Glossary and Vocabulary for Abhidharmahṛdayaśāstra (Apitan Xin Lun) 阿毘曇心論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 534 zhě ca 欲界十居止者
2 532 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說定品契經品今當說
3 532 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說定品契經品今當說
4 532 shuì to persuade 已說定品契經品今當說
5 532 shuō to teach; to recite; to explain 已說定品契經品今當說
6 532 shuō a doctrine; a theory 已說定品契經品今當說
7 532 shuō to claim; to assert 已說定品契經品今當說
8 532 shuō allocution 已說定品契經品今當說
9 532 shuō to criticize; to scold 已說定品契經品今當說
10 532 shuō to indicate; to refer to 已說定品契經品今當說
11 532 shuō speach; vāda 已說定品契經品今當說
12 532 shuō to speak; bhāṣate 已說定品契經品今當說
13 532 shuō to instruct 已說定品契經品今當說
14 320 to go; to 共惠遠於廬山譯
15 320 to rely on; to depend on 共惠遠於廬山譯
16 320 Yu 共惠遠於廬山譯
17 320 a crow 共惠遠於廬山譯
18 298 to reach 及色界三地
19 298 to attain 及色界三地
20 298 to understand 及色界三地
21 298 able to be compared to; to catch up with 及色界三地
22 298 to be involved with; to associate with 及色界三地
23 298 passing of a feudal title from elder to younger brother 及色界三地
24 298 and; ca; api 及色界三地
25 261 shēng to be born; to give birth 有體漸漸生
26 261 shēng to live 有體漸漸生
27 261 shēng raw 有體漸漸生
28 261 shēng a student 有體漸漸生
29 261 shēng life 有體漸漸生
30 261 shēng to produce; to give rise 有體漸漸生
31 261 shēng alive 有體漸漸生
32 261 shēng a lifetime 有體漸漸生
33 261 shēng to initiate; to become 有體漸漸生
34 261 shēng to grow 有體漸漸生
35 261 shēng unfamiliar 有體漸漸生
36 261 shēng not experienced 有體漸漸生
37 261 shēng hard; stiff; strong 有體漸漸生
38 261 shēng having academic or professional knowledge 有體漸漸生
39 261 shēng a male role in traditional theatre 有體漸漸生
40 261 shēng gender 有體漸漸生
41 261 shēng to develop; to grow 有體漸漸生
42 261 shēng to set up 有體漸漸生
43 261 shēng a prostitute 有體漸漸生
44 261 shēng a captive 有體漸漸生
45 261 shēng a gentleman 有體漸漸生
46 261 shēng Kangxi radical 100 有體漸漸生
47 261 shēng unripe 有體漸漸生
48 261 shēng nature 有體漸漸生
49 261 shēng to inherit; to succeed 有體漸漸生
50 261 shēng destiny 有體漸漸生
51 261 shēng birth 有體漸漸生
52 261 shēng arise; produce; utpad 有體漸漸生
53 257 zhōng middle 中若可得物盡望婬欲所有
54 257 zhōng medium; medium sized 中若可得物盡望婬欲所有
55 257 zhōng China 中若可得物盡望婬欲所有
56 257 zhòng to hit the mark 中若可得物盡望婬欲所有
57 257 zhōng midday 中若可得物盡望婬欲所有
58 257 zhōng inside 中若可得物盡望婬欲所有
59 257 zhōng during 中若可得物盡望婬欲所有
60 257 zhōng Zhong 中若可得物盡望婬欲所有
61 257 zhōng intermediary 中若可得物盡望婬欲所有
62 257 zhōng half 中若可得物盡望婬欲所有
63 257 zhòng to reach; to attain 中若可得物盡望婬欲所有
64 257 zhòng to suffer; to infect 中若可得物盡望婬欲所有
65 257 zhòng to obtain 中若可得物盡望婬欲所有
66 257 zhòng to pass an exam 中若可得物盡望婬欲所有
67 257 zhōng middle 中若可得物盡望婬欲所有
68 233 wèi to call 答三有亦復然謂前三界
69 233 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 答三有亦復然謂前三界
70 233 wèi to speak to; to address 答三有亦復然謂前三界
71 233 wèi to treat as; to regard as 答三有亦復然謂前三界
72 233 wèi introducing a condition situation 答三有亦復然謂前三界
73 233 wèi to speak to; to address 答三有亦復然謂前三界
74 233 wèi to think 答三有亦復然謂前三界
75 233 wèi for; is to be 答三有亦復然謂前三界
76 233 wèi to make; to cause 答三有亦復然謂前三界
77 233 wèi principle; reason 答三有亦復然謂前三界
78 233 wèi Wei 答三有亦復然謂前三界
79 219 Yi 無色亦如是
80 217 infix potential marker 無想眾生不
81 213 suǒ a few; various; some 一切智所說
82 213 suǒ a place; a location 一切智所說
83 213 suǒ indicates a passive voice 一切智所說
84 213 suǒ an ordinal number 一切智所說
85 213 suǒ meaning 一切智所說
86 213 suǒ garrison 一切智所說
87 213 suǒ place; pradeśa 一切智所說
88 199 一切 yīqiè temporary 雖有一切阿毘曇契經義
89 199 一切 yīqiè the same 雖有一切阿毘曇契經義
90 194 zhì wisdom; knowledge; understanding 無法智故
91 194 zhì care; prudence 無法智故
92 194 zhì Zhi 無法智故
93 194 zhì spiritual insight; gnosis 無法智故
94 194 zhì clever 無法智故
95 194 zhì Wisdom 無法智故
96 194 zhì jnana; knowing 無法智故
97 184 to reply; to answer
98 184 to reciprocate to
99 184 to agree to; to assent to
100 184 to acknowledge; to greet
101 184 Da
102 184 to answer; pratyukta
103 171 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 相應
104 171 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 相應
105 171 相應 xiāngying cheap; inexpensive 相應
106 171 相應 xiāngyìng response, correspond 相應
107 171 相應 xiāngyìng concomitant 相應
108 171 相應 xiāngyìng Sō-ō 相應
109 167 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 中若可得物盡望婬欲所有
110 167 děi to want to; to need to 中若可得物盡望婬欲所有
111 167 děi must; ought to 中若可得物盡望婬欲所有
112 167 de 中若可得物盡望婬欲所有
113 167 de infix potential marker 中若可得物盡望婬欲所有
114 167 to result in 中若可得物盡望婬欲所有
115 167 to be proper; to fit; to suit 中若可得物盡望婬欲所有
116 167 to be satisfied 中若可得物盡望婬欲所有
117 167 to be finished 中若可得物盡望婬欲所有
118 167 děi satisfying 中若可得物盡望婬欲所有
119 167 to contract 中若可得物盡望婬欲所有
120 167 to hear 中若可得物盡望婬欲所有
121 167 to have; there is 中若可得物盡望婬欲所有
122 167 marks time passed 中若可得物盡望婬欲所有
123 167 obtain; attain; prāpta 中若可得物盡望婬欲所有
124 164 Kangxi radical 71 此七識住及無
125 164 to not have; without 此七識住及無
126 164 mo 此七識住及無
127 164 to not have 此七識住及無
128 164 Wu 此七識住及無
129 164 mo 此七識住及無
130 163 extra; surplus 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
131 163 odd; surplus over a round number 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
132 163 to remain 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
133 163 other 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
134 163 additional; complementary 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
135 163 remaining 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
136 163 incomplete 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
137 163 Yu 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
138 163 other; anya 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
139 161 fēi Kangxi radical 175 非男非女形是故色界
140 161 fēi wrong; bad; untruthful 非男非女形是故色界
141 161 fēi different 非男非女形是故色界
142 161 fēi to not be; to not have 非男非女形是故色界
143 161 fēi to violate; to be contrary to 非男非女形是故色界
144 161 fēi Africa 非男非女形是故色界
145 161 fēi to slander 非男非女形是故色界
146 161 fěi to avoid 非男非女形是故色界
147 161 fēi must 非男非女形是故色界
148 161 fēi an error 非男非女形是故色界
149 161 fēi a problem; a question 非男非女形是故色界
150 161 fēi evil 非男非女形是故色界
151 152 jiàn to see 及見彼得非顛倒意
152 152 jiàn opinion; view; understanding 及見彼得非顛倒意
153 152 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 及見彼得非顛倒意
154 152 jiàn refer to; for details see 及見彼得非顛倒意
155 152 jiàn to listen to 及見彼得非顛倒意
156 152 jiàn to meet 及見彼得非顛倒意
157 152 jiàn to receive (a guest) 及見彼得非顛倒意
158 152 jiàn let me; kindly 及見彼得非顛倒意
159 152 jiàn Jian 及見彼得非顛倒意
160 152 xiàn to appear 及見彼得非顛倒意
161 152 xiàn to introduce 及見彼得非顛倒意
162 152 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 及見彼得非顛倒意
163 152 jiàn seeing; observing; darśana 及見彼得非顛倒意
164 151 duàn to judge 亦現正意斷
165 151 duàn to severe; to break 亦現正意斷
166 151 duàn to stop 亦現正意斷
167 151 duàn to quit; to give up 亦現正意斷
168 151 duàn to intercept 亦現正意斷
169 151 duàn to divide 亦現正意斷
170 151 duàn to isolate 亦現正意斷
171 147 zhǒng kind; type 是故十二種分別
172 147 zhòng to plant; to grow; to cultivate 是故十二種分別
173 147 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 是故十二種分別
174 147 zhǒng seed; strain 是故十二種分別
175 147 zhǒng offspring 是故十二種分別
176 147 zhǒng breed 是故十二種分別
177 147 zhǒng race 是故十二種分別
178 147 zhǒng species 是故十二種分別
179 147 zhǒng root; source; origin 是故十二種分別
180 147 zhǒng grit; guts 是故十二種分別
181 147 zhǒng seed; bīja 是故十二種分別
182 144 無漏 wúlòu Untainted 一切無漏行說
183 144 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 一切無漏行說
184 144 wèn to ask
185 144 wèn to inquire after
186 144 wèn to interrogate
187 144 wèn to hold responsible
188 144 wèn to request something
189 144 wèn to rebuke
190 144 wèn to send an official mission bearing gifts
191 144 wèn news
192 144 wèn to propose marriage
193 144 wén to inform
194 144 wèn to research
195 144 wèn Wen
196 144 wèn a question
197 144 wèn ask; prccha
198 144 xīn heart [organ] 種心是識
199 144 xīn Kangxi radical 61 種心是識
200 144 xīn mind; consciousness 種心是識
201 144 xīn the center; the core; the middle 種心是識
202 144 xīn one of the 28 star constellations 種心是識
203 144 xīn heart 種心是識
204 144 xīn emotion 種心是識
205 144 xīn intention; consideration 種心是識
206 144 xīn disposition; temperament 種心是識
207 144 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 種心是識
208 144 xīn heart; hṛdaya 種心是識
209 144 xīn Rohiṇī; Jyesthā 種心是識
210 139 zhī to know 慧知諸識住
211 139 zhī to comprehend 慧知諸識住
212 139 zhī to inform; to tell 慧知諸識住
213 139 zhī to administer 慧知諸識住
214 139 zhī to distinguish; to discern; to recognize 慧知諸識住
215 139 zhī to be close friends 慧知諸識住
216 139 zhī to feel; to sense; to perceive 慧知諸識住
217 139 zhī to receive; to entertain 慧知諸識住
218 139 zhī knowledge 慧知諸識住
219 139 zhī consciousness; perception 慧知諸識住
220 139 zhī a close friend 慧知諸識住
221 139 zhì wisdom 慧知諸識住
222 139 zhì Zhi 慧知諸識住
223 139 zhī to appreciate 慧知諸識住
224 139 zhī to make known 慧知諸識住
225 139 zhī to have control over 慧知諸識住
226 139 zhī to expect; to foresee 慧知諸識住
227 139 zhī Understanding 慧知諸識住
228 139 zhī know; jña 慧知諸識住
229 139 soil; ground; land 二禪地三二
230 139 floor 二禪地三二
231 139 the earth 二禪地三二
232 139 fields 二禪地三二
233 139 a place 二禪地三二
234 139 a situation; a position 二禪地三二
235 139 background 二禪地三二
236 139 terrain 二禪地三二
237 139 a territory; a region 二禪地三二
238 139 used after a distance measure 二禪地三二
239 139 coming from the same clan 二禪地三二
240 139 earth; pṛthivī 二禪地三二
241 139 stage; ground; level; bhumi 二禪地三二
242 135 xíng to walk 有漏色痛想行
243 135 xíng capable; competent 有漏色痛想行
244 135 háng profession 有漏色痛想行
245 135 xíng Kangxi radical 144 有漏色痛想行
246 135 xíng to travel 有漏色痛想行
247 135 xìng actions; conduct 有漏色痛想行
248 135 xíng to do; to act; to practice 有漏色痛想行
249 135 xíng all right; OK; okay 有漏色痛想行
250 135 háng horizontal line 有漏色痛想行
251 135 héng virtuous deeds 有漏色痛想行
252 135 hàng a line of trees 有漏色痛想行
253 135 hàng bold; steadfast 有漏色痛想行
254 135 xíng to move 有漏色痛想行
255 135 xíng to put into effect; to implement 有漏色痛想行
256 135 xíng travel 有漏色痛想行
257 135 xíng to circulate 有漏色痛想行
258 135 xíng running script; running script 有漏色痛想行
259 135 xíng temporary 有漏色痛想行
260 135 háng rank; order 有漏色痛想行
261 135 háng a business; a shop 有漏色痛想行
262 135 xíng to depart; to leave 有漏色痛想行
263 135 xíng to experience 有漏色痛想行
264 135 xíng path; way 有漏色痛想行
265 135 xíng xing; ballad 有漏色痛想行
266 135 xíng Xing 有漏色痛想行
267 135 xíng Practice 有漏色痛想行
268 135 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 有漏色痛想行
269 135 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 有漏色痛想行
270 135 yīn cause; reason 若有因是習
271 135 yīn to accord with 若有因是習
272 135 yīn to follow 若有因是習
273 135 yīn to rely on 若有因是習
274 135 yīn via; through 若有因是習
275 135 yīn to continue 若有因是習
276 135 yīn to receive 若有因是習
277 135 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若有因是習
278 135 yīn to seize an opportunity 若有因是習
279 135 yīn to be like 若有因是習
280 135 yīn a standrd; a criterion 若有因是習
281 135 yīn cause; hetu 若有因是習
282 128 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 諸煩惱及業
283 128 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 諸煩惱及業
284 128 煩惱 fánnǎo defilement 諸煩惱及業
285 128 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 諸煩惱及業
286 121 Kangxi radical 49 已說定品契經品今當說
287 121 to bring to an end; to stop 已說定品契經品今當說
288 121 to complete 已說定品契經品今當說
289 121 to demote; to dismiss 已說定品契經品今當說
290 121 to recover from an illness 已說定品契經品今當說
291 121 former; pūrvaka 已說定品契經品今當說
292 119 欲界 yù jiè realm of desire 世尊說三界欲界色界無色界
293 119 gēn origin; cause; basis 諸根是六入
294 119 gēn radical 諸根是六入
295 119 gēn a plant root 諸根是六入
296 119 gēn base; foot 諸根是六入
297 119 gēn offspring 諸根是六入
298 119 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 諸根是六入
299 119 gēn according to 諸根是六入
300 119 gēn gen 諸根是六入
301 119 gēn an organ; a part of the body 諸根是六入
302 119 gēn a sense; a faculty 諸根是六入
303 119 gēn mūla; a root 諸根是六入
304 117 method; way 問以何等故於眾多法中說
305 117 France 問以何等故於眾多法中說
306 117 the law; rules; regulations 問以何等故於眾多法中說
307 117 the teachings of the Buddha; Dharma 問以何等故於眾多法中說
308 117 a standard; a norm 問以何等故於眾多法中說
309 117 an institution 問以何等故於眾多法中說
310 117 to emulate 問以何等故於眾多法中說
311 117 magic; a magic trick 問以何等故於眾多法中說
312 117 punishment 問以何等故於眾多法中說
313 117 Fa 問以何等故於眾多法中說
314 117 a precedent 問以何等故於眾多法中說
315 117 a classification of some kinds of Han texts 問以何等故於眾多法中說
316 117 relating to a ceremony or rite 問以何等故於眾多法中說
317 117 Dharma 問以何等故於眾多法中說
318 117 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問以何等故於眾多法中說
319 117 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問以何等故於眾多法中說
320 117 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問以何等故於眾多法中說
321 117 quality; characteristic 問以何等故於眾多法中說
322 108 èr two 二禪地三二
323 108 èr Kangxi radical 7 二禪地三二
324 108 èr second 二禪地三二
325 108 èr twice; double; di- 二禪地三二
326 108 èr more than one kind 二禪地三二
327 108 èr two; dvā; dvi 二禪地三二
328 108 èr both; dvaya 二禪地三二
329 106 shí time; a point or period of time 答非一時
330 106 shí a season; a quarter of a year 答非一時
331 106 shí one of the 12 two-hour periods of the day 答非一時
332 106 shí fashionable 答非一時
333 106 shí fate; destiny; luck 答非一時
334 106 shí occasion; opportunity; chance 答非一時
335 106 shí tense 答非一時
336 106 shí particular; special 答非一時
337 106 shí to plant; to cultivate 答非一時
338 106 shí an era; a dynasty 答非一時
339 106 shí time [abstract] 答非一時
340 106 shí seasonal 答非一時
341 106 shí to wait upon 答非一時
342 106 shí hour 答非一時
343 106 shí appropriate; proper; timely 答非一時
344 106 shí Shi 答非一時
345 106 shí a present; currentlt 答非一時
346 106 shí time; kāla 答非一時
347 106 shí at that time; samaya 答非一時
348 105 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 此欲界中若趣善數
349 105 shàn happy 此欲界中若趣善數
350 105 shàn good 此欲界中若趣善數
351 105 shàn kind-hearted 此欲界中若趣善數
352 105 shàn to be skilled at something 此欲界中若趣善數
353 105 shàn familiar 此欲界中若趣善數
354 105 shàn to repair 此欲界中若趣善數
355 105 shàn to admire 此欲界中若趣善數
356 105 shàn to praise 此欲界中若趣善數
357 105 shàn Shan 此欲界中若趣善數
358 105 shàn wholesome; virtuous 此欲界中若趣善數
359 97 dìng to decide
360 97 dìng certainly; definitely
361 97 dìng to determine
362 97 dìng to calm down
363 97 dìng to set; to fix
364 97 dìng to book; to subscribe to; to order
365 97 dìng still
366 97 dìng Concentration
367 97 dìng meditative concentration; meditation
368 97 dìng real; sadbhūta
369 97 chán Chan; Zen 禪地上
370 97 chán meditation 禪地上
371 97 shàn an imperial sacrificial ceremony 禪地上
372 97 shàn to abdicate 禪地上
373 97 shàn Xiongnu supreme leader 禪地上
374 97 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 禪地上
375 97 chán Chan 禪地上
376 97 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 禪地上
377 97 chán Chan; Zen 禪地上
378 97 cóng to follow 一切有漏從行
379 97 cóng to comply; to submit; to defer 一切有漏從行
380 97 cóng to participate in something 一切有漏從行
381 97 cóng to use a certain method or principle 一切有漏從行
382 97 cóng something secondary 一切有漏從行
383 97 cóng remote relatives 一切有漏從行
384 97 cóng secondary 一切有漏從行
385 97 cóng to go on; to advance 一切有漏從行
386 97 cōng at ease; informal 一切有漏從行
387 97 zòng a follower; a supporter 一切有漏從行
388 97 zòng to release 一切有漏從行
389 97 zòng perpendicular; longitudinal 一切有漏從行
390 93 to leave; to depart; to go away; to part 此處所無色彼離
391 93 a mythical bird 此處所無色彼離
392 93 li; one of the eight divinatory trigrams 此處所無色彼離
393 93 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 此處所無色彼離
394 93 chī a dragon with horns not yet grown 此處所無色彼離
395 93 a mountain ash 此處所無色彼離
396 93 vanilla; a vanilla-like herb 此處所無色彼離
397 93 to be scattered; to be separated 此處所無色彼離
398 93 to cut off 此處所無色彼離
399 93 to violate; to be contrary to 此處所無色彼離
400 93 to be distant from 此處所無色彼離
401 93 two 此處所無色彼離
402 93 to array; to align 此處所無色彼離
403 93 to pass through; to experience 此處所無色彼離
404 93 transcendence 此處所無色彼離
405 93 to avoid; to abstain from; viramaṇa 此處所無色彼離
406 92 yuán fate; predestined affinity 數緣滅
407 92 yuán hem 數緣滅
408 92 yuán to revolve around 數緣滅
409 92 yuán to climb up 數緣滅
410 92 yuán cause; origin; reason 數緣滅
411 92 yuán along; to follow 數緣滅
412 92 yuán to depend on 數緣滅
413 92 yuán margin; edge; rim 數緣滅
414 92 yuán Condition 數緣滅
415 92 yuán conditions; pratyaya; paccaya 數緣滅
416 92 bitterness; bitter flavor 苦陰說十二枝
417 92 hardship; suffering 苦陰說十二枝
418 92 to make things difficult for 苦陰說十二枝
419 92 to train; to practice 苦陰說十二枝
420 92 to suffer from a misfortune 苦陰說十二枝
421 92 bitter 苦陰說十二枝
422 92 grieved; facing hardship 苦陰說十二枝
423 92 in low spirits; depressed 苦陰說十二枝
424 92 painful 苦陰說十二枝
425 92 suffering; duḥkha; dukkha 苦陰說十二枝
426 92 sān three 三有亦復然
427 92 sān third 三有亦復然
428 92 sān more than two 三有亦復然
429 92 sān very few 三有亦復然
430 92 sān San 三有亦復然
431 92 sān three; tri 三有亦復然
432 92 sān sa 三有亦復然
433 92 sān three kinds; trividha 三有亦復然
434 90 xiàng to observe; to assess 應當說相
435 90 xiàng appearance; portrait; picture 應當說相
436 90 xiàng countenance; personage; character; disposition 應當說相
437 90 xiàng to aid; to help 應當說相
438 90 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 應當說相
439 90 xiàng a sign; a mark; appearance 應當說相
440 90 xiāng alternately; in turn 應當說相
441 90 xiāng Xiang 應當說相
442 90 xiāng form substance 應當說相
443 90 xiāng to express 應當說相
444 90 xiàng to choose 應當說相
445 90 xiāng Xiang 應當說相
446 90 xiāng an ancient musical instrument 應當說相
447 90 xiāng the seventh lunar month 應當說相
448 90 xiāng to compare 應當說相
449 90 xiàng to divine 應當說相
450 90 xiàng to administer 應當說相
451 90 xiàng helper for a blind person 應當說相
452 90 xiāng rhythm [music] 應當說相
453 90 xiāng the upper frets of a pipa 應當說相
454 90 xiāng coralwood 應當說相
455 90 xiàng ministry 應當說相
456 90 xiàng to supplement; to enhance 應當說相
457 90 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 應當說相
458 90 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 應當說相
459 90 xiàng sign; mark; liṅga 應當說相
460 90 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 應當說相
461 88 four 無色中有四
462 88 note a musical scale 無色中有四
463 88 fourth 無色中有四
464 88 Si 無色中有四
465 88 four; catur 無色中有四
466 87 desire 是眾生起欲想
467 87 to desire; to wish 是眾生起欲想
468 87 to desire; to intend 是眾生起欲想
469 87 lust 是眾生起欲想
470 87 desire; intention; wish; kāma 是眾生起欲想
471 87 míng fame; renown; reputation 是名說有枝
472 87 míng a name; personal name; designation 是名說有枝
473 87 míng rank; position 是名說有枝
474 87 míng an excuse 是名說有枝
475 87 míng life 是名說有枝
476 87 míng to name; to call 是名說有枝
477 87 míng to express; to describe 是名說有枝
478 87 míng to be called; to have the name 是名說有枝
479 87 míng to own; to possess 是名說有枝
480 87 míng famous; renowned 是名說有枝
481 87 míng moral 是名說有枝
482 87 míng name; naman 是名說有枝
483 87 míng fame; renown; yasas 是名說有枝
484 85 使 shǐ to make; to cause 所使於自地
485 85 使 shǐ to make use of for labor 所使於自地
486 85 使 shǐ to indulge 所使於自地
487 85 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 所使於自地
488 85 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 所使於自地
489 85 使 shǐ to dispatch 所使於自地
490 85 使 shǐ to use 所使於自地
491 85 使 shǐ to be able to 所使於自地
492 85 使 shǐ messenger; dūta 所使於自地
493 85 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 諸有漏四陰
494 85 jìn to the greatest extent; utmost 中若可得物盡望婬欲所有
495 85 jìn perfect; flawless 中若可得物盡望婬欲所有
496 85 jìn to give priority to; to do one's utmost 中若可得物盡望婬欲所有
497 85 jìn to vanish 中若可得物盡望婬欲所有
498 85 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 中若可得物盡望婬欲所有
499 85 jìn to die 中若可得物盡望婬欲所有
500 85 jìn exhaustion; kṣaya 中若可得物盡望婬欲所有

Frequencies of all Words

Top 1137

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 598 shì is; are; am; to be 是眾生起欲想
2 598 shì is exactly 是眾生起欲想
3 598 shì is suitable; is in contrast 是眾生起欲想
4 598 shì this; that; those 是眾生起欲想
5 598 shì really; certainly 是眾生起欲想
6 598 shì correct; yes; affirmative 是眾生起欲想
7 598 shì true 是眾生起欲想
8 598 shì is; has; exists 是眾生起欲想
9 598 shì used between repetitions of a word 是眾生起欲想
10 598 shì a matter; an affair 是眾生起欲想
11 598 shì Shi 是眾生起欲想
12 598 shì is; bhū 是眾生起欲想
13 598 shì this; idam 是眾生起欲想
14 534 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 欲界十居止者
15 534 zhě that 欲界十居止者
16 534 zhě nominalizing function word 欲界十居止者
17 534 zhě used to mark a definition 欲界十居止者
18 534 zhě used to mark a pause 欲界十居止者
19 534 zhě topic marker; that; it 欲界十居止者
20 534 zhuó according to 欲界十居止者
21 534 zhě ca 欲界十居止者
22 532 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說定品契經品今當說
23 532 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說定品契經品今當說
24 532 shuì to persuade 已說定品契經品今當說
25 532 shuō to teach; to recite; to explain 已說定品契經品今當說
26 532 shuō a doctrine; a theory 已說定品契經品今當說
27 532 shuō to claim; to assert 已說定品契經品今當說
28 532 shuō allocution 已說定品契經品今當說
29 532 shuō to criticize; to scold 已說定品契經品今當說
30 532 shuō to indicate; to refer to 已說定品契經品今當說
31 532 shuō speach; vāda 已說定品契經品今當說
32 532 shuō to speak; bhāṣate 已說定品契經品今當說
33 532 shuō to instruct 已說定品契經品今當說
34 342 yǒu is; are; to exist 雖有一切阿毘曇契經義
35 342 yǒu to have; to possess 雖有一切阿毘曇契經義
36 342 yǒu indicates an estimate 雖有一切阿毘曇契經義
37 342 yǒu indicates a large quantity 雖有一切阿毘曇契經義
38 342 yǒu indicates an affirmative response 雖有一切阿毘曇契經義
39 342 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雖有一切阿毘曇契經義
40 342 yǒu used to compare two things 雖有一切阿毘曇契經義
41 342 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雖有一切阿毘曇契經義
42 342 yǒu used before the names of dynasties 雖有一切阿毘曇契經義
43 342 yǒu a certain thing; what exists 雖有一切阿毘曇契經義
44 342 yǒu multiple of ten and ... 雖有一切阿毘曇契經義
45 342 yǒu abundant 雖有一切阿毘曇契經義
46 342 yǒu purposeful 雖有一切阿毘曇契經義
47 342 yǒu You 雖有一切阿毘曇契經義
48 342 yǒu 1. existence; 2. becoming 雖有一切阿毘曇契經義
49 342 yǒu becoming; bhava 雖有一切阿毘曇契經義
50 320 in; at 共惠遠於廬山譯
51 320 in; at 共惠遠於廬山譯
52 320 in; at; to; from 共惠遠於廬山譯
53 320 to go; to 共惠遠於廬山譯
54 320 to rely on; to depend on 共惠遠於廬山譯
55 320 to go to; to arrive at 共惠遠於廬山譯
56 320 from 共惠遠於廬山譯
57 320 give 共惠遠於廬山譯
58 320 oppposing 共惠遠於廬山譯
59 320 and 共惠遠於廬山譯
60 320 compared to 共惠遠於廬山譯
61 320 by 共惠遠於廬山譯
62 320 and; as well as 共惠遠於廬山譯
63 320 for 共惠遠於廬山譯
64 320 Yu 共惠遠於廬山譯
65 320 a crow 共惠遠於廬山譯
66 320 whew; wow 共惠遠於廬山譯
67 320 near to; antike 共惠遠於廬山譯
68 319 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
69 319 old; ancient; former; past 何以故
70 319 reason; cause; purpose 何以故
71 319 to die 何以故
72 319 so; therefore; hence 何以故
73 319 original 何以故
74 319 accident; happening; instance 何以故
75 319 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
76 319 something in the past 何以故
77 319 deceased; dead 何以故
78 319 still; yet 何以故
79 319 therefore; tasmāt 何以故
80 298 to reach 及色界三地
81 298 and 及色界三地
82 298 coming to; when 及色界三地
83 298 to attain 及色界三地
84 298 to understand 及色界三地
85 298 able to be compared to; to catch up with 及色界三地
86 298 to be involved with; to associate with 及色界三地
87 298 passing of a feudal title from elder to younger brother 及色界三地
88 298 and; ca; api 及色界三地
89 261 shēng to be born; to give birth 有體漸漸生
90 261 shēng to live 有體漸漸生
91 261 shēng raw 有體漸漸生
92 261 shēng a student 有體漸漸生
93 261 shēng life 有體漸漸生
94 261 shēng to produce; to give rise 有體漸漸生
95 261 shēng alive 有體漸漸生
96 261 shēng a lifetime 有體漸漸生
97 261 shēng to initiate; to become 有體漸漸生
98 261 shēng to grow 有體漸漸生
99 261 shēng unfamiliar 有體漸漸生
100 261 shēng not experienced 有體漸漸生
101 261 shēng hard; stiff; strong 有體漸漸生
102 261 shēng very; extremely 有體漸漸生
103 261 shēng having academic or professional knowledge 有體漸漸生
104 261 shēng a male role in traditional theatre 有體漸漸生
105 261 shēng gender 有體漸漸生
106 261 shēng to develop; to grow 有體漸漸生
107 261 shēng to set up 有體漸漸生
108 261 shēng a prostitute 有體漸漸生
109 261 shēng a captive 有體漸漸生
110 261 shēng a gentleman 有體漸漸生
111 261 shēng Kangxi radical 100 有體漸漸生
112 261 shēng unripe 有體漸漸生
113 261 shēng nature 有體漸漸生
114 261 shēng to inherit; to succeed 有體漸漸生
115 261 shēng destiny 有體漸漸生
116 261 shēng birth 有體漸漸生
117 261 shēng arise; produce; utpad 有體漸漸生
118 259 this; these 此吾今當說
119 259 in this way 此吾今當說
120 259 otherwise; but; however; so 此吾今當說
121 259 at this time; now; here 此吾今當說
122 259 this; here; etad 此吾今當說
123 257 zhōng middle 中若可得物盡望婬欲所有
124 257 zhōng medium; medium sized 中若可得物盡望婬欲所有
125 257 zhōng China 中若可得物盡望婬欲所有
126 257 zhòng to hit the mark 中若可得物盡望婬欲所有
127 257 zhōng in; amongst 中若可得物盡望婬欲所有
128 257 zhōng midday 中若可得物盡望婬欲所有
129 257 zhōng inside 中若可得物盡望婬欲所有
130 257 zhōng during 中若可得物盡望婬欲所有
131 257 zhōng Zhong 中若可得物盡望婬欲所有
132 257 zhōng intermediary 中若可得物盡望婬欲所有
133 257 zhōng half 中若可得物盡望婬欲所有
134 257 zhōng just right; suitably 中若可得物盡望婬欲所有
135 257 zhōng while 中若可得物盡望婬欲所有
136 257 zhòng to reach; to attain 中若可得物盡望婬欲所有
137 257 zhòng to suffer; to infect 中若可得物盡望婬欲所有
138 257 zhòng to obtain 中若可得物盡望婬欲所有
139 257 zhòng to pass an exam 中若可得物盡望婬欲所有
140 257 zhōng middle 中若可得物盡望婬欲所有
141 233 wèi to call 答三有亦復然謂前三界
142 233 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 答三有亦復然謂前三界
143 233 wèi to speak to; to address 答三有亦復然謂前三界
144 233 wèi to treat as; to regard as 答三有亦復然謂前三界
145 233 wèi introducing a condition situation 答三有亦復然謂前三界
146 233 wèi to speak to; to address 答三有亦復然謂前三界
147 233 wèi to think 答三有亦復然謂前三界
148 233 wèi for; is to be 答三有亦復然謂前三界
149 233 wèi to make; to cause 答三有亦復然謂前三界
150 233 wèi and 答三有亦復然謂前三界
151 233 wèi principle; reason 答三有亦復然謂前三界
152 233 wèi Wei 答三有亦復然謂前三界
153 233 wèi which; what; yad 答三有亦復然謂前三界
154 233 wèi to say; iti 答三有亦復然謂前三界
155 219 also; too 無色亦如是
156 219 but 無色亦如是
157 219 this; he; she 無色亦如是
158 219 although; even though 無色亦如是
159 219 already 無色亦如是
160 219 particle with no meaning 無色亦如是
161 219 Yi 無色亦如是
162 218 that; those 此處所無色彼離
163 218 another; the other 此處所無色彼離
164 218 that; tad 此處所無色彼離
165 217 ruò to seem; to be like; as 中若可得物盡望婬欲所有
166 217 ruò seemingly 中若可得物盡望婬欲所有
167 217 ruò if 中若可得物盡望婬欲所有
168 217 ruò you 中若可得物盡望婬欲所有
169 217 ruò this; that 中若可得物盡望婬欲所有
170 217 ruò and; or 中若可得物盡望婬欲所有
171 217 ruò as for; pertaining to 中若可得物盡望婬欲所有
172 217 pomegranite 中若可得物盡望婬欲所有
173 217 ruò to choose 中若可得物盡望婬欲所有
174 217 ruò to agree; to accord with; to conform to 中若可得物盡望婬欲所有
175 217 ruò thus 中若可得物盡望婬欲所有
176 217 ruò pollia 中若可得物盡望婬欲所有
177 217 ruò Ruo 中若可得物盡望婬欲所有
178 217 ruò only then 中若可得物盡望婬欲所有
179 217 ja 中若可得物盡望婬欲所有
180 217 jñā 中若可得物盡望婬欲所有
181 217 ruò if; yadi 中若可得物盡望婬欲所有
182 217 not; no 無想眾生不
183 217 expresses that a certain condition cannot be acheived 無想眾生不
184 217 as a correlative 無想眾生不
185 217 no (answering a question) 無想眾生不
186 217 forms a negative adjective from a noun 無想眾生不
187 217 at the end of a sentence to form a question 無想眾生不
188 217 to form a yes or no question 無想眾生不
189 217 infix potential marker 無想眾生不
190 217 no; na 無想眾生不
191 213 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切智所說
192 213 suǒ an office; an institute 一切智所說
193 213 suǒ introduces a relative clause 一切智所說
194 213 suǒ it 一切智所說
195 213 suǒ if; supposing 一切智所說
196 213 suǒ a few; various; some 一切智所說
197 213 suǒ a place; a location 一切智所說
198 213 suǒ indicates a passive voice 一切智所說
199 213 suǒ that which 一切智所說
200 213 suǒ an ordinal number 一切智所說
201 213 suǒ meaning 一切智所說
202 213 suǒ garrison 一切智所說
203 213 suǒ place; pradeśa 一切智所說
204 213 suǒ that which; yad 一切智所說
205 199 一切 yīqiè all; every; everything 雖有一切阿毘曇契經義
206 199 一切 yīqiè temporary 雖有一切阿毘曇契經義
207 199 一切 yīqiè the same 雖有一切阿毘曇契經義
208 199 一切 yīqiè generally 雖有一切阿毘曇契經義
209 199 一切 yīqiè all, everything 雖有一切阿毘曇契經義
210 199 一切 yīqiè all; sarva 雖有一切阿毘曇契經義
211 194 zhì wisdom; knowledge; understanding 無法智故
212 194 zhì care; prudence 無法智故
213 194 zhì Zhi 無法智故
214 194 zhì spiritual insight; gnosis 無法智故
215 194 zhì clever 無法智故
216 194 zhì Wisdom 無法智故
217 194 zhì jnana; knowing 無法智故
218 184 to reply; to answer
219 184 to reciprocate to
220 184 to agree to; to assent to
221 184 to acknowledge; to greet
222 184 Da
223 184 to answer; pratyukta
224 177 zhū all; many; various 然諸契經應具分
225 177 zhū Zhu 然諸契經應具分
226 177 zhū all; members of the class 然諸契經應具分
227 177 zhū interrogative particle 然諸契經應具分
228 177 zhū him; her; them; it 然諸契經應具分
229 177 zhū of; in 然諸契經應具分
230 177 zhū all; many; sarva 然諸契經應具分
231 171 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 相應
232 171 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 相應
233 171 相應 xiāngying cheap; inexpensive 相應
234 171 相應 xiāngyìng response, correspond 相應
235 171 相應 xiāngyìng concomitant 相應
236 171 相應 xiāngyìng Sō-ō 相應
237 167 de potential marker 中若可得物盡望婬欲所有
238 167 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 中若可得物盡望婬欲所有
239 167 děi must; ought to 中若可得物盡望婬欲所有
240 167 děi to want to; to need to 中若可得物盡望婬欲所有
241 167 děi must; ought to 中若可得物盡望婬欲所有
242 167 de 中若可得物盡望婬欲所有
243 167 de infix potential marker 中若可得物盡望婬欲所有
244 167 to result in 中若可得物盡望婬欲所有
245 167 to be proper; to fit; to suit 中若可得物盡望婬欲所有
246 167 to be satisfied 中若可得物盡望婬欲所有
247 167 to be finished 中若可得物盡望婬欲所有
248 167 de result of degree 中若可得物盡望婬欲所有
249 167 de marks completion of an action 中若可得物盡望婬欲所有
250 167 děi satisfying 中若可得物盡望婬欲所有
251 167 to contract 中若可得物盡望婬欲所有
252 167 marks permission or possibility 中若可得物盡望婬欲所有
253 167 expressing frustration 中若可得物盡望婬欲所有
254 167 to hear 中若可得物盡望婬欲所有
255 167 to have; there is 中若可得物盡望婬欲所有
256 167 marks time passed 中若可得物盡望婬欲所有
257 167 obtain; attain; prāpta 中若可得物盡望婬欲所有
258 164 no 此七識住及無
259 164 Kangxi radical 71 此七識住及無
260 164 to not have; without 此七識住及無
261 164 has not yet 此七識住及無
262 164 mo 此七識住及無
263 164 do not 此七識住及無
264 164 not; -less; un- 此七識住及無
265 164 regardless of 此七識住及無
266 164 to not have 此七識住及無
267 164 um 此七識住及無
268 164 Wu 此七識住及無
269 164 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 此七識住及無
270 164 not; non- 此七識住及無
271 164 mo 此七識住及無
272 163 extra; surplus 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
273 163 odd; surplus over a round number 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
274 163 I 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
275 163 to remain 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
276 163 relating to the time after an event 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
277 163 other 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
278 163 additional; complementary 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
279 163 remaining 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
280 163 incomplete 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
281 163 Yu 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
282 163 other; anya 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
283 161 fēi not; non-; un- 非男非女形是故色界
284 161 fēi Kangxi radical 175 非男非女形是故色界
285 161 fēi wrong; bad; untruthful 非男非女形是故色界
286 161 fēi different 非男非女形是故色界
287 161 fēi to not be; to not have 非男非女形是故色界
288 161 fēi to violate; to be contrary to 非男非女形是故色界
289 161 fēi Africa 非男非女形是故色界
290 161 fēi to slander 非男非女形是故色界
291 161 fěi to avoid 非男非女形是故色界
292 161 fēi must 非男非女形是故色界
293 161 fēi an error 非男非女形是故色界
294 161 fēi a problem; a question 非男非女形是故色界
295 161 fēi evil 非男非女形是故色界
296 161 fēi besides; except; unless 非男非女形是故色界
297 161 fēi not 非男非女形是故色界
298 153 dāng to be; to act as; to serve as 已說定品契經品今當說
299 153 dāng at or in the very same; be apposite 已說定品契經品今當說
300 153 dāng dang (sound of a bell) 已說定品契經品今當說
301 153 dāng to face 已說定品契經品今當說
302 153 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 已說定品契經品今當說
303 153 dāng to manage; to host 已說定品契經品今當說
304 153 dāng should 已說定品契經品今當說
305 153 dāng to treat; to regard as 已說定品契經品今當說
306 153 dǎng to think 已說定品契經品今當說
307 153 dàng suitable; correspond to 已說定品契經品今當說
308 153 dǎng to be equal 已說定品契經品今當說
309 153 dàng that 已說定品契經品今當說
310 153 dāng an end; top 已說定品契經品今當說
311 153 dàng clang; jingle 已說定品契經品今當說
312 153 dāng to judge 已說定品契經品今當說
313 153 dǎng to bear on one's shoulder 已說定品契經品今當說
314 153 dàng the same 已說定品契經品今當說
315 153 dàng to pawn 已說定品契經品今當說
316 153 dàng to fail [an exam] 已說定品契經品今當說
317 153 dàng a trap 已說定品契經品今當說
318 153 dàng a pawned item 已說定品契經品今當說
319 153 dāng will be; bhaviṣyati 已說定品契經品今當說
320 152 jiàn to see 及見彼得非顛倒意
321 152 jiàn opinion; view; understanding 及見彼得非顛倒意
322 152 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 及見彼得非顛倒意
323 152 jiàn refer to; for details see 及見彼得非顛倒意
324 152 jiàn passive marker 及見彼得非顛倒意
325 152 jiàn to listen to 及見彼得非顛倒意
326 152 jiàn to meet 及見彼得非顛倒意
327 152 jiàn to receive (a guest) 及見彼得非顛倒意
328 152 jiàn let me; kindly 及見彼得非顛倒意
329 152 jiàn Jian 及見彼得非顛倒意
330 152 xiàn to appear 及見彼得非顛倒意
331 152 xiàn to introduce 及見彼得非顛倒意
332 152 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 及見彼得非顛倒意
333 152 jiàn seeing; observing; darśana 及見彼得非顛倒意
334 151 duàn absolutely; decidedly 亦現正意斷
335 151 duàn to judge 亦現正意斷
336 151 duàn to severe; to break 亦現正意斷
337 151 duàn to stop 亦現正意斷
338 151 duàn to quit; to give up 亦現正意斷
339 151 duàn to intercept 亦現正意斷
340 151 duàn to divide 亦現正意斷
341 151 duàn to isolate 亦現正意斷
342 151 duàn cutting off; uccheda 亦現正意斷
343 147 zhǒng kind; type 是故十二種分別
344 147 zhòng to plant; to grow; to cultivate 是故十二種分別
345 147 zhǒng kind; type 是故十二種分別
346 147 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 是故十二種分別
347 147 zhǒng seed; strain 是故十二種分別
348 147 zhǒng offspring 是故十二種分別
349 147 zhǒng breed 是故十二種分別
350 147 zhǒng race 是故十二種分別
351 147 zhǒng species 是故十二種分別
352 147 zhǒng root; source; origin 是故十二種分別
353 147 zhǒng grit; guts 是故十二種分別
354 147 zhǒng seed; bīja 是故十二種分別
355 144 無漏 wúlòu Untainted 一切無漏行說
356 144 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 一切無漏行說
357 144 wèn to ask
358 144 wèn to inquire after
359 144 wèn to interrogate
360 144 wèn to hold responsible
361 144 wèn to request something
362 144 wèn to rebuke
363 144 wèn to send an official mission bearing gifts
364 144 wèn news
365 144 wèn to propose marriage
366 144 wén to inform
367 144 wèn to research
368 144 wèn Wen
369 144 wèn to
370 144 wèn a question
371 144 wèn ask; prccha
372 144 xīn heart [organ] 種心是識
373 144 xīn Kangxi radical 61 種心是識
374 144 xīn mind; consciousness 種心是識
375 144 xīn the center; the core; the middle 種心是識
376 144 xīn one of the 28 star constellations 種心是識
377 144 xīn heart 種心是識
378 144 xīn emotion 種心是識
379 144 xīn intention; consideration 種心是識
380 144 xīn disposition; temperament 種心是識
381 144 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 種心是識
382 144 xīn heart; hṛdaya 種心是識
383 144 xīn Rohiṇī; Jyesthā 種心是識
384 139 zhī to know 慧知諸識住
385 139 zhī to comprehend 慧知諸識住
386 139 zhī to inform; to tell 慧知諸識住
387 139 zhī to administer 慧知諸識住
388 139 zhī to distinguish; to discern; to recognize 慧知諸識住
389 139 zhī to be close friends 慧知諸識住
390 139 zhī to feel; to sense; to perceive 慧知諸識住
391 139 zhī to receive; to entertain 慧知諸識住
392 139 zhī knowledge 慧知諸識住
393 139 zhī consciousness; perception 慧知諸識住
394 139 zhī a close friend 慧知諸識住
395 139 zhì wisdom 慧知諸識住
396 139 zhì Zhi 慧知諸識住
397 139 zhī to appreciate 慧知諸識住
398 139 zhī to make known 慧知諸識住
399 139 zhī to have control over 慧知諸識住
400 139 zhī to expect; to foresee 慧知諸識住
401 139 zhī Understanding 慧知諸識住
402 139 zhī know; jña 慧知諸識住
403 139 soil; ground; land 二禪地三二
404 139 de subordinate particle 二禪地三二
405 139 floor 二禪地三二
406 139 the earth 二禪地三二
407 139 fields 二禪地三二
408 139 a place 二禪地三二
409 139 a situation; a position 二禪地三二
410 139 background 二禪地三二
411 139 terrain 二禪地三二
412 139 a territory; a region 二禪地三二
413 139 used after a distance measure 二禪地三二
414 139 coming from the same clan 二禪地三二
415 139 earth; pṛthivī 二禪地三二
416 139 stage; ground; level; bhumi 二禪地三二
417 136 such as; for example; for instance 問如世尊所說七識住
418 136 if 問如世尊所說七識住
419 136 in accordance with 問如世尊所說七識住
420 136 to be appropriate; should; with regard to 問如世尊所說七識住
421 136 this 問如世尊所說七識住
422 136 it is so; it is thus; can be compared with 問如世尊所說七識住
423 136 to go to 問如世尊所說七識住
424 136 to meet 問如世尊所說七識住
425 136 to appear; to seem; to be like 問如世尊所說七識住
426 136 at least as good as 問如世尊所說七識住
427 136 and 問如世尊所說七識住
428 136 or 問如世尊所說七識住
429 136 but 問如世尊所說七識住
430 136 then 問如世尊所說七識住
431 136 naturally 問如世尊所說七識住
432 136 expresses a question or doubt 問如世尊所說七識住
433 136 you 問如世尊所說七識住
434 136 the second lunar month 問如世尊所說七識住
435 136 in; at 問如世尊所說七識住
436 136 Ru 問如世尊所說七識住
437 136 Thus 問如世尊所說七識住
438 136 thus; tathā 問如世尊所說七識住
439 136 like; iva 問如世尊所說七識住
440 136 suchness; tathatā 問如世尊所說七識住
441 135 xíng to walk 有漏色痛想行
442 135 xíng capable; competent 有漏色痛想行
443 135 háng profession 有漏色痛想行
444 135 háng line; row 有漏色痛想行
445 135 xíng Kangxi radical 144 有漏色痛想行
446 135 xíng to travel 有漏色痛想行
447 135 xìng actions; conduct 有漏色痛想行
448 135 xíng to do; to act; to practice 有漏色痛想行
449 135 xíng all right; OK; okay 有漏色痛想行
450 135 háng horizontal line 有漏色痛想行
451 135 héng virtuous deeds 有漏色痛想行
452 135 hàng a line of trees 有漏色痛想行
453 135 hàng bold; steadfast 有漏色痛想行
454 135 xíng to move 有漏色痛想行
455 135 xíng to put into effect; to implement 有漏色痛想行
456 135 xíng travel 有漏色痛想行
457 135 xíng to circulate 有漏色痛想行
458 135 xíng running script; running script 有漏色痛想行
459 135 xíng temporary 有漏色痛想行
460 135 xíng soon 有漏色痛想行
461 135 háng rank; order 有漏色痛想行
462 135 háng a business; a shop 有漏色痛想行
463 135 xíng to depart; to leave 有漏色痛想行
464 135 xíng to experience 有漏色痛想行
465 135 xíng path; way 有漏色痛想行
466 135 xíng xing; ballad 有漏色痛想行
467 135 xíng a round [of drinks] 有漏色痛想行
468 135 xíng Xing 有漏色痛想行
469 135 xíng moreover; also 有漏色痛想行
470 135 xíng Practice 有漏色痛想行
471 135 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 有漏色痛想行
472 135 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 有漏色痛想行
473 135 yīn because 若有因是習
474 135 yīn cause; reason 若有因是習
475 135 yīn to accord with 若有因是習
476 135 yīn to follow 若有因是習
477 135 yīn to rely on 若有因是習
478 135 yīn via; through 若有因是習
479 135 yīn to continue 若有因是習
480 135 yīn to receive 若有因是習
481 135 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若有因是習
482 135 yīn to seize an opportunity 若有因是習
483 135 yīn to be like 若有因是習
484 135 yīn from; because of 若有因是習
485 135 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 若有因是習
486 135 yīn a standrd; a criterion 若有因是習
487 135 yīn Cause 若有因是習
488 135 yīn cause; hetu 若有因是習
489 128 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 諸煩惱及業
490 128 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 諸煩惱及業
491 128 煩惱 fánnǎo defilement 諸煩惱及業
492 128 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 諸煩惱及業
493 121 already 已說定品契經品今當說
494 121 Kangxi radical 49 已說定品契經品今當說
495 121 from 已說定品契經品今當說
496 121 to bring to an end; to stop 已說定品契經品今當說
497 121 final aspectual particle 已說定品契經品今當說
498 121 afterwards; thereafter 已說定品契經品今當說
499 121 too; very; excessively 已說定品契經品今當說
500 121 to complete 已說定品契經品今當說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
therefore; tasmāt
and; ca; api
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
this; here; etad
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙心论 阿毘曇心論 196 Abhidharma hṛdaya śāstra
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法胜 法勝 102 Dharmottara
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
104 Huan river
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净名 淨名 106 Vimalakirti
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧伽提婆 115 Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
上思 115 Shangsi
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十界 115 the ten realms
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
太元 116 Taiyuan reign
五趣 119 Five Realms
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
相如 120 Xiangru
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
炎摩 121 Yama
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
余善 餘善 121 Yu Shan
智通 122 Zhi Tong
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 528.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱言 愛言 195 kind words
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八智 98 eight kinds of knowledge
般涅槃 98 parinirvana
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
常乐 常樂 99 lasting joy
常我乐净 常我樂淨 99 the self, purity, permanence, and happiness
禅戒 禪戒 99 Chan precepts
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除入 99 abhibhāyatana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
观他心 觀他心 103 telepathy
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
光焰 103 aureola
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
假色 106 non-revealable form
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净念 淨念 106 Pure Thoughts
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
九有 106 nine lands; nine realms
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
男根 110 male organ
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女根 110 female sex-organ
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
若尔 若爾 114 then; tarhi
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三向 115 the three directions
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三痛 115 three sensations; three vedanās
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少净 少淨 115 limited purity
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
身口意 115 body, speech, and mind
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
身见 身見 115 views of a self
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十智 115 ten forms of understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 115 sixteen forms of practice
十如 115 ten qualities
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四意止 115 four bases of mindfulness
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他心智通 116 reading other people's minds
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
妄见 妄見 119 a delusion
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
文尼 119 a saint; a sage; a seer; muni
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无求 無求 119 No Desires
五色根 119 the five sense organs
五时 五時 119 five periods
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心相应行 心相應行 120 actions corresponding with thoughts
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一识 一識 121 one perception; one knowledge
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
已知根 121 one who already knows the roots
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
因缘次第缘 因緣次第緣 121 cause, objective basis
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一往 121 one passage; one time
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正志 122 right intention
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
智心 122 a wise mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
浊世 濁世 122 the world in chaos
自力 122 one's own power
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara