Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 |
2 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾生云何受持是法門也 |
3 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他悔過品第二十三 |
4 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他悔過品第二十三 |
5 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 為他悔過品第二十三 |
6 | 58 | 為 | wéi | to do | 為他悔過品第二十三 |
7 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 為他悔過品第二十三 |
8 | 58 | 為 | wéi | to govern | 為他悔過品第二十三 |
9 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他悔過品第二十三 |
10 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於甚深法增誹 |
11 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於甚深法增誹 |
12 | 51 | 於 | yú | Yu | 於甚深法增誹 |
13 | 51 | 於 | wū | a crow | 於甚深法增誹 |
14 | 49 | 我 | wǒ | self | 汝今何緣問我是 |
15 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝今何緣問我是 |
16 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 汝今何緣問我是 |
17 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝今何緣問我是 |
18 | 49 | 我 | wǒ | ga | 汝今何緣問我是 |
19 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有因緣故我敢諮問如來 |
20 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有因緣故我敢諮問如來 |
21 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有因緣故我敢諮問如來 |
22 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 生疑惑心起顛倒想 |
23 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生疑惑心起顛倒想 |
24 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生疑惑心起顛倒想 |
25 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生疑惑心起顛倒想 |
26 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生疑惑心起顛倒想 |
27 | 40 | 心 | xīn | heart | 生疑惑心起顛倒想 |
28 | 40 | 心 | xīn | emotion | 生疑惑心起顛倒想 |
29 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 生疑惑心起顛倒想 |
30 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生疑惑心起顛倒想 |
31 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生疑惑心起顛倒想 |
32 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生疑惑心起顛倒想 |
33 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生疑惑心起顛倒想 |
34 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
35 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
36 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復於是說法師所起輕慢心 |
37 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 復於是說法師所起輕慢心 |
38 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復於是說法師所起輕慢心 |
39 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復於是說法師所起輕慢心 |
40 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 復於是說法師所起輕慢心 |
41 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 復於是說法師所起輕慢心 |
42 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復於是說法師所起輕慢心 |
43 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
44 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
45 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
46 | 38 | 復 | fù | to restore | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
47 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
48 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
49 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
50 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
51 | 38 | 復 | fù | Fu | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
52 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
53 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
54 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時佛告諸菩薩言 |
55 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時佛告諸菩薩言 |
56 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時佛告諸菩薩言 |
57 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 時佛告諸菩薩言 |
58 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 時佛告諸菩薩言 |
59 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時佛告諸菩薩言 |
60 | 38 | 言 | yán | to regard as | 時佛告諸菩薩言 |
61 | 38 | 言 | yán | to act as | 時佛告諸菩薩言 |
62 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 時佛告諸菩薩言 |
63 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 時佛告諸菩薩言 |
64 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是眾生云何受持是法門也 |
65 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是眾生云何受持是法門也 |
66 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是眾生云何受持是法門也 |
67 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是眾生云何受持是法門也 |
68 | 37 | 中 | zhōng | middle | 是中多有眾生 |
69 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中多有眾生 |
70 | 37 | 中 | zhōng | China | 是中多有眾生 |
71 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中多有眾生 |
72 | 37 | 中 | zhōng | midday | 是中多有眾生 |
73 | 37 | 中 | zhōng | inside | 是中多有眾生 |
74 | 37 | 中 | zhōng | during | 是中多有眾生 |
75 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 是中多有眾生 |
76 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 是中多有眾生 |
77 | 37 | 中 | zhōng | half | 是中多有眾生 |
78 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中多有眾生 |
79 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中多有眾生 |
80 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 是中多有眾生 |
81 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中多有眾生 |
82 | 37 | 中 | zhōng | middle | 是中多有眾生 |
83 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾言 |
84 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾言 |
85 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾言 |
86 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自心力以信行心 |
87 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以自心力以信行心 |
88 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以自心力以信行心 |
89 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以自心力以信行心 |
90 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自心力以信行心 |
91 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自心力以信行心 |
92 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自心力以信行心 |
93 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以自心力以信行心 |
94 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以自心力以信行心 |
95 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自心力以信行心 |
96 | 34 | 那 | nā | No | 摩那 |
97 | 34 | 那 | nuó | to move | 摩那 |
98 | 34 | 那 | nuó | much | 摩那 |
99 | 34 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩那 |
100 | 34 | 那 | nà | na | 摩那 |
101 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何緣問我是 |
102 | 33 | 今 | jīn | Jin | 汝今何緣問我是 |
103 | 33 | 今 | jīn | modern | 汝今何緣問我是 |
104 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何緣問我是 |
105 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 法門非如來說 |
106 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 法門非如來說 |
107 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 法門非如來說 |
108 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 法門非如來說 |
109 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 法門非如來說 |
110 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 法門非如來說 |
111 | 32 | 說 | shuō | allocution | 法門非如來說 |
112 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 法門非如來說 |
113 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 法門非如來說 |
114 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 法門非如來說 |
115 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 法門非如來說 |
116 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 法門非如來說 |
117 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛告諸菩薩言 |
118 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛告諸菩薩言 |
119 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛告諸菩薩言 |
120 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時佛告諸菩薩言 |
121 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛告諸菩薩言 |
122 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛告諸菩薩言 |
123 | 32 | 時 | shí | tense | 時佛告諸菩薩言 |
124 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時佛告諸菩薩言 |
125 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛告諸菩薩言 |
126 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛告諸菩薩言 |
127 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛告諸菩薩言 |
128 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時佛告諸菩薩言 |
129 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時佛告諸菩薩言 |
130 | 32 | 時 | shí | hour | 時佛告諸菩薩言 |
131 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛告諸菩薩言 |
132 | 32 | 時 | shí | Shi | 時佛告諸菩薩言 |
133 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛告諸菩薩言 |
134 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時佛告諸菩薩言 |
135 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛告諸菩薩言 |
136 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦於往昔幾如 |
137 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人聞是陀羅尼經 |
138 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人聞是陀羅尼經 |
139 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 若人聞是陀羅尼經 |
140 | 30 | 人 | rén | everybody | 若人聞是陀羅尼經 |
141 | 30 | 人 | rén | adult | 若人聞是陀羅尼經 |
142 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 若人聞是陀羅尼經 |
143 | 30 | 人 | rén | an upright person | 若人聞是陀羅尼經 |
144 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人聞是陀羅尼經 |
145 | 30 | 者 | zhě | ca | 至一句生毀謗者 |
146 | 29 | 能 | néng | can; able | 能謗此法 |
147 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能謗此法 |
148 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能謗此法 |
149 | 29 | 能 | néng | energy | 能謗此法 |
150 | 29 | 能 | néng | function; use | 能謗此法 |
151 | 29 | 能 | néng | talent | 能謗此法 |
152 | 29 | 能 | néng | expert at | 能謗此法 |
153 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能謗此法 |
154 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能謗此法 |
155 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能謗此法 |
156 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能謗此法 |
157 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能謗此法 |
158 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 乃至不聽他人 |
159 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 聽受佛法而不依行 |
160 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 聽受佛法而不依行 |
161 | 29 | 而 | néng | can; able | 聽受佛法而不依行 |
162 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 聽受佛法而不依行 |
163 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 聽受佛法而不依行 |
164 | 28 | 栴檀 | zhāntán | sandalwood | 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起 |
165 | 28 | 栴檀 | zhāntán | sandalwood; candana | 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起 |
166 | 28 | 之 | zhī | to go | 應供正遍覺如是之事 |
167 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應供正遍覺如是之事 |
168 | 28 | 之 | zhī | is | 應供正遍覺如是之事 |
169 | 28 | 之 | zhī | to use | 應供正遍覺如是之事 |
170 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 應供正遍覺如是之事 |
171 | 28 | 之 | zhī | winding | 應供正遍覺如是之事 |
172 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
173 | 28 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
174 | 28 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
175 | 28 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
176 | 28 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
177 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
178 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既無信心自誹謗已 |
179 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 既無信心自誹謗已 |
180 | 27 | 無 | mó | mo | 既無信心自誹謗已 |
181 | 27 | 無 | wú | to not have | 既無信心自誹謗已 |
182 | 27 | 無 | wú | Wu | 既無信心自誹謗已 |
183 | 27 | 無 | mó | mo | 既無信心自誹謗已 |
184 | 26 | 聞 | wén | to hear | 若人聞是陀羅尼經 |
185 | 26 | 聞 | wén | Wen | 若人聞是陀羅尼經 |
186 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若人聞是陀羅尼經 |
187 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 若人聞是陀羅尼經 |
188 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若人聞是陀羅尼經 |
189 | 26 | 聞 | wén | information | 若人聞是陀羅尼經 |
190 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 若人聞是陀羅尼經 |
191 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若人聞是陀羅尼經 |
192 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若人聞是陀羅尼經 |
193 | 26 | 聞 | wén | to question | 若人聞是陀羅尼經 |
194 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 若人聞是陀羅尼經 |
195 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若人聞是陀羅尼經 |
196 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生疑惑心起顛倒想 |
197 | 25 | 生 | shēng | to live | 生疑惑心起顛倒想 |
198 | 25 | 生 | shēng | raw | 生疑惑心起顛倒想 |
199 | 25 | 生 | shēng | a student | 生疑惑心起顛倒想 |
200 | 25 | 生 | shēng | life | 生疑惑心起顛倒想 |
201 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生疑惑心起顛倒想 |
202 | 25 | 生 | shēng | alive | 生疑惑心起顛倒想 |
203 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生疑惑心起顛倒想 |
204 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生疑惑心起顛倒想 |
205 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生疑惑心起顛倒想 |
206 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生疑惑心起顛倒想 |
207 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生疑惑心起顛倒想 |
208 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生疑惑心起顛倒想 |
209 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生疑惑心起顛倒想 |
210 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生疑惑心起顛倒想 |
211 | 25 | 生 | shēng | gender | 生疑惑心起顛倒想 |
212 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生疑惑心起顛倒想 |
213 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生疑惑心起顛倒想 |
214 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生疑惑心起顛倒想 |
215 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生疑惑心起顛倒想 |
216 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生疑惑心起顛倒想 |
217 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生疑惑心起顛倒想 |
218 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生疑惑心起顛倒想 |
219 | 25 | 生 | shēng | nature | 生疑惑心起顛倒想 |
220 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生疑惑心起顛倒想 |
221 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生疑惑心起顛倒想 |
222 | 25 | 生 | shēng | birth | 生疑惑心起顛倒想 |
223 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生疑惑心起顛倒想 |
224 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何緣問我是 |
225 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何緣問我是 |
226 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 是人當受無量惡報 |
227 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 是人當受無量惡報 |
228 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 是人當受無量惡報 |
229 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 是人當受無量惡報 |
230 | 24 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
231 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
232 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
233 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
234 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
235 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
236 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
237 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾 |
238 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾 |
239 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾 |
240 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 更令無量無邊眾生 |
241 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 更令無量無邊眾生 |
242 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 更令無量無邊眾生 |
243 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 更令無量無邊眾生 |
244 | 20 | 令 | lìng | a season | 更令無量無邊眾生 |
245 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 更令無量無邊眾生 |
246 | 20 | 令 | lìng | good | 更令無量無邊眾生 |
247 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 更令無量無邊眾生 |
248 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 更令無量無邊眾生 |
249 | 20 | 令 | lìng | a commander | 更令無量無邊眾生 |
250 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 更令無量無邊眾生 |
251 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 更令無量無邊眾生 |
252 | 20 | 令 | lìng | Ling | 更令無量無邊眾生 |
253 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 更令無量無邊眾生 |
254 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 假使一切眾生皆如上說大 |
255 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 假使一切眾生皆如上說大 |
256 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 假使一切眾生皆如上說大 |
257 | 20 | 上 | shàng | shang | 假使一切眾生皆如上說大 |
258 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 假使一切眾生皆如上說大 |
259 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 假使一切眾生皆如上說大 |
260 | 20 | 上 | shàng | advanced | 假使一切眾生皆如上說大 |
261 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 假使一切眾生皆如上說大 |
262 | 20 | 上 | shàng | time | 假使一切眾生皆如上說大 |
263 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 假使一切眾生皆如上說大 |
264 | 20 | 上 | shàng | far | 假使一切眾生皆如上說大 |
265 | 20 | 上 | shàng | big; as big as | 假使一切眾生皆如上說大 |
266 | 20 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 假使一切眾生皆如上說大 |
267 | 20 | 上 | shàng | to report | 假使一切眾生皆如上說大 |
268 | 20 | 上 | shàng | to offer | 假使一切眾生皆如上說大 |
269 | 20 | 上 | shàng | to go on stage | 假使一切眾生皆如上說大 |
270 | 20 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 假使一切眾生皆如上說大 |
271 | 20 | 上 | shàng | to install; to erect | 假使一切眾生皆如上說大 |
272 | 20 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 假使一切眾生皆如上說大 |
273 | 20 | 上 | shàng | to burn | 假使一切眾生皆如上說大 |
274 | 20 | 上 | shàng | to remember | 假使一切眾生皆如上說大 |
275 | 20 | 上 | shàng | to add | 假使一切眾生皆如上說大 |
276 | 20 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 假使一切眾生皆如上說大 |
277 | 20 | 上 | shàng | to meet | 假使一切眾生皆如上說大 |
278 | 20 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 假使一切眾生皆如上說大 |
279 | 20 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 假使一切眾生皆如上說大 |
280 | 20 | 上 | shàng | a musical note | 假使一切眾生皆如上說大 |
281 | 20 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 假使一切眾生皆如上說大 |
282 | 20 | 及 | jí | to reach | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
283 | 20 | 及 | jí | to attain | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
284 | 20 | 及 | jí | to understand | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
285 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
286 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
287 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
288 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 其心殘害猶如羅剎及閻摩王 |
289 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得無量無邊福 |
290 | 19 | 即 | jí | at that time | 即得無量無邊福 |
291 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得無量無邊福 |
292 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得無量無邊福 |
293 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得無量無邊福 |
294 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 能謗此法 |
295 | 19 | 法 | fǎ | France | 能謗此法 |
296 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 能謗此法 |
297 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 能謗此法 |
298 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 能謗此法 |
299 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 能謗此法 |
300 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 能謗此法 |
301 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 能謗此法 |
302 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 能謗此法 |
303 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 能謗此法 |
304 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 能謗此法 |
305 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 能謗此法 |
306 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 能謗此法 |
307 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 能謗此法 |
308 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 能謗此法 |
309 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 能謗此法 |
310 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 能謗此法 |
311 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 能謗此法 |
312 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不令得造如是謗業言此 |
313 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 不令得造如是謗業言此 |
314 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 不令得造如是謗業言此 |
315 | 19 | 得 | dé | de | 不令得造如是謗業言此 |
316 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 不令得造如是謗業言此 |
317 | 19 | 得 | dé | to result in | 不令得造如是謗業言此 |
318 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不令得造如是謗業言此 |
319 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 不令得造如是謗業言此 |
320 | 19 | 得 | dé | to be finished | 不令得造如是謗業言此 |
321 | 19 | 得 | děi | satisfying | 不令得造如是謗業言此 |
322 | 19 | 得 | dé | to contract | 不令得造如是謗業言此 |
323 | 19 | 得 | dé | to hear | 不令得造如是謗業言此 |
324 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 不令得造如是謗業言此 |
325 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 不令得造如是謗業言此 |
326 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不令得造如是謗業言此 |
327 | 19 | 知 | zhī | to know | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
328 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
329 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
330 | 19 | 知 | zhī | to administer | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
331 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
332 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
333 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
334 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
335 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
336 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
337 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
338 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
339 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
340 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
341 | 19 | 知 | zhī | to make known | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
342 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
343 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
344 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
345 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 具分別說令多眾生咸得聞知 |
346 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
347 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
348 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者月上發 |
349 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者月上發 |
350 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者月上發 |
351 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者月上發 |
352 | 18 | 前 | qián | front | 如前略 |
353 | 18 | 前 | qián | former; the past | 如前略 |
354 | 18 | 前 | qián | to go forward | 如前略 |
355 | 18 | 前 | qián | preceding | 如前略 |
356 | 18 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前略 |
357 | 18 | 前 | qián | to appear before | 如前略 |
358 | 18 | 前 | qián | future | 如前略 |
359 | 18 | 前 | qián | top; first | 如前略 |
360 | 18 | 前 | qián | battlefront | 如前略 |
361 | 18 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前略 |
362 | 18 | 前 | qián | facing; mukha | 如前略 |
363 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 寧令是人一切不聞 |
364 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 寧令是人一切不聞 |
365 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 與餘眾生為大障礙 |
366 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與餘眾生為大障礙 |
367 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 與餘眾生為大障礙 |
368 | 17 | 大 | dà | size | 與餘眾生為大障礙 |
369 | 17 | 大 | dà | old | 與餘眾生為大障礙 |
370 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 與餘眾生為大障礙 |
371 | 17 | 大 | dà | adult | 與餘眾生為大障礙 |
372 | 17 | 大 | dài | an important person | 與餘眾生為大障礙 |
373 | 17 | 大 | dà | senior | 與餘眾生為大障礙 |
374 | 17 | 大 | dà | an element | 與餘眾生為大障礙 |
375 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 與餘眾生為大障礙 |
376 | 16 | 一 | yī | one | 一 |
377 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
378 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
379 | 16 | 一 | yī | first | 一 |
380 | 16 | 一 | yī | the same | 一 |
381 | 16 | 一 | yī | sole; single | 一 |
382 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
383 | 16 | 一 | yī | Yi | 一 |
384 | 16 | 一 | yī | other | 一 |
385 | 16 | 一 | yī | to unify | 一 |
386 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
387 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
388 | 16 | 一 | yī | one; eka | 一 |
389 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如是遠離功德眾生 |
390 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 如是遠離功德眾生 |
391 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如是遠離功德眾生 |
392 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如是遠離功德眾生 |
393 | 16 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有一妙寶亦直百千億金 |
394 | 16 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有一妙寶亦直百千億金 |
395 | 16 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有一妙寶亦直百千億金 |
396 | 16 | 寶 | bǎo | precious | 有一妙寶亦直百千億金 |
397 | 16 | 寶 | bǎo | noble | 有一妙寶亦直百千億金 |
398 | 16 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有一妙寶亦直百千億金 |
399 | 16 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有一妙寶亦直百千億金 |
400 | 16 | 寶 | bǎo | Bao | 有一妙寶亦直百千億金 |
401 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有一妙寶亦直百千億金 |
402 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有一妙寶亦直百千億金 |
403 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛告諸菩薩言 |
404 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時佛告諸菩薩言 |
405 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時佛告諸菩薩言 |
406 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時佛告諸菩薩言 |
407 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時佛告諸菩薩言 |
408 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 時佛告諸菩薩言 |
409 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時佛告諸菩薩言 |
410 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受此法門故 |
411 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受此法門故 |
412 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受此法門故 |
413 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 受此法門故 |
414 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受此法門故 |
415 | 15 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 更令無量無邊眾生 |
416 | 15 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 更令無量無邊眾生 |
417 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 彼諸眾生不能信 |
418 | 15 | 其 | qí | Qi | 塞其口滿一百年 |
419 | 15 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 時佛告諸菩薩言 |
420 | 15 | 告 | gào | to request | 時佛告諸菩薩言 |
421 | 15 | 告 | gào | to report; to inform | 時佛告諸菩薩言 |
422 | 15 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 時佛告諸菩薩言 |
423 | 15 | 告 | gào | to accuse; to sue | 時佛告諸菩薩言 |
424 | 15 | 告 | gào | to reach | 時佛告諸菩薩言 |
425 | 15 | 告 | gào | an announcement | 時佛告諸菩薩言 |
426 | 15 | 告 | gào | a party | 時佛告諸菩薩言 |
427 | 15 | 告 | gào | a vacation | 時佛告諸菩薩言 |
428 | 15 | 告 | gào | Gao | 時佛告諸菩薩言 |
429 | 15 | 告 | gào | to tell; jalp | 時佛告諸菩薩言 |
430 | 15 | 行 | xíng | to walk | 聽受佛法而不依行 |
431 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 聽受佛法而不依行 |
432 | 15 | 行 | háng | profession | 聽受佛法而不依行 |
433 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 聽受佛法而不依行 |
434 | 15 | 行 | xíng | to travel | 聽受佛法而不依行 |
435 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 聽受佛法而不依行 |
436 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 聽受佛法而不依行 |
437 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 聽受佛法而不依行 |
438 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 聽受佛法而不依行 |
439 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 聽受佛法而不依行 |
440 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 聽受佛法而不依行 |
441 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 聽受佛法而不依行 |
442 | 15 | 行 | xíng | to move | 聽受佛法而不依行 |
443 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 聽受佛法而不依行 |
444 | 15 | 行 | xíng | travel | 聽受佛法而不依行 |
445 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 聽受佛法而不依行 |
446 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 聽受佛法而不依行 |
447 | 15 | 行 | xíng | temporary | 聽受佛法而不依行 |
448 | 15 | 行 | háng | rank; order | 聽受佛法而不依行 |
449 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 聽受佛法而不依行 |
450 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 聽受佛法而不依行 |
451 | 15 | 行 | xíng | to experience | 聽受佛法而不依行 |
452 | 15 | 行 | xíng | path; way | 聽受佛法而不依行 |
453 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 聽受佛法而不依行 |
454 | 15 | 行 | xíng | 聽受佛法而不依行 | |
455 | 15 | 行 | xíng | Practice | 聽受佛法而不依行 |
456 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 聽受佛法而不依行 |
457 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 聽受佛法而不依行 |
458 | 14 | 也 | yě | ya | 如是眾生云何受持是法門也 |
459 | 14 | 誹謗 | fěibàng | to slander | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
460 | 14 | 誹謗 | fěibàng | slander; apavāda | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
461 | 14 | 放光 | fàng guāng | to emit light | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
462 | 14 | 放光 | fàng guāng | to produce light | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
463 | 14 | 欲 | yù | desire | 欲說法時 |
464 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲說法時 |
465 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲說法時 |
466 | 14 | 欲 | yù | lust | 欲說法時 |
467 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲說法時 |
468 | 14 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 遠離一切諸善根本 |
469 | 14 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 遠離一切諸善根本 |
470 | 14 | 惡 | è | evil; vice | 因口業故造種種惡 |
471 | 14 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 因口業故造種種惡 |
472 | 14 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 因口業故造種種惡 |
473 | 14 | 惡 | wù | to hate; to detest | 因口業故造種種惡 |
474 | 14 | 惡 | è | fierce | 因口業故造種種惡 |
475 | 14 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 因口業故造種種惡 |
476 | 14 | 惡 | wù | to denounce | 因口業故造種種惡 |
477 | 14 | 惡 | è | e | 因口業故造種種惡 |
478 | 14 | 惡 | è | evil | 因口業故造種種惡 |
479 | 14 | 事 | shì | matter; thing; item | 事 |
480 | 14 | 事 | shì | to serve | 事 |
481 | 14 | 事 | shì | a government post | 事 |
482 | 14 | 事 | shì | duty; post; work | 事 |
483 | 14 | 事 | shì | occupation | 事 |
484 | 14 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事 |
485 | 14 | 事 | shì | an accident | 事 |
486 | 14 | 事 | shì | to attend | 事 |
487 | 14 | 事 | shì | an allusion | 事 |
488 | 14 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事 |
489 | 14 | 事 | shì | to engage in | 事 |
490 | 14 | 事 | shì | to enslave | 事 |
491 | 14 | 事 | shì | to pursue | 事 |
492 | 14 | 事 | shì | to administer | 事 |
493 | 14 | 事 | shì | to appoint | 事 |
494 | 14 | 事 | shì | thing; phenomena | 事 |
495 | 14 | 事 | shì | actions; karma | 事 |
496 | 14 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 如是眾生云何受持是法門也 |
497 | 14 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 如是眾生云何受持是法門也 |
498 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 說無有異也 |
499 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 說無有異也 |
500 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此非佛語非如來教轉增誹 |
Frequencies of all Words
Top 1066
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若人聞是陀羅尼經 |
2 | 78 | 是 | shì | is exactly | 若人聞是陀羅尼經 |
3 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若人聞是陀羅尼經 |
4 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 若人聞是陀羅尼經 |
5 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 若人聞是陀羅尼經 |
6 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若人聞是陀羅尼經 |
7 | 78 | 是 | shì | true | 若人聞是陀羅尼經 |
8 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 若人聞是陀羅尼經 |
9 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若人聞是陀羅尼經 |
10 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 若人聞是陀羅尼經 |
11 | 78 | 是 | shì | Shi | 若人聞是陀羅尼經 |
12 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 若人聞是陀羅尼經 |
13 | 78 | 是 | shì | this; idam | 若人聞是陀羅尼經 |
14 | 75 | 彼 | bǐ | that; those | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
15 | 75 | 彼 | bǐ | another; the other | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
16 | 75 | 彼 | bǐ | that; tad | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
17 | 60 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 |
18 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是眾生云何受持是法門也 |
19 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是眾生云何受持是法門也 |
20 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是眾生云何受持是法門也 |
21 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾生云何受持是法門也 |
22 | 58 | 為 | wèi | for; to | 為他悔過品第二十三 |
23 | 58 | 為 | wèi | because of | 為他悔過品第二十三 |
24 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他悔過品第二十三 |
25 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他悔過品第二十三 |
26 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 為他悔過品第二十三 |
27 | 58 | 為 | wéi | to do | 為他悔過品第二十三 |
28 | 58 | 為 | wèi | for | 為他悔過品第二十三 |
29 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 為他悔過品第二十三 |
30 | 58 | 為 | wèi | to | 為他悔過品第二十三 |
31 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 為他悔過品第二十三 |
32 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為他悔過品第二十三 |
33 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 為他悔過品第二十三 |
34 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 為他悔過品第二十三 |
35 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 為他悔過品第二十三 |
36 | 58 | 為 | wéi | to govern | 為他悔過品第二十三 |
37 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他悔過品第二十三 |
38 | 51 | 於 | yú | in; at | 於甚深法增誹 |
39 | 51 | 於 | yú | in; at | 於甚深法增誹 |
40 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 於甚深法增誹 |
41 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於甚深法增誹 |
42 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於甚深法增誹 |
43 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於甚深法增誹 |
44 | 51 | 於 | yú | from | 於甚深法增誹 |
45 | 51 | 於 | yú | give | 於甚深法增誹 |
46 | 51 | 於 | yú | oppposing | 於甚深法增誹 |
47 | 51 | 於 | yú | and | 於甚深法增誹 |
48 | 51 | 於 | yú | compared to | 於甚深法增誹 |
49 | 51 | 於 | yú | by | 於甚深法增誹 |
50 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 於甚深法增誹 |
51 | 51 | 於 | yú | for | 於甚深法增誹 |
52 | 51 | 於 | yú | Yu | 於甚深法增誹 |
53 | 51 | 於 | wū | a crow | 於甚深法增誹 |
54 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 於甚深法增誹 |
55 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 於甚深法增誹 |
56 | 50 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 受此法門故 |
57 | 50 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 受此法門故 |
58 | 50 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 受此法門故 |
59 | 50 | 故 | gù | to die | 受此法門故 |
60 | 50 | 故 | gù | so; therefore; hence | 受此法門故 |
61 | 50 | 故 | gù | original | 受此法門故 |
62 | 50 | 故 | gù | accident; happening; instance | 受此法門故 |
63 | 50 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 受此法門故 |
64 | 50 | 故 | gù | something in the past | 受此法門故 |
65 | 50 | 故 | gù | deceased; dead | 受此法門故 |
66 | 50 | 故 | gù | still; yet | 受此法門故 |
67 | 50 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 受此法門故 |
68 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 汝今何緣問我是 |
69 | 49 | 我 | wǒ | self | 汝今何緣問我是 |
70 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 汝今何緣問我是 |
71 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝今何緣問我是 |
72 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 汝今何緣問我是 |
73 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝今何緣問我是 |
74 | 49 | 我 | wǒ | ga | 汝今何緣問我是 |
75 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 汝今何緣問我是 |
76 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 寧使是人以諸瓦石填 |
77 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 寧使是人以諸瓦石填 |
78 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 寧使是人以諸瓦石填 |
79 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 寧使是人以諸瓦石填 |
80 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 寧使是人以諸瓦石填 |
81 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 寧使是人以諸瓦石填 |
82 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 寧使是人以諸瓦石填 |
83 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有因緣故我敢諮問如來 |
84 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有因緣故我敢諮問如來 |
85 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有因緣故我敢諮問如來 |
86 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 生疑惑心起顛倒想 |
87 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生疑惑心起顛倒想 |
88 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生疑惑心起顛倒想 |
89 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生疑惑心起顛倒想 |
90 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生疑惑心起顛倒想 |
91 | 40 | 心 | xīn | heart | 生疑惑心起顛倒想 |
92 | 40 | 心 | xīn | emotion | 生疑惑心起顛倒想 |
93 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 生疑惑心起顛倒想 |
94 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生疑惑心起顛倒想 |
95 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生疑惑心起顛倒想 |
96 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生疑惑心起顛倒想 |
97 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生疑惑心起顛倒想 |
98 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
99 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
100 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 復於是說法師所起輕慢心 |
101 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 復於是說法師所起輕慢心 |
102 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 復於是說法師所起輕慢心 |
103 | 38 | 所 | suǒ | it | 復於是說法師所起輕慢心 |
104 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 復於是說法師所起輕慢心 |
105 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復於是說法師所起輕慢心 |
106 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 復於是說法師所起輕慢心 |
107 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復於是說法師所起輕慢心 |
108 | 38 | 所 | suǒ | that which | 復於是說法師所起輕慢心 |
109 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復於是說法師所起輕慢心 |
110 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 復於是說法師所起輕慢心 |
111 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 復於是說法師所起輕慢心 |
112 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復於是說法師所起輕慢心 |
113 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 復於是說法師所起輕慢心 |
114 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
115 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
116 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
117 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
118 | 38 | 復 | fù | to restore | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
119 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
120 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
121 | 38 | 復 | fù | even if; although | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
122 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
123 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
124 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
125 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
126 | 38 | 復 | fù | Fu | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
127 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
128 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
129 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
130 | 38 | 復 | fù | again; punar | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
131 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時佛告諸菩薩言 |
132 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時佛告諸菩薩言 |
133 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時佛告諸菩薩言 |
134 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時佛告諸菩薩言 |
135 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 時佛告諸菩薩言 |
136 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 時佛告諸菩薩言 |
137 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時佛告諸菩薩言 |
138 | 38 | 言 | yán | to regard as | 時佛告諸菩薩言 |
139 | 38 | 言 | yán | to act as | 時佛告諸菩薩言 |
140 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 時佛告諸菩薩言 |
141 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 時佛告諸菩薩言 |
142 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是眾生云何受持是法門也 |
143 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是眾生云何受持是法門也 |
144 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是眾生云何受持是法門也 |
145 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是眾生云何受持是法門也 |
146 | 37 | 中 | zhōng | middle | 是中多有眾生 |
147 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中多有眾生 |
148 | 37 | 中 | zhōng | China | 是中多有眾生 |
149 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中多有眾生 |
150 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 是中多有眾生 |
151 | 37 | 中 | zhōng | midday | 是中多有眾生 |
152 | 37 | 中 | zhōng | inside | 是中多有眾生 |
153 | 37 | 中 | zhōng | during | 是中多有眾生 |
154 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 是中多有眾生 |
155 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 是中多有眾生 |
156 | 37 | 中 | zhōng | half | 是中多有眾生 |
157 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是中多有眾生 |
158 | 37 | 中 | zhōng | while | 是中多有眾生 |
159 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中多有眾生 |
160 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中多有眾生 |
161 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 是中多有眾生 |
162 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中多有眾生 |
163 | 37 | 中 | zhōng | middle | 是中多有眾生 |
164 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾言 |
165 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾言 |
166 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩眾言 |
167 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以自心力以信行心 |
168 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以自心力以信行心 |
169 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自心力以信行心 |
170 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以自心力以信行心 |
171 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以自心力以信行心 |
172 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以自心力以信行心 |
173 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以自心力以信行心 |
174 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以自心力以信行心 |
175 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以自心力以信行心 |
176 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以自心力以信行心 |
177 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自心力以信行心 |
178 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以自心力以信行心 |
179 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自心力以信行心 |
180 | 36 | 以 | yǐ | very | 以自心力以信行心 |
181 | 36 | 以 | yǐ | already | 以自心力以信行心 |
182 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以自心力以信行心 |
183 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自心力以信行心 |
184 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以自心力以信行心 |
185 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以自心力以信行心 |
186 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自心力以信行心 |
187 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人聞是陀羅尼經 |
188 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 若人聞是陀羅尼經 |
189 | 34 | 若 | ruò | if | 若人聞是陀羅尼經 |
190 | 34 | 若 | ruò | you | 若人聞是陀羅尼經 |
191 | 34 | 若 | ruò | this; that | 若人聞是陀羅尼經 |
192 | 34 | 若 | ruò | and; or | 若人聞是陀羅尼經 |
193 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人聞是陀羅尼經 |
194 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 若人聞是陀羅尼經 |
195 | 34 | 若 | ruò | to choose | 若人聞是陀羅尼經 |
196 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人聞是陀羅尼經 |
197 | 34 | 若 | ruò | thus | 若人聞是陀羅尼經 |
198 | 34 | 若 | ruò | pollia | 若人聞是陀羅尼經 |
199 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 若人聞是陀羅尼經 |
200 | 34 | 若 | ruò | only then | 若人聞是陀羅尼經 |
201 | 34 | 若 | rě | ja | 若人聞是陀羅尼經 |
202 | 34 | 若 | rě | jñā | 若人聞是陀羅尼經 |
203 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 若人聞是陀羅尼經 |
204 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 能謗此法 |
205 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 能謗此法 |
206 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 能謗此法 |
207 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 能謗此法 |
208 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 能謗此法 |
209 | 34 | 那 | nà | that | 摩那 |
210 | 34 | 那 | nà | if that is the case | 摩那 |
211 | 34 | 那 | nèi | that | 摩那 |
212 | 34 | 那 | nǎ | where | 摩那 |
213 | 34 | 那 | nǎ | how | 摩那 |
214 | 34 | 那 | nā | No | 摩那 |
215 | 34 | 那 | nuó | to move | 摩那 |
216 | 34 | 那 | nuó | much | 摩那 |
217 | 34 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩那 |
218 | 34 | 那 | nà | na | 摩那 |
219 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何緣問我是 |
220 | 33 | 今 | jīn | Jin | 汝今何緣問我是 |
221 | 33 | 今 | jīn | modern | 汝今何緣問我是 |
222 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何緣問我是 |
223 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 法門非如來說 |
224 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 法門非如來說 |
225 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 法門非如來說 |
226 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 法門非如來說 |
227 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 法門非如來說 |
228 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 法門非如來說 |
229 | 32 | 說 | shuō | allocution | 法門非如來說 |
230 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 法門非如來說 |
231 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 法門非如來說 |
232 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 法門非如來說 |
233 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 法門非如來說 |
234 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 法門非如來說 |
235 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛告諸菩薩言 |
236 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛告諸菩薩言 |
237 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛告諸菩薩言 |
238 | 32 | 時 | shí | at that time | 時佛告諸菩薩言 |
239 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時佛告諸菩薩言 |
240 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛告諸菩薩言 |
241 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛告諸菩薩言 |
242 | 32 | 時 | shí | tense | 時佛告諸菩薩言 |
243 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時佛告諸菩薩言 |
244 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛告諸菩薩言 |
245 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛告諸菩薩言 |
246 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛告諸菩薩言 |
247 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛告諸菩薩言 |
248 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時佛告諸菩薩言 |
249 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 時佛告諸菩薩言 |
250 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛告諸菩薩言 |
251 | 32 | 時 | shí | on time | 時佛告諸菩薩言 |
252 | 32 | 時 | shí | this; that | 時佛告諸菩薩言 |
253 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時佛告諸菩薩言 |
254 | 32 | 時 | shí | hour | 時佛告諸菩薩言 |
255 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛告諸菩薩言 |
256 | 32 | 時 | shí | Shi | 時佛告諸菩薩言 |
257 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛告諸菩薩言 |
258 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時佛告諸菩薩言 |
259 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛告諸菩薩言 |
260 | 32 | 時 | shí | then; atha | 時佛告諸菩薩言 |
261 | 30 | 亦 | yì | also; too | 亦於往昔幾如 |
262 | 30 | 亦 | yì | but | 亦於往昔幾如 |
263 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 亦於往昔幾如 |
264 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 亦於往昔幾如 |
265 | 30 | 亦 | yì | already | 亦於往昔幾如 |
266 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦於往昔幾如 |
267 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦於往昔幾如 |
268 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人聞是陀羅尼經 |
269 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人聞是陀羅尼經 |
270 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 若人聞是陀羅尼經 |
271 | 30 | 人 | rén | everybody | 若人聞是陀羅尼經 |
272 | 30 | 人 | rén | adult | 若人聞是陀羅尼經 |
273 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 若人聞是陀羅尼經 |
274 | 30 | 人 | rén | an upright person | 若人聞是陀羅尼經 |
275 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人聞是陀羅尼經 |
276 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 至一句生毀謗者 |
277 | 30 | 者 | zhě | that | 至一句生毀謗者 |
278 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 至一句生毀謗者 |
279 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 至一句生毀謗者 |
280 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 至一句生毀謗者 |
281 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 至一句生毀謗者 |
282 | 30 | 者 | zhuó | according to | 至一句生毀謗者 |
283 | 30 | 者 | zhě | ca | 至一句生毀謗者 |
284 | 29 | 能 | néng | can; able | 能謗此法 |
285 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能謗此法 |
286 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能謗此法 |
287 | 29 | 能 | néng | energy | 能謗此法 |
288 | 29 | 能 | néng | function; use | 能謗此法 |
289 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能謗此法 |
290 | 29 | 能 | néng | talent | 能謗此法 |
291 | 29 | 能 | néng | expert at | 能謗此法 |
292 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能謗此法 |
293 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能謗此法 |
294 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能謗此法 |
295 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 能謗此法 |
296 | 29 | 能 | néng | even if | 能謗此法 |
297 | 29 | 能 | néng | but | 能謗此法 |
298 | 29 | 能 | néng | in this way | 能謗此法 |
299 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能謗此法 |
300 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能謗此法 |
301 | 29 | 不 | bù | not; no | 乃至不聽他人 |
302 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 乃至不聽他人 |
303 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 乃至不聽他人 |
304 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 乃至不聽他人 |
305 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 乃至不聽他人 |
306 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 乃至不聽他人 |
307 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 乃至不聽他人 |
308 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 乃至不聽他人 |
309 | 29 | 不 | bù | no; na | 乃至不聽他人 |
310 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 聽受佛法而不依行 |
311 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 聽受佛法而不依行 |
312 | 29 | 而 | ér | you | 聽受佛法而不依行 |
313 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 聽受佛法而不依行 |
314 | 29 | 而 | ér | right away; then | 聽受佛法而不依行 |
315 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 聽受佛法而不依行 |
316 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 聽受佛法而不依行 |
317 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 聽受佛法而不依行 |
318 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 聽受佛法而不依行 |
319 | 29 | 而 | ér | so as to | 聽受佛法而不依行 |
320 | 29 | 而 | ér | only then | 聽受佛法而不依行 |
321 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 聽受佛法而不依行 |
322 | 29 | 而 | néng | can; able | 聽受佛法而不依行 |
323 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 聽受佛法而不依行 |
324 | 29 | 而 | ér | me | 聽受佛法而不依行 |
325 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 聽受佛法而不依行 |
326 | 29 | 而 | ér | possessive | 聽受佛法而不依行 |
327 | 29 | 而 | ér | and; ca | 聽受佛法而不依行 |
328 | 28 | 栴檀 | zhāntán | sandalwood | 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起 |
329 | 28 | 栴檀 | zhāntán | sandalwood; candana | 爾時栴檀那菩薩摩訶薩從座而起 |
330 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 應供正遍覺如是之事 |
331 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 應供正遍覺如是之事 |
332 | 28 | 之 | zhī | to go | 應供正遍覺如是之事 |
333 | 28 | 之 | zhī | this; that | 應供正遍覺如是之事 |
334 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 應供正遍覺如是之事 |
335 | 28 | 之 | zhī | it | 應供正遍覺如是之事 |
336 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 應供正遍覺如是之事 |
337 | 28 | 之 | zhī | all | 應供正遍覺如是之事 |
338 | 28 | 之 | zhī | and | 應供正遍覺如是之事 |
339 | 28 | 之 | zhī | however | 應供正遍覺如是之事 |
340 | 28 | 之 | zhī | if | 應供正遍覺如是之事 |
341 | 28 | 之 | zhī | then | 應供正遍覺如是之事 |
342 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應供正遍覺如是之事 |
343 | 28 | 之 | zhī | is | 應供正遍覺如是之事 |
344 | 28 | 之 | zhī | to use | 應供正遍覺如是之事 |
345 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 應供正遍覺如是之事 |
346 | 28 | 之 | zhī | winding | 應供正遍覺如是之事 |
347 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
348 | 28 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
349 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
350 | 28 | 等 | děng | plural | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
351 | 28 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
352 | 28 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
353 | 28 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
354 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
355 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前略 |
356 | 28 | 如 | rú | if | 如前略 |
357 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如前略 |
358 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前略 |
359 | 28 | 如 | rú | this | 如前略 |
360 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前略 |
361 | 28 | 如 | rú | to go to | 如前略 |
362 | 28 | 如 | rú | to meet | 如前略 |
363 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前略 |
364 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如前略 |
365 | 28 | 如 | rú | and | 如前略 |
366 | 28 | 如 | rú | or | 如前略 |
367 | 28 | 如 | rú | but | 如前略 |
368 | 28 | 如 | rú | then | 如前略 |
369 | 28 | 如 | rú | naturally | 如前略 |
370 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前略 |
371 | 28 | 如 | rú | you | 如前略 |
372 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如前略 |
373 | 28 | 如 | rú | in; at | 如前略 |
374 | 28 | 如 | rú | Ru | 如前略 |
375 | 28 | 如 | rú | Thus | 如前略 |
376 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如前略 |
377 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如前略 |
378 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前略 |
379 | 27 | 無 | wú | no | 既無信心自誹謗已 |
380 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既無信心自誹謗已 |
381 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 既無信心自誹謗已 |
382 | 27 | 無 | wú | has not yet | 既無信心自誹謗已 |
383 | 27 | 無 | mó | mo | 既無信心自誹謗已 |
384 | 27 | 無 | wú | do not | 既無信心自誹謗已 |
385 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 既無信心自誹謗已 |
386 | 27 | 無 | wú | regardless of | 既無信心自誹謗已 |
387 | 27 | 無 | wú | to not have | 既無信心自誹謗已 |
388 | 27 | 無 | wú | um | 既無信心自誹謗已 |
389 | 27 | 無 | wú | Wu | 既無信心自誹謗已 |
390 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 既無信心自誹謗已 |
391 | 27 | 無 | wú | not; non- | 既無信心自誹謗已 |
392 | 27 | 無 | mó | mo | 既無信心自誹謗已 |
393 | 26 | 聞 | wén | to hear | 若人聞是陀羅尼經 |
394 | 26 | 聞 | wén | Wen | 若人聞是陀羅尼經 |
395 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若人聞是陀羅尼經 |
396 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 若人聞是陀羅尼經 |
397 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若人聞是陀羅尼經 |
398 | 26 | 聞 | wén | information | 若人聞是陀羅尼經 |
399 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 若人聞是陀羅尼經 |
400 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若人聞是陀羅尼經 |
401 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若人聞是陀羅尼經 |
402 | 26 | 聞 | wén | to question | 若人聞是陀羅尼經 |
403 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 若人聞是陀羅尼經 |
404 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若人聞是陀羅尼經 |
405 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生疑惑心起顛倒想 |
406 | 25 | 生 | shēng | to live | 生疑惑心起顛倒想 |
407 | 25 | 生 | shēng | raw | 生疑惑心起顛倒想 |
408 | 25 | 生 | shēng | a student | 生疑惑心起顛倒想 |
409 | 25 | 生 | shēng | life | 生疑惑心起顛倒想 |
410 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生疑惑心起顛倒想 |
411 | 25 | 生 | shēng | alive | 生疑惑心起顛倒想 |
412 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生疑惑心起顛倒想 |
413 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生疑惑心起顛倒想 |
414 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生疑惑心起顛倒想 |
415 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生疑惑心起顛倒想 |
416 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生疑惑心起顛倒想 |
417 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生疑惑心起顛倒想 |
418 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 生疑惑心起顛倒想 |
419 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生疑惑心起顛倒想 |
420 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生疑惑心起顛倒想 |
421 | 25 | 生 | shēng | gender | 生疑惑心起顛倒想 |
422 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生疑惑心起顛倒想 |
423 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生疑惑心起顛倒想 |
424 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生疑惑心起顛倒想 |
425 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生疑惑心起顛倒想 |
426 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生疑惑心起顛倒想 |
427 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生疑惑心起顛倒想 |
428 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生疑惑心起顛倒想 |
429 | 25 | 生 | shēng | nature | 生疑惑心起顛倒想 |
430 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生疑惑心起顛倒想 |
431 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生疑惑心起顛倒想 |
432 | 25 | 生 | shēng | birth | 生疑惑心起顛倒想 |
433 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生疑惑心起顛倒想 |
434 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今何緣問我是 |
435 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何緣問我是 |
436 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何緣問我是 |
437 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今何緣問我是 |
438 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 是人當受無量惡報 |
439 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 是人當受無量惡報 |
440 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 是人當受無量惡報 |
441 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 是人當受無量惡報 |
442 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有因緣故我敢諮問如來 |
443 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有因緣故我敢諮問如來 |
444 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有因緣故我敢諮問如來 |
445 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有因緣故我敢諮問如來 |
446 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有因緣故我敢諮問如來 |
447 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有因緣故我敢諮問如來 |
448 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有因緣故我敢諮問如來 |
449 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有因緣故我敢諮問如來 |
450 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有因緣故我敢諮問如來 |
451 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有因緣故我敢諮問如來 |
452 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有因緣故我敢諮問如來 |
453 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 有因緣故我敢諮問如來 |
454 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 有因緣故我敢諮問如來 |
455 | 25 | 有 | yǒu | You | 有因緣故我敢諮問如來 |
456 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有因緣故我敢諮問如來 |
457 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有因緣故我敢諮問如來 |
458 | 24 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 爾時彼諸菩薩摩訶薩復白放光佛言 |
459 | 23 | 已 | yǐ | already | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
460 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
461 | 23 | 已 | yǐ | from | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
462 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
463 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
464 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
465 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
466 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
467 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
468 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
469 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
470 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
471 | 23 | 已 | yǐ | this | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
472 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
473 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 惑倒已更起增上重誹謗心 |
474 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾 |
475 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾 |
476 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾 |
477 | 21 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 諸菩薩眾 |
478 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 更令無量無邊眾生 |
479 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 更令無量無邊眾生 |
480 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 更令無量無邊眾生 |
481 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 更令無量無邊眾生 |
482 | 20 | 令 | lìng | a season | 更令無量無邊眾生 |
483 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 更令無量無邊眾生 |
484 | 20 | 令 | lìng | good | 更令無量無邊眾生 |
485 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 更令無量無邊眾生 |
486 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 更令無量無邊眾生 |
487 | 20 | 令 | lìng | a commander | 更令無量無邊眾生 |
488 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 更令無量無邊眾生 |
489 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 更令無量無邊眾生 |
490 | 20 | 令 | lìng | Ling | 更令無量無邊眾生 |
491 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 更令無量無邊眾生 |
492 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 假使一切眾生皆如上說大 |
493 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 假使一切眾生皆如上說大 |
494 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 假使一切眾生皆如上說大 |
495 | 20 | 上 | shàng | shang | 假使一切眾生皆如上說大 |
496 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 假使一切眾生皆如上說大 |
497 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 假使一切眾生皆如上說大 |
498 | 20 | 上 | shàng | advanced | 假使一切眾生皆如上說大 |
499 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 假使一切眾生皆如上說大 |
500 | 20 | 上 | shàng | time | 假使一切眾生皆如上說大 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | |
如是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
我 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大安 | 100 |
|
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎摩王 | 閻摩王 | 121 | Yama |
应供 | 應供 | 121 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
布施 | 98 |
|
|
常生 | 99 | immortality | |
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持经功德 | 持經功德 | 99 | the merit of upholding this sutra |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净心 | 淨心 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六大 | 108 | six elements | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
檀那 | 116 |
|
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信行 | 120 |
|
|
行法 | 120 | cultivation method | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme |