Glossary and Vocabulary for Yamantaka Dharani Sutra (Da Wei De Tuoluoni Jing) 大威德陀羅尼經, Scroll 17

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 84 zhě ca 承事尊重者是為食
2 84 to go; to 於中所有作摩訶羅業者
3 84 to rely on; to depend on 於中所有作摩訶羅業者
4 84 Yu 於中所有作摩訶羅業者
5 84 a crow 於中所有作摩訶羅業者
6 76 阿難 Ānán Ananda 阿難
7 76 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
8 73 wéi to act as; to serve 承事尊重者是為食
9 73 wéi to change into; to become 承事尊重者是為食
10 73 wéi to be; is 承事尊重者是為食
11 73 wéi to do 承事尊重者是為食
12 73 wèi to support; to help 承事尊重者是為食
13 73 wéi to govern 承事尊重者是為食
14 73 wèi to be; bhū 承事尊重者是為食
15 71 shí food; food and drink 復有四種食
16 71 shí Kangxi radical 184 復有四種食
17 71 shí to eat 復有四種食
18 71 to feed 復有四種食
19 71 shí meal; cooked cereals 復有四種食
20 71 to raise; to nourish 復有四種食
21 71 shí to receive; to accept 復有四種食
22 71 shí to receive an official salary 復有四種食
23 71 shí an eclipse 復有四種食
24 71 shí food; bhakṣa 復有四種食
25 68 zuò to do 於中所有作摩訶羅業者
26 68 zuò to act as; to serve as 於中所有作摩訶羅業者
27 68 zuò to start 於中所有作摩訶羅業者
28 68 zuò a writing; a work 於中所有作摩訶羅業者
29 68 zuò to dress as; to be disguised as 於中所有作摩訶羅業者
30 68 zuō to create; to make 於中所有作摩訶羅業者
31 68 zuō a workshop 於中所有作摩訶羅業者
32 68 zuō to write; to compose 於中所有作摩訶羅業者
33 68 zuò to rise 於中所有作摩訶羅業者
34 68 zuò to be aroused 於中所有作摩訶羅業者
35 68 zuò activity; action; undertaking 於中所有作摩訶羅業者
36 68 zuò to regard as 於中所有作摩訶羅業者
37 68 zuò action; kāraṇa 於中所有作摩訶羅業者
38 59 děng et cetera; and so on 若有如是等果報滿足已
39 59 děng to wait 若有如是等果報滿足已
40 59 děng to be equal 若有如是等果報滿足已
41 59 děng degree; level 若有如是等果報滿足已
42 59 děng to compare 若有如是等果報滿足已
43 59 děng same; equal; sama 若有如是等果報滿足已
44 56 Kangxi radical 49 若有如是等果報滿足已
45 56 to bring to an end; to stop 若有如是等果報滿足已
46 56 to complete 若有如是等果報滿足已
47 56 to demote; to dismiss 若有如是等果報滿足已
48 56 to recover from an illness 若有如是等果報滿足已
49 56 former; pūrvaka 若有如是等果報滿足已
50 55 yán to speak; to say; said 又言
51 55 yán language; talk; words; utterance; speech 又言
52 55 yán Kangxi radical 149 又言
53 55 yán phrase; sentence 又言
54 55 yán a word; a syllable 又言
55 55 yán a theory; a doctrine 又言
56 55 yán to regard as 又言
57 55 yán to act as 又言
58 55 yán word; vacana 又言
59 55 yán speak; vad 又言
60 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 莫作如是
61 54 zhōng middle 於中所有作摩訶羅業者
62 54 zhōng medium; medium sized 於中所有作摩訶羅業者
63 54 zhōng China 於中所有作摩訶羅業者
64 54 zhòng to hit the mark 於中所有作摩訶羅業者
65 54 zhōng midday 於中所有作摩訶羅業者
66 54 zhōng inside 於中所有作摩訶羅業者
67 54 zhōng during 於中所有作摩訶羅業者
68 54 zhōng Zhong 於中所有作摩訶羅業者
69 54 zhōng intermediary 於中所有作摩訶羅業者
70 54 zhōng half 於中所有作摩訶羅業者
71 54 zhòng to reach; to attain 於中所有作摩訶羅業者
72 54 zhòng to suffer; to infect 於中所有作摩訶羅業者
73 54 zhòng to obtain 於中所有作摩訶羅業者
74 54 zhòng to pass an exam 於中所有作摩訶羅業者
75 54 zhōng middle 於中所有作摩訶羅業者
76 52 suǒ a few; various; some 羅所作業者是為食
77 52 suǒ a place; a location 羅所作業者是為食
78 52 suǒ indicates a passive voice 羅所作業者是為食
79 52 suǒ an ordinal number 羅所作業者是為食
80 52 suǒ meaning 羅所作業者是為食
81 52 suǒ garrison 羅所作業者是為食
82 52 suǒ place; pradeśa 羅所作業者是為食
83 50 self 我今前後久已厭棄
84 50 [my] dear 我今前後久已厭棄
85 50 Wo 我今前後久已厭棄
86 50 self; atman; attan 我今前後久已厭棄
87 50 ga 我今前後久已厭棄
88 50 shí time; a point or period of time 謂在俗家時住放逸地
89 50 shí a season; a quarter of a year 謂在俗家時住放逸地
90 50 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂在俗家時住放逸地
91 50 shí fashionable 謂在俗家時住放逸地
92 50 shí fate; destiny; luck 謂在俗家時住放逸地
93 50 shí occasion; opportunity; chance 謂在俗家時住放逸地
94 50 shí tense 謂在俗家時住放逸地
95 50 shí particular; special 謂在俗家時住放逸地
96 50 shí to plant; to cultivate 謂在俗家時住放逸地
97 50 shí an era; a dynasty 謂在俗家時住放逸地
98 50 shí time [abstract] 謂在俗家時住放逸地
99 50 shí seasonal 謂在俗家時住放逸地
100 50 shí to wait upon 謂在俗家時住放逸地
101 50 shí hour 謂在俗家時住放逸地
102 50 shí appropriate; proper; timely 謂在俗家時住放逸地
103 50 shí Shi 謂在俗家時住放逸地
104 50 shí a present; currentlt 謂在俗家時住放逸地
105 50 shí time; kāla 謂在俗家時住放逸地
106 50 shí at that time; samaya 謂在俗家時住放逸地
107 48 ya 是為摩訶羅毒也
108 45 chù a place; location; a spot; a point 不爾我更至他處
109 45 chǔ to reside; to live; to dwell 不爾我更至他處
110 45 chù an office; a department; a bureau 不爾我更至他處
111 45 chù a part; an aspect 不爾我更至他處
112 45 chǔ to be in; to be in a position of 不爾我更至他處
113 45 chǔ to get along with 不爾我更至他處
114 45 chǔ to deal with; to manage 不爾我更至他處
115 45 chǔ to punish; to sentence 不爾我更至他處
116 45 chǔ to stop; to pause 不爾我更至他處
117 45 chǔ to be associated with 不爾我更至他處
118 45 chǔ to situate; to fix a place for 不爾我更至他處
119 45 chǔ to occupy; to control 不爾我更至他處
120 45 chù circumstances; situation 不爾我更至他處
121 45 chù an occasion; a time 不爾我更至他處
122 45 chù position; sthāna 不爾我更至他處
123 45 zhī to go 復欲滿足沙門之業
124 45 zhī to arrive; to go 復欲滿足沙門之業
125 45 zhī is 復欲滿足沙門之業
126 45 zhī to use 復欲滿足沙門之業
127 45 zhī Zhi 復欲滿足沙門之業
128 45 zhī winding 復欲滿足沙門之業
129 43 如來 rúlái Tathagata 如來說彼處年少之時不修學故
130 43 如來 Rúlái Tathagata 如來說彼處年少之時不修學故
131 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說彼處年少之時不修學故
132 42 luó Luo 羅所作業者是為食
133 42 luó to catch; to capture 羅所作業者是為食
134 42 luó gauze 羅所作業者是為食
135 42 luó a sieve; cloth for filtering 羅所作業者是為食
136 42 luó a net for catching birds 羅所作業者是為食
137 42 luó to recruit 羅所作業者是為食
138 42 luó to include 羅所作業者是為食
139 42 luó to distribute 羅所作業者是為食
140 42 luó ra 羅所作業者是為食
141 36 摩訶 móhē great 摩訶
142 35 Ru River 汝今已得出家
143 35 Ru 汝今已得出家
144 33 ér Kangxi radical 126 而為示現不隨順法
145 33 ér as if; to seem like 而為示現不隨順法
146 33 néng can; able 而為示現不隨順法
147 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為示現不隨順法
148 33 ér to arrive; up to 而為示現不隨順法
149 32 xíng to walk 是於諸梵行持戒行中
150 32 xíng capable; competent 是於諸梵行持戒行中
151 32 háng profession 是於諸梵行持戒行中
152 32 xíng Kangxi radical 144 是於諸梵行持戒行中
153 32 xíng to travel 是於諸梵行持戒行中
154 32 xìng actions; conduct 是於諸梵行持戒行中
155 32 xíng to do; to act; to practice 是於諸梵行持戒行中
156 32 xíng all right; OK; okay 是於諸梵行持戒行中
157 32 háng horizontal line 是於諸梵行持戒行中
158 32 héng virtuous deeds 是於諸梵行持戒行中
159 32 hàng a line of trees 是於諸梵行持戒行中
160 32 hàng bold; steadfast 是於諸梵行持戒行中
161 32 xíng to move 是於諸梵行持戒行中
162 32 xíng to put into effect; to implement 是於諸梵行持戒行中
163 32 xíng travel 是於諸梵行持戒行中
164 32 xíng to circulate 是於諸梵行持戒行中
165 32 xíng running script; running script 是於諸梵行持戒行中
166 32 xíng temporary 是於諸梵行持戒行中
167 32 háng rank; order 是於諸梵行持戒行中
168 32 háng a business; a shop 是於諸梵行持戒行中
169 32 xíng to depart; to leave 是於諸梵行持戒行中
170 32 xíng to experience 是於諸梵行持戒行中
171 32 xíng path; way 是於諸梵行持戒行中
172 32 xíng xing; ballad 是於諸梵行持戒行中
173 32 xíng Xing 是於諸梵行持戒行中
174 32 xíng Practice 是於諸梵行持戒行中
175 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是於諸梵行持戒行中
176 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是於諸梵行持戒行中
177 31 to go back; to return 復有四種食
178 31 to resume; to restart 復有四種食
179 31 to do in detail 復有四種食
180 31 to restore 復有四種食
181 31 to respond; to reply to 復有四種食
182 31 Fu; Return 復有四種食
183 31 to retaliate; to reciprocate 復有四種食
184 31 to avoid forced labor or tax 復有四種食
185 31 Fu 復有四種食
186 31 doubled; to overlapping; folded 復有四種食
187 31 a lined garment with doubled thickness 復有四種食
188 31 to use; to grasp 以幻惑法中令他歡喜
189 31 to rely on 以幻惑法中令他歡喜
190 31 to regard 以幻惑法中令他歡喜
191 31 to be able to 以幻惑法中令他歡喜
192 31 to order; to command 以幻惑法中令他歡喜
193 31 used after a verb 以幻惑法中令他歡喜
194 31 a reason; a cause 以幻惑法中令他歡喜
195 31 Israel 以幻惑法中令他歡喜
196 31 Yi 以幻惑法中令他歡喜
197 31 use; yogena 以幻惑法中令他歡喜
198 30 infix potential marker 墮不教示上氣不安隱不吉祥
199 30 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 復欲滿足沙門之業
200 30 沙門 shāmén sramana 復欲滿足沙門之業
201 30 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 復欲滿足沙門之業
202 25 míng fame; renown; reputation 者名毒
203 25 míng a name; personal name; designation 者名毒
204 25 míng rank; position 者名毒
205 25 míng an excuse 者名毒
206 25 míng life 者名毒
207 25 míng to name; to call 者名毒
208 25 míng to express; to describe 者名毒
209 25 míng to be called; to have the name 者名毒
210 25 míng to own; to possess 者名毒
211 25 míng famous; renowned 者名毒
212 25 míng moral 者名毒
213 25 míng name; naman 者名毒
214 25 míng fame; renown; yasas 者名毒
215 25 jīn today; present; now 汝今已得出家
216 25 jīn Jin 汝今已得出家
217 25 jīn modern 汝今已得出家
218 25 jīn now; adhunā 汝今已得出家
219 24 zhǒng kind; type 復有四種食
220 24 zhòng to plant; to grow; to cultivate 復有四種食
221 24 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 復有四種食
222 24 zhǒng seed; strain 復有四種食
223 24 zhǒng offspring 復有四種食
224 24 zhǒng breed 復有四種食
225 24 zhǒng race 復有四種食
226 24 zhǒng species 復有四種食
227 24 zhǒng root; source; origin 復有四種食
228 24 zhǒng grit; guts 復有四種食
229 24 zhǒng seed; bīja 復有四種食
230 24 to reach 及俗家
231 24 to attain 及俗家
232 24 to understand 及俗家
233 24 able to be compared to; to catch up with 及俗家
234 24 to be involved with; to associate with 及俗家
235 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及俗家
236 24 and; ca; api 及俗家
237 23 所有 suǒyǒu to belong to 於中所有作摩訶羅業者
238 23 fēi Kangxi radical 175 所謂黃色眾生色非正色金色
239 23 fēi wrong; bad; untruthful 所謂黃色眾生色非正色金色
240 23 fēi different 所謂黃色眾生色非正色金色
241 23 fēi to not be; to not have 所謂黃色眾生色非正色金色
242 23 fēi to violate; to be contrary to 所謂黃色眾生色非正色金色
243 23 fēi Africa 所謂黃色眾生色非正色金色
244 23 fēi to slander 所謂黃色眾生色非正色金色
245 23 fěi to avoid 所謂黃色眾生色非正色金色
246 23 fēi must 所謂黃色眾生色非正色金色
247 23 fēi an error 所謂黃色眾生色非正色金色
248 23 fēi a problem; a question 所謂黃色眾生色非正色金色
249 23 fēi evil 所謂黃色眾生色非正色金色
250 23 to be near by; to be close to 即作是念
251 23 at that time 即作是念
252 23 to be exactly the same as; to be thus 即作是念
253 23 supposed; so-called 即作是念
254 23 to arrive at; to ascend 即作是念
255 22 method; way 而為示現不隨順法
256 22 France 而為示現不隨順法
257 22 the law; rules; regulations 而為示現不隨順法
258 22 the teachings of the Buddha; Dharma 而為示現不隨順法
259 22 a standard; a norm 而為示現不隨順法
260 22 an institution 而為示現不隨順法
261 22 to emulate 而為示現不隨順法
262 22 magic; a magic trick 而為示現不隨順法
263 22 punishment 而為示現不隨順法
264 22 Fa 而為示現不隨順法
265 22 a precedent 而為示現不隨順法
266 22 a classification of some kinds of Han texts 而為示現不隨順法
267 22 relating to a ceremony or rite 而為示現不隨順法
268 22 Dharma 而為示現不隨順法
269 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而為示現不隨順法
270 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而為示現不隨順法
271 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而為示現不隨順法
272 22 quality; characteristic 而為示現不隨順法
273 22 yìng to answer; to respond 應不作如是
274 22 yìng to confirm; to verify 應不作如是
275 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應不作如是
276 22 yìng to accept 應不作如是
277 22 yìng to permit; to allow 應不作如是
278 22 yìng to echo 應不作如是
279 22 yìng to handle; to deal with 應不作如是
280 22 yìng Ying 應不作如是
281 22 other; another; some other 以幻惑法中令他歡喜
282 22 other 以幻惑法中令他歡喜
283 22 tha 以幻惑法中令他歡喜
284 22 ṭha 以幻惑法中令他歡喜
285 22 other; anya 以幻惑法中令他歡喜
286 21 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 年少比丘訶責彼等
287 21 比丘 bǐqiū bhiksu 年少比丘訶責彼等
288 21 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 年少比丘訶責彼等
289 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說俗
290 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說俗
291 20 shuì to persuade 說俗
292 20 shuō to teach; to recite; to explain 說俗
293 20 shuō a doctrine; a theory 說俗
294 20 shuō to claim; to assert 說俗
295 20 shuō allocution 說俗
296 20 shuō to criticize; to scold 說俗
297 20 shuō to indicate; to refer to 說俗
298 20 shuō speach; vāda 說俗
299 20 shuō to speak; bhāṣate 說俗
300 20 shuō to instruct 說俗
301 19 suí Sui Dynasty 隋天竺三藏闍那崛多譯
302 18 shēng to be born; to give birth 言生於彼處
303 18 shēng to live 言生於彼處
304 18 shēng raw 言生於彼處
305 18 shēng a student 言生於彼處
306 18 shēng life 言生於彼處
307 18 shēng to produce; to give rise 言生於彼處
308 18 shēng alive 言生於彼處
309 18 shēng a lifetime 言生於彼處
310 18 shēng to initiate; to become 言生於彼處
311 18 shēng to grow 言生於彼處
312 18 shēng unfamiliar 言生於彼處
313 18 shēng not experienced 言生於彼處
314 18 shēng hard; stiff; strong 言生於彼處
315 18 shēng having academic or professional knowledge 言生於彼處
316 18 shēng a male role in traditional theatre 言生於彼處
317 18 shēng gender 言生於彼處
318 18 shēng to develop; to grow 言生於彼處
319 18 shēng to set up 言生於彼處
320 18 shēng a prostitute 言生於彼處
321 18 shēng a captive 言生於彼處
322 18 shēng a gentleman 言生於彼處
323 18 shēng Kangxi radical 100 言生於彼處
324 18 shēng unripe 言生於彼處
325 18 shēng nature 言生於彼處
326 18 shēng to inherit; to succeed 言生於彼處
327 18 shēng destiny 言生於彼處
328 18 shēng birth 言生於彼處
329 18 shēng arise; produce; utpad 言生於彼處
330 18 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 彼天等世應好藏舉尊重供養
331 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 彼天等世應好藏舉尊重供養
332 18 供養 gòngyǎng offering 彼天等世應好藏舉尊重供養
333 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 彼天等世應好藏舉尊重供養
334 17 Kangxi radical 71 彼名無所悕望
335 17 to not have; without 彼名無所悕望
336 17 mo 彼名無所悕望
337 17 to not have 彼名無所悕望
338 17 Wu 彼名無所悕望
339 17 mo 彼名無所悕望
340 17 yún cloud 隋云此岸欲去者不去
341 17 yún Yunnan 隋云此岸欲去者不去
342 17 yún Yun 隋云此岸欲去者不去
343 17 yún to say 隋云此岸欲去者不去
344 17 yún to have 隋云此岸欲去者不去
345 17 yún cloud; megha 隋云此岸欲去者不去
346 17 yún to say; iti 隋云此岸欲去者不去
347 17 è evil; vice 生惡處
348 17 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 生惡處
349 17 ě queasy; nauseous 生惡處
350 17 to hate; to detest 生惡處
351 17 è fierce 生惡處
352 17 è detestable; offensive; unpleasant 生惡處
353 17 to denounce 生惡處
354 17 è e 生惡處
355 17 è evil 生惡處
356 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得橫臥
357 17 děi to want to; to need to 得橫臥
358 17 děi must; ought to 得橫臥
359 17 de 得橫臥
360 17 de infix potential marker 得橫臥
361 17 to result in 得橫臥
362 17 to be proper; to fit; to suit 得橫臥
363 17 to be satisfied 得橫臥
364 17 to be finished 得橫臥
365 17 děi satisfying 得橫臥
366 17 to contract 得橫臥
367 17 to hear 得橫臥
368 17 to have; there is 得橫臥
369 17 marks time passed 得橫臥
370 17 obtain; attain; prāpta 得橫臥
371 17 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 所謂多有語言相似故
372 17 duó many; much 所謂多有語言相似故
373 17 duō more 所謂多有語言相似故
374 17 duō excessive 所謂多有語言相似故
375 17 duō abundant 所謂多有語言相似故
376 17 duō to multiply; to acrue 所謂多有語言相似故
377 17 duō Duo 所謂多有語言相似故
378 17 duō ta 所謂多有語言相似故
379 16 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 彼等捨家出家
380 16 出家 chūjiā to renounce 彼等捨家出家
381 16 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 彼等捨家出家
382 16 地獄 dìyù a hell 謂地獄閻羅世是也
383 16 地獄 dìyù hell 謂地獄閻羅世是也
384 16 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 謂地獄閻羅世是也
385 16 zhù to dwell; to live; to reside 謂在俗家時住放逸地
386 16 zhù to stop; to halt 謂在俗家時住放逸地
387 16 zhù to retain; to remain 謂在俗家時住放逸地
388 16 zhù to lodge at [temporarily] 謂在俗家時住放逸地
389 16 zhù verb complement 謂在俗家時住放逸地
390 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 謂在俗家時住放逸地
391 15 zhì Kangxi radical 133 不爾我更至他處
392 15 zhì to arrive 不爾我更至他處
393 15 zhì approach; upagama 不爾我更至他處
394 15 huán to go back; to turn around; to return 還復承事妻子眷屬
395 15 huán to pay back; to give back 還復承事妻子眷屬
396 15 huán to do in return 還復承事妻子眷屬
397 15 huán Huan 還復承事妻子眷屬
398 15 huán to revert 還復承事妻子眷屬
399 15 huán to turn one's head; to look back 還復承事妻子眷屬
400 15 huán to encircle 還復承事妻子眷屬
401 15 xuán to rotate 還復承事妻子眷屬
402 15 huán since 還復承事妻子眷屬
403 15 hái to return; pratyāgam 還復承事妻子眷屬
404 15 hái again; further; punar 還復承事妻子眷屬
405 15 to know; to learn about; to comprehend 彼等當皆悉示現
406 15 detailed 彼等當皆悉示現
407 15 to elaborate; to expound 彼等當皆悉示現
408 15 to exhaust; to use up 彼等當皆悉示現
409 15 strongly 彼等當皆悉示現
410 15 Xi 彼等當皆悉示現
411 15 all; kṛtsna 彼等當皆悉示現
412 15 rén person; people; a human being
413 15 rén Kangxi radical 9
414 15 rén a kind of person
415 15 rén everybody
416 15 rén adult
417 15 rén somebody; others
418 15 rén an upright person
419 15 rén person; manuṣya
420 15 俗人 súrén common people; laity 有諸俗人信敬佛者
421 15 four 復有四種食
422 15 note a musical scale 復有四種食
423 15 fourth 復有四種食
424 15 Si 復有四種食
425 15 four; catur 復有四種食
426 15 Qi 若其
427 14 Buddha; Awakened One 乃至獼猴威儀之中依倚佛已
428 14 relating to Buddhism 乃至獼猴威儀之中依倚佛已
429 14 a statue or image of a Buddha 乃至獼猴威儀之中依倚佛已
430 14 a Buddhist text 乃至獼猴威儀之中依倚佛已
431 14 to touch; to stroke 乃至獼猴威儀之中依倚佛已
432 14 Buddha 乃至獼猴威儀之中依倚佛已
433 14 Buddha; Awakened One 乃至獼猴威儀之中依倚佛已
434 14 bèi a quilt 被抑怖畏被
435 14 bèi to cover 被抑怖畏被
436 14 bèi a cape 被抑怖畏被
437 14 bèi to put over the top of 被抑怖畏被
438 14 bèi to reach 被抑怖畏被
439 14 bèi to encounter; to be subject to; to incur 被抑怖畏被
440 14 bèi Bei 被抑怖畏被
441 14 to drape over 被抑怖畏被
442 14 to scatter 被抑怖畏被
443 14 bèi to cover; prāvṛta 被抑怖畏被
444 14 five 摩訶羅法有五種何等為五
445 14 fifth musical note 摩訶羅法有五種何等為五
446 14 Wu 摩訶羅法有五種何等為五
447 14 the five elements 摩訶羅法有五種何等為五
448 14 five; pañca 摩訶羅法有五種何等為五
449 14 Kangxi radical 132 足自活命
450 14 Zi 足自活命
451 14 a nose 足自活命
452 14 the beginning; the start 足自活命
453 14 origin 足自活命
454 14 to employ; to use 足自活命
455 14 to be 足自活命
456 14 self; soul; ātman 足自活命
457 14 to take; to get; to fetch 亦當不取他
458 14 to obtain 亦當不取他
459 14 to choose; to select 亦當不取他
460 14 to catch; to seize; to capture 亦當不取他
461 14 to accept; to receive 亦當不取他
462 14 to seek 亦當不取他
463 14 to take a bride 亦當不取他
464 14 Qu 亦當不取他
465 14 clinging; grasping; upādāna 亦當不取他
466 14 Yi 亦名羸弱
467 14 desire 復欲滿足沙門之業
468 14 to desire; to wish 復欲滿足沙門之業
469 14 to desire; to intend 復欲滿足沙門之業
470 14 lust 復欲滿足沙門之業
471 14 desire; intention; wish; kāma 復欲滿足沙門之業
472 13 thing; matter 彼以穢濁而取塔物及眾僧物
473 13 physics 彼以穢濁而取塔物及眾僧物
474 13 living beings; the outside world; other people 彼以穢濁而取塔物及眾僧物
475 13 contents; properties; elements 彼以穢濁而取塔物及眾僧物
476 13 muticolor of an animal's coat 彼以穢濁而取塔物及眾僧物
477 13 mottling 彼以穢濁而取塔物及眾僧物
478 13 variety 彼以穢濁而取塔物及眾僧物
479 13 an institution 彼以穢濁而取塔物及眾僧物
480 13 to select; to choose 彼以穢濁而取塔物及眾僧物
481 13 to seek 彼以穢濁而取塔物及眾僧物
482 13 thing; vastu 彼以穢濁而取塔物及眾僧物
483 13 名為 míngwèi to be called 是名為毒
484 13 wèi to call 謂在俗家時住放逸地
485 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂在俗家時住放逸地
486 13 wèi to speak to; to address 謂在俗家時住放逸地
487 13 wèi to treat as; to regard as 謂在俗家時住放逸地
488 13 wèi introducing a condition situation 謂在俗家時住放逸地
489 13 wèi to speak to; to address 謂在俗家時住放逸地
490 13 wèi to think 謂在俗家時住放逸地
491 13 wèi for; is to be 謂在俗家時住放逸地
492 13 wèi to make; to cause 謂在俗家時住放逸地
493 13 wèi principle; reason 謂在俗家時住放逸地
494 13 wèi Wei 謂在俗家時住放逸地
495 12 one 復有一
496 12 Kangxi radical 1 復有一
497 12 pure; concentrated 復有一
498 12 first 復有一
499 12 the same 復有一
500 12 sole; single 復有一

Frequencies of all Words

Top 1115

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 193 that; those 彼等捨家出家
2 193 another; the other 彼等捨家出家
3 193 that; tad 彼等捨家出家
4 84 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 承事尊重者是為食
5 84 zhě that 承事尊重者是為食
6 84 zhě nominalizing function word 承事尊重者是為食
7 84 zhě used to mark a definition 承事尊重者是為食
8 84 zhě used to mark a pause 承事尊重者是為食
9 84 zhě topic marker; that; it 承事尊重者是為食
10 84 zhuó according to 承事尊重者是為食
11 84 zhě ca 承事尊重者是為食
12 84 in; at 於中所有作摩訶羅業者
13 84 in; at 於中所有作摩訶羅業者
14 84 in; at; to; from 於中所有作摩訶羅業者
15 84 to go; to 於中所有作摩訶羅業者
16 84 to rely on; to depend on 於中所有作摩訶羅業者
17 84 to go to; to arrive at 於中所有作摩訶羅業者
18 84 from 於中所有作摩訶羅業者
19 84 give 於中所有作摩訶羅業者
20 84 oppposing 於中所有作摩訶羅業者
21 84 and 於中所有作摩訶羅業者
22 84 compared to 於中所有作摩訶羅業者
23 84 by 於中所有作摩訶羅業者
24 84 and; as well as 於中所有作摩訶羅業者
25 84 for 於中所有作摩訶羅業者
26 84 Yu 於中所有作摩訶羅業者
27 84 a crow 於中所有作摩訶羅業者
28 84 whew; wow 於中所有作摩訶羅業者
29 84 near to; antike 於中所有作摩訶羅業者
30 76 阿難 Ānán Ananda 阿難
31 76 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
32 75 shì is; are; am; to be 承事尊重者是為食
33 75 shì is exactly 承事尊重者是為食
34 75 shì is suitable; is in contrast 承事尊重者是為食
35 75 shì this; that; those 承事尊重者是為食
36 75 shì really; certainly 承事尊重者是為食
37 75 shì correct; yes; affirmative 承事尊重者是為食
38 75 shì true 承事尊重者是為食
39 75 shì is; has; exists 承事尊重者是為食
40 75 shì used between repetitions of a word 承事尊重者是為食
41 75 shì a matter; an affair 承事尊重者是為食
42 75 shì Shi 承事尊重者是為食
43 75 shì is; bhū 承事尊重者是為食
44 75 shì this; idam 承事尊重者是為食
45 73 wèi for; to 承事尊重者是為食
46 73 wèi because of 承事尊重者是為食
47 73 wéi to act as; to serve 承事尊重者是為食
48 73 wéi to change into; to become 承事尊重者是為食
49 73 wéi to be; is 承事尊重者是為食
50 73 wéi to do 承事尊重者是為食
51 73 wèi for 承事尊重者是為食
52 73 wèi because of; for; to 承事尊重者是為食
53 73 wèi to 承事尊重者是為食
54 73 wéi in a passive construction 承事尊重者是為食
55 73 wéi forming a rehetorical question 承事尊重者是為食
56 73 wéi forming an adverb 承事尊重者是為食
57 73 wéi to add emphasis 承事尊重者是為食
58 73 wèi to support; to help 承事尊重者是為食
59 73 wéi to govern 承事尊重者是為食
60 73 wèi to be; bhū 承事尊重者是為食
61 71 shí food; food and drink 復有四種食
62 71 shí Kangxi radical 184 復有四種食
63 71 shí to eat 復有四種食
64 71 to feed 復有四種食
65 71 shí meal; cooked cereals 復有四種食
66 71 to raise; to nourish 復有四種食
67 71 shí to receive; to accept 復有四種食
68 71 shí to receive an official salary 復有四種食
69 71 shí an eclipse 復有四種食
70 71 shí food; bhakṣa 復有四種食
71 68 zuò to do 於中所有作摩訶羅業者
72 68 zuò to act as; to serve as 於中所有作摩訶羅業者
73 68 zuò to start 於中所有作摩訶羅業者
74 68 zuò a writing; a work 於中所有作摩訶羅業者
75 68 zuò to dress as; to be disguised as 於中所有作摩訶羅業者
76 68 zuō to create; to make 於中所有作摩訶羅業者
77 68 zuō a workshop 於中所有作摩訶羅業者
78 68 zuō to write; to compose 於中所有作摩訶羅業者
79 68 zuò to rise 於中所有作摩訶羅業者
80 68 zuò to be aroused 於中所有作摩訶羅業者
81 68 zuò activity; action; undertaking 於中所有作摩訶羅業者
82 68 zuò to regard as 於中所有作摩訶羅業者
83 68 zuò action; kāraṇa 於中所有作摩訶羅業者
84 63 dāng to be; to act as; to serve as 彼等當皆悉示現
85 63 dāng at or in the very same; be apposite 彼等當皆悉示現
86 63 dāng dang (sound of a bell) 彼等當皆悉示現
87 63 dāng to face 彼等當皆悉示現
88 63 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 彼等當皆悉示現
89 63 dāng to manage; to host 彼等當皆悉示現
90 63 dāng should 彼等當皆悉示現
91 63 dāng to treat; to regard as 彼等當皆悉示現
92 63 dǎng to think 彼等當皆悉示現
93 63 dàng suitable; correspond to 彼等當皆悉示現
94 63 dǎng to be equal 彼等當皆悉示現
95 63 dàng that 彼等當皆悉示現
96 63 dāng an end; top 彼等當皆悉示現
97 63 dàng clang; jingle 彼等當皆悉示現
98 63 dāng to judge 彼等當皆悉示現
99 63 dǎng to bear on one's shoulder 彼等當皆悉示現
100 63 dàng the same 彼等當皆悉示現
101 63 dàng to pawn 彼等當皆悉示現
102 63 dàng to fail [an exam] 彼等當皆悉示現
103 63 dàng a trap 彼等當皆悉示現
104 63 dàng a pawned item 彼等當皆悉示現
105 63 dāng will be; bhaviṣyati 彼等當皆悉示現
106 60 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 捨被棄故名不自在
107 60 old; ancient; former; past 捨被棄故名不自在
108 60 reason; cause; purpose 捨被棄故名不自在
109 60 to die 捨被棄故名不自在
110 60 so; therefore; hence 捨被棄故名不自在
111 60 original 捨被棄故名不自在
112 60 accident; happening; instance 捨被棄故名不自在
113 60 a friend; an acquaintance; friendship 捨被棄故名不自在
114 60 something in the past 捨被棄故名不自在
115 60 deceased; dead 捨被棄故名不自在
116 60 still; yet 捨被棄故名不自在
117 60 therefore; tasmāt 捨被棄故名不自在
118 59 děng et cetera; and so on 若有如是等果報滿足已
119 59 děng to wait 若有如是等果報滿足已
120 59 děng degree; kind 若有如是等果報滿足已
121 59 děng plural 若有如是等果報滿足已
122 59 děng to be equal 若有如是等果報滿足已
123 59 děng degree; level 若有如是等果報滿足已
124 59 děng to compare 若有如是等果報滿足已
125 59 děng same; equal; sama 若有如是等果報滿足已
126 58 yǒu is; are; to exist 復有四種食
127 58 yǒu to have; to possess 復有四種食
128 58 yǒu indicates an estimate 復有四種食
129 58 yǒu indicates a large quantity 復有四種食
130 58 yǒu indicates an affirmative response 復有四種食
131 58 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有四種食
132 58 yǒu used to compare two things 復有四種食
133 58 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有四種食
134 58 yǒu used before the names of dynasties 復有四種食
135 58 yǒu a certain thing; what exists 復有四種食
136 58 yǒu multiple of ten and ... 復有四種食
137 58 yǒu abundant 復有四種食
138 58 yǒu purposeful 復有四種食
139 58 yǒu You 復有四種食
140 58 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有四種食
141 58 yǒu becoming; bhava 復有四種食
142 56 already 若有如是等果報滿足已
143 56 Kangxi radical 49 若有如是等果報滿足已
144 56 from 若有如是等果報滿足已
145 56 to bring to an end; to stop 若有如是等果報滿足已
146 56 final aspectual particle 若有如是等果報滿足已
147 56 afterwards; thereafter 若有如是等果報滿足已
148 56 too; very; excessively 若有如是等果報滿足已
149 56 to complete 若有如是等果報滿足已
150 56 to demote; to dismiss 若有如是等果報滿足已
151 56 to recover from an illness 若有如是等果報滿足已
152 56 certainly 若有如是等果報滿足已
153 56 an interjection of surprise 若有如是等果報滿足已
154 56 this 若有如是等果報滿足已
155 56 former; pūrvaka 若有如是等果報滿足已
156 56 former; pūrvaka 若有如是等果報滿足已
157 55 yán to speak; to say; said 又言
158 55 yán language; talk; words; utterance; speech 又言
159 55 yán Kangxi radical 149 又言
160 55 yán a particle with no meaning 又言
161 55 yán phrase; sentence 又言
162 55 yán a word; a syllable 又言
163 55 yán a theory; a doctrine 又言
164 55 yán to regard as 又言
165 55 yán to act as 又言
166 55 yán word; vacana 又言
167 55 yán speak; vad 又言
168 55 如是 rúshì thus; so 莫作如是
169 55 如是 rúshì thus, so 莫作如是
170 55 如是 rúshì thus; evam 莫作如是
171 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 莫作如是
172 54 zhōng middle 於中所有作摩訶羅業者
173 54 zhōng medium; medium sized 於中所有作摩訶羅業者
174 54 zhōng China 於中所有作摩訶羅業者
175 54 zhòng to hit the mark 於中所有作摩訶羅業者
176 54 zhōng in; amongst 於中所有作摩訶羅業者
177 54 zhōng midday 於中所有作摩訶羅業者
178 54 zhōng inside 於中所有作摩訶羅業者
179 54 zhōng during 於中所有作摩訶羅業者
180 54 zhōng Zhong 於中所有作摩訶羅業者
181 54 zhōng intermediary 於中所有作摩訶羅業者
182 54 zhōng half 於中所有作摩訶羅業者
183 54 zhōng just right; suitably 於中所有作摩訶羅業者
184 54 zhōng while 於中所有作摩訶羅業者
185 54 zhòng to reach; to attain 於中所有作摩訶羅業者
186 54 zhòng to suffer; to infect 於中所有作摩訶羅業者
187 54 zhòng to obtain 於中所有作摩訶羅業者
188 54 zhòng to pass an exam 於中所有作摩訶羅業者
189 54 zhōng middle 於中所有作摩訶羅業者
190 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 羅所作業者是為食
191 52 suǒ an office; an institute 羅所作業者是為食
192 52 suǒ introduces a relative clause 羅所作業者是為食
193 52 suǒ it 羅所作業者是為食
194 52 suǒ if; supposing 羅所作業者是為食
195 52 suǒ a few; various; some 羅所作業者是為食
196 52 suǒ a place; a location 羅所作業者是為食
197 52 suǒ indicates a passive voice 羅所作業者是為食
198 52 suǒ that which 羅所作業者是為食
199 52 suǒ an ordinal number 羅所作業者是為食
200 52 suǒ meaning 羅所作業者是為食
201 52 suǒ garrison 羅所作業者是為食
202 52 suǒ place; pradeśa 羅所作業者是為食
203 52 suǒ that which; yad 羅所作業者是為食
204 52 ruò to seem; to be like; as 若有如是等果報滿足已
205 52 ruò seemingly 若有如是等果報滿足已
206 52 ruò if 若有如是等果報滿足已
207 52 ruò you 若有如是等果報滿足已
208 52 ruò this; that 若有如是等果報滿足已
209 52 ruò and; or 若有如是等果報滿足已
210 52 ruò as for; pertaining to 若有如是等果報滿足已
211 52 pomegranite 若有如是等果報滿足已
212 52 ruò to choose 若有如是等果報滿足已
213 52 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有如是等果報滿足已
214 52 ruò thus 若有如是等果報滿足已
215 52 ruò pollia 若有如是等果報滿足已
216 52 ruò Ruo 若有如是等果報滿足已
217 52 ruò only then 若有如是等果報滿足已
218 52 ja 若有如是等果報滿足已
219 52 jñā 若有如是等果報滿足已
220 52 ruò if; yadi 若有如是等果報滿足已
221 50 I; me; my 我今前後久已厭棄
222 50 self 我今前後久已厭棄
223 50 we; our 我今前後久已厭棄
224 50 [my] dear 我今前後久已厭棄
225 50 Wo 我今前後久已厭棄
226 50 self; atman; attan 我今前後久已厭棄
227 50 ga 我今前後久已厭棄
228 50 I; aham 我今前後久已厭棄
229 50 shí time; a point or period of time 謂在俗家時住放逸地
230 50 shí a season; a quarter of a year 謂在俗家時住放逸地
231 50 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂在俗家時住放逸地
232 50 shí at that time 謂在俗家時住放逸地
233 50 shí fashionable 謂在俗家時住放逸地
234 50 shí fate; destiny; luck 謂在俗家時住放逸地
235 50 shí occasion; opportunity; chance 謂在俗家時住放逸地
236 50 shí tense 謂在俗家時住放逸地
237 50 shí particular; special 謂在俗家時住放逸地
238 50 shí to plant; to cultivate 謂在俗家時住放逸地
239 50 shí hour (measure word) 謂在俗家時住放逸地
240 50 shí an era; a dynasty 謂在俗家時住放逸地
241 50 shí time [abstract] 謂在俗家時住放逸地
242 50 shí seasonal 謂在俗家時住放逸地
243 50 shí frequently; often 謂在俗家時住放逸地
244 50 shí occasionally; sometimes 謂在俗家時住放逸地
245 50 shí on time 謂在俗家時住放逸地
246 50 shí this; that 謂在俗家時住放逸地
247 50 shí to wait upon 謂在俗家時住放逸地
248 50 shí hour 謂在俗家時住放逸地
249 50 shí appropriate; proper; timely 謂在俗家時住放逸地
250 50 shí Shi 謂在俗家時住放逸地
251 50 shí a present; currentlt 謂在俗家時住放逸地
252 50 shí time; kāla 謂在俗家時住放逸地
253 50 shí at that time; samaya 謂在俗家時住放逸地
254 50 shí then; atha 謂在俗家時住放逸地
255 48 also; too 是為摩訶羅毒也
256 48 a final modal particle indicating certainy or decision 是為摩訶羅毒也
257 48 either 是為摩訶羅毒也
258 48 even 是為摩訶羅毒也
259 48 used to soften the tone 是為摩訶羅毒也
260 48 used for emphasis 是為摩訶羅毒也
261 48 used to mark contrast 是為摩訶羅毒也
262 48 used to mark compromise 是為摩訶羅毒也
263 48 ya 是為摩訶羅毒也
264 46 zhū all; many; various 諸業等
265 46 zhū Zhu 諸業等
266 46 zhū all; members of the class 諸業等
267 46 zhū interrogative particle 諸業等
268 46 zhū him; her; them; it 諸業等
269 46 zhū of; in 諸業等
270 46 zhū all; many; sarva 諸業等
271 45 chù a place; location; a spot; a point 不爾我更至他處
272 45 chǔ to reside; to live; to dwell 不爾我更至他處
273 45 chù location 不爾我更至他處
274 45 chù an office; a department; a bureau 不爾我更至他處
275 45 chù a part; an aspect 不爾我更至他處
276 45 chǔ to be in; to be in a position of 不爾我更至他處
277 45 chǔ to get along with 不爾我更至他處
278 45 chǔ to deal with; to manage 不爾我更至他處
279 45 chǔ to punish; to sentence 不爾我更至他處
280 45 chǔ to stop; to pause 不爾我更至他處
281 45 chǔ to be associated with 不爾我更至他處
282 45 chǔ to situate; to fix a place for 不爾我更至他處
283 45 chǔ to occupy; to control 不爾我更至他處
284 45 chù circumstances; situation 不爾我更至他處
285 45 chù an occasion; a time 不爾我更至他處
286 45 chù position; sthāna 不爾我更至他處
287 45 zhī him; her; them; that 復欲滿足沙門之業
288 45 zhī used between a modifier and a word to form a word group 復欲滿足沙門之業
289 45 zhī to go 復欲滿足沙門之業
290 45 zhī this; that 復欲滿足沙門之業
291 45 zhī genetive marker 復欲滿足沙門之業
292 45 zhī it 復欲滿足沙門之業
293 45 zhī in; in regards to 復欲滿足沙門之業
294 45 zhī all 復欲滿足沙門之業
295 45 zhī and 復欲滿足沙門之業
296 45 zhī however 復欲滿足沙門之業
297 45 zhī if 復欲滿足沙門之業
298 45 zhī then 復欲滿足沙門之業
299 45 zhī to arrive; to go 復欲滿足沙門之業
300 45 zhī is 復欲滿足沙門之業
301 45 zhī to use 復欲滿足沙門之業
302 45 zhī Zhi 復欲滿足沙門之業
303 45 zhī winding 復欲滿足沙門之業
304 43 如來 rúlái Tathagata 如來說彼處年少之時不修學故
305 43 如來 Rúlái Tathagata 如來說彼處年少之時不修學故
306 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說彼處年少之時不修學故
307 42 luó Luo 羅所作業者是為食
308 42 luó to catch; to capture 羅所作業者是為食
309 42 luó gauze 羅所作業者是為食
310 42 luó a sieve; cloth for filtering 羅所作業者是為食
311 42 luó a net for catching birds 羅所作業者是為食
312 42 luó to recruit 羅所作業者是為食
313 42 luó to include 羅所作業者是為食
314 42 luó to distribute 羅所作業者是為食
315 42 luó ra 羅所作業者是為食
316 36 this; these 此第一摩訶羅力
317 36 in this way 此第一摩訶羅力
318 36 otherwise; but; however; so 此第一摩訶羅力
319 36 at this time; now; here 此第一摩訶羅力
320 36 this; here; etad 此第一摩訶羅力
321 36 摩訶 móhē great 摩訶
322 35 you; thou 汝今已得出家
323 35 Ru River 汝今已得出家
324 35 Ru 汝今已得出家
325 35 you; tvam; bhavat 汝今已得出家
326 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而為示現不隨順法
327 33 ér Kangxi radical 126 而為示現不隨順法
328 33 ér you 而為示現不隨順法
329 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而為示現不隨順法
330 33 ér right away; then 而為示現不隨順法
331 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 而為示現不隨順法
332 33 ér if; in case; in the event that 而為示現不隨順法
333 33 ér therefore; as a result; thus 而為示現不隨順法
334 33 ér how can it be that? 而為示現不隨順法
335 33 ér so as to 而為示現不隨順法
336 33 ér only then 而為示現不隨順法
337 33 ér as if; to seem like 而為示現不隨順法
338 33 néng can; able 而為示現不隨順法
339 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為示現不隨順法
340 33 ér me 而為示現不隨順法
341 33 ér to arrive; up to 而為示現不隨順法
342 33 ér possessive 而為示現不隨順法
343 33 ér and; ca 而為示現不隨順法
344 32 xíng to walk 是於諸梵行持戒行中
345 32 xíng capable; competent 是於諸梵行持戒行中
346 32 háng profession 是於諸梵行持戒行中
347 32 háng line; row 是於諸梵行持戒行中
348 32 xíng Kangxi radical 144 是於諸梵行持戒行中
349 32 xíng to travel 是於諸梵行持戒行中
350 32 xìng actions; conduct 是於諸梵行持戒行中
351 32 xíng to do; to act; to practice 是於諸梵行持戒行中
352 32 xíng all right; OK; okay 是於諸梵行持戒行中
353 32 háng horizontal line 是於諸梵行持戒行中
354 32 héng virtuous deeds 是於諸梵行持戒行中
355 32 hàng a line of trees 是於諸梵行持戒行中
356 32 hàng bold; steadfast 是於諸梵行持戒行中
357 32 xíng to move 是於諸梵行持戒行中
358 32 xíng to put into effect; to implement 是於諸梵行持戒行中
359 32 xíng travel 是於諸梵行持戒行中
360 32 xíng to circulate 是於諸梵行持戒行中
361 32 xíng running script; running script 是於諸梵行持戒行中
362 32 xíng temporary 是於諸梵行持戒行中
363 32 xíng soon 是於諸梵行持戒行中
364 32 háng rank; order 是於諸梵行持戒行中
365 32 háng a business; a shop 是於諸梵行持戒行中
366 32 xíng to depart; to leave 是於諸梵行持戒行中
367 32 xíng to experience 是於諸梵行持戒行中
368 32 xíng path; way 是於諸梵行持戒行中
369 32 xíng xing; ballad 是於諸梵行持戒行中
370 32 xíng a round [of drinks] 是於諸梵行持戒行中
371 32 xíng Xing 是於諸梵行持戒行中
372 32 xíng moreover; also 是於諸梵行持戒行中
373 32 xíng Practice 是於諸梵行持戒行中
374 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是於諸梵行持戒行中
375 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是於諸梵行持戒行中
376 31 again; more; repeatedly 復有四種食
377 31 to go back; to return 復有四種食
378 31 to resume; to restart 復有四種食
379 31 to do in detail 復有四種食
380 31 to restore 復有四種食
381 31 to respond; to reply to 復有四種食
382 31 after all; and then 復有四種食
383 31 even if; although 復有四種食
384 31 Fu; Return 復有四種食
385 31 to retaliate; to reciprocate 復有四種食
386 31 to avoid forced labor or tax 復有四種食
387 31 particle without meaing 復有四種食
388 31 Fu 復有四種食
389 31 repeated; again 復有四種食
390 31 doubled; to overlapping; folded 復有四種食
391 31 a lined garment with doubled thickness 復有四種食
392 31 again; punar 復有四種食
393 31 so as to; in order to 以幻惑法中令他歡喜
394 31 to use; to regard as 以幻惑法中令他歡喜
395 31 to use; to grasp 以幻惑法中令他歡喜
396 31 according to 以幻惑法中令他歡喜
397 31 because of 以幻惑法中令他歡喜
398 31 on a certain date 以幻惑法中令他歡喜
399 31 and; as well as 以幻惑法中令他歡喜
400 31 to rely on 以幻惑法中令他歡喜
401 31 to regard 以幻惑法中令他歡喜
402 31 to be able to 以幻惑法中令他歡喜
403 31 to order; to command 以幻惑法中令他歡喜
404 31 further; moreover 以幻惑法中令他歡喜
405 31 used after a verb 以幻惑法中令他歡喜
406 31 very 以幻惑法中令他歡喜
407 31 already 以幻惑法中令他歡喜
408 31 increasingly 以幻惑法中令他歡喜
409 31 a reason; a cause 以幻惑法中令他歡喜
410 31 Israel 以幻惑法中令他歡喜
411 31 Yi 以幻惑法中令他歡喜
412 31 use; yogena 以幻惑法中令他歡喜
413 30 not; no 墮不教示上氣不安隱不吉祥
414 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 墮不教示上氣不安隱不吉祥
415 30 as a correlative 墮不教示上氣不安隱不吉祥
416 30 no (answering a question) 墮不教示上氣不安隱不吉祥
417 30 forms a negative adjective from a noun 墮不教示上氣不安隱不吉祥
418 30 at the end of a sentence to form a question 墮不教示上氣不安隱不吉祥
419 30 to form a yes or no question 墮不教示上氣不安隱不吉祥
420 30 infix potential marker 墮不教示上氣不安隱不吉祥
421 30 no; na 墮不教示上氣不安隱不吉祥
422 30 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 復欲滿足沙門之業
423 30 沙門 shāmén sramana 復欲滿足沙門之業
424 30 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 復欲滿足沙門之業
425 25 míng measure word for people 者名毒
426 25 míng fame; renown; reputation 者名毒
427 25 míng a name; personal name; designation 者名毒
428 25 míng rank; position 者名毒
429 25 míng an excuse 者名毒
430 25 míng life 者名毒
431 25 míng to name; to call 者名毒
432 25 míng to express; to describe 者名毒
433 25 míng to be called; to have the name 者名毒
434 25 míng to own; to possess 者名毒
435 25 míng famous; renowned 者名毒
436 25 míng moral 者名毒
437 25 míng name; naman 者名毒
438 25 míng fame; renown; yasas 者名毒
439 25 jīn today; present; now 汝今已得出家
440 25 jīn Jin 汝今已得出家
441 25 jīn modern 汝今已得出家
442 25 jīn now; adhunā 汝今已得出家
443 24 zhǒng kind; type 復有四種食
444 24 zhòng to plant; to grow; to cultivate 復有四種食
445 24 zhǒng kind; type 復有四種食
446 24 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 復有四種食
447 24 zhǒng seed; strain 復有四種食
448 24 zhǒng offspring 復有四種食
449 24 zhǒng breed 復有四種食
450 24 zhǒng race 復有四種食
451 24 zhǒng species 復有四種食
452 24 zhǒng root; source; origin 復有四種食
453 24 zhǒng grit; guts 復有四種食
454 24 zhǒng seed; bīja 復有四種食
455 24 to reach 及俗家
456 24 and 及俗家
457 24 coming to; when 及俗家
458 24 to attain 及俗家
459 24 to understand 及俗家
460 24 able to be compared to; to catch up with 及俗家
461 24 to be involved with; to associate with 及俗家
462 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及俗家
463 24 and; ca; api 及俗家
464 23 所有 suǒyǒu all 於中所有作摩訶羅業者
465 23 所有 suǒyǒu to belong to 於中所有作摩訶羅業者
466 23 所有 suǒyǒu all; sarva 於中所有作摩訶羅業者
467 23 fēi not; non-; un- 所謂黃色眾生色非正色金色
468 23 fēi Kangxi radical 175 所謂黃色眾生色非正色金色
469 23 fēi wrong; bad; untruthful 所謂黃色眾生色非正色金色
470 23 fēi different 所謂黃色眾生色非正色金色
471 23 fēi to not be; to not have 所謂黃色眾生色非正色金色
472 23 fēi to violate; to be contrary to 所謂黃色眾生色非正色金色
473 23 fēi Africa 所謂黃色眾生色非正色金色
474 23 fēi to slander 所謂黃色眾生色非正色金色
475 23 fěi to avoid 所謂黃色眾生色非正色金色
476 23 fēi must 所謂黃色眾生色非正色金色
477 23 fēi an error 所謂黃色眾生色非正色金色
478 23 fēi a problem; a question 所謂黃色眾生色非正色金色
479 23 fēi evil 所謂黃色眾生色非正色金色
480 23 fēi besides; except; unless 所謂黃色眾生色非正色金色
481 23 fēi not 所謂黃色眾生色非正色金色
482 23 promptly; right away; immediately 即作是念
483 23 to be near by; to be close to 即作是念
484 23 at that time 即作是念
485 23 to be exactly the same as; to be thus 即作是念
486 23 supposed; so-called 即作是念
487 23 if; but 即作是念
488 23 to arrive at; to ascend 即作是念
489 23 then; following 即作是念
490 23 so; just so; eva 即作是念
491 22 method; way 而為示現不隨順法
492 22 France 而為示現不隨順法
493 22 the law; rules; regulations 而為示現不隨順法
494 22 the teachings of the Buddha; Dharma 而為示現不隨順法
495 22 a standard; a norm 而為示現不隨順法
496 22 an institution 而為示現不隨順法
497 22 to emulate 而為示現不隨順法
498 22 magic; a magic trick 而為示現不隨順法
499 22 punishment 而為示現不隨順法
500 22 Fa 而為示現不隨順法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
zhě ca
near to; antike
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
shí food; bhakṣa
zuò action; kāraṇa
dāng will be; bhaviṣyati
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
大威德陀罗尼经 大威德陀羅尼經 100 Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
夺命 奪命 100 Māra
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
浮陀 102 Buddha
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
石城 115 Shicheng
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115 Sui Dynasty
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中共 122 Chinese Communist Party
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不造作 98 ungrateful; akataññu
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出入息 99 breath out and in
幢幡 99 a hanging banner
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
简择 簡擇 106 to chose
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒行 106 to abide by precepts
净施 淨施 106 pure charity
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第十七 106 scroll 17
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
妙果 109 wonderful fruit
名曰 109 to be named; to be called
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
讫已 訖已 113 to finish
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
去者 113 a goer; gamika
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三千 115 three thousand-fold
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
施物 115 gift
施者 115 giver
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四部兵 115 four divisions of troups
寺舍 115 monastery; vihāra
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五法 119 five dharmas; five categories
无色 無色 119 formless; no form; arupa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信施 120 trust in charity
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应作 應作 121 a manifestation
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
欲界 121 realm of desire
正断 正斷 122 letting go
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
智相 122 discriminating intellect
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
支提 122 a caitya; a chaitya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
自心 122 One's Mind
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara