Glossary and Vocabulary for Buddhabhūmisūtraśāstra (Fo Di Jing Lun) 佛地經論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 suǒ a few; various; some 所說分
2 86 suǒ a place; a location 所說分
3 86 suǒ indicates a passive voice 所說分
4 86 suǒ an ordinal number 所說分
5 86 suǒ meaning 所說分
6 86 suǒ garrison 所說分
7 86 suǒ place; pradeśa 所說分
8 82 一切 yīqiè temporary 攝一切
9 82 一切 yīqiè the same 攝一切
10 66 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說分
11 66 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說分
12 66 shuì to persuade 所說分
13 66 shuō to teach; to recite; to explain 所說分
14 66 shuō a doctrine; a theory 所說分
15 66 shuō to claim; to assert 所說分
16 66 shuō allocution 所說分
17 66 shuō to criticize; to scold 所說分
18 66 shuō to indicate; to refer to 所說分
19 66 shuō speach; vāda 所說分
20 66 shuō to speak; bhāṣate 所說分
21 66 shuō to instruct 所說分
22 65 děng et cetera; and so on 等造
23 65 děng to wait 等造
24 65 děng to be equal 等造
25 65 děng degree; level 等造
26 65 děng to compare 等造
27 65 děng same; equal; sama 等造
28 59 Kangxi radical 71 無高
29 59 to not have; without 無高
30 59 mo 無高
31 59 to not have 無高
32 59 Wu 無高
33 59 mo 無高
34 58 xiàng to observe; to assess 若就麁相
35 58 xiàng appearance; portrait; picture 若就麁相
36 58 xiàng countenance; personage; character; disposition 若就麁相
37 58 xiàng to aid; to help 若就麁相
38 58 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若就麁相
39 58 xiàng a sign; a mark; appearance 若就麁相
40 58 xiāng alternately; in turn 若就麁相
41 58 xiāng Xiang 若就麁相
42 58 xiāng form substance 若就麁相
43 58 xiāng to express 若就麁相
44 58 xiàng to choose 若就麁相
45 58 xiāng Xiang 若就麁相
46 58 xiāng an ancient musical instrument 若就麁相
47 58 xiāng the seventh lunar month 若就麁相
48 58 xiāng to compare 若就麁相
49 58 xiàng to divine 若就麁相
50 58 xiàng to administer 若就麁相
51 58 xiàng helper for a blind person 若就麁相
52 58 xiāng rhythm [music] 若就麁相
53 58 xiāng the upper frets of a pipa 若就麁相
54 58 xiāng coralwood 若就麁相
55 58 xiàng ministry 若就麁相
56 58 xiàng to supplement; to enhance 若就麁相
57 58 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若就麁相
58 58 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若就麁相
59 58 xiàng sign; mark; liṅga 若就麁相
60 58 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若就麁相
61 56 infix potential marker 何故不告聲聞眾耶
62 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是已說教起因緣分
63 53 zhě ca 唯告妙生一菩薩者
64 50 zhì wisdom; knowledge; understanding 圓鏡智
65 50 zhì care; prudence 圓鏡智
66 50 zhì Zhi 圓鏡智
67 50 zhì spiritual insight; gnosis 圓鏡智
68 50 zhì clever 圓鏡智
69 50 zhì Wisdom 圓鏡智
70 50 zhì jnana; knowing 圓鏡智
71 47 yuán fate; predestined affinity 所緣差別
72 47 yuán hem 所緣差別
73 47 yuán to revolve around 所緣差別
74 47 yuán to climb up 所緣差別
75 47 yuán cause; origin; reason 所緣差別
76 47 yuán along; to follow 所緣差別
77 47 yuán to depend on 所緣差別
78 47 yuán margin; edge; rim 所緣差別
79 47 yuán Condition 所緣差別
80 47 yuán conditions; pratyaya; paccaya 所緣差別
81 46 néng can; able 能趣入故
82 46 néng ability; capacity 能趣入故
83 46 néng a mythical bear-like beast 能趣入故
84 46 néng energy 能趣入故
85 46 néng function; use 能趣入故
86 46 néng talent 能趣入故
87 46 néng expert at 能趣入故
88 46 néng to be in harmony 能趣入故
89 46 néng to tend to; to care for 能趣入故
90 46 néng to reach; to arrive at 能趣入故
91 46 néng to be able; śak 能趣入故
92 46 néng skilful; pravīṇa 能趣入故
93 43 xīn heart [organ] 切種心心所有法及彼品類
94 43 xīn Kangxi radical 61 切種心心所有法及彼品類
95 43 xīn mind; consciousness 切種心心所有法及彼品類
96 43 xīn the center; the core; the middle 切種心心所有法及彼品類
97 43 xīn one of the 28 star constellations 切種心心所有法及彼品類
98 43 xīn heart 切種心心所有法及彼品類
99 43 xīn emotion 切種心心所有法及彼品類
100 43 xīn intention; consideration 切種心心所有法及彼品類
101 43 xīn disposition; temperament 切種心心所有法及彼品類
102 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 切種心心所有法及彼品類
103 43 xīn heart; hṛdaya 切種心心所有法及彼品類
104 43 xīn Rohiṇī; Jyesthā 切種心心所有法及彼品類
105 42 shè to absorb; to assimilate 由攝故
106 42 shè to take a photo 由攝故
107 42 shè a broad rhyme class 由攝故
108 42 shè to act for; to represent 由攝故
109 42 shè to administer 由攝故
110 42 shè to conserve 由攝故
111 42 shè to hold; to support 由攝故
112 42 shè to get close to 由攝故
113 42 shè to help 由攝故
114 42 niè peaceful 由攝故
115 42 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 由攝故
116 41 ér Kangxi radical 126 而由如來平等性智所攝受故
117 41 ér as if; to seem like 而由如來平等性智所攝受故
118 41 néng can; able 而由如來平等性智所攝受故
119 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而由如來平等性智所攝受故
120 41 ér to arrive; up to 而由如來平等性智所攝受故
121 40 fēi Kangxi radical 175 非與可愛果異熟義
122 40 fēi wrong; bad; untruthful 非與可愛果異熟義
123 40 fēi different 非與可愛果異熟義
124 40 fēi to not be; to not have 非與可愛果異熟義
125 40 fēi to violate; to be contrary to 非與可愛果異熟義
126 40 fēi Africa 非與可愛果異熟義
127 40 fēi to slander 非與可愛果異熟義
128 40 fěi to avoid 非與可愛果異熟義
129 40 fēi must 非與可愛果異熟義
130 40 fēi an error 非與可愛果異熟義
131 40 fēi a problem; a question 非與可愛果異熟義
132 40 fēi evil 非與可愛果異熟義
133 39 虛空 xūkōng empty space 猶如虛空遍一切法
134 39 虛空 xūkōng the sky; space 猶如虛空遍一切法
135 39 虛空 xūkōng vast emptiness 猶如虛空遍一切法
136 39 虛空 xūkōng Void 猶如虛空遍一切法
137 39 虛空 xūkōng the sky; gagana 猶如虛空遍一切法
138 39 虛空 xūkōng space; ākāśa 猶如虛空遍一切法
139 39 Yi 亦名為智
140 38 wéi to act as; to serve 何等為五
141 38 wéi to change into; to become 何等為五
142 38 wéi to be; is 何等為五
143 38 wéi to do 何等為五
144 38 wèi to support; to help 何等為五
145 38 wéi to govern 何等為五
146 38 wèi to be; bhū 何等為五
147 34 míng fame; renown; reputation 菩薩現作此名故不相違
148 34 míng a name; personal name; designation 菩薩現作此名故不相違
149 34 míng rank; position 菩薩現作此名故不相違
150 34 míng an excuse 菩薩現作此名故不相違
151 34 míng life 菩薩現作此名故不相違
152 34 míng to name; to call 菩薩現作此名故不相違
153 34 míng to express; to describe 菩薩現作此名故不相違
154 34 míng to be called; to have the name 菩薩現作此名故不相違
155 34 míng to own; to possess 菩薩現作此名故不相違
156 34 míng famous; renowned 菩薩現作此名故不相違
157 34 míng moral 菩薩現作此名故不相違
158 34 míng name; naman 菩薩現作此名故不相違
159 34 míng fame; renown; yasas 菩薩現作此名故不相違
160 33 yán to speak; to say; said
161 33 yán language; talk; words; utterance; speech
162 33 yán Kangxi radical 149
163 33 yán phrase; sentence
164 33 yán a word; a syllable
165 33 yán a theory; a doctrine
166 33 yán to regard as
167 33 yán to act as
168 33 yán word; vacana
169 33 yán speak; vad
170 33 yóu Kangxi radical 102 略由四相安立佛地
171 33 yóu to follow along 略由四相安立佛地
172 33 yóu cause; reason 略由四相安立佛地
173 33 yóu You 略由四相安立佛地
174 33 fēn to separate; to divide into parts 所說分
175 33 fēn a part; a section; a division; a portion 所說分
176 33 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 所說分
177 33 fēn to differentiate; to distinguish 所說分
178 33 fēn a fraction 所說分
179 33 fēn to express as a fraction 所說分
180 33 fēn one tenth 所說分
181 33 fèn a component; an ingredient 所說分
182 33 fèn the limit of an obligation 所說分
183 33 fèn affection; goodwill 所說分
184 33 fèn a role; a responsibility 所說分
185 33 fēn equinox 所說分
186 33 fèn a characteristic 所說分
187 33 fèn to assume; to deduce 所說分
188 33 fēn to share 所說分
189 33 fēn branch [office] 所說分
190 33 fēn clear; distinct 所說分
191 33 fēn a difference 所說分
192 33 fēn a score 所說分
193 33 fèn identity 所說分
194 33 fèn a part; a portion 所說分
195 33 fēn part; avayava 所說分
196 32 method; way 聞如是法生勝解故
197 32 France 聞如是法生勝解故
198 32 the law; rules; regulations 聞如是法生勝解故
199 32 the teachings of the Buddha; Dharma 聞如是法生勝解故
200 32 a standard; a norm 聞如是法生勝解故
201 32 an institution 聞如是法生勝解故
202 32 to emulate 聞如是法生勝解故
203 32 magic; a magic trick 聞如是法生勝解故
204 32 punishment 聞如是法生勝解故
205 32 Fa 聞如是法生勝解故
206 32 a precedent 聞如是法生勝解故
207 32 a classification of some kinds of Han texts 聞如是法生勝解故
208 32 relating to a ceremony or rite 聞如是法生勝解故
209 32 Dharma 聞如是法生勝解故
210 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞如是法生勝解故
211 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞如是法生勝解故
212 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞如是法生勝解故
213 32 quality; characteristic 聞如是法生勝解故
214 31 meaning; sense 由決擇差別義故
215 31 justice; right action; righteousness 由決擇差別義故
216 31 artificial; man-made; fake 由決擇差別義故
217 31 chivalry; generosity 由決擇差別義故
218 31 just; righteous 由決擇差別義故
219 31 adopted 由決擇差別義故
220 31 a relationship 由決擇差別義故
221 31 volunteer 由決擇差別義故
222 31 something suitable 由決擇差別義故
223 31 a martyr 由決擇差別義故
224 31 a law 由決擇差別義故
225 31 Yi 由決擇差別義故
226 31 Righteousness 由決擇差別義故
227 31 aim; artha 由決擇差別義故
228 30 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 具足種種過十方界極微塵數性相功德
229 30 種種 zhǒng zhǒng short hair 具足種種過十方界極微塵數性相功德
230 30 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 具足種種過十方界極微塵數性相功德
231 30 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 具足種種過十方界極微塵數性相功德
232 29 wèi to call 謂有五種法
233 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂有五種法
234 29 wèi to speak to; to address 謂有五種法
235 29 wèi to treat as; to regard as 謂有五種法
236 29 wèi introducing a condition situation 謂有五種法
237 29 wèi to speak to; to address 謂有五種法
238 29 wèi to think 謂有五種法
239 29 wèi for; is to be 謂有五種法
240 29 wèi to make; to cause 謂有五種法
241 29 wèi principle; reason 謂有五種法
242 29 wèi Wei 謂有五種法
243 29 yìng to answer; to respond 悲恒共相應常無間斷
244 29 yìng to confirm; to verify 悲恒共相應常無間斷
245 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 悲恒共相應常無間斷
246 29 yìng to accept 悲恒共相應常無間斷
247 29 yìng to permit; to allow 悲恒共相應常無間斷
248 29 yìng to echo 悲恒共相應常無間斷
249 29 yìng to handle; to deal with 悲恒共相應常無間斷
250 29 yìng Ying 悲恒共相應常無間斷
251 26 shēng to be born; to give birth 世尊告妙生菩薩
252 26 shēng to live 世尊告妙生菩薩
253 26 shēng raw 世尊告妙生菩薩
254 26 shēng a student 世尊告妙生菩薩
255 26 shēng life 世尊告妙生菩薩
256 26 shēng to produce; to give rise 世尊告妙生菩薩
257 26 shēng alive 世尊告妙生菩薩
258 26 shēng a lifetime 世尊告妙生菩薩
259 26 shēng to initiate; to become 世尊告妙生菩薩
260 26 shēng to grow 世尊告妙生菩薩
261 26 shēng unfamiliar 世尊告妙生菩薩
262 26 shēng not experienced 世尊告妙生菩薩
263 26 shēng hard; stiff; strong 世尊告妙生菩薩
264 26 shēng having academic or professional knowledge 世尊告妙生菩薩
265 26 shēng a male role in traditional theatre 世尊告妙生菩薩
266 26 shēng gender 世尊告妙生菩薩
267 26 shēng to develop; to grow 世尊告妙生菩薩
268 26 shēng to set up 世尊告妙生菩薩
269 26 shēng a prostitute 世尊告妙生菩薩
270 26 shēng a captive 世尊告妙生菩薩
271 26 shēng a gentleman 世尊告妙生菩薩
272 26 shēng Kangxi radical 100 世尊告妙生菩薩
273 26 shēng unripe 世尊告妙生菩薩
274 26 shēng nature 世尊告妙生菩薩
275 26 shēng to inherit; to succeed 世尊告妙生菩薩
276 26 shēng destiny 世尊告妙生菩薩
277 26 shēng birth 世尊告妙生菩薩
278 26 shēng arise; produce; utpad 世尊告妙生菩薩
279 25 pǐn product; goods; thing 如是所說四智相應心品
280 25 pǐn degree; rate; grade; a standard 如是所說四智相應心品
281 25 pǐn a work (of art) 如是所說四智相應心品
282 25 pǐn kind; type; category; variety 如是所說四智相應心品
283 25 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 如是所說四智相應心品
284 25 pǐn to sample; to taste; to appreciate 如是所說四智相應心品
285 25 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 如是所說四智相應心品
286 25 pǐn to play a flute 如是所說四智相應心品
287 25 pǐn a family name 如是所說四智相應心品
288 25 pǐn character; style 如是所說四智相應心品
289 25 pǐn pink; light red 如是所說四智相應心品
290 25 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 如是所說四智相應心品
291 25 pǐn a fret 如是所說四智相應心品
292 25 pǐn Pin 如是所說四智相應心品
293 25 pǐn a rank in the imperial government 如是所說四智相應心品
294 25 pǐn standard 如是所說四智相應心品
295 25 pǐn chapter; varga 如是所說四智相應心品
296 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切名言皆不能得
297 25 děi to want to; to need to 一切名言皆不能得
298 25 děi must; ought to 一切名言皆不能得
299 25 de 一切名言皆不能得
300 25 de infix potential marker 一切名言皆不能得
301 25 to result in 一切名言皆不能得
302 25 to be proper; to fit; to suit 一切名言皆不能得
303 25 to be satisfied 一切名言皆不能得
304 25 to be finished 一切名言皆不能得
305 25 děi satisfying 一切名言皆不能得
306 25 to contract 一切名言皆不能得
307 25 to hear 一切名言皆不能得
308 25 to have; there is 一切名言皆不能得
309 25 marks time passed 一切名言皆不能得
310 25 obtain; attain; prāpta 一切名言皆不能得
311 25 xiàn to appear; to manifest; to become visible 菩薩現作此名故不相違
312 25 xiàn at present 菩薩現作此名故不相違
313 25 xiàn existing at the present time 菩薩現作此名故不相違
314 25 xiàn cash 菩薩現作此名故不相違
315 25 xiàn to manifest; prādur 菩薩現作此名故不相違
316 25 xiàn to manifest; prādur 菩薩現作此名故不相違
317 25 xiàn the present time 菩薩現作此名故不相違
318 25 zhǒng kind; type 種法攝大覺地
319 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種法攝大覺地
320 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種法攝大覺地
321 25 zhǒng seed; strain 種法攝大覺地
322 25 zhǒng offspring 種法攝大覺地
323 25 zhǒng breed 種法攝大覺地
324 25 zhǒng race 種法攝大覺地
325 25 zhǒng species 種法攝大覺地
326 25 zhǒng root; source; origin 種法攝大覺地
327 25 zhǒng grit; guts 種法攝大覺地
328 25 zhǒng seed; bīja 種法攝大覺地
329 24 to go; to 今於此中且說
330 24 to rely on; to depend on 今於此中且說
331 24 Yu 今於此中且說
332 24 a crow 今於此中且說
333 24 差別 chābié a difference; a distinction 由決擇差別義故
334 24 差別 chābié discrimination 由決擇差別義故
335 24 差別 chābié discrimination; pariccheda 由決擇差別義故
336 24 差別 chābié distinction 由決擇差別義故
337 24 one 唯告妙生一菩薩者
338 24 Kangxi radical 1 唯告妙生一菩薩者
339 24 pure; concentrated 唯告妙生一菩薩者
340 24 first 唯告妙生一菩薩者
341 24 the same 唯告妙生一菩薩者
342 24 sole; single 唯告妙生一菩薩者
343 24 a very small amount 唯告妙生一菩薩者
344 24 Yi 唯告妙生一菩薩者
345 24 other 唯告妙生一菩薩者
346 24 to unify 唯告妙生一菩薩者
347 24 accidentally; coincidentally 唯告妙生一菩薩者
348 24 abruptly; suddenly 唯告妙生一菩薩者
349 24 one; eka 唯告妙生一菩薩者
350 23 zhào to illuminate; to shine 一一皆能照一切境
351 23 zhào to photograph 一一皆能照一切境
352 23 zhào to reflect 一一皆能照一切境
353 23 zhào a photograph; an image 一一皆能照一切境
354 23 zhào to take care of; to look after 一一皆能照一切境
355 23 zhào to contrast; to compare 一一皆能照一切境
356 23 zhào a permit; a license 一一皆能照一切境
357 23 zhào to understand 一一皆能照一切境
358 23 zhào to inform; to notify 一一皆能照一切境
359 23 zhào a ray of light 一一皆能照一切境
360 23 zhào to inspect 一一皆能照一切境
361 23 zhào sunlight 一一皆能照一切境
362 23 zhào shine; jval 一一皆能照一切境
363 23 有情 yǒuqíng having feelings for 隨諸有情所樂
364 23 有情 yǒuqíng friends with 隨諸有情所樂
365 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 隨諸有情所樂
366 23 有情 yǒuqíng sentient being 隨諸有情所樂
367 23 有情 yǒuqíng sentient beings 隨諸有情所樂
368 23 a human or animal body 皆是真如體相差別
369 23 form; style 皆是真如體相差別
370 23 a substance 皆是真如體相差別
371 23 a system 皆是真如體相差別
372 23 a font 皆是真如體相差別
373 23 grammatical aspect (of a verb) 皆是真如體相差別
374 23 to experience; to realize 皆是真如體相差別
375 23 ti 皆是真如體相差別
376 23 limbs of a human or animal body 皆是真如體相差別
377 23 to put oneself in another's shoes 皆是真如體相差別
378 23 a genre of writing 皆是真如體相差別
379 23 body; śarīra 皆是真如體相差別
380 23 śarīra; human body 皆是真如體相差別
381 23 ti; essence 皆是真如體相差別
382 23 entity; a constituent; an element 皆是真如體相差別
383 22 jìng clean
384 22 jìng no surplus; net
385 22 jìng pure
386 22 jìng tranquil
387 22 jìng cold
388 22 jìng to wash; to clense
389 22 jìng role of hero
390 22 jìng to remove sexual desire
391 22 jìng bright and clean; luminous
392 22 jìng clean; pure
393 22 jìng cleanse
394 22 jìng cleanse
395 22 jìng Pure
396 22 jìng vyavadāna; purification; cleansing
397 22 jìng śuddha; cleansed; clean; pure
398 22 jìng viśuddhi; purity
399 22 jiàn to see 如不曾見不應憶念
400 22 jiàn opinion; view; understanding 如不曾見不應憶念
401 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如不曾見不應憶念
402 22 jiàn refer to; for details see 如不曾見不應憶念
403 22 jiàn to listen to 如不曾見不應憶念
404 22 jiàn to meet 如不曾見不應憶念
405 22 jiàn to receive (a guest) 如不曾見不應憶念
406 22 jiàn let me; kindly 如不曾見不應憶念
407 22 jiàn Jian 如不曾見不應憶念
408 22 xiàn to appear 如不曾見不應憶念
409 22 xiàn to introduce 如不曾見不應憶念
410 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如不曾見不應憶念
411 22 jiàn seeing; observing; darśana 如不曾見不應憶念
412 22 jìng boundary; frontier; boundary 及緣此境無分
413 22 jìng area; region; place; territory 及緣此境無分
414 22 jìng situation; circumstances 及緣此境無分
415 22 jìng degree; level 及緣此境無分
416 22 jìng the object of one of the six senses 及緣此境無分
417 22 jìng sphere; region 及緣此境無分
418 21 清淨法界 qīngjìng fǎjiè pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi 所謂清淨法界
419 21 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉何法得
420 21 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 轉何法得
421 21 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 轉何法得
422 21 zhuǎn to turn; to rotate 轉何法得
423 21 zhuǎi to use many literary allusions 轉何法得
424 21 zhuǎn to transfer 轉何法得
425 21 zhuǎn to move forward; pravartana 轉何法得
426 21 to arise; to get up 隨起建立
427 21 to rise; to raise 隨起建立
428 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 隨起建立
429 21 to appoint (to an official post); to take up a post 隨起建立
430 21 to start 隨起建立
431 21 to establish; to build 隨起建立
432 21 to draft; to draw up (a plan) 隨起建立
433 21 opening sentence; opening verse 隨起建立
434 21 to get out of bed 隨起建立
435 21 to recover; to heal 隨起建立
436 21 to take out; to extract 隨起建立
437 21 marks the beginning of an action 隨起建立
438 21 marks the sufficiency of an action 隨起建立
439 21 to call back from mourning 隨起建立
440 21 to take place; to occur 隨起建立
441 21 to conjecture 隨起建立
442 21 stand up; utthāna 隨起建立
443 21 arising; utpāda 隨起建立
444 21 如來 rúlái Tathagata 而由如來平等性智所攝受故
445 21 如來 Rúlái Tathagata 而由如來平等性智所攝受故
446 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 而由如來平等性智所攝受故
447 21 zuò to do 菩薩現作此名故不相違
448 21 zuò to act as; to serve as 菩薩現作此名故不相違
449 21 zuò to start 菩薩現作此名故不相違
450 21 zuò a writing; a work 菩薩現作此名故不相違
451 21 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩現作此名故不相違
452 21 zuō to create; to make 菩薩現作此名故不相違
453 21 zuō a workshop 菩薩現作此名故不相違
454 21 zuō to write; to compose 菩薩現作此名故不相違
455 21 zuò to rise 菩薩現作此名故不相違
456 21 zuò to be aroused 菩薩現作此名故不相違
457 21 zuò activity; action; undertaking 菩薩現作此名故不相違
458 21 zuò to regard as 菩薩現作此名故不相違
459 21 zuò action; kāraṇa 菩薩現作此名故不相違
460 20 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions 轉識蘊依得四無漏智相應心
461 20 biàn all; complete 猶如虛空遍一切法
462 20 biàn to be covered with 猶如虛空遍一切法
463 20 biàn everywhere; sarva 猶如虛空遍一切法
464 20 biàn pervade; visva 猶如虛空遍一切法
465 20 biàn everywhere fragrant; paricitra 猶如虛空遍一切法
466 20 biàn everywhere; spharaṇa 猶如虛空遍一切法
467 20 shí time; a point or period of time 說此經時
468 20 shí a season; a quarter of a year 說此經時
469 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說此經時
470 20 shí fashionable 說此經時
471 20 shí fate; destiny; luck 說此經時
472 20 shí occasion; opportunity; chance 說此經時
473 20 shí tense 說此經時
474 20 shí particular; special 說此經時
475 20 shí to plant; to cultivate 說此經時
476 20 shí an era; a dynasty 說此經時
477 20 shí time [abstract] 說此經時
478 20 shí seasonal 說此經時
479 20 shí to wait upon 說此經時
480 20 shí hour 說此經時
481 20 shí appropriate; proper; timely 說此經時
482 20 shí Shi 說此經時
483 20 shí a present; currentlt 說此經時
484 20 shí time; kāla 說此經時
485 20 shí at that time; samaya 說此經時
486 19 功德 gōngdé achievements and virtue 地中無邊功德
487 19 功德 gōngdé merit 地中無邊功德
488 19 功德 gōngdé quality; guṇa 地中無邊功德
489 19 功德 gōngdé merit; puṇya 地中無邊功德
490 19 xìng gender 無始時來自性清
491 19 xìng nature; disposition 無始時來自性清
492 19 xìng grammatical gender 無始時來自性清
493 19 xìng a property; a quality 無始時來自性清
494 19 xìng life; destiny 無始時來自性清
495 19 xìng sexual desire 無始時來自性清
496 19 xìng scope 無始時來自性清
497 19 xìng nature 無始時來自性清
498 18 to use; to grasp 以諸菩薩專意悕
499 18 to rely on 以諸菩薩專意悕
500 18 to regard 以諸菩薩專意悕

Frequencies of all Words

Top 1098

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 183 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 被故
2 183 old; ancient; former; past 被故
3 183 reason; cause; purpose 被故
4 183 to die 被故
5 183 so; therefore; hence 被故
6 183 original 被故
7 183 accident; happening; instance 被故
8 183 a friend; an acquaintance; friendship 被故
9 183 something in the past 被故
10 183 deceased; dead 被故
11 183 still; yet 被故
12 183 therefore; tasmāt 被故
13 86 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說分
14 86 suǒ an office; an institute 所說分
15 86 suǒ introduces a relative clause 所說分
16 86 suǒ it 所說分
17 86 suǒ if; supposing 所說分
18 86 suǒ a few; various; some 所說分
19 86 suǒ a place; a location 所說分
20 86 suǒ indicates a passive voice 所說分
21 86 suǒ that which 所說分
22 86 suǒ an ordinal number 所說分
23 86 suǒ meaning 所說分
24 86 suǒ garrison 所說分
25 86 suǒ place; pradeśa 所說分
26 86 suǒ that which; yad 所說分
27 82 一切 yīqiè all; every; everything 攝一切
28 82 一切 yīqiè temporary 攝一切
29 82 一切 yīqiè the same 攝一切
30 82 一切 yīqiè generally 攝一切
31 82 一切 yīqiè all, everything 攝一切
32 82 一切 yīqiè all; sarva 攝一切
33 66 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說分
34 66 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說分
35 66 shuì to persuade 所說分
36 66 shuō to teach; to recite; to explain 所說分
37 66 shuō a doctrine; a theory 所說分
38 66 shuō to claim; to assert 所說分
39 66 shuō allocution 所說分
40 66 shuō to criticize; to scold 所說分
41 66 shuō to indicate; to refer to 所說分
42 66 shuō speach; vāda 所說分
43 66 shuō to speak; bhāṣate 所說分
44 66 shuō to instruct 所說分
45 65 děng et cetera; and so on 等造
46 65 děng to wait 等造
47 65 děng degree; kind 等造
48 65 děng plural 等造
49 65 děng to be equal 等造
50 65 děng degree; level 等造
51 65 děng to compare 等造
52 65 děng same; equal; sama 等造
53 63 yǒu is; are; to exist 有五
54 63 yǒu to have; to possess 有五
55 63 yǒu indicates an estimate 有五
56 63 yǒu indicates a large quantity 有五
57 63 yǒu indicates an affirmative response 有五
58 63 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有五
59 63 yǒu used to compare two things 有五
60 63 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有五
61 63 yǒu used before the names of dynasties 有五
62 63 yǒu a certain thing; what exists 有五
63 63 yǒu multiple of ten and ... 有五
64 63 yǒu abundant 有五
65 63 yǒu purposeful 有五
66 63 yǒu You 有五
67 63 yǒu 1. existence; 2. becoming 有五
68 63 yǒu becoming; bhava 有五
69 59 no 無高
70 59 Kangxi radical 71 無高
71 59 to not have; without 無高
72 59 has not yet 無高
73 59 mo 無高
74 59 do not 無高
75 59 not; -less; un- 無高
76 59 regardless of 無高
77 59 to not have 無高
78 59 um 無高
79 59 Wu 無高
80 59 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無高
81 59 not; non- 無高
82 59 mo 無高
83 58 xiāng each other; one another; mutually 若就麁相
84 58 xiàng to observe; to assess 若就麁相
85 58 xiàng appearance; portrait; picture 若就麁相
86 58 xiàng countenance; personage; character; disposition 若就麁相
87 58 xiàng to aid; to help 若就麁相
88 58 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若就麁相
89 58 xiàng a sign; a mark; appearance 若就麁相
90 58 xiāng alternately; in turn 若就麁相
91 58 xiāng Xiang 若就麁相
92 58 xiāng form substance 若就麁相
93 58 xiāng to express 若就麁相
94 58 xiàng to choose 若就麁相
95 58 xiāng Xiang 若就麁相
96 58 xiāng an ancient musical instrument 若就麁相
97 58 xiāng the seventh lunar month 若就麁相
98 58 xiāng to compare 若就麁相
99 58 xiàng to divine 若就麁相
100 58 xiàng to administer 若就麁相
101 58 xiàng helper for a blind person 若就麁相
102 58 xiāng rhythm [music] 若就麁相
103 58 xiāng the upper frets of a pipa 若就麁相
104 58 xiāng coralwood 若就麁相
105 58 xiàng ministry 若就麁相
106 58 xiàng to supplement; to enhance 若就麁相
107 58 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若就麁相
108 58 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若就麁相
109 58 xiàng sign; mark; liṅga 若就麁相
110 58 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若就麁相
111 56 not; no 何故不告聲聞眾耶
112 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 何故不告聲聞眾耶
113 56 as a correlative 何故不告聲聞眾耶
114 56 no (answering a question) 何故不告聲聞眾耶
115 56 forms a negative adjective from a noun 何故不告聲聞眾耶
116 56 at the end of a sentence to form a question 何故不告聲聞眾耶
117 56 to form a yes or no question 何故不告聲聞眾耶
118 56 infix potential marker 何故不告聲聞眾耶
119 56 no; na 何故不告聲聞眾耶
120 55 如是 rúshì thus; so 如是已說教起因緣分
121 55 如是 rúshì thus, so 如是已說教起因緣分
122 55 如是 rúshì thus; evam 如是已說教起因緣分
123 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是已說教起因緣分
124 55 such as; for example; for instance 雖有能求聞如
125 55 if 雖有能求聞如
126 55 in accordance with 雖有能求聞如
127 55 to be appropriate; should; with regard to 雖有能求聞如
128 55 this 雖有能求聞如
129 55 it is so; it is thus; can be compared with 雖有能求聞如
130 55 to go to 雖有能求聞如
131 55 to meet 雖有能求聞如
132 55 to appear; to seem; to be like 雖有能求聞如
133 55 at least as good as 雖有能求聞如
134 55 and 雖有能求聞如
135 55 or 雖有能求聞如
136 55 but 雖有能求聞如
137 55 then 雖有能求聞如
138 55 naturally 雖有能求聞如
139 55 expresses a question or doubt 雖有能求聞如
140 55 you 雖有能求聞如
141 55 the second lunar month 雖有能求聞如
142 55 in; at 雖有能求聞如
143 55 Ru 雖有能求聞如
144 55 Thus 雖有能求聞如
145 55 thus; tathā 雖有能求聞如
146 55 like; iva 雖有能求聞如
147 55 suchness; tathatā 雖有能求聞如
148 53 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 唯告妙生一菩薩者
149 53 zhě that 唯告妙生一菩薩者
150 53 zhě nominalizing function word 唯告妙生一菩薩者
151 53 zhě used to mark a definition 唯告妙生一菩薩者
152 53 zhě used to mark a pause 唯告妙生一菩薩者
153 53 zhě topic marker; that; it 唯告妙生一菩薩者
154 53 zhuó according to 唯告妙生一菩薩者
155 53 zhě ca 唯告妙生一菩薩者
156 50 zhì wisdom; knowledge; understanding 圓鏡智
157 50 zhì care; prudence 圓鏡智
158 50 zhì Zhi 圓鏡智
159 50 zhì spiritual insight; gnosis 圓鏡智
160 50 zhì clever 圓鏡智
161 50 zhì Wisdom 圓鏡智
162 50 zhì jnana; knowing 圓鏡智
163 48 this; these 說此經時
164 48 in this way 說此經時
165 48 otherwise; but; however; so 說此經時
166 48 at this time; now; here 說此經時
167 48 this; here; etad 說此經時
168 47 yuán fate; predestined affinity 所緣差別
169 47 yuán hem 所緣差別
170 47 yuán to revolve around 所緣差別
171 47 yuán because 所緣差別
172 47 yuán to climb up 所緣差別
173 47 yuán cause; origin; reason 所緣差別
174 47 yuán along; to follow 所緣差別
175 47 yuán to depend on 所緣差別
176 47 yuán margin; edge; rim 所緣差別
177 47 yuán Condition 所緣差別
178 47 yuán conditions; pratyaya; paccaya 所緣差別
179 47 suī although; even though 雖有能求聞如
180 47 suī only 雖有能求聞如
181 47 suī although; api 雖有能求聞如
182 46 néng can; able 能趣入故
183 46 néng ability; capacity 能趣入故
184 46 néng a mythical bear-like beast 能趣入故
185 46 néng energy 能趣入故
186 46 néng function; use 能趣入故
187 46 néng may; should; permitted to 能趣入故
188 46 néng talent 能趣入故
189 46 néng expert at 能趣入故
190 46 néng to be in harmony 能趣入故
191 46 néng to tend to; to care for 能趣入故
192 46 néng to reach; to arrive at 能趣入故
193 46 néng as long as; only 能趣入故
194 46 néng even if 能趣入故
195 46 néng but 能趣入故
196 46 néng in this way 能趣入故
197 46 néng to be able; śak 能趣入故
198 46 néng skilful; pravīṇa 能趣入故
199 43 xīn heart [organ] 切種心心所有法及彼品類
200 43 xīn Kangxi radical 61 切種心心所有法及彼品類
201 43 xīn mind; consciousness 切種心心所有法及彼品類
202 43 xīn the center; the core; the middle 切種心心所有法及彼品類
203 43 xīn one of the 28 star constellations 切種心心所有法及彼品類
204 43 xīn heart 切種心心所有法及彼品類
205 43 xīn emotion 切種心心所有法及彼品類
206 43 xīn intention; consideration 切種心心所有法及彼品類
207 43 xīn disposition; temperament 切種心心所有法及彼品類
208 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 切種心心所有法及彼品類
209 43 xīn heart; hṛdaya 切種心心所有法及彼品類
210 43 xīn Rohiṇī; Jyesthā 切種心心所有法及彼品類
211 42 shè to absorb; to assimilate 由攝故
212 42 shè to take a photo 由攝故
213 42 shè a broad rhyme class 由攝故
214 42 shè to act for; to represent 由攝故
215 42 shè to administer 由攝故
216 42 shè to conserve 由攝故
217 42 shè to hold; to support 由攝故
218 42 shè to get close to 由攝故
219 42 shè to help 由攝故
220 42 niè peaceful 由攝故
221 42 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 由攝故
222 41 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而由如來平等性智所攝受故
223 41 ér Kangxi radical 126 而由如來平等性智所攝受故
224 41 ér you 而由如來平等性智所攝受故
225 41 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而由如來平等性智所攝受故
226 41 ér right away; then 而由如來平等性智所攝受故
227 41 ér but; yet; however; while; nevertheless 而由如來平等性智所攝受故
228 41 ér if; in case; in the event that 而由如來平等性智所攝受故
229 41 ér therefore; as a result; thus 而由如來平等性智所攝受故
230 41 ér how can it be that? 而由如來平等性智所攝受故
231 41 ér so as to 而由如來平等性智所攝受故
232 41 ér only then 而由如來平等性智所攝受故
233 41 ér as if; to seem like 而由如來平等性智所攝受故
234 41 néng can; able 而由如來平等性智所攝受故
235 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而由如來平等性智所攝受故
236 41 ér me 而由如來平等性智所攝受故
237 41 ér to arrive; up to 而由如來平等性智所攝受故
238 41 ér possessive 而由如來平等性智所攝受故
239 41 ér and; ca 而由如來平等性智所攝受故
240 40 ruò to seem; to be like; as 若就實義
241 40 ruò seemingly 若就實義
242 40 ruò if 若就實義
243 40 ruò you 若就實義
244 40 ruò this; that 若就實義
245 40 ruò and; or 若就實義
246 40 ruò as for; pertaining to 若就實義
247 40 pomegranite 若就實義
248 40 ruò to choose 若就實義
249 40 ruò to agree; to accord with; to conform to 若就實義
250 40 ruò thus 若就實義
251 40 ruò pollia 若就實義
252 40 ruò Ruo 若就實義
253 40 ruò only then 若就實義
254 40 ja 若就實義
255 40 jñā 若就實義
256 40 ruò if; yadi 若就實義
257 40 fēi not; non-; un- 非與可愛果異熟義
258 40 fēi Kangxi radical 175 非與可愛果異熟義
259 40 fēi wrong; bad; untruthful 非與可愛果異熟義
260 40 fēi different 非與可愛果異熟義
261 40 fēi to not be; to not have 非與可愛果異熟義
262 40 fēi to violate; to be contrary to 非與可愛果異熟義
263 40 fēi Africa 非與可愛果異熟義
264 40 fēi to slander 非與可愛果異熟義
265 40 fěi to avoid 非與可愛果異熟義
266 40 fēi must 非與可愛果異熟義
267 40 fēi an error 非與可愛果異熟義
268 40 fēi a problem; a question 非與可愛果異熟義
269 40 fēi evil 非與可愛果異熟義
270 40 fēi besides; except; unless 非與可愛果異熟義
271 40 fēi not 非與可愛果異熟義
272 39 虛空 xūkōng empty space 猶如虛空遍一切法
273 39 虛空 xūkōng the sky; space 猶如虛空遍一切法
274 39 虛空 xūkōng vast emptiness 猶如虛空遍一切法
275 39 虛空 xūkōng Void 猶如虛空遍一切法
276 39 虛空 xūkōng the sky; gagana 猶如虛空遍一切法
277 39 虛空 xūkōng space; ākāśa 猶如虛空遍一切法
278 39 also; too 亦名為智
279 39 but 亦名為智
280 39 this; he; she 亦名為智
281 39 although; even though 亦名為智
282 39 already 亦名為智
283 39 particle with no meaning 亦名為智
284 39 Yi 亦名為智
285 38 wèi for; to 何等為五
286 38 wèi because of 何等為五
287 38 wéi to act as; to serve 何等為五
288 38 wéi to change into; to become 何等為五
289 38 wéi to be; is 何等為五
290 38 wéi to do 何等為五
291 38 wèi for 何等為五
292 38 wèi because of; for; to 何等為五
293 38 wèi to 何等為五
294 38 wéi in a passive construction 何等為五
295 38 wéi forming a rehetorical question 何等為五
296 38 wéi forming an adverb 何等為五
297 38 wéi to add emphasis 何等為五
298 38 wèi to support; to help 何等為五
299 38 wéi to govern 何等為五
300 38 wèi to be; bhū 何等為五
301 37 zhū all; many; various 或諸
302 37 zhū Zhu 或諸
303 37 zhū all; members of the class 或諸
304 37 zhū interrogative particle 或諸
305 37 zhū him; her; them; it 或諸
306 37 zhū of; in 或諸
307 37 zhū all; many; sarva 或諸
308 34 míng measure word for people 菩薩現作此名故不相違
309 34 míng fame; renown; reputation 菩薩現作此名故不相違
310 34 míng a name; personal name; designation 菩薩現作此名故不相違
311 34 míng rank; position 菩薩現作此名故不相違
312 34 míng an excuse 菩薩現作此名故不相違
313 34 míng life 菩薩現作此名故不相違
314 34 míng to name; to call 菩薩現作此名故不相違
315 34 míng to express; to describe 菩薩現作此名故不相違
316 34 míng to be called; to have the name 菩薩現作此名故不相違
317 34 míng to own; to possess 菩薩現作此名故不相違
318 34 míng famous; renowned 菩薩現作此名故不相違
319 34 míng moral 菩薩現作此名故不相違
320 34 míng name; naman 菩薩現作此名故不相違
321 34 míng fame; renown; yasas 菩薩現作此名故不相違
322 33 yán to speak; to say; said
323 33 yán language; talk; words; utterance; speech
324 33 yán Kangxi radical 149
325 33 yán a particle with no meaning
326 33 yán phrase; sentence
327 33 yán a word; a syllable
328 33 yán a theory; a doctrine
329 33 yán to regard as
330 33 yán to act as
331 33 yán word; vacana
332 33 yán speak; vad
333 33 yóu follow; from; it is for...to 略由四相安立佛地
334 33 yóu Kangxi radical 102 略由四相安立佛地
335 33 yóu to follow along 略由四相安立佛地
336 33 yóu cause; reason 略由四相安立佛地
337 33 yóu by somebody; up to somebody 略由四相安立佛地
338 33 yóu from a starting point 略由四相安立佛地
339 33 yóu You 略由四相安立佛地
340 33 yóu because; yasmāt 略由四相安立佛地
341 33 fēn to separate; to divide into parts 所說分
342 33 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 所說分
343 33 fēn a part; a section; a division; a portion 所說分
344 33 fēn a minute; a 15 second unit of time 所說分
345 33 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 所說分
346 33 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 所說分
347 33 fēn to differentiate; to distinguish 所說分
348 33 fēn a fraction 所說分
349 33 fēn to express as a fraction 所說分
350 33 fēn one tenth 所說分
351 33 fēn a centimeter 所說分
352 33 fèn a component; an ingredient 所說分
353 33 fèn the limit of an obligation 所說分
354 33 fèn affection; goodwill 所說分
355 33 fèn a role; a responsibility 所說分
356 33 fēn equinox 所說分
357 33 fèn a characteristic 所說分
358 33 fèn to assume; to deduce 所說分
359 33 fēn to share 所說分
360 33 fēn branch [office] 所說分
361 33 fēn clear; distinct 所說分
362 33 fēn a difference 所說分
363 33 fēn a score 所說分
364 33 fèn identity 所說分
365 33 fèn a part; a portion 所說分
366 33 fēn part; avayava 所說分
367 32 method; way 聞如是法生勝解故
368 32 France 聞如是法生勝解故
369 32 the law; rules; regulations 聞如是法生勝解故
370 32 the teachings of the Buddha; Dharma 聞如是法生勝解故
371 32 a standard; a norm 聞如是法生勝解故
372 32 an institution 聞如是法生勝解故
373 32 to emulate 聞如是法生勝解故
374 32 magic; a magic trick 聞如是法生勝解故
375 32 punishment 聞如是法生勝解故
376 32 Fa 聞如是法生勝解故
377 32 a precedent 聞如是法生勝解故
378 32 a classification of some kinds of Han texts 聞如是法生勝解故
379 32 relating to a ceremony or rite 聞如是法生勝解故
380 32 Dharma 聞如是法生勝解故
381 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞如是法生勝解故
382 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞如是法生勝解故
383 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞如是法生勝解故
384 32 quality; characteristic 聞如是法生勝解故
385 31 meaning; sense 由決擇差別義故
386 31 justice; right action; righteousness 由決擇差別義故
387 31 artificial; man-made; fake 由決擇差別義故
388 31 chivalry; generosity 由決擇差別義故
389 31 just; righteous 由決擇差別義故
390 31 adopted 由決擇差別義故
391 31 a relationship 由決擇差別義故
392 31 volunteer 由決擇差別義故
393 31 something suitable 由決擇差別義故
394 31 a martyr 由決擇差別義故
395 31 a law 由決擇差別義故
396 31 Yi 由決擇差別義故
397 31 Righteousness 由決擇差別義故
398 31 aim; artha 由決擇差別義故
399 31 shì is; are; am; to be 是法不生勝解
400 31 shì is exactly 是法不生勝解
401 31 shì is suitable; is in contrast 是法不生勝解
402 31 shì this; that; those 是法不生勝解
403 31 shì really; certainly 是法不生勝解
404 31 shì correct; yes; affirmative 是法不生勝解
405 31 shì true 是法不生勝解
406 31 shì is; has; exists 是法不生勝解
407 31 shì used between repetitions of a word 是法不生勝解
408 31 shì a matter; an affair 是法不生勝解
409 31 shì Shi 是法不生勝解
410 31 shì is; bhū 是法不生勝解
411 31 shì this; idam 是法不生勝解
412 30 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 具足種種過十方界極微塵數性相功德
413 30 種種 zhǒng zhǒng short hair 具足種種過十方界極微塵數性相功德
414 30 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 具足種種過十方界極微塵數性相功德
415 30 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 具足種種過十方界極微塵數性相功德
416 29 wèi to call 謂有五種法
417 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂有五種法
418 29 wèi to speak to; to address 謂有五種法
419 29 wèi to treat as; to regard as 謂有五種法
420 29 wèi introducing a condition situation 謂有五種法
421 29 wèi to speak to; to address 謂有五種法
422 29 wèi to think 謂有五種法
423 29 wèi for; is to be 謂有五種法
424 29 wèi to make; to cause 謂有五種法
425 29 wèi and 謂有五種法
426 29 wèi principle; reason 謂有五種法
427 29 wèi Wei 謂有五種法
428 29 wèi which; what; yad 謂有五種法
429 29 wèi to say; iti 謂有五種法
430 29 yīng should; ought 悲恒共相應常無間斷
431 29 yìng to answer; to respond 悲恒共相應常無間斷
432 29 yìng to confirm; to verify 悲恒共相應常無間斷
433 29 yīng soon; immediately 悲恒共相應常無間斷
434 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 悲恒共相應常無間斷
435 29 yìng to accept 悲恒共相應常無間斷
436 29 yīng or; either 悲恒共相應常無間斷
437 29 yìng to permit; to allow 悲恒共相應常無間斷
438 29 yìng to echo 悲恒共相應常無間斷
439 29 yìng to handle; to deal with 悲恒共相應常無間斷
440 29 yìng Ying 悲恒共相應常無間斷
441 29 yīng suitable; yukta 悲恒共相應常無間斷
442 26 jiē all; each and every; in all cases 一切名言皆不能得
443 26 jiē same; equally 一切名言皆不能得
444 26 jiē all; sarva 一切名言皆不能得
445 26 shēng to be born; to give birth 世尊告妙生菩薩
446 26 shēng to live 世尊告妙生菩薩
447 26 shēng raw 世尊告妙生菩薩
448 26 shēng a student 世尊告妙生菩薩
449 26 shēng life 世尊告妙生菩薩
450 26 shēng to produce; to give rise 世尊告妙生菩薩
451 26 shēng alive 世尊告妙生菩薩
452 26 shēng a lifetime 世尊告妙生菩薩
453 26 shēng to initiate; to become 世尊告妙生菩薩
454 26 shēng to grow 世尊告妙生菩薩
455 26 shēng unfamiliar 世尊告妙生菩薩
456 26 shēng not experienced 世尊告妙生菩薩
457 26 shēng hard; stiff; strong 世尊告妙生菩薩
458 26 shēng very; extremely 世尊告妙生菩薩
459 26 shēng having academic or professional knowledge 世尊告妙生菩薩
460 26 shēng a male role in traditional theatre 世尊告妙生菩薩
461 26 shēng gender 世尊告妙生菩薩
462 26 shēng to develop; to grow 世尊告妙生菩薩
463 26 shēng to set up 世尊告妙生菩薩
464 26 shēng a prostitute 世尊告妙生菩薩
465 26 shēng a captive 世尊告妙生菩薩
466 26 shēng a gentleman 世尊告妙生菩薩
467 26 shēng Kangxi radical 100 世尊告妙生菩薩
468 26 shēng unripe 世尊告妙生菩薩
469 26 shēng nature 世尊告妙生菩薩
470 26 shēng to inherit; to succeed 世尊告妙生菩薩
471 26 shēng destiny 世尊告妙生菩薩
472 26 shēng birth 世尊告妙生菩薩
473 26 shēng arise; produce; utpad 世尊告妙生菩薩
474 25 pǐn product; goods; thing 如是所說四智相應心品
475 25 pǐn degree; rate; grade; a standard 如是所說四智相應心品
476 25 pǐn a work (of art) 如是所說四智相應心品
477 25 pǐn kind; type; category; variety 如是所說四智相應心品
478 25 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 如是所說四智相應心品
479 25 pǐn to sample; to taste; to appreciate 如是所說四智相應心品
480 25 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 如是所說四智相應心品
481 25 pǐn to play a flute 如是所說四智相應心品
482 25 pǐn a family name 如是所說四智相應心品
483 25 pǐn character; style 如是所說四智相應心品
484 25 pǐn pink; light red 如是所說四智相應心品
485 25 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 如是所說四智相應心品
486 25 pǐn a fret 如是所說四智相應心品
487 25 pǐn Pin 如是所說四智相應心品
488 25 pǐn a rank in the imperial government 如是所說四智相應心品
489 25 pǐn standard 如是所說四智相應心品
490 25 pǐn chapter; varga 如是所說四智相應心品
491 25 de potential marker 一切名言皆不能得
492 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切名言皆不能得
493 25 děi must; ought to 一切名言皆不能得
494 25 děi to want to; to need to 一切名言皆不能得
495 25 děi must; ought to 一切名言皆不能得
496 25 de 一切名言皆不能得
497 25 de infix potential marker 一切名言皆不能得
498 25 to result in 一切名言皆不能得
499 25 to be proper; to fit; to suit 一切名言皆不能得
500 25 to be satisfied 一切名言皆不能得

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
děng same; equal; sama
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
no; na
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大唐 100 Tang Dynasty
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法胜 法勝 102 Dharmottara
法光 102 Faguang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
集量论 集量論 106 Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
亲光 親光 113 Bandhuprabha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五境 119 the objects of the five senses
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
长清 長清 122 Changqing
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 261.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
比多 98 father; pitṛ
别知 別知 98 distinguish
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
初地 99 the first ground
除疑 99 to eliminate doubt
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得佛果 100 to become a Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度生 100 to save beings
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二业 二業 195 two kinds of karma
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
发趣 發趣 102 to set out
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非见 非見 102 non-view
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
广说 廣說 103 to explain; to teach
果位 103 stage of reward; stage of attainment
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后说 後說 104 spoken later
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
假有 106 Nominal Existence
见分 見分 106 vision part
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
境相 106 world of objects
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
卷第三 106 scroll 3
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
利乐 利樂 108 blessing and joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末那 109 manas; mind
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
念无减 念無減 110 recollection never regresses
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
普观 普觀 112 beheld
且止 113 obstruct
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取分 113 vision part
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十智 115 ten forms of understanding
时众 時眾 115 present company
十八界 115 eighteen realms
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法喻 116 same dharma analogy
兔角 116 rabbit's horns
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
未来际 未來際 119 the limit of the future
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习所成种性 習所成種性 120 nature acquired by constant practice
现见 現見 120 to immediately see
现识 現識 120 reproducing mind
现证 現證 120 immediate realization
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
心法 120 mental objects
心所有法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一法 121 one dharma; one thing
一识 一識 121 one perception; one knowledge
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
意言 121 mental discussion
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
圆成 圓成 121 complete perfection
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara