 60 xià a certain time 是故下
379 60 xià a time; an instance 是故下
380 60 xià to capture; to take 是故下
381 60 xià to put in 是故下
382 60 xià to enter 是故下
383 60 xià to eliminate; to remove; to get off 是故下
384 60 xià to finish work or school 是故下
385 60 xià to go 是故下
386 60 xià to scorn; to look down on 是故下
387 60 xià to modestly decline 是故下
388 60 xià to produce 是故下
389 60 xià to stay at; to lodge at 是故下
390 60 xià to decide 是故下
391 60 xià to be less than 是故下
392 60 xià humble; lowly 是故下
393 60 xià below; adhara 是故下
394 60 xià lower; inferior; hina 是故下
395 59 promptly; right away; immediately 即對昔日因體短故稱麁
396 59 to be near by; to be close to 即對昔日因體短故稱麁
397 59 at that time 即對昔日因體短故稱麁
398 59 to be exactly the same as; to be thus 即對昔日因體短故稱麁
399 59 supposed; so-called 即對昔日因體短故稱麁
400 59 if; but 即對昔日因體短故稱麁
401 59 to arrive at; to ascend 即對昔日因體短故稱麁
402 59 then; following 即對昔日因體短故稱麁
403 59 so; just so; eva 即對昔日因體短故稱麁
404 58 Buddha; Awakened One 昔日佛偏行六度為因
405 58 relating to Buddhism 昔日佛偏行六度為因
406 58 a statue or image of a Buddha 昔日佛偏行六度為因
407 58 a Buddhist text 昔日佛偏行六度為因
408 58 to touch; to stroke 昔日佛偏行六度為因
409 58 Buddha 昔日佛偏行六度為因
410 58 Buddha; Awakened One 昔日佛偏行六度為因
411 58 yòu again; also 又嶮難長遠生死
412 58 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又嶮難長遠生死
413 58 yòu Kangxi radical 29 又嶮難長遠生死
414 58 yòu and 又嶮難長遠生死
415 58 yòu furthermore 又嶮難長遠生死
416 58 yòu in addition 又嶮難長遠生死
417 58 yòu but 又嶮難長遠生死
418 58 yòu again; also; moreover; punar 又嶮難長遠生死
419 57 to doubt; to disbelieve 自決疑
420 57 to suspect; to wonder 自決疑
421 57 puzzled 自決疑
422 57 to seem like 自決疑
423 57 to hesitate 自決疑
424 57 to fix; to determine 自決疑
425 57 to copy; to immitate; to emulate 自決疑
426 57 to be strange 自決疑
427 57 to dread; to be scared 自決疑
428 57 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 自決疑
429 55 bié do not; must not 指別為趣果
430 55 bié other 指別為趣果
431 55 bié special 指別為趣果
432 55 bié to leave 指別為趣果
433 55 bié besides; moreover; furthermore; in addition 指別為趣果
434 55 bié to distinguish 指別為趣果
435 55 bié to pin 指別為趣果
436 55 bié to insert; to jam 指別為趣果
437 55 bié to turn 指別為趣果
438 55 bié Bie 指別為趣果
439 55 bié other; anya 指別為趣果
440 55 dàn but; yet; however 但以眾生宿殖善微
441 55 dàn merely; only 但以眾生宿殖善微
442 55 dàn vainly 但以眾生宿殖善微
443 55 dàn promptly 但以眾生宿殖善微
444 55 dàn all 但以眾生宿殖善微
445 55 dàn Dan 但以眾生宿殖善微
446 55 dàn only; kevala 但以眾生宿殖善微
447 55 otherwise; but; however 明因則
448 55 then 明因則
449 55 measure word for short sections of text 明因則
450 55 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 明因則
451 55 a grade; a level 明因則
452 55 an example; a model 明因則
453 55 a weighing device 明因則
454 55 to grade; to rank 明因則
455 55 to copy; to imitate; to follow 明因則
456 55 to do 明因則
457 55 only 明因則
458 55 immediately 明因則
459 55 then; moreover; atha 明因則
460 55 koan; kōan; gong'an 明因則
461 54 wén to hear 以己所得傳化未聞
462 54 wén Wen 以己所得傳化未聞
463 54 wén sniff at; to smell 以己所得傳化未聞
464 54 wén to be widely known 以己所得傳化未聞
465 54 wén to confirm; to accept 以己所得傳化未聞
466 54 wén information 以己所得傳化未聞
467 54 wèn famous; well known 以己所得傳化未聞
468 54 wén knowledge; learning 以己所得傳化未聞
469 54 wèn popularity; prestige; reputation 以己所得傳化未聞
470 54 wén to question 以己所得傳化未聞
471 54 wén heard; śruta 以己所得傳化未聞
472 54 wén hearing; śruti 以己所得傳化未聞
473 54 method; way 是故因果兩法俱稱為妙法
474 54 France 是故因果兩法俱稱為妙法
475 54 the law; rules; regulations 是故因果兩法俱稱為妙法
476 54 the teachings of the Buddha; Dharma 是故因果兩法俱稱為妙法
477 54 a standard; a norm 是故因果兩法俱稱為妙法
478 54 an institution 是故因果兩法俱稱為妙法
479 54 to emulate 是故因果兩法俱稱為妙法
480 54 magic; a magic trick 是故因果兩法俱稱為妙法
481 54 punishment 是故因果兩法俱稱為妙法
482 54 Fa 是故因果兩法俱稱為妙法
483 54 a precedent 是故因果兩法俱稱為妙法
484 54 a classification of some kinds of Han texts 是故因果兩法俱稱為妙法
485 54 relating to a ceremony or rite 是故因果兩法俱稱為妙法
486 54 Dharma 是故因果兩法俱稱為妙法
487 54 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是故因果兩法俱稱為妙法
488 54 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是故因果兩法俱稱為妙法
489 54 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是故因果兩法俱稱為妙法
490 54 quality; characteristic 是故因果兩法俱稱為妙法
491 53 cóng from 從之者則
492 53 cóng to follow 從之者則
493 53 cóng past; through 從之者則
494 53 cóng to comply; to submit; to defer 從之者則
495 53 cóng to participate in something 從之者則
496 53 cóng to use a certain method or principle 從之者則
497 53 cóng usually 從之者則
498 53 cóng something secondary 從之者則
499 53 cóng remote relatives 從之者則
500 53 cóng secondary 從之者則

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
jīn now; adhunā
rén person; manuṣya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
毕陵伽 畢陵伽 98 Pilindavatsa
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
常求利 99 Janguli
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大威德 100 Yamantaka
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
大满 大滿 100 Mahapurna
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德叉迦 100
  1. Pancika
  2. Taksaka
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华经义记 法華經義記 102 Fa Hua Jing Yi Ji
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
覆障 102 Rāhula
广明 廣明 103 Guangming
光明大梵 103 Jyotisprabha
光宅 103 Guangzhai
光宅寺 103 Guangzhai Temple
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
何山 104 He Shan
恒水 恆水 104 Ganges River
和修吉 104 Vasuki
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
化德 104 Huade
104 Huan river
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶城 106 Bodh Gaya
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍梵波提 106 Gavampati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
酒神 106 the Wine God; Bacchus
莲花经 蓮花經 76 The Lotus Sutra
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
魔天 109 Māra
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
能夺 能奪 110 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
婆稚 112 Badin
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨达摩 薩達摩 115 the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释名 釋名 115 Shi Ming
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
树提伽经 樹提伽經 115 Jyotiṣka; Shuti Jia Jing
四禅天 四禪天 115 Fourth Dhyāna Heaven
思经 思經 115 Si Jing
四天王经 四天王經 115 Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天竺 116 India; Indian subcontinent
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
小乘 120 Hinayana
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 335.

Simplified Traditional Pinyin English
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
拔苦 98 Relieve suffering
白四 98 to confess a matter
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
补处 補處 98 occupies a vacated place
不害 98 non-harm
不来 不來 98 not coming
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大机 大機 100 great ability
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得佛果 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二果 195 Sakṛdāgāmin
二教 195 two teachings
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二入 195 two methods of entering [the truth]
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶友 惡友 195 a bad friend
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法座 102 Dharma seat
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分段生死 102 discontinuous birth and death
分陀利 102 pundarika
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
复有学 復有學 102 still under training
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供养无量百千诸佛 供養無量百千諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas
广说 廣說 103 to explain; to teach
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘经 弘經 104 to promote a sutra
护身 護身 104 protection of the body
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见宝塔 見寶塔 106 Seeing the Tower
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
羯磨 106 karma
阶位 階位 106 rank; position; stage
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利物 108 to benefit sentient beings
两序 兩序 108 two rows
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔境界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
牛王 110 king of bulls
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
七支 113 seven branches
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
亲承 親承 113 to entrust with duty
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求化 113 to collect alms; to seek donations
劝发 勸發 113 encouragement
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三毒 115 three poisons; trivisa
三慧 115 three kinds of wisdom
三阶 三階 115 three stages of practice
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色界天 115 Form Realm heaven
僧坊 115 monastic quarters
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
杀戒 殺戒 115 precept against killing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变相 神變相 115 a sign of divine power
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
示以三乘 115 explain the three vehicles
时众 時眾 115 present company
实语 實語 115 true words
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受者 115 recipient
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四华 四華 115 four divine flowers
四句 115 four verses; four phrases
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
四天 115 four kinds of heaven
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
檀越 116 an alms giver; a donor
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通达大智 通達大智 116 to accumulate great wisdom
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五乘 119 five vehicles
五时 五時 119 five periods
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
小乘经 小乘經 120 Agamas
心得自在 120 having attained mastery of their minds
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
意地 121 stage of intellectual consciousness
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应机 應機 121 Opportunities
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
云心 雲心 121 a clouded heart
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞歎 讚歎 122 praise
折伏 122 to refute
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正说 正說 122 proper teaching
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
质多 質多 122 citta
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara