Glossary and Vocabulary for Abhidharmanyāyānusāraśāstra (Apidamo Shun Zheng Lilun) 阿毘達磨順正理論, Scroll 57

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 169 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說煩惱斷
2 169 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說煩惱斷
3 169 shuì to persuade 已說煩惱斷
4 169 shuō to teach; to recite; to explain 已說煩惱斷
5 169 shuō a doctrine; a theory 已說煩惱斷
6 169 shuō to claim; to assert 已說煩惱斷
7 169 shuō allocution 已說煩惱斷
8 169 shuō to criticize; to scold 已說煩惱斷
9 169 shuō to indicate; to refer to 已說煩惱斷
10 169 shuō speach; vāda 已說煩惱斷
11 169 shuō to speak; bhāṣate 已說煩惱斷
12 169 shuō to instruct 已說煩惱斷
13 143 ài to love 順後有愛是集是集諦
14 143 ài favor; grace; kindness 順後有愛是集是集諦
15 143 ài somebody who is loved 順後有愛是集是集諦
16 143 ài love; affection 順後有愛是集是集諦
17 143 ài to like 順後有愛是集是集諦
18 143 ài to sympathize with; to pity 順後有愛是集是集諦
19 143 ài to begrudge 順後有愛是集是集諦
20 143 ài to do regularly; to have the habit of 順後有愛是集是集諦
21 143 ài my dear 順後有愛是集是集諦
22 143 ài Ai 順後有愛是集是集諦
23 143 ài loved; beloved 順後有愛是集是集諦
24 143 ài Love 順後有愛是集是集諦
25 143 ài desire; craving; trsna 順後有愛是集是集諦
26 90 wéi to act as; to serve 總建立為三
27 90 wéi to change into; to become 總建立為三
28 90 wéi to be; is 總建立為三
29 90 wéi to do 總建立為三
30 90 wèi to support; to help 總建立為三
31 90 wéi to govern 總建立為三
32 90 wèi to be; bhū 總建立為三
33 79 fēi Kangxi radical 175 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
34 79 fēi wrong; bad; untruthful 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
35 79 fēi different 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
36 79 fēi to not be; to not have 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
37 79 fēi to violate; to be contrary to 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
38 79 fēi Africa 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
39 79 fēi to slander 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
40 79 fěi to avoid 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
41 79 fēi must 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
42 79 fēi an error 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
43 79 fēi a problem; a question 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
44 79 fēi evil 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
45 78 bitterness; bitter flavor 見苦等斷十七七八四
46 78 hardship; suffering 見苦等斷十七七八四
47 78 to make things difficult for 見苦等斷十七七八四
48 78 to train; to practice 見苦等斷十七七八四
49 78 to suffer from a misfortune 見苦等斷十七七八四
50 78 bitter 見苦等斷十七七八四
51 78 grieved; facing hardship 見苦等斷十七七八四
52 78 in low spirits; depressed 見苦等斷十七七八四
53 78 painful 見苦等斷十七七八四
54 78 suffering; duḥkha; dukkha 見苦等斷十七七八四
55 75 yán to speak; to say; said 如契經言諸漏有二
56 75 yán language; talk; words; utterance; speech 如契經言諸漏有二
57 75 yán Kangxi radical 149 如契經言諸漏有二
58 75 yán phrase; sentence 如契經言諸漏有二
59 75 yán a word; a syllable 如契經言諸漏有二
60 75 yán a theory; a doctrine 如契經言諸漏有二
61 75 yán to regard as 如契經言諸漏有二
62 75 yán to act as 如契經言諸漏有二
63 75 yán word; vacana 如契經言諸漏有二
64 75 yán speak; vad 如契經言諸漏有二
65 70 wèi to call 謂有諸漏是見所
66 70 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂有諸漏是見所
67 70 wèi to speak to; to address 謂有諸漏是見所
68 70 wèi to treat as; to regard as 謂有諸漏是見所
69 70 wèi introducing a condition situation 謂有諸漏是見所
70 70 wèi to speak to; to address 謂有諸漏是見所
71 70 wèi to think 謂有諸漏是見所
72 70 wèi for; is to be 謂有諸漏是見所
73 70 wèi to make; to cause 謂有諸漏是見所
74 70 wèi principle; reason 謂有諸漏是見所
75 70 wèi Wei 謂有諸漏是見所
76 70 to go; to 佛於經中說諦有四
77 70 to rely on; to depend on 佛於經中說諦有四
78 70 Yu 佛於經中說諦有四
79 70 a crow 佛於經中說諦有四
80 65 Yi 隨所繫事雖亦無量
81 63 hòu after; later 順後有愛是集是集諦
82 63 hòu empress; queen 順後有愛是集是集諦
83 63 hòu sovereign 順後有愛是集是集諦
84 63 hòu the god of the earth 順後有愛是集是集諦
85 63 hòu late; later 順後有愛是集是集諦
86 63 hòu offspring; descendents 順後有愛是集是集諦
87 63 hòu to fall behind; to lag 順後有愛是集是集諦
88 63 hòu behind; back 順後有愛是集是集諦
89 63 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 順後有愛是集是集諦
90 63 hòu Hou 順後有愛是集是集諦
91 63 hòu after; behind 順後有愛是集是集諦
92 63 hòu following 順後有愛是集是集諦
93 63 hòu to be delayed 順後有愛是集是集諦
94 63 hòu to abandon; to discard 順後有愛是集是集諦
95 63 hòu feudal lords 順後有愛是集是集諦
96 63 hòu Hou 順後有愛是集是集諦
97 63 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 順後有愛是集是集諦
98 63 hòu rear; paścāt 順後有愛是集是集諦
99 63 hòu later; paścima 順後有愛是集是集諦
100 58 suǒ a few; various; some 隨所繫事雖亦無量
101 58 suǒ a place; a location 隨所繫事雖亦無量
102 58 suǒ indicates a passive voice 隨所繫事雖亦無量
103 58 suǒ an ordinal number 隨所繫事雖亦無量
104 58 suǒ meaning 隨所繫事雖亦無量
105 58 suǒ garrison 隨所繫事雖亦無量
106 58 suǒ place; pradeśa 隨所繫事雖亦無量
107 54 yīn cause; reason 所說見道唯無漏因
108 54 yīn to accord with 所說見道唯無漏因
109 54 yīn to follow 所說見道唯無漏因
110 54 yīn to rely on 所說見道唯無漏因
111 54 yīn via; through 所說見道唯無漏因
112 54 yīn to continue 所說見道唯無漏因
113 54 yīn to receive 所說見道唯無漏因
114 54 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 所說見道唯無漏因
115 54 yīn to seize an opportunity 所說見道唯無漏因
116 54 yīn to be like 所說見道唯無漏因
117 54 yīn a standrd; a criterion 所說見道唯無漏因
118 54 yīn cause; hetu 所說見道唯無漏因
119 53 yòu Kangxi radical 29 又說有苦非苦諦
120 53 duàn to judge 界五部隨眠等斷
121 53 duàn to severe; to break 界五部隨眠等斷
122 53 duàn to stop 界五部隨眠等斷
123 53 duàn to quit; to give up 界五部隨眠等斷
124 53 duàn to intercept 界五部隨眠等斷
125 53 duàn to divide 界五部隨眠等斷
126 53 duàn to isolate 界五部隨眠等斷
127 52 děng et cetera; and so on 如是已辯隨眠等性
128 52 děng to wait 如是已辯隨眠等性
129 52 děng to be equal 如是已辯隨眠等性
130 52 děng degree; level 如是已辯隨眠等性
131 52 děng to compare 如是已辯隨眠等性
132 52 děng same; equal; sama 如是已辯隨眠等性
133 51 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering 為因性邊皆名集諦
134 48 jīng to go through; to experience 然就略攝唯二如經
135 48 jīng a sutra; a scripture 然就略攝唯二如經
136 48 jīng warp 然就略攝唯二如經
137 48 jīng longitude 然就略攝唯二如經
138 48 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 然就略攝唯二如經
139 48 jīng a woman's period 然就略攝唯二如經
140 48 jīng to bear; to endure 然就略攝唯二如經
141 48 jīng to hang; to die by hanging 然就略攝唯二如經
142 48 jīng classics 然就略攝唯二如經
143 48 jīng to be frugal; to save 然就略攝唯二如經
144 48 jīng a classic; a scripture; canon 然就略攝唯二如經
145 48 jīng a standard; a norm 然就略攝唯二如經
146 48 jīng a section of a Confucian work 然就略攝唯二如經
147 48 jīng to measure 然就略攝唯二如經
148 48 jīng human pulse 然就略攝唯二如經
149 48 jīng menstruation; a woman's period 然就略攝唯二如經
150 48 jīng sutra; discourse 然就略攝唯二如經
151 47 míng fame; renown; reputation 諦四名已說
152 47 míng a name; personal name; designation 諦四名已說
153 47 míng rank; position 諦四名已說
154 47 míng an excuse 諦四名已說
155 47 míng life 諦四名已說
156 47 míng to name; to call 諦四名已說
157 47 míng to express; to describe 諦四名已說
158 47 míng to be called; to have the name 諦四名已說
159 47 míng to own; to possess 諦四名已說
160 47 míng famous; renowned 諦四名已說
161 47 míng moral 諦四名已說
162 47 míng name; naman 諦四名已說
163 47 míng fame; renown; yasas 諦四名已說
164 46 néng can; able 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
165 46 néng ability; capacity 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
166 46 néng a mythical bear-like beast 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
167 46 néng energy 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
168 46 néng function; use 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
169 46 néng talent 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
170 46 néng expert at 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
171 46 néng to be in harmony 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
172 46 néng to tend to; to care for 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
173 46 néng to reach; to arrive at 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
174 46 néng to be able; śak 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
175 46 néng skilful; pravīṇa 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
176 46 infix potential marker 俱不應說前已說故
177 44 契經 qìjīng a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse 如契經言諸漏有二
178 43 reason; logic; truth 言於理有闕相無別故
179 43 to manage 言於理有闕相無別故
180 43 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 言於理有闕相無別故
181 43 to work jade; to remove jade from ore 言於理有闕相無別故
182 43 a natural science 言於理有闕相無別故
183 43 law; principle; theory; inner principle or structure 言於理有闕相無別故
184 43 to acknowledge; to respond; to answer 言於理有闕相無別故
185 43 a judge 言於理有闕相無別故
186 43 li; moral principle 言於理有闕相無別故
187 43 to tidy up; to put in order 言於理有闕相無別故
188 43 grain; texture 言於理有闕相無別故
189 43 reason; logic; truth 言於理有闕相無別故
190 43 principle; naya 言於理有闕相無別故
191 43 Kangxi radical 71 雖無異數分無失
192 43 to not have; without 雖無異數分無失
193 43 mo 雖無異數分無失
194 43 to not have 雖無異數分無失
195 43 Wu 雖無異數分無失
196 43 mo 雖無異數分無失
197 43 zhōng middle 然諸論中開二為五
198 43 zhōng medium; medium sized 然諸論中開二為五
199 43 zhōng China 然諸論中開二為五
200 43 zhòng to hit the mark 然諸論中開二為五
201 43 zhōng midday 然諸論中開二為五
202 43 zhōng inside 然諸論中開二為五
203 43 zhōng during 然諸論中開二為五
204 43 zhōng Zhong 然諸論中開二為五
205 43 zhōng intermediary 然諸論中開二為五
206 43 zhōng half 然諸論中開二為五
207 43 zhòng to reach; to attain 然諸論中開二為五
208 43 zhòng to suffer; to infect 然諸論中開二為五
209 43 zhòng to obtain 然諸論中開二為五
210 43 zhòng to pass an exam 然諸論中開二為五
211 43 zhōng middle 然諸論中開二為五
212 42 zhě ca 對法者勿執此文
213 42 yìng to answer; to respond 俱不應說前已說故
214 42 yìng to confirm; to verify 俱不應說前已說故
215 42 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 俱不應說前已說故
216 42 yìng to accept 俱不應說前已說故
217 42 yìng to permit; to allow 俱不應說前已說故
218 42 yìng to echo 俱不應說前已說故
219 42 yìng to handle; to deal with 俱不應說前已說故
220 42 yìng Ying 俱不應說前已說故
221 41 shè to absorb; to assimilate 然就略攝唯二如經
222 41 shè to take a photo 然就略攝唯二如經
223 41 shè a broad rhyme class 然就略攝唯二如經
224 41 shè to act for; to represent 然就略攝唯二如經
225 41 shè to administer 然就略攝唯二如經
226 41 shè to conserve 然就略攝唯二如經
227 41 shè to hold; to support 然就略攝唯二如經
228 41 shè to get close to 然就略攝唯二如經
229 41 shè to help 然就略攝唯二如經
230 41 niè peaceful 然就略攝唯二如經
231 41 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 然就略攝唯二如經
232 40 shēng to be born; to give birth 能令自體差別而生
233 40 shēng to live 能令自體差別而生
234 40 shēng raw 能令自體差別而生
235 40 shēng a student 能令自體差別而生
236 40 shēng life 能令自體差別而生
237 40 shēng to produce; to give rise 能令自體差別而生
238 40 shēng alive 能令自體差別而生
239 40 shēng a lifetime 能令自體差別而生
240 40 shēng to initiate; to become 能令自體差別而生
241 40 shēng to grow 能令自體差別而生
242 40 shēng unfamiliar 能令自體差別而生
243 40 shēng not experienced 能令自體差別而生
244 40 shēng hard; stiff; strong 能令自體差別而生
245 40 shēng having academic or professional knowledge 能令自體差別而生
246 40 shēng a male role in traditional theatre 能令自體差別而生
247 40 shēng gender 能令自體差別而生
248 40 shēng to develop; to grow 能令自體差別而生
249 40 shēng to set up 能令自體差別而生
250 40 shēng a prostitute 能令自體差別而生
251 40 shēng a captive 能令自體差別而生
252 40 shēng a gentleman 能令自體差別而生
253 40 shēng Kangxi radical 100 能令自體差別而生
254 40 shēng unripe 能令自體差別而生
255 40 shēng nature 能令自體差別而生
256 40 shēng to inherit; to succeed 能令自體差別而生
257 40 shēng destiny 能令自體差別而生
258 40 shēng birth 能令自體差別而生
259 40 shēng arise; produce; utpad 能令自體差別而生
260 38 to gather; to collect 一苦二集三滅四
261 38 collected works; collection 一苦二集三滅四
262 38 to stablize; to settle 一苦二集三滅四
263 38 used in place names 一苦二集三滅四
264 38 to mix; to blend 一苦二集三滅四
265 38 to hit the mark 一苦二集三滅四
266 38 to compile 一苦二集三滅四
267 38 to finish; to accomplish 一苦二集三滅四
268 38 to rest; to perch 一苦二集三滅四
269 38 a market 一苦二集三滅四
270 38 the origin of suffering 一苦二集三滅四
271 38 assembled; saṃnipatita 一苦二集三滅四
272 36 extra; surplus 謂除聖道餘有為法
273 36 odd; surplus over a round number 謂除聖道餘有為法
274 36 to remain 謂除聖道餘有為法
275 36 other 謂除聖道餘有為法
276 36 additional; complementary 謂除聖道餘有為法
277 36 remaining 謂除聖道餘有為法
278 36 incomplete 謂除聖道餘有為法
279 36 Yu 謂除聖道餘有為法
280 36 other; anya 謂除聖道餘有為法
281 35 to use; to grasp 以五取蘊為其體故
282 35 to rely on 以五取蘊為其體故
283 35 to regard 以五取蘊為其體故
284 35 to be able to 以五取蘊為其體故
285 35 to order; to command 以五取蘊為其體故
286 35 used after a verb 以五取蘊為其體故
287 35 a reason; a cause 以五取蘊為其體故
288 35 Israel 以五取蘊為其體故
289 35 Yi 以五取蘊為其體故
290 35 use; yogena 以五取蘊為其體故
291 35 xìng gender 如是已辯隨眠等性
292 35 xìng nature; disposition 如是已辯隨眠等性
293 35 xìng grammatical gender 如是已辯隨眠等性
294 35 xìng a property; a quality 如是已辯隨眠等性
295 35 xìng life; destiny 如是已辯隨眠等性
296 35 xìng sexual desire 如是已辯隨眠等性
297 35 xìng scope 如是已辯隨眠等性
298 35 xìng nature 如是已辯隨眠等性
299 34 shí time; a point or period of time 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
300 34 shí a season; a quarter of a year 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
301 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
302 34 shí fashionable 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
303 34 shí fate; destiny; luck 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
304 34 shí occasion; opportunity; chance 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
305 34 shí tense 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
306 34 shí particular; special 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
307 34 shí to plant; to cultivate 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
308 34 shí an era; a dynasty 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
309 34 shí time [abstract] 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
310 34 shí seasonal 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
311 34 shí to wait upon 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
312 34 shí hour 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
313 34 shí appropriate; proper; timely 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
314 34 shí Shi 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
315 34 shí a present; currentlt 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
316 34 shí time; kāla 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
317 34 shí at that time; samaya 愛斷盡時說眾苦皆滅此亦無失
318 33 truth 諦其相云何
319 33 to examine 諦其相云何
320 33 truth; satya 諦其相云何
321 31 happy; glad; cheerful; joyful 聖者說是樂
322 31 to take joy in; to be happy; to be cheerful 聖者說是樂
323 31 Le 聖者說是樂
324 31 yuè music 聖者說是樂
325 31 yuè a musical instrument 聖者說是樂
326 31 yuè tone [of voice]; expression 聖者說是樂
327 31 yuè a musician 聖者說是樂
328 31 joy; pleasure 聖者說是樂
329 31 yuè the Book of Music 聖者說是樂
330 31 lào Lao 聖者說是樂
331 31 to laugh 聖者說是樂
332 31 Joy 聖者說是樂
333 31 joy; delight; sukhā 聖者說是樂
334 31 method; way 學無學法皆名道諦
335 31 France 學無學法皆名道諦
336 31 the law; rules; regulations 學無學法皆名道諦
337 31 the teachings of the Buddha; Dharma 學無學法皆名道諦
338 31 a standard; a norm 學無學法皆名道諦
339 31 an institution 學無學法皆名道諦
340 31 to emulate 學無學法皆名道諦
341 31 magic; a magic trick 學無學法皆名道諦
342 31 punishment 學無學法皆名道諦
343 31 Fa 學無學法皆名道諦
344 31 a precedent 學無學法皆名道諦
345 31 a classification of some kinds of Han texts 學無學法皆名道諦
346 31 relating to a ceremony or rite 學無學法皆名道諦
347 31 Dharma 學無學法皆名道諦
348 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 學無學法皆名道諦
349 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 學無學法皆名道諦
350 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 學無學法皆名道諦
351 31 quality; characteristic 學無學法皆名道諦
352 31 yóu Kangxi radical 102 然斷必由道力故得
353 31 yóu to follow along 然斷必由道力故得
354 31 yóu cause; reason 然斷必由道力故得
355 31 yóu You 然斷必由道力故得
356 30 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 無漏謂聖道此說道諦
357 30 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 無漏謂聖道此說道諦
358 30 zhī to know 云何知然
359 30 zhī to comprehend 云何知然
360 30 zhī to inform; to tell 云何知然
361 30 zhī to administer 云何知然
362 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 云何知然
363 30 zhī to be close friends 云何知然
364 30 zhī to feel; to sense; to perceive 云何知然
365 30 zhī to receive; to entertain 云何知然
366 30 zhī knowledge 云何知然
367 30 zhī consciousness; perception 云何知然
368 30 zhī a close friend 云何知然
369 30 zhì wisdom 云何知然
370 30 zhì Zhi 云何知然
371 30 zhī to appreciate 云何知然
372 30 zhī to make known 云何知然
373 30 zhī to have control over 云何知然
374 30 zhī to expect; to foresee 云何知然
375 30 zhī Understanding 云何知然
376 30 zhī know; jña 云何知然
377 30 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 道唯無漏亦有漏耶
378 26 由此 yóucǐ hereby; from this 由此不應造頌再說
379 25 meaning; sense 是則今說義不
380 25 justice; right action; righteousness 是則今說義不
381 25 artificial; man-made; fake 是則今說義不
382 25 chivalry; generosity 是則今說義不
383 25 just; righteous 是則今說義不
384 25 adopted 是則今說義不
385 25 a relationship 是則今說義不
386 25 volunteer 是則今說義不
387 25 something suitable 是則今說義不
388 25 a martyr 是則今說義不
389 25 a law 是則今說義不
390 25 Yi 是則今說義不
391 25 Righteousness 是則今說義不
392 25 aim; artha 是則今說義不
393 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 然斷必由道力故得
394 25 děi to want to; to need to 然斷必由道力故得
395 25 děi must; ought to 然斷必由道力故得
396 25 de 然斷必由道力故得
397 25 de infix potential marker 然斷必由道力故得
398 25 to result in 然斷必由道力故得
399 25 to be proper; to fit; to suit 然斷必由道力故得
400 25 to be satisfied 然斷必由道力故得
401 25 to be finished 然斷必由道力故得
402 25 děi satisfying 然斷必由道力故得
403 25 to contract 然斷必由道力故得
404 25 to hear 然斷必由道力故得
405 25 to have; there is 然斷必由道力故得
406 25 marks time passed 然斷必由道力故得
407 25 obtain; attain; prāpta 然斷必由道力故得
408 25 bié other
409 25 bié special
410 25 bié to leave
411 25 bié to distinguish
412 25 bié to pin
413 25 bié to insert; to jam
414 25 bié to turn
415 25 bié Bie
416 24 一切 yīqiè temporary 說一切五取蘊苦契經說故
417 24 一切 yīqiè the same 說一切五取蘊苦契經說故
418 24 jiàn to see 謂有諸漏是見所
419 24 jiàn opinion; view; understanding 謂有諸漏是見所
420 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 謂有諸漏是見所
421 24 jiàn refer to; for details see 謂有諸漏是見所
422 24 jiàn to listen to 謂有諸漏是見所
423 24 jiàn to meet 謂有諸漏是見所
424 24 jiàn to receive (a guest) 謂有諸漏是見所
425 24 jiàn let me; kindly 謂有諸漏是見所
426 24 jiàn Jian 謂有諸漏是見所
427 24 xiàn to appear 謂有諸漏是見所
428 24 xiàn to introduce 謂有諸漏是見所
429 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 謂有諸漏是見所
430 24 jiàn seeing; observing; darśana 謂有諸漏是見所
431 24 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此依異門說聖諦故
432 23 苦諦 kǔ dì the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering 為果性邊皆名苦諦
433 23 rán to approve; to endorse 然斷必由道力故得
434 23 rán to burn 然斷必由道力故得
435 23 rán to pledge; to promise 然斷必由道力故得
436 23 rán Ran 然斷必由道力故得
437 23 shòu to suffer; to be subjected to 此二攝受諸聖道故
438 23 shòu to transfer; to confer 此二攝受諸聖道故
439 23 shòu to receive; to accept 此二攝受諸聖道故
440 23 shòu to tolerate 此二攝受諸聖道故
441 23 shòu feelings; sensations 此二攝受諸聖道故
442 22 Kangxi radical 49 如是已辯隨眠等性
443 22 to bring to an end; to stop 如是已辯隨眠等性
444 22 to complete 如是已辯隨眠等性
445 22 to demote; to dismiss 如是已辯隨眠等性
446 22 to recover from an illness 如是已辯隨眠等性
447 22 former; pūrvaka 如是已辯隨眠等性
448 22 xiàng to observe; to assess 道其相云何
449 22 xiàng appearance; portrait; picture 道其相云何
450 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 道其相云何
451 22 xiàng to aid; to help 道其相云何
452 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道其相云何
453 22 xiàng a sign; a mark; appearance 道其相云何
454 22 xiāng alternately; in turn 道其相云何
455 22 xiāng Xiang 道其相云何
456 22 xiāng form substance 道其相云何
457 22 xiāng to express 道其相云何
458 22 xiàng to choose 道其相云何
459 22 xiāng Xiang 道其相云何
460 22 xiāng an ancient musical instrument 道其相云何
461 22 xiāng the seventh lunar month 道其相云何
462 22 xiāng to compare 道其相云何
463 22 xiàng to divine 道其相云何
464 22 xiàng to administer 道其相云何
465 22 xiàng helper for a blind person 道其相云何
466 22 xiāng rhythm [music] 道其相云何
467 22 xiāng the upper frets of a pipa 道其相云何
468 22 xiāng coralwood 道其相云何
469 22 xiàng ministry 道其相云何
470 22 xiàng to supplement; to enhance 道其相云何
471 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道其相云何
472 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道其相云何
473 22 xiàng sign; mark; liṅga 道其相云何
474 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道其相云何
475 21 wèi Eighth earthly branch 又伽他言未如實見苦便見彼為我
476 21 wèi 1-3 p.m. 又伽他言未如實見苦便見彼為我
477 21 wèi to taste 又伽他言未如實見苦便見彼為我
478 21 wèi future; anāgata 又伽他言未如實見苦便見彼為我
479 21 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 已說煩惱斷
480 21 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 已說煩惱斷
481 21 煩惱 fánnǎo defilement 已說煩惱斷
482 21 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 已說煩惱斷
483 21 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 一苦二集三滅四
484 21 miè to submerge 一苦二集三滅四
485 21 miè to extinguish; to put out 一苦二集三滅四
486 21 miè to eliminate 一苦二集三滅四
487 21 miè to disappear; to fade away 一苦二集三滅四
488 21 miè the cessation of suffering 一苦二集三滅四
489 21 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 一苦二集三滅四
490 20 suí to follow 隨所繫事雖亦無量
491 20 suí to listen to 隨所繫事雖亦無量
492 20 suí to submit to; to comply with 隨所繫事雖亦無量
493 20 suí to be obsequious 隨所繫事雖亦無量
494 20 suí 17th hexagram 隨所繫事雖亦無量
495 20 suí let somebody do what they like 隨所繫事雖亦無量
496 20 suí to resemble; to look like 隨所繫事雖亦無量
497 20 suí follow; anugama 隨所繫事雖亦無量
498 20 xíng to walk 說於行應斷貪欲
499 20 xíng capable; competent 說於行應斷貪欲
500 20 háng profession 說於行應斷貪欲

Frequencies of all Words

Top 1119

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 189 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 然斷必由道力故得
2 189 old; ancient; former; past 然斷必由道力故得
3 189 reason; cause; purpose 然斷必由道力故得
4 189 to die 然斷必由道力故得
5 189 so; therefore; hence 然斷必由道力故得
6 189 original 然斷必由道力故得
7 189 accident; happening; instance 然斷必由道力故得
8 189 a friend; an acquaintance; friendship 然斷必由道力故得
9 189 something in the past 然斷必由道力故得
10 189 deceased; dead 然斷必由道力故得
11 189 still; yet 然斷必由道力故得
12 189 therefore; tasmāt 然斷必由道力故得
13 169 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說煩惱斷
14 169 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說煩惱斷
15 169 shuì to persuade 已說煩惱斷
16 169 shuō to teach; to recite; to explain 已說煩惱斷
17 169 shuō a doctrine; a theory 已說煩惱斷
18 169 shuō to claim; to assert 已說煩惱斷
19 169 shuō allocution 已說煩惱斷
20 169 shuō to criticize; to scold 已說煩惱斷
21 169 shuō to indicate; to refer to 已說煩惱斷
22 169 shuō speach; vāda 已說煩惱斷
23 169 shuō to speak; bhāṣate 已說煩惱斷
24 169 shuō to instruct 已說煩惱斷
25 143 ài to love 順後有愛是集是集諦
26 143 ài favor; grace; kindness 順後有愛是集是集諦
27 143 ài somebody who is loved 順後有愛是集是集諦
28 143 ài love; affection 順後有愛是集是集諦
29 143 ài to like 順後有愛是集是集諦
30 143 ài to sympathize with; to pity 順後有愛是集是集諦
31 143 ài to begrudge 順後有愛是集是集諦
32 143 ài to do regularly; to have the habit of 順後有愛是集是集諦
33 143 ài my dear 順後有愛是集是集諦
34 143 ài Ai 順後有愛是集是集諦
35 143 ài loved; beloved 順後有愛是集是集諦
36 143 ài Love 順後有愛是集是集諦
37 143 ài desire; craving; trsna 順後有愛是集是集諦
38 137 yǒu is; are; to exist 世尊唯說煩惱有二
39 137 yǒu to have; to possess 世尊唯說煩惱有二
40 137 yǒu indicates an estimate 世尊唯說煩惱有二
41 137 yǒu indicates a large quantity 世尊唯說煩惱有二
42 137 yǒu indicates an affirmative response 世尊唯說煩惱有二
43 137 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世尊唯說煩惱有二
44 137 yǒu used to compare two things 世尊唯說煩惱有二
45 137 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世尊唯說煩惱有二
46 137 yǒu used before the names of dynasties 世尊唯說煩惱有二
47 137 yǒu a certain thing; what exists 世尊唯說煩惱有二
48 137 yǒu multiple of ten and ... 世尊唯說煩惱有二
49 137 yǒu abundant 世尊唯說煩惱有二
50 137 yǒu purposeful 世尊唯說煩惱有二
51 137 yǒu You 世尊唯說煩惱有二
52 137 yǒu 1. existence; 2. becoming 世尊唯說煩惱有二
53 137 yǒu becoming; bhava 世尊唯說煩惱有二
54 104 shì is; are; am; to be 謂有諸漏是見所
55 104 shì is exactly 謂有諸漏是見所
56 104 shì is suitable; is in contrast 謂有諸漏是見所
57 104 shì this; that; those 謂有諸漏是見所
58 104 shì really; certainly 謂有諸漏是見所
59 104 shì correct; yes; affirmative 謂有諸漏是見所
60 104 shì true 謂有諸漏是見所
61 104 shì is; has; exists 謂有諸漏是見所
62 104 shì used between repetitions of a word 謂有諸漏是見所
63 104 shì a matter; an affair 謂有諸漏是見所
64 104 shì Shi 謂有諸漏是見所
65 104 shì is; bhū 謂有諸漏是見所
66 104 shì this; idam 謂有諸漏是見所
67 90 wèi for; to 總建立為三
68 90 wèi because of 總建立為三
69 90 wéi to act as; to serve 總建立為三
70 90 wéi to change into; to become 總建立為三
71 90 wéi to be; is 總建立為三
72 90 wéi to do 總建立為三
73 90 wèi for 總建立為三
74 90 wèi because of; for; to 總建立為三
75 90 wèi to 總建立為三
76 90 wéi in a passive construction 總建立為三
77 90 wéi forming a rehetorical question 總建立為三
78 90 wéi forming an adverb 總建立為三
79 90 wéi to add emphasis 總建立為三
80 90 wèi to support; to help 總建立為三
81 90 wéi to govern 總建立為三
82 90 wèi to be; bhū 總建立為三
83 88 this; these 此所由
84 88 in this way 此所由
85 88 otherwise; but; however; so 此所由
86 88 at this time; now; here 此所由
87 88 this; here; etad 此所由
88 79 fēi not; non-; un- 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
89 79 fēi Kangxi radical 175 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
90 79 fēi wrong; bad; untruthful 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
91 79 fēi different 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
92 79 fēi to not be; to not have 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
93 79 fēi to violate; to be contrary to 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
94 79 fēi Africa 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
95 79 fēi to slander 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
96 79 fěi to avoid 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
97 79 fēi must 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
98 79 fēi an error 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
99 79 fēi a problem; a question 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
100 79 fēi evil 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
101 79 fēi besides; except; unless 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
102 79 fēi not 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
103 78 bitterness; bitter flavor 見苦等斷十七七八四
104 78 hardship; suffering 見苦等斷十七七八四
105 78 to make things difficult for 見苦等斷十七七八四
106 78 to train; to practice 見苦等斷十七七八四
107 78 to suffer from a misfortune 見苦等斷十七七八四
108 78 bitter 見苦等斷十七七八四
109 78 grieved; facing hardship 見苦等斷十七七八四
110 78 in low spirits; depressed 見苦等斷十七七八四
111 78 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 見苦等斷十七七八四
112 78 painful 見苦等斷十七七八四
113 78 suffering; duḥkha; dukkha 見苦等斷十七七八四
114 75 yán to speak; to say; said 如契經言諸漏有二
115 75 yán language; talk; words; utterance; speech 如契經言諸漏有二
116 75 yán Kangxi radical 149 如契經言諸漏有二
117 75 yán a particle with no meaning 如契經言諸漏有二
118 75 yán phrase; sentence 如契經言諸漏有二
119 75 yán a word; a syllable 如契經言諸漏有二
120 75 yán a theory; a doctrine 如契經言諸漏有二
121 75 yán to regard as 如契經言諸漏有二
122 75 yán to act as 如契經言諸漏有二
123 75 yán word; vacana 如契經言諸漏有二
124 75 yán speak; vad 如契經言諸漏有二
125 74 zhū all; many; various 如契經言諸漏有二
126 74 zhū Zhu 如契經言諸漏有二
127 74 zhū all; members of the class 如契經言諸漏有二
128 74 zhū interrogative particle 如契經言諸漏有二
129 74 zhū him; her; them; it 如契經言諸漏有二
130 74 zhū of; in 如契經言諸漏有二
131 74 zhū all; many; sarva 如契經言諸漏有二
132 70 wèi to call 謂有諸漏是見所
133 70 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂有諸漏是見所
134 70 wèi to speak to; to address 謂有諸漏是見所
135 70 wèi to treat as; to regard as 謂有諸漏是見所
136 70 wèi introducing a condition situation 謂有諸漏是見所
137 70 wèi to speak to; to address 謂有諸漏是見所
138 70 wèi to think 謂有諸漏是見所
139 70 wèi for; is to be 謂有諸漏是見所
140 70 wèi to make; to cause 謂有諸漏是見所
141 70 wèi and 謂有諸漏是見所
142 70 wèi principle; reason 謂有諸漏是見所
143 70 wèi Wei 謂有諸漏是見所
144 70 wèi which; what; yad 謂有諸漏是見所
145 70 wèi to say; iti 謂有諸漏是見所
146 70 that; those 彼二頌中已具分
147 70 another; the other 彼二頌中已具分
148 70 that; tad 彼二頌中已具分
149 70 in; at 佛於經中說諦有四
150 70 in; at 佛於經中說諦有四
151 70 in; at; to; from 佛於經中說諦有四
152 70 to go; to 佛於經中說諦有四
153 70 to rely on; to depend on 佛於經中說諦有四
154 70 to go to; to arrive at 佛於經中說諦有四
155 70 from 佛於經中說諦有四
156 70 give 佛於經中說諦有四
157 70 oppposing 佛於經中說諦有四
158 70 and 佛於經中說諦有四
159 70 compared to 佛於經中說諦有四
160 70 by 佛於經中說諦有四
161 70 and; as well as 佛於經中說諦有四
162 70 for 佛於經中說諦有四
163 70 Yu 佛於經中說諦有四
164 70 a crow 佛於經中說諦有四
165 70 whew; wow 佛於經中說諦有四
166 70 near to; antike 佛於經中說諦有四
167 65 also; too 隨所繫事雖亦無量
168 65 but 隨所繫事雖亦無量
169 65 this; he; she 隨所繫事雖亦無量
170 65 although; even though 隨所繫事雖亦無量
171 65 already 隨所繫事雖亦無量
172 65 particle with no meaning 隨所繫事雖亦無量
173 65 Yi 隨所繫事雖亦無量
174 63 hòu after; later 順後有愛是集是集諦
175 63 hòu empress; queen 順後有愛是集是集諦
176 63 hòu sovereign 順後有愛是集是集諦
177 63 hòu behind 順後有愛是集是集諦
178 63 hòu the god of the earth 順後有愛是集是集諦
179 63 hòu late; later 順後有愛是集是集諦
180 63 hòu arriving late 順後有愛是集是集諦
181 63 hòu offspring; descendents 順後有愛是集是集諦
182 63 hòu to fall behind; to lag 順後有愛是集是集諦
183 63 hòu behind; back 順後有愛是集是集諦
184 63 hòu then 順後有愛是集是集諦
185 63 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 順後有愛是集是集諦
186 63 hòu Hou 順後有愛是集是集諦
187 63 hòu after; behind 順後有愛是集是集諦
188 63 hòu following 順後有愛是集是集諦
189 63 hòu to be delayed 順後有愛是集是集諦
190 63 hòu to abandon; to discard 順後有愛是集是集諦
191 63 hòu feudal lords 順後有愛是集是集諦
192 63 hòu Hou 順後有愛是集是集諦
193 63 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 順後有愛是集是集諦
194 63 hòu rear; paścāt 順後有愛是集是集諦
195 63 hòu later; paścima 順後有愛是集是集諦
196 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所繫事雖亦無量
197 58 suǒ an office; an institute 隨所繫事雖亦無量
198 58 suǒ introduces a relative clause 隨所繫事雖亦無量
199 58 suǒ it 隨所繫事雖亦無量
200 58 suǒ if; supposing 隨所繫事雖亦無量
201 58 suǒ a few; various; some 隨所繫事雖亦無量
202 58 suǒ a place; a location 隨所繫事雖亦無量
203 58 suǒ indicates a passive voice 隨所繫事雖亦無量
204 58 suǒ that which 隨所繫事雖亦無量
205 58 suǒ an ordinal number 隨所繫事雖亦無量
206 58 suǒ meaning 隨所繫事雖亦無量
207 58 suǒ garrison 隨所繫事雖亦無量
208 58 suǒ place; pradeśa 隨所繫事雖亦無量
209 58 suǒ that which; yad 隨所繫事雖亦無量
210 54 yīn because 所說見道唯無漏因
211 54 yīn cause; reason 所說見道唯無漏因
212 54 yīn to accord with 所說見道唯無漏因
213 54 yīn to follow 所說見道唯無漏因
214 54 yīn to rely on 所說見道唯無漏因
215 54 yīn via; through 所說見道唯無漏因
216 54 yīn to continue 所說見道唯無漏因
217 54 yīn to receive 所說見道唯無漏因
218 54 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 所說見道唯無漏因
219 54 yīn to seize an opportunity 所說見道唯無漏因
220 54 yīn to be like 所說見道唯無漏因
221 54 yīn from; because of 所說見道唯無漏因
222 54 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 所說見道唯無漏因
223 54 yīn a standrd; a criterion 所說見道唯無漏因
224 54 yīn Cause 所說見道唯無漏因
225 54 yīn cause; hetu 所說見道唯無漏因
226 54 wěi yes 見道唯無漏
227 54 wéi only; alone 見道唯無漏
228 54 wěi yea 見道唯無漏
229 54 wěi obediently 見道唯無漏
230 54 wěi hopefully 見道唯無漏
231 54 wéi repeatedly 見道唯無漏
232 54 wéi still 見道唯無漏
233 54 wěi hopefully 見道唯無漏
234 54 wěi and 見道唯無漏
235 54 wěi then 見道唯無漏
236 54 wěi even if 見道唯無漏
237 54 wěi because 見道唯無漏
238 54 wěi used before year, month, or day 見道唯無漏
239 54 wěi only; eva 見道唯無漏
240 53 yòu again; also 又說有苦非苦諦
241 53 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又說有苦非苦諦
242 53 yòu Kangxi radical 29 又說有苦非苦諦
243 53 yòu and 又說有苦非苦諦
244 53 yòu furthermore 又說有苦非苦諦
245 53 yòu in addition 又說有苦非苦諦
246 53 yòu but 又說有苦非苦諦
247 53 yòu again; also; moreover; punar 又說有苦非苦諦
248 53 duàn absolutely; decidedly 界五部隨眠等斷
249 53 duàn to judge 界五部隨眠等斷
250 53 duàn to severe; to break 界五部隨眠等斷
251 53 duàn to stop 界五部隨眠等斷
252 53 duàn to quit; to give up 界五部隨眠等斷
253 53 duàn to intercept 界五部隨眠等斷
254 53 duàn to divide 界五部隨眠等斷
255 53 duàn to isolate 界五部隨眠等斷
256 53 duàn cutting off; uccheda 界五部隨眠等斷
257 52 such as; for example; for instance 如契經言諸漏有二
258 52 if 如契經言諸漏有二
259 52 in accordance with 如契經言諸漏有二
260 52 to be appropriate; should; with regard to 如契經言諸漏有二
261 52 this 如契經言諸漏有二
262 52 it is so; it is thus; can be compared with 如契經言諸漏有二
263 52 to go to 如契經言諸漏有二
264 52 to meet 如契經言諸漏有二
265 52 to appear; to seem; to be like 如契經言諸漏有二
266 52 at least as good as 如契經言諸漏有二
267 52 and 如契經言諸漏有二
268 52 or 如契經言諸漏有二
269 52 but 如契經言諸漏有二
270 52 then 如契經言諸漏有二
271 52 naturally 如契經言諸漏有二
272 52 expresses a question or doubt 如契經言諸漏有二
273 52 you 如契經言諸漏有二
274 52 the second lunar month 如契經言諸漏有二
275 52 in; at 如契經言諸漏有二
276 52 Ru 如契經言諸漏有二
277 52 Thus 如契經言諸漏有二
278 52 thus; tathā 如契經言諸漏有二
279 52 like; iva 如契經言諸漏有二
280 52 suchness; tathatā 如契經言諸漏有二
281 52 děng et cetera; and so on 如是已辯隨眠等性
282 52 děng to wait 如是已辯隨眠等性
283 52 děng degree; kind 如是已辯隨眠等性
284 52 děng plural 如是已辯隨眠等性
285 52 děng to be equal 如是已辯隨眠等性
286 52 děng degree; level 如是已辯隨眠等性
287 52 děng to compare 如是已辯隨眠等性
288 52 děng same; equal; sama 如是已辯隨眠等性
289 51 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering 為因性邊皆名集諦
290 48 jīng to go through; to experience 然就略攝唯二如經
291 48 jīng a sutra; a scripture 然就略攝唯二如經
292 48 jīng warp 然就略攝唯二如經
293 48 jīng longitude 然就略攝唯二如經
294 48 jīng often; regularly; frequently 然就略攝唯二如經
295 48 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 然就略攝唯二如經
296 48 jīng a woman's period 然就略攝唯二如經
297 48 jīng to bear; to endure 然就略攝唯二如經
298 48 jīng to hang; to die by hanging 然就略攝唯二如經
299 48 jīng classics 然就略攝唯二如經
300 48 jīng to be frugal; to save 然就略攝唯二如經
301 48 jīng a classic; a scripture; canon 然就略攝唯二如經
302 48 jīng a standard; a norm 然就略攝唯二如經
303 48 jīng a section of a Confucian work 然就略攝唯二如經
304 48 jīng to measure 然就略攝唯二如經
305 48 jīng human pulse 然就略攝唯二如經
306 48 jīng menstruation; a woman's period 然就略攝唯二如經
307 48 jīng sutra; discourse 然就略攝唯二如經
308 47 míng measure word for people 諦四名已說
309 47 míng fame; renown; reputation 諦四名已說
310 47 míng a name; personal name; designation 諦四名已說
311 47 míng rank; position 諦四名已說
312 47 míng an excuse 諦四名已說
313 47 míng life 諦四名已說
314 47 míng to name; to call 諦四名已說
315 47 míng to express; to describe 諦四名已說
316 47 míng to be called; to have the name 諦四名已說
317 47 míng to own; to possess 諦四名已說
318 47 míng famous; renowned 諦四名已說
319 47 míng moral 諦四名已說
320 47 míng name; naman 諦四名已說
321 47 míng fame; renown; yasas 諦四名已說
322 46 néng can; able 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
323 46 néng ability; capacity 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
324 46 néng a mythical bear-like beast 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
325 46 néng energy 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
326 46 néng function; use 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
327 46 néng may; should; permitted to 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
328 46 néng talent 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
329 46 néng expert at 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
330 46 néng to be in harmony 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
331 46 néng to tend to; to care for 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
332 46 néng to reach; to arrive at 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
333 46 néng as long as; only 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
334 46 néng even if 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
335 46 néng but 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
336 46 néng in this way 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
337 46 néng to be able; śak 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
338 46 néng skilful; pravīṇa 此因非證有漏亦能一剎那中斷五部故豈能
339 46 not; no 俱不應說前已說故
340 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 俱不應說前已說故
341 46 as a correlative 俱不應說前已說故
342 46 no (answering a question) 俱不應說前已說故
343 46 forms a negative adjective from a noun 俱不應說前已說故
344 46 at the end of a sentence to form a question 俱不應說前已說故
345 46 to form a yes or no question 俱不應說前已說故
346 46 infix potential marker 俱不應說前已說故
347 46 no; na 俱不應說前已說故
348 44 契經 qìjīng a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse 如契經言諸漏有二
349 43 reason; logic; truth 言於理有闕相無別故
350 43 to manage 言於理有闕相無別故
351 43 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 言於理有闕相無別故
352 43 to work jade; to remove jade from ore 言於理有闕相無別故
353 43 a natural science 言於理有闕相無別故
354 43 law; principle; theory; inner principle or structure 言於理有闕相無別故
355 43 to acknowledge; to respond; to answer 言於理有闕相無別故
356 43 a judge 言於理有闕相無別故
357 43 li; moral principle 言於理有闕相無別故
358 43 to tidy up; to put in order 言於理有闕相無別故
359 43 grain; texture 言於理有闕相無別故
360 43 reason; logic; truth 言於理有闕相無別故
361 43 principle; naya 言於理有闕相無別故
362 43 no 雖無異數分無失
363 43 Kangxi radical 71 雖無異數分無失
364 43 to not have; without 雖無異數分無失
365 43 has not yet 雖無異數分無失
366 43 mo 雖無異數分無失
367 43 do not 雖無異數分無失
368 43 not; -less; un- 雖無異數分無失
369 43 regardless of 雖無異數分無失
370 43 to not have 雖無異數分無失
371 43 um 雖無異數分無失
372 43 Wu 雖無異數分無失
373 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雖無異數分無失
374 43 not; non- 雖無異數分無失
375 43 mo 雖無異數分無失
376 43 zhōng middle 然諸論中開二為五
377 43 zhōng medium; medium sized 然諸論中開二為五
378 43 zhōng China 然諸論中開二為五
379 43 zhòng to hit the mark 然諸論中開二為五
380 43 zhōng in; amongst 然諸論中開二為五
381 43 zhōng midday 然諸論中開二為五
382 43 zhōng inside 然諸論中開二為五
383 43 zhōng during 然諸論中開二為五
384 43 zhōng Zhong 然諸論中開二為五
385 43 zhōng intermediary 然諸論中開二為五
386 43 zhōng half 然諸論中開二為五
387 43 zhōng just right; suitably 然諸論中開二為五
388 43 zhōng while 然諸論中開二為五
389 43 zhòng to reach; to attain 然諸論中開二為五
390 43 zhòng to suffer; to infect 然諸論中開二為五
391 43 zhòng to obtain 然諸論中開二為五
392 43 zhòng to pass an exam 然諸論中開二為五
393 43 zhōng middle 然諸論中開二為五
394 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 對法者勿執此文
395 42 zhě that 對法者勿執此文
396 42 zhě nominalizing function word 對法者勿執此文
397 42 zhě used to mark a definition 對法者勿執此文
398 42 zhě used to mark a pause 對法者勿執此文
399 42 zhě topic marker; that; it 對法者勿執此文
400 42 zhuó according to 對法者勿執此文
401 42 zhě ca 對法者勿執此文
402 42 yīng should; ought 俱不應說前已說故
403 42 yìng to answer; to respond 俱不應說前已說故
404 42 yìng to confirm; to verify 俱不應說前已說故
405 42 yīng soon; immediately 俱不應說前已說故
406 42 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 俱不應說前已說故
407 42 yìng to accept 俱不應說前已說故
408 42 yīng or; either 俱不應說前已說故
409 42 yìng to permit; to allow 俱不應說前已說故
410 42 yìng to echo 俱不應說前已說故
411 42 yìng to handle; to deal with 俱不應說前已說故
412 42 yìng Ying 俱不應說前已說故
413 42 yīng suitable; yukta 俱不應說前已說故
414 41 shè to absorb; to assimilate 然就略攝唯二如經
415 41 shè to take a photo 然就略攝唯二如經
416 41 shè a broad rhyme class 然就略攝唯二如經
417 41 shè to act for; to represent 然就略攝唯二如經
418 41 shè to administer 然就略攝唯二如經
419 41 shè to conserve 然就略攝唯二如經
420 41 shè to hold; to support 然就略攝唯二如經
421 41 shè to get close to 然就略攝唯二如經
422 41 shè to help 然就略攝唯二如經
423 41 niè peaceful 然就略攝唯二如經
424 41 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 然就略攝唯二如經
425 40 shēng to be born; to give birth 能令自體差別而生
426 40 shēng to live 能令自體差別而生
427 40 shēng raw 能令自體差別而生
428 40 shēng a student 能令自體差別而生
429 40 shēng life 能令自體差別而生
430 40 shēng to produce; to give rise 能令自體差別而生
431 40 shēng alive 能令自體差別而生
432 40 shēng a lifetime 能令自體差別而生
433 40 shēng to initiate; to become 能令自體差別而生
434 40 shēng to grow 能令自體差別而生
435 40 shēng unfamiliar 能令自體差別而生
436 40 shēng not experienced 能令自體差別而生
437 40 shēng hard; stiff; strong 能令自體差別而生
438 40 shēng very; extremely 能令自體差別而生
439 40 shēng having academic or professional knowledge 能令自體差別而生
440 40 shēng a male role in traditional theatre 能令自體差別而生
441 40 shēng gender 能令自體差別而生
442 40 shēng to develop; to grow 能令自體差別而生
443 40 shēng to set up 能令自體差別而生
444 40 shēng a prostitute 能令自體差別而生
445 40 shēng a captive 能令自體差別而生
446 40 shēng a gentleman 能令自體差別而生
447 40 shēng Kangxi radical 100 能令自體差別而生
448 40 shēng unripe 能令自體差別而生
449 40 shēng nature 能令自體差別而生
450 40 shēng to inherit; to succeed 能令自體差別而生
451 40 shēng destiny 能令自體差別而生
452 40 shēng birth 能令自體差別而生
453 40 shēng arise; produce; utpad 能令自體差別而生
454 38 to gather; to collect 一苦二集三滅四
455 38 collected works; collection 一苦二集三滅四
456 38 volume; part 一苦二集三滅四
457 38 to stablize; to settle 一苦二集三滅四
458 38 used in place names 一苦二集三滅四
459 38 to mix; to blend 一苦二集三滅四
460 38 to hit the mark 一苦二集三滅四
461 38 to compile 一苦二集三滅四
462 38 to finish; to accomplish 一苦二集三滅四
463 38 to rest; to perch 一苦二集三滅四
464 38 a market 一苦二集三滅四
465 38 the origin of suffering 一苦二集三滅四
466 38 assembled; saṃnipatita 一苦二集三滅四
467 37 jiē all; each and every; in all cases 為果性邊皆名苦諦
468 37 jiē same; equally 為果性邊皆名苦諦
469 37 jiē all; sarva 為果性邊皆名苦諦
470 36 extra; surplus 謂除聖道餘有為法
471 36 odd; surplus over a round number 謂除聖道餘有為法
472 36 I 謂除聖道餘有為法
473 36 to remain 謂除聖道餘有為法
474 36 relating to the time after an event 謂除聖道餘有為法
475 36 other 謂除聖道餘有為法
476 36 additional; complementary 謂除聖道餘有為法
477 36 remaining 謂除聖道餘有為法
478 36 incomplete 謂除聖道餘有為法
479 36 Yu 謂除聖道餘有為法
480 36 other; anya 謂除聖道餘有為法
481 35 so as to; in order to 以五取蘊為其體故
482 35 to use; to regard as 以五取蘊為其體故
483 35 to use; to grasp 以五取蘊為其體故
484 35 according to 以五取蘊為其體故
485 35 because of 以五取蘊為其體故
486 35 on a certain date 以五取蘊為其體故
487 35 and; as well as 以五取蘊為其體故
488 35 to rely on 以五取蘊為其體故
489 35 to regard 以五取蘊為其體故
490 35 to be able to 以五取蘊為其體故
491 35 to order; to command 以五取蘊為其體故
492 35 further; moreover 以五取蘊為其體故
493 35 used after a verb 以五取蘊為其體故
494 35 very 以五取蘊為其體故
495 35 already 以五取蘊為其體故
496 35 increasingly 以五取蘊為其體故
497 35 a reason; a cause 以五取蘊為其體故
498 35 Israel 以五取蘊為其體故
499 35 Yi 以五取蘊為其體故
500 35 use; yogena 以五取蘊為其體故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. ài
  2. ài
  1. Love
  2. desire; craving; trsna
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
this; here; etad
fēi not
suffering; duḥkha; dukkha
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘达磨顺正理论 阿毘達磨順正理論 196 Abhidharmanyāyānusāraśāstra; Apidamo Shun Zheng Lilun
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
法密 102 Dharmagupta
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善慧 115 Shan Hui
舍利子 115 Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺正理论 順正理論 115 Abhidharmanyāyānusāraśāstra
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
无边行 無邊行 119 Anantacritra
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
有顶 有頂 121 Akanistha
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 200.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱言 愛言 195 kind words
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
必应 必應 98 must
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
比量 98 inference; anumāna
不动心解脱 不動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
次复 次復 99 afterwards; then
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
等流 100 outflow; niṣyanda
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二摄 二攝 195 two kinds of help
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
非道 102 heterodox views
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
分位 102 time and position
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
福行 102 actions that product merit
广说 廣說 103 to explain; to teach
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教相 106 classification of teachings
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
名身 109 group of names
念住 110 a foundation of mindfulness
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三苦 115 three kinds of suffering
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
时众 時眾 115 present company
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信根 120 faith; the root of faith
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
修法 120 a ritual
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
言依 121 dependence on words
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
意地 121 stage of intellectual consciousness
异门 異門 121 other schools
意许 意許 121 an implicit viewpoint
应知 應知 121 should be known
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应作 應作 121 a manifestation
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
余趣 餘趣 121 other realms
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti