Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Jingang Bore Boluomi Jing Lun) 金剛般若波羅蜜經論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 97 zhě ca
2 94 to go; to 於意云何
3 94 to rely on; to depend on 於意云何
4 94 Yu 於意云何
5 94 a crow 於意云何
6 91 yán to speak; to say; said
7 91 yán language; talk; words; utterance; speech
8 91 yán Kangxi radical 149
9 91 yán phrase; sentence
10 91 yán a word; a syllable
11 91 yán a theory; a doctrine
12 91 yán to regard as
13 91 yán to act as
14 91 yán word; vacana
15 91 yán speak; vad
16 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說人身妙大
17 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說人身妙大
18 87 shuì to persuade 如來說人身妙大
19 87 shuō to teach; to recite; to explain 如來說人身妙大
20 87 shuō a doctrine; a theory 如來說人身妙大
21 87 shuō to claim; to assert 如來說人身妙大
22 87 shuō allocution 如來說人身妙大
23 87 shuō to criticize; to scold 如來說人身妙大
24 87 shuō to indicate; to refer to 如來說人身妙大
25 87 shuō speach; vāda 如來說人身妙大
26 87 shuō to speak; bhāṣate 如來說人身妙大
27 87 shuō to instruct 如來說人身妙大
28 85 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
29 85 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
30 83 wéi to act as; to serve 實無有法名為
31 83 wéi to change into; to become 實無有法名為
32 83 wéi to be; is 實無有法名為
33 83 wéi to do 實無有法名為
34 83 wèi to support; to help 實無有法名為
35 83 wéi to govern 實無有法名為
36 83 wèi to be; bhū 實無有法名為
37 78 如來 rúlái Tathagata 如來說人身妙大
38 78 如來 Rúlái Tathagata 如來說人身妙大
39 78 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說人身妙大
40 75 jīng to go through; to experience 經曰
41 75 jīng a sutra; a scripture 經曰
42 75 jīng warp 經曰
43 75 jīng longitude 經曰
44 75 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
45 75 jīng a woman's period 經曰
46 75 jīng to bear; to endure 經曰
47 75 jīng to hang; to die by hanging 經曰
48 75 jīng classics 經曰
49 75 jīng to be frugal; to save 經曰
50 75 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
51 75 jīng a standard; a norm 經曰
52 75 jīng a section of a Confucian work 經曰
53 75 jīng to measure 經曰
54 75 jīng human pulse 經曰
55 75 jīng menstruation; a woman's period 經曰
56 75 jīng sutra; discourse 經曰
57 68 infix potential marker 薩不
58 66 zhōng middle 於中
59 66 zhōng medium; medium sized 於中
60 66 zhōng China 於中
61 66 zhòng to hit the mark 於中
62 66 zhōng midday 於中
63 66 zhōng inside 於中
64 66 zhōng during 於中
65 66 zhōng Zhong 於中
66 66 zhōng intermediary 於中
67 66 zhōng half 於中
68 66 zhòng to reach; to attain 於中
69 66 zhòng to suffer; to infect 於中
70 66 zhòng to obtain 於中
71 66 zhòng to pass an exam 於中
72 66 zhōng middle 於中
73 53 děng et cetera; and so on 如是等
74 53 děng to wait 如是等
75 53 děng to be equal 如是等
76 53 děng degree; level 如是等
77 53 děng to compare 如是等
78 53 děng same; equal; sama 如是等
79 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩亦如是
80 49 to use; to grasp 以一住處故
81 49 to rely on 以一住處故
82 49 to regard 以一住處故
83 49 to be able to 以一住處故
84 49 to order; to command 以一住處故
85 49 used after a verb 以一住處故
86 49 a reason; a cause 以一住處故
87 49 Israel 以一住處故
88 49 Yi 以一住處故
89 49 use; yogena 以一住處故
90 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 道時得智慧故離慢
91 41 děi to want to; to need to 道時得智慧故離慢
92 41 děi must; ought to 道時得智慧故離慢
93 41 de 道時得智慧故離慢
94 41 de infix potential marker 道時得智慧故離慢
95 41 to result in 道時得智慧故離慢
96 41 to be proper; to fit; to suit 道時得智慧故離慢
97 41 to be satisfied 道時得智慧故離慢
98 41 to be finished 道時得智慧故離慢
99 41 děi satisfying 道時得智慧故離慢
100 41 to contract 道時得智慧故離慢
101 41 to hear 道時得智慧故離慢
102 41 to have; there is 道時得智慧故離慢
103 41 marks time passed 道時得智慧故離慢
104 41 obtain; attain; prāpta 道時得智慧故離慢
105 40 jiàn to see 無上見智淨具足
106 40 jiàn opinion; view; understanding 無上見智淨具足
107 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無上見智淨具足
108 40 jiàn refer to; for details see 無上見智淨具足
109 40 jiàn to listen to 無上見智淨具足
110 40 jiàn to meet 無上見智淨具足
111 40 jiàn to receive (a guest) 無上見智淨具足
112 40 jiàn let me; kindly 無上見智淨具足
113 40 jiàn Jian 無上見智淨具足
114 40 xiàn to appear 無上見智淨具足
115 40 xiàn to introduce 無上見智淨具足
116 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無上見智淨具足
117 40 jiàn seeing; observing; darśana 無上見智淨具足
118 40 具足 jùzú Completeness 有六種具足攝轉依具足
119 40 具足 jùzú complete; accomplished 有六種具足攝轉依具足
120 40 具足 jùzú Purāṇa 有六種具足攝轉依具足
121 38 method; way 切法無眾生
122 38 France 切法無眾生
123 38 the law; rules; regulations 切法無眾生
124 38 the teachings of the Buddha; Dharma 切法無眾生
125 38 a standard; a norm 切法無眾生
126 38 an institution 切法無眾生
127 38 to emulate 切法無眾生
128 38 magic; a magic trick 切法無眾生
129 38 punishment 切法無眾生
130 38 Fa 切法無眾生
131 38 a precedent 切法無眾生
132 38 a classification of some kinds of Han texts 切法無眾生
133 38 relating to a ceremony or rite 切法無眾生
134 38 Dharma 切法無眾生
135 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法無眾生
136 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法無眾生
137 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法無眾生
138 38 quality; characteristic 切法無眾生
139 35 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 顯示入證
140 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
141 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
142 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
143 30 míng fame; renown; reputation 如來說名大身
144 30 míng a name; personal name; designation 如來說名大身
145 30 míng rank; position 如來說名大身
146 30 míng an excuse 如來說名大身
147 30 míng life 如來說名大身
148 30 míng to name; to call 如來說名大身
149 30 míng to express; to describe 如來說名大身
150 30 míng to be called; to have the name 如來說名大身
151 30 míng to own; to possess 如來說名大身
152 30 míng famous; renowned 如來說名大身
153 30 míng moral 如來說名大身
154 30 míng name; naman 如來說名大身
155 30 míng fame; renown; yasas 如來說名大身
156 30 yuē to speak; to say 經曰
157 30 yuē Kangxi radical 73 經曰
158 30 yuē to be called 經曰
159 30 yuē said; ukta 經曰
160 28 idea 於意云何
161 28 Italy (abbreviation) 於意云何
162 28 a wish; a desire; intention 於意云何
163 28 mood; feeling 於意云何
164 28 will; willpower; determination 於意云何
165 28 bearing; spirit 於意云何
166 28 to think of; to long for; to miss 於意云何
167 28 to anticipate; to expect 於意云何
168 28 to doubt; to suspect 於意云何
169 28 meaning 於意云何
170 28 a suggestion; a hint 於意云何
171 28 an understanding; a point of view 於意云何
172 28 Yi 於意云何
173 28 manas; mind; mentation 於意云何
174 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
175 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
176 27 self 我當滅度無量眾生
177 27 [my] dear 我當滅度無量眾生
178 27 Wo 我當滅度無量眾生
179 27 self; atman; attan 我當滅度無量眾生
180 27 ga 我當滅度無量眾生
181 27 眾生 zhòngshēng all living things 是故佛說一切法無眾生
182 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 是故佛說一切法無眾生
183 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 是故佛說一切法無眾生
184 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是故佛說一切法無眾生
185 26 xiàng to observe; to assess 斷相
186 26 xiàng appearance; portrait; picture 斷相
187 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 斷相
188 26 xiàng to aid; to help 斷相
189 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 斷相
190 26 xiàng a sign; a mark; appearance 斷相
191 26 xiāng alternately; in turn 斷相
192 26 xiāng Xiang 斷相
193 26 xiāng form substance 斷相
194 26 xiāng to express 斷相
195 26 xiàng to choose 斷相
196 26 xiāng Xiang 斷相
197 26 xiāng an ancient musical instrument 斷相
198 26 xiāng the seventh lunar month 斷相
199 26 xiāng to compare 斷相
200 26 xiàng to divine 斷相
201 26 xiàng to administer 斷相
202 26 xiàng helper for a blind person 斷相
203 26 xiāng rhythm [music] 斷相
204 26 xiāng the upper frets of a pipa 斷相
205 26 xiāng coralwood 斷相
206 26 xiàng ministry 斷相
207 26 xiàng to supplement; to enhance 斷相
208 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 斷相
209 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 斷相
210 26 xiàng sign; mark; liṅga 斷相
211 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 斷相
212 26 suǒ a few; various; some 爾所世界中
213 26 suǒ a place; a location 爾所世界中
214 26 suǒ indicates a passive voice 爾所世界中
215 26 suǒ an ordinal number 爾所世界中
216 26 suǒ meaning 爾所世界中
217 26 suǒ garrison 爾所世界中
218 26 suǒ place; pradeśa 爾所世界中
219 26 Kangxi radical 71 是故佛說一切法無眾生
220 26 to not have; without 是故佛說一切法無眾生
221 26 mo 是故佛說一切法無眾生
222 26 to not have 是故佛說一切法無眾生
223 26 Wu 是故佛說一切法無眾生
224 26 mo 是故佛說一切法無眾生
225 25 rén person; people; a human being 謂人無我
226 25 rén Kangxi radical 9 謂人無我
227 25 rén a kind of person 謂人無我
228 25 rén everybody 謂人無我
229 25 rén adult 謂人無我
230 25 rén somebody; others 謂人無我
231 25 rén an upright person 謂人無我
232 25 rén person; manuṣya 謂人無我
233 25 to take; to get; to fetch 即為人我取
234 25 to obtain 即為人我取
235 25 to choose; to select 即為人我取
236 25 to catch; to seize; to capture 即為人我取
237 25 to accept; to receive 即為人我取
238 25 to seek 即為人我取
239 25 to take a bride 即為人我取
240 25 Qu 即為人我取
241 25 clinging; grasping; upādāna 即為人我取
242 25 zhù to dwell; to live; to reside 若干種心住
243 25 zhù to stop; to halt 若干種心住
244 25 zhù to retain; to remain 若干種心住
245 25 zhù to lodge at [temporarily] 若干種心住
246 25 zhù verb complement 若干種心住
247 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 若干種心住
248 24 one
249 24 Kangxi radical 1
250 24 pure; concentrated
251 24 first
252 24 the same
253 24 sole; single
254 24 a very small amount
255 24 Yi
256 24 other
257 24 to unify
258 24 accidentally; coincidentally
259 24 abruptly; suddenly
260 24 one; eka
261 24 fēi Kangxi radical 175 則非大身
262 24 fēi wrong; bad; untruthful 則非大身
263 24 fēi different 則非大身
264 24 fēi to not be; to not have 則非大身
265 24 fēi to violate; to be contrary to 則非大身
266 24 fēi Africa 則非大身
267 24 fēi to slander 則非大身
268 24 fěi to avoid 則非大身
269 24 fēi must 則非大身
270 24 fēi an error 則非大身
271 24 fēi a problem; a question 則非大身
272 24 fēi evil 則非大身
273 23 xīn heart [organ] 無希望心相應平等
274 23 xīn Kangxi radical 61 無希望心相應平等
275 23 xīn mind; consciousness 無希望心相應平等
276 23 xīn the center; the core; the middle 無希望心相應平等
277 23 xīn one of the 28 star constellations 無希望心相應平等
278 23 xīn heart 無希望心相應平等
279 23 xīn emotion 無希望心相應平等
280 23 xīn intention; consideration 無希望心相應平等
281 23 xīn disposition; temperament 無希望心相應平等
282 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無希望心相應平等
283 23 xīn heart; hṛdaya 無希望心相應平等
284 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 無希望心相應平等
285 22 meaning; sense 此義
286 22 justice; right action; righteousness 此義
287 22 artificial; man-made; fake 此義
288 22 chivalry; generosity 此義
289 22 just; righteous 此義
290 22 adopted 此義
291 22 a relationship 此義
292 22 volunteer 此義
293 22 something suitable 此義
294 22 a martyr 此義
295 22 a law 此義
296 22 Yi 此義
297 22 Righteousness 此義
298 22 aim; artha 此義
299 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非大身
300 22 a grade; a level 則非大身
301 22 an example; a model 則非大身
302 22 a weighing device 則非大身
303 22 to grade; to rank 則非大身
304 22 to copy; to imitate; to follow 則非大身
305 22 to do 則非大身
306 22 koan; kōan; gong'an 則非大身
307 21 yìng to answer; to respond 應平等
308 21 yìng to confirm; to verify 應平等
309 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應平等
310 21 yìng to accept 應平等
311 21 yìng to permit; to allow 應平等
312 21 yìng to echo 應平等
313 21 yìng to handle; to deal with 應平等
314 21 yìng Ying 應平等
315 21 wèi to call 謂至得身成
316 21 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂至得身成
317 21 wèi to speak to; to address 謂至得身成
318 21 wèi to treat as; to regard as 謂至得身成
319 21 wèi introducing a condition situation 謂至得身成
320 21 wèi to speak to; to address 謂至得身成
321 21 wèi to think 謂至得身成
322 21 wèi for; is to be 謂至得身成
323 21 wèi to make; to cause 謂至得身成
324 21 wèi principle; reason 謂至得身成
325 21 wèi Wei 謂至得身成
326 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
327 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
328 19 shēng to be born; to give birth 得生
329 19 shēng to live 得生
330 19 shēng raw 得生
331 19 shēng a student 得生
332 19 shēng life 得生
333 19 shēng to produce; to give rise 得生
334 19 shēng alive 得生
335 19 shēng a lifetime 得生
336 19 shēng to initiate; to become 得生
337 19 shēng to grow 得生
338 19 shēng unfamiliar 得生
339 19 shēng not experienced 得生
340 19 shēng hard; stiff; strong 得生
341 19 shēng having academic or professional knowledge 得生
342 19 shēng a male role in traditional theatre 得生
343 19 shēng gender 得生
344 19 shēng to develop; to grow 得生
345 19 shēng to set up 得生
346 19 shēng a prostitute 得生
347 19 shēng a captive 得生
348 19 shēng a gentleman 得生
349 19 shēng Kangxi radical 100 得生
350 19 shēng unripe 得生
351 19 shēng nature 得生
352 19 shēng to inherit; to succeed 得生
353 19 shēng destiny 得生
354 19 shēng birth 得生
355 19 shēng arise; produce; utpad 得生
356 19 beard; whiskers 須菩
357 19 must 須菩
358 19 to wait 須菩
359 19 moment 須菩
360 19 whiskers 須菩
361 19 Xu 須菩
362 19 to be slow 須菩
363 19 to stop 須菩
364 19 to use 須菩
365 19 to be; is 須菩
366 19 tentacles; feelers; antennae 須菩
367 19 a fine stem 須菩
368 19 fine; slender; whisker-like 須菩
369 19 whiskers; śmaśru 須菩
370 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 云何得智
371 19 zhì care; prudence 云何得智
372 19 zhì Zhi 云何得智
373 19 zhì spiritual insight; gnosis 云何得智
374 19 zhì clever 云何得智
375 19 zhì Wisdom 云何得智
376 19 zhì jnana; knowing 云何得智
377 18 福德 fúdé Fortune and Virtue 得福德聚多
378 18 福德 fúdé Merit and Virtue 得福德聚多
379 18 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 得福德聚多
380 17 jìng clean 國土淨具足
381 17 jìng no surplus; net 國土淨具足
382 17 jìng pure 國土淨具足
383 17 jìng tranquil 國土淨具足
384 17 jìng cold 國土淨具足
385 17 jìng to wash; to clense 國土淨具足
386 17 jìng role of hero 國土淨具足
387 17 jìng to remove sexual desire 國土淨具足
388 17 jìng bright and clean; luminous 國土淨具足
389 17 jìng clean; pure 國土淨具足
390 17 jìng cleanse 國土淨具足
391 17 jìng cleanse 國土淨具足
392 17 jìng Pure 國土淨具足
393 17 jìng vyavadāna; purification; cleansing 國土淨具足
394 17 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 國土淨具足
395 17 jìng viśuddhi; purity 國土淨具足
396 17 xià bottom 金剛般若波羅蜜經論卷下
397 17 xià to fall; to drop; to go down; to descend 金剛般若波羅蜜經論卷下
398 17 xià to announce 金剛般若波羅蜜經論卷下
399 17 xià to do 金剛般若波羅蜜經論卷下
400 17 xià to withdraw; to leave; to exit 金剛般若波羅蜜經論卷下
401 17 xià the lower class; a member of the lower class 金剛般若波羅蜜經論卷下
402 17 xià inside 金剛般若波羅蜜經論卷下
403 17 xià an aspect 金剛般若波羅蜜經論卷下
404 17 xià a certain time 金剛般若波羅蜜經論卷下
405 17 xià to capture; to take 金剛般若波羅蜜經論卷下
406 17 xià to put in 金剛般若波羅蜜經論卷下
407 17 xià to enter 金剛般若波羅蜜經論卷下
408 17 xià to eliminate; to remove; to get off 金剛般若波羅蜜經論卷下
409 17 xià to finish work or school 金剛般若波羅蜜經論卷下
410 17 xià to go 金剛般若波羅蜜經論卷下
411 17 xià to scorn; to look down on 金剛般若波羅蜜經論卷下
412 17 xià to modestly decline 金剛般若波羅蜜經論卷下
413 17 xià to produce 金剛般若波羅蜜經論卷下
414 17 xià to stay at; to lodge at 金剛般若波羅蜜經論卷下
415 17 xià to decide 金剛般若波羅蜜經論卷下
416 17 xià to be less than 金剛般若波羅蜜經論卷下
417 17 xià humble; lowly 金剛般若波羅蜜經論卷下
418 17 xià below; adhara 金剛般若波羅蜜經論卷下
419 17 xià lower; inferior; hina 金剛般若波羅蜜經論卷下
420 17 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 如是世界寧為多不
421 17 世界 shìjiè the earth 如是世界寧為多不
422 17 世界 shìjiè a domain; a realm 如是世界寧為多不
423 17 世界 shìjiè the human world 如是世界寧為多不
424 17 世界 shìjiè the conditions in the world 如是世界寧為多不
425 17 世界 shìjiè world 如是世界寧為多不
426 17 世界 shìjiè a world; lokadhatu 如是世界寧為多不
427 17 shè to absorb; to assimilate 攝種性智
428 17 shè to take a photo 攝種性智
429 17 shè a broad rhyme class 攝種性智
430 17 shè to act for; to represent 攝種性智
431 17 shè to administer 攝種性智
432 17 shè to conserve 攝種性智
433 17 shè to hold; to support 攝種性智
434 17 shè to get close to 攝種性智
435 17 shè to help 攝種性智
436 17 niè peaceful 攝種性智
437 17 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝種性智
438 16 shēn human body; torso 其身妙大
439 16 shēn Kangxi radical 158 其身妙大
440 16 shēn self 其身妙大
441 16 shēn life 其身妙大
442 16 shēn an object 其身妙大
443 16 shēn a lifetime 其身妙大
444 16 shēn moral character 其身妙大
445 16 shēn status; identity; position 其身妙大
446 16 shēn pregnancy 其身妙大
447 16 juān India 其身妙大
448 16 shēn body; kāya 其身妙大
449 16 zuò to do 若作是言
450 16 zuò to act as; to serve as 若作是言
451 16 zuò to start 若作是言
452 16 zuò a writing; a work 若作是言
453 16 zuò to dress as; to be disguised as 若作是言
454 16 zuō to create; to make 若作是言
455 16 zuō a workshop 若作是言
456 16 zuō to write; to compose 若作是言
457 16 zuò to rise 若作是言
458 16 zuò to be aroused 若作是言
459 16 zuò activity; action; undertaking 若作是言
460 16 zuò to regard as 若作是言
461 16 zuò action; kāraṇa 若作是言
462 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提言
463 16 菩提 pútí bodhi 菩提言
464 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提言
465 16 無我 wúwǒ non-self 若菩薩通達無我
466 16 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 若菩薩通達無我
467 16 to reach 謂染及淨
468 16 to attain 謂染及淨
469 16 to understand 謂染及淨
470 16 able to be compared to; to catch up with 謂染及淨
471 16 to be involved with; to associate with 謂染及淨
472 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂染及淨
473 16 and; ca; api 謂染及淨
474 16 to carry on the shoulder
475 16 what
476 16 He
477 16 微塵 wēichén dust; a minute particle 微塵許法有體
478 16 微塵 wēichén fine dust 微塵許法有體
479 16 微塵 wēichén an atom 微塵許法有體
480 15 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 立第一義
481 15 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 立第一義
482 15 zhòng many; numerous 是微塵眾寧
483 15 zhòng masses; people; multitude; crowd 是微塵眾寧
484 15 zhòng general; common; public 是微塵眾寧
485 15 a herb; an aromatic plant 頗有實法名為菩
486 15 a herb 頗有實法名為菩
487 15 lùn to comment; to discuss 論曰
488 15 lùn a theory; a doctrine 論曰
489 15 lùn to evaluate 論曰
490 15 lùn opinion; speech; statement 論曰
491 15 lùn to convict 論曰
492 15 lùn to edit; to compile 論曰
493 15 lùn a treatise; sastra 論曰
494 15 lùn discussion 論曰
495 14 應知 yīng zhī should be known 應知此是慢者
496 13 平等 píngděng be equal in social status 平等智
497 13 平等 píngděng equal 平等智
498 13 平等 píngděng equality 平等智
499 13 平等 píngděng equal; without partiality 平等智
500 13 sān three

Frequencies of all Words

Top 1008

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 152 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此下第十七為入證道故
2 152 old; ancient; former; past 此下第十七為入證道故
3 152 reason; cause; purpose 此下第十七為入證道故
4 152 to die 此下第十七為入證道故
5 152 so; therefore; hence 此下第十七為入證道故
6 152 original 此下第十七為入證道故
7 152 accident; happening; instance 此下第十七為入證道故
8 152 a friend; an acquaintance; friendship 此下第十七為入證道故
9 152 something in the past 此下第十七為入證道故
10 152 deceased; dead 此下第十七為入證道故
11 152 still; yet 此下第十七為入證道故
12 152 therefore; tasmāt 此下第十七為入證道故
13 97 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
14 97 zhě that
15 97 zhě nominalizing function word
16 97 zhě used to mark a definition
17 97 zhě used to mark a pause
18 97 zhě topic marker; that; it
19 97 zhuó according to
20 97 zhě ca
21 94 in; at 於意云何
22 94 in; at 於意云何
23 94 in; at; to; from 於意云何
24 94 to go; to 於意云何
25 94 to rely on; to depend on 於意云何
26 94 to go to; to arrive at 於意云何
27 94 from 於意云何
28 94 give 於意云何
29 94 oppposing 於意云何
30 94 and 於意云何
31 94 compared to 於意云何
32 94 by 於意云何
33 94 and; as well as 於意云何
34 94 for 於意云何
35 94 Yu 於意云何
36 94 a crow 於意云何
37 94 whew; wow 於意云何
38 94 near to; antike 於意云何
39 91 yán to speak; to say; said
40 91 yán language; talk; words; utterance; speech
41 91 yán Kangxi radical 149
42 91 yán a particle with no meaning
43 91 yán phrase; sentence
44 91 yán a word; a syllable
45 91 yán a theory; a doctrine
46 91 yán to regard as
47 91 yán to act as
48 91 yán word; vacana
49 91 yán speak; vad
50 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說人身妙大
51 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說人身妙大
52 87 shuì to persuade 如來說人身妙大
53 87 shuō to teach; to recite; to explain 如來說人身妙大
54 87 shuō a doctrine; a theory 如來說人身妙大
55 87 shuō to claim; to assert 如來說人身妙大
56 87 shuō allocution 如來說人身妙大
57 87 shuō to criticize; to scold 如來說人身妙大
58 87 shuō to indicate; to refer to 如來說人身妙大
59 87 shuō speach; vāda 如來說人身妙大
60 87 shuō to speak; bhāṣate 如來說人身妙大
61 87 shuō to instruct 如來說人身妙大
62 85 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
63 85 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
64 83 wèi for; to 實無有法名為
65 83 wèi because of 實無有法名為
66 83 wéi to act as; to serve 實無有法名為
67 83 wéi to change into; to become 實無有法名為
68 83 wéi to be; is 實無有法名為
69 83 wéi to do 實無有法名為
70 83 wèi for 實無有法名為
71 83 wèi because of; for; to 實無有法名為
72 83 wèi to 實無有法名為
73 83 wéi in a passive construction 實無有法名為
74 83 wéi forming a rehetorical question 實無有法名為
75 83 wéi forming an adverb 實無有法名為
76 83 wéi to add emphasis 實無有法名為
77 83 wèi to support; to help 實無有法名為
78 83 wéi to govern 實無有法名為
79 83 wèi to be; bhū 實無有法名為
80 79 shì is; are; am; to be 若作是言
81 79 shì is exactly 若作是言
82 79 shì is suitable; is in contrast 若作是言
83 79 shì this; that; those 若作是言
84 79 shì really; certainly 若作是言
85 79 shì correct; yes; affirmative 若作是言
86 79 shì true 若作是言
87 79 shì is; has; exists 若作是言
88 79 shì used between repetitions of a word 若作是言
89 79 shì a matter; an affair 若作是言
90 79 shì Shi 若作是言
91 79 shì is; bhū 若作是言
92 79 shì this; idam 若作是言
93 78 如來 rúlái Tathagata 如來說人身妙大
94 78 如來 Rúlái Tathagata 如來說人身妙大
95 78 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說人身妙大
96 76 this; these 此下第十七為入證道故
97 76 in this way 此下第十七為入證道故
98 76 otherwise; but; however; so 此下第十七為入證道故
99 76 at this time; now; here 此下第十七為入證道故
100 76 this; here; etad 此下第十七為入證道故
101 75 jīng to go through; to experience 經曰
102 75 jīng a sutra; a scripture 經曰
103 75 jīng warp 經曰
104 75 jīng longitude 經曰
105 75 jīng often; regularly; frequently 經曰
106 75 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
107 75 jīng a woman's period 經曰
108 75 jīng to bear; to endure 經曰
109 75 jīng to hang; to die by hanging 經曰
110 75 jīng classics 經曰
111 75 jīng to be frugal; to save 經曰
112 75 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
113 75 jīng a standard; a norm 經曰
114 75 jīng a section of a Confucian work 經曰
115 75 jīng to measure 經曰
116 75 jīng human pulse 經曰
117 75 jīng menstruation; a woman's period 經曰
118 75 jīng sutra; discourse 經曰
119 68 not; no 薩不
120 68 expresses that a certain condition cannot be acheived 薩不
121 68 as a correlative 薩不
122 68 no (answering a question) 薩不
123 68 forms a negative adjective from a noun 薩不
124 68 at the end of a sentence to form a question 薩不
125 68 to form a yes or no question 薩不
126 68 infix potential marker 薩不
127 68 no; na 薩不
128 66 zhōng middle 於中
129 66 zhōng medium; medium sized 於中
130 66 zhōng China 於中
131 66 zhòng to hit the mark 於中
132 66 zhōng in; amongst 於中
133 66 zhōng midday 於中
134 66 zhōng inside 於中
135 66 zhōng during 於中
136 66 zhōng Zhong 於中
137 66 zhōng intermediary 於中
138 66 zhōng half 於中
139 66 zhōng just right; suitably 於中
140 66 zhōng while 於中
141 66 zhòng to reach; to attain 於中
142 66 zhòng to suffer; to infect 於中
143 66 zhòng to obtain 於中
144 66 zhòng to pass an exam 於中
145 66 zhōng middle 於中
146 58 ruò to seem; to be like; as 若作是言
147 58 ruò seemingly 若作是言
148 58 ruò if 若作是言
149 58 ruò you 若作是言
150 58 ruò this; that 若作是言
151 58 ruò and; or 若作是言
152 58 ruò as for; pertaining to 若作是言
153 58 pomegranite 若作是言
154 58 ruò to choose 若作是言
155 58 ruò to agree; to accord with; to conform to 若作是言
156 58 ruò thus 若作是言
157 58 ruò pollia 若作是言
158 58 ruò Ruo 若作是言
159 58 ruò only then 若作是言
160 58 ja 若作是言
161 58 jñā 若作是言
162 58 ruò if; yadi 若作是言
163 53 yǒu is; are; to exist 有二種智
164 53 yǒu to have; to possess 有二種智
165 53 yǒu indicates an estimate 有二種智
166 53 yǒu indicates a large quantity 有二種智
167 53 yǒu indicates an affirmative response 有二種智
168 53 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二種智
169 53 yǒu used to compare two things 有二種智
170 53 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二種智
171 53 yǒu used before the names of dynasties 有二種智
172 53 yǒu a certain thing; what exists 有二種智
173 53 yǒu multiple of ten and ... 有二種智
174 53 yǒu abundant 有二種智
175 53 yǒu purposeful 有二種智
176 53 yǒu You 有二種智
177 53 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二種智
178 53 yǒu becoming; bhava 有二種智
179 53 děng et cetera; and so on 如是等
180 53 děng to wait 如是等
181 53 děng degree; kind 如是等
182 53 děng plural 如是等
183 53 děng to be equal 如是等
184 53 děng degree; level 如是等
185 53 děng to compare 如是等
186 53 děng same; equal; sama 如是等
187 50 如是 rúshì thus; so 菩薩亦如是
188 50 如是 rúshì thus, so 菩薩亦如是
189 50 如是 rúshì thus; evam 菩薩亦如是
190 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩亦如是
191 49 so as to; in order to 以一住處故
192 49 to use; to regard as 以一住處故
193 49 to use; to grasp 以一住處故
194 49 according to 以一住處故
195 49 because of 以一住處故
196 49 on a certain date 以一住處故
197 49 and; as well as 以一住處故
198 49 to rely on 以一住處故
199 49 to regard 以一住處故
200 49 to be able to 以一住處故
201 49 to order; to command 以一住處故
202 49 further; moreover 以一住處故
203 49 used after a verb 以一住處故
204 49 very 以一住處故
205 49 already 以一住處故
206 49 increasingly 以一住處故
207 49 a reason; a cause 以一住處故
208 49 Israel 以一住處故
209 49 Yi 以一住處故
210 49 use; yogena 以一住處故
211 48 that; those 得彼身
212 48 another; the other 得彼身
213 48 that; tad 得彼身
214 41 de potential marker 道時得智慧故離慢
215 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 道時得智慧故離慢
216 41 děi must; ought to 道時得智慧故離慢
217 41 děi to want to; to need to 道時得智慧故離慢
218 41 děi must; ought to 道時得智慧故離慢
219 41 de 道時得智慧故離慢
220 41 de infix potential marker 道時得智慧故離慢
221 41 to result in 道時得智慧故離慢
222 41 to be proper; to fit; to suit 道時得智慧故離慢
223 41 to be satisfied 道時得智慧故離慢
224 41 to be finished 道時得智慧故離慢
225 41 de result of degree 道時得智慧故離慢
226 41 de marks completion of an action 道時得智慧故離慢
227 41 děi satisfying 道時得智慧故離慢
228 41 to contract 道時得智慧故離慢
229 41 marks permission or possibility 道時得智慧故離慢
230 41 expressing frustration 道時得智慧故離慢
231 41 to hear 道時得智慧故離慢
232 41 to have; there is 道時得智慧故離慢
233 41 marks time passed 道時得智慧故離慢
234 41 obtain; attain; prāpta 道時得智慧故離慢
235 41 such as; for example; for instance
236 41 if
237 41 in accordance with
238 41 to be appropriate; should; with regard to
239 41 this
240 41 it is so; it is thus; can be compared with
241 41 to go to
242 41 to meet
243 41 to appear; to seem; to be like
244 41 at least as good as
245 41 and
246 41 or
247 41 but
248 41 then
249 41 naturally
250 41 expresses a question or doubt
251 41 you
252 41 the second lunar month
253 41 in; at
254 41 Ru
255 41 Thus
256 41 thus; tathā
257 41 like; iva
258 41 suchness; tathatā
259 40 jiàn to see 無上見智淨具足
260 40 jiàn opinion; view; understanding 無上見智淨具足
261 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無上見智淨具足
262 40 jiàn refer to; for details see 無上見智淨具足
263 40 jiàn passive marker 無上見智淨具足
264 40 jiàn to listen to 無上見智淨具足
265 40 jiàn to meet 無上見智淨具足
266 40 jiàn to receive (a guest) 無上見智淨具足
267 40 jiàn let me; kindly 無上見智淨具足
268 40 jiàn Jian 無上見智淨具足
269 40 xiàn to appear 無上見智淨具足
270 40 xiàn to introduce 無上見智淨具足
271 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無上見智淨具足
272 40 jiàn seeing; observing; darśana 無上見智淨具足
273 40 具足 jùzú Completeness 有六種具足攝轉依具足
274 40 具足 jùzú complete; accomplished 有六種具足攝轉依具足
275 40 具足 jùzú Purāṇa 有六種具足攝轉依具足
276 38 method; way 切法無眾生
277 38 France 切法無眾生
278 38 the law; rules; regulations 切法無眾生
279 38 the teachings of the Buddha; Dharma 切法無眾生
280 38 a standard; a norm 切法無眾生
281 38 an institution 切法無眾生
282 38 to emulate 切法無眾生
283 38 magic; a magic trick 切法無眾生
284 38 punishment 切法無眾生
285 38 Fa 切法無眾生
286 38 a precedent 切法無眾生
287 38 a classification of some kinds of Han texts 切法無眾生
288 38 relating to a ceremony or rite 切法無眾生
289 38 Dharma 切法無眾生
290 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法無眾生
291 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法無眾生
292 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法無眾生
293 38 quality; characteristic 切法無眾生
294 35 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 顯示入證
295 34 云何 yúnhé why; how 於意云何
296 34 云何 yúnhé how; katham 於意云何
297 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
298 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
299 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
300 30 míng measure word for people 如來說名大身
301 30 míng fame; renown; reputation 如來說名大身
302 30 míng a name; personal name; designation 如來說名大身
303 30 míng rank; position 如來說名大身
304 30 míng an excuse 如來說名大身
305 30 míng life 如來說名大身
306 30 míng to name; to call 如來說名大身
307 30 míng to express; to describe 如來說名大身
308 30 míng to be called; to have the name 如來說名大身
309 30 míng to own; to possess 如來說名大身
310 30 míng famous; renowned 如來說名大身
311 30 míng moral 如來說名大身
312 30 míng name; naman 如來說名大身
313 30 míng fame; renown; yasas 如來說名大身
314 30 yuē to speak; to say 經曰
315 30 yuē Kangxi radical 73 經曰
316 30 yuē to be called 經曰
317 30 yuē particle without meaning 經曰
318 30 yuē said; ukta 經曰
319 28 idea 於意云何
320 28 Italy (abbreviation) 於意云何
321 28 a wish; a desire; intention 於意云何
322 28 mood; feeling 於意云何
323 28 will; willpower; determination 於意云何
324 28 bearing; spirit 於意云何
325 28 to think of; to long for; to miss 於意云何
326 28 to anticipate; to expect 於意云何
327 28 to doubt; to suspect 於意云何
328 28 meaning 於意云何
329 28 a suggestion; a hint 於意云何
330 28 an understanding; a point of view 於意云何
331 28 or 於意云何
332 28 Yi 於意云何
333 28 manas; mind; mentation 於意云何
334 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
335 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
336 27 I; me; my 我當滅度無量眾生
337 27 self 我當滅度無量眾生
338 27 we; our 我當滅度無量眾生
339 27 [my] dear 我當滅度無量眾生
340 27 Wo 我當滅度無量眾生
341 27 self; atman; attan 我當滅度無量眾生
342 27 ga 我當滅度無量眾生
343 27 I; aham 我當滅度無量眾生
344 27 眾生 zhòngshēng all living things 是故佛說一切法無眾生
345 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 是故佛說一切法無眾生
346 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 是故佛說一切法無眾生
347 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是故佛說一切法無眾生
348 26 xiāng each other; one another; mutually 斷相
349 26 xiàng to observe; to assess 斷相
350 26 xiàng appearance; portrait; picture 斷相
351 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 斷相
352 26 xiàng to aid; to help 斷相
353 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 斷相
354 26 xiàng a sign; a mark; appearance 斷相
355 26 xiāng alternately; in turn 斷相
356 26 xiāng Xiang 斷相
357 26 xiāng form substance 斷相
358 26 xiāng to express 斷相
359 26 xiàng to choose 斷相
360 26 xiāng Xiang 斷相
361 26 xiāng an ancient musical instrument 斷相
362 26 xiāng the seventh lunar month 斷相
363 26 xiāng to compare 斷相
364 26 xiàng to divine 斷相
365 26 xiàng to administer 斷相
366 26 xiàng helper for a blind person 斷相
367 26 xiāng rhythm [music] 斷相
368 26 xiāng the upper frets of a pipa 斷相
369 26 xiāng coralwood 斷相
370 26 xiàng ministry 斷相
371 26 xiàng to supplement; to enhance 斷相
372 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 斷相
373 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 斷相
374 26 xiàng sign; mark; liṅga 斷相
375 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 斷相
376 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾所世界中
377 26 suǒ an office; an institute 爾所世界中
378 26 suǒ introduces a relative clause 爾所世界中
379 26 suǒ it 爾所世界中
380 26 suǒ if; supposing 爾所世界中
381 26 suǒ a few; various; some 爾所世界中
382 26 suǒ a place; a location 爾所世界中
383 26 suǒ indicates a passive voice 爾所世界中
384 26 suǒ that which 爾所世界中
385 26 suǒ an ordinal number 爾所世界中
386 26 suǒ meaning 爾所世界中
387 26 suǒ garrison 爾所世界中
388 26 suǒ place; pradeśa 爾所世界中
389 26 suǒ that which; yad 爾所世界中
390 26 no 是故佛說一切法無眾生
391 26 Kangxi radical 71 是故佛說一切法無眾生
392 26 to not have; without 是故佛說一切法無眾生
393 26 has not yet 是故佛說一切法無眾生
394 26 mo 是故佛說一切法無眾生
395 26 do not 是故佛說一切法無眾生
396 26 not; -less; un- 是故佛說一切法無眾生
397 26 regardless of 是故佛說一切法無眾生
398 26 to not have 是故佛說一切法無眾生
399 26 um 是故佛說一切法無眾生
400 26 Wu 是故佛說一切法無眾生
401 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是故佛說一切法無眾生
402 26 not; non- 是故佛說一切法無眾生
403 26 mo 是故佛說一切法無眾生
404 25 rén person; people; a human being 謂人無我
405 25 rén Kangxi radical 9 謂人無我
406 25 rén a kind of person 謂人無我
407 25 rén everybody 謂人無我
408 25 rén adult 謂人無我
409 25 rén somebody; others 謂人無我
410 25 rén an upright person 謂人無我
411 25 rén person; manuṣya 謂人無我
412 25 to take; to get; to fetch 即為人我取
413 25 to obtain 即為人我取
414 25 to choose; to select 即為人我取
415 25 to catch; to seize; to capture 即為人我取
416 25 to accept; to receive 即為人我取
417 25 to seek 即為人我取
418 25 to take a bride 即為人我取
419 25 placed after a verb to mark an action 即為人我取
420 25 Qu 即為人我取
421 25 clinging; grasping; upādāna 即為人我取
422 25 zhù to dwell; to live; to reside 若干種心住
423 25 zhù to stop; to halt 若干種心住
424 25 zhù to retain; to remain 若干種心住
425 25 zhù to lodge at [temporarily] 若干種心住
426 25 zhù firmly; securely 若干種心住
427 25 zhù verb complement 若干種心住
428 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 若干種心住
429 24 one
430 24 Kangxi radical 1
431 24 as soon as; all at once
432 24 pure; concentrated
433 24 whole; all
434 24 first
435 24 the same
436 24 each
437 24 certain
438 24 throughout
439 24 used in between a reduplicated verb
440 24 sole; single
441 24 a very small amount
442 24 Yi
443 24 other
444 24 to unify
445 24 accidentally; coincidentally
446 24 abruptly; suddenly
447 24 or
448 24 one; eka
449 24 fēi not; non-; un- 則非大身
450 24 fēi Kangxi radical 175 則非大身
451 24 fēi wrong; bad; untruthful 則非大身
452 24 fēi different 則非大身
453 24 fēi to not be; to not have 則非大身
454 24 fēi to violate; to be contrary to 則非大身
455 24 fēi Africa 則非大身
456 24 fēi to slander 則非大身
457 24 fěi to avoid 則非大身
458 24 fēi must 則非大身
459 24 fēi an error 則非大身
460 24 fēi a problem; a question 則非大身
461 24 fēi evil 則非大身
462 24 fēi besides; except; unless 則非大身
463 24 fēi not 則非大身
464 23 xīn heart [organ] 無希望心相應平等
465 23 xīn Kangxi radical 61 無希望心相應平等
466 23 xīn mind; consciousness 無希望心相應平等
467 23 xīn the center; the core; the middle 無希望心相應平等
468 23 xīn one of the 28 star constellations 無希望心相應平等
469 23 xīn heart 無希望心相應平等
470 23 xīn emotion 無希望心相應平等
471 23 xīn intention; consideration 無希望心相應平等
472 23 xīn disposition; temperament 無希望心相應平等
473 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無希望心相應平等
474 23 xīn heart; hṛdaya 無希望心相應平等
475 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 無希望心相應平等
476 22 meaning; sense 此義
477 22 justice; right action; righteousness 此義
478 22 artificial; man-made; fake 此義
479 22 chivalry; generosity 此義
480 22 just; righteous 此義
481 22 adopted 此義
482 22 a relationship 此義
483 22 volunteer 此義
484 22 something suitable 此義
485 22 a martyr 此義
486 22 a law 此義
487 22 Yi 此義
488 22 Righteousness 此義
489 22 aim; artha 此義
490 22 otherwise; but; however 則非大身
491 22 then 則非大身
492 22 measure word for short sections of text 則非大身
493 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非大身
494 22 a grade; a level 則非大身
495 22 an example; a model 則非大身
496 22 a weighing device 則非大身
497 22 to grade; to rank 則非大身
498 22 to copy; to imitate; to follow 則非大身
499 22 to do 則非大身
500 22 only 則非大身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
near to; antike
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
波尼 98 Panini
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
金刚般若波罗蜜经论 金剛般若波羅蜜經論 106 Vajracchedika-prajbaparamitopadewa; Treatise on the Diamond sūtra
南天竺 110 Southern India
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
沙陀 115 Shatuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
相如 120 Xiangru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
麁恶 麁惡 99 disgusting
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大利 100 great advantage; great benefit
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非聚 102 non-aggregate
非世界 102 no-sphere
非微尘 非微塵 102 non-particle
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
偈言 106 a verse; a gatha
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
苦苦 107 suffering from external circumstances
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人我 114 personality; human soul
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三佛陀 115 enlightened one
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
身见 身見 115 views of a self
是法平等 115 that dharma is the same as any other
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
信受奉行 120 to receive and practice
行苦 120 suffering as a consequence of action
一合相 121 a composite
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲心 121 a lustful heart
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生见 眾生見 122 the view of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained