Glossary and Vocabulary for The Dharani Sutra: The Sutra of the Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani of the Thousand-Handed, Thousand-Eyed Bodhisattva Who Regards the World’s Sounds (Qian Shou Qian Yan Guanshiyin Pusa Guangda Yuanman Wu Ai Da Bei Xin Tuoluoni Jing) 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 159 | 者 | zhě | ca | 佩服此經呪者 |
2 | 87 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 大悲總持經呪 |
3 | 87 | 呪 | zhòu | a curse | 大悲總持經呪 |
4 | 87 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 大悲總持經呪 |
5 | 87 | 呪 | zhòu | mantra | 大悲總持經呪 |
6 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又能廣為演說 |
7 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 又能廣為演說 |
8 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 又能廣為演說 |
9 | 76 | 為 | wéi | to do | 又能廣為演說 |
10 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 又能廣為演說 |
11 | 76 | 為 | wéi | to govern | 又能廣為演說 |
12 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 又能廣為演說 |
13 | 69 | 於 | yú | to go; to | 如來於彼座上 |
14 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於彼座上 |
15 | 69 | 於 | yú | Yu | 如來於彼座上 |
16 | 69 | 於 | wū | a crow | 如來於彼座上 |
17 | 55 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 堅持佩誦 |
18 | 55 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 堅持佩誦 |
19 | 55 | 誦 | sòng | a poem | 堅持佩誦 |
20 | 55 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 堅持佩誦 |
21 | 53 | 我 | wǒ | self | 凡我眾庶 |
22 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 凡我眾庶 |
23 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 凡我眾庶 |
24 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 凡我眾庶 |
25 | 53 | 我 | wǒ | ga | 凡我眾庶 |
26 | 46 | 遍 | biàn | all; complete | 一宿誦滿五遍 |
27 | 46 | 遍 | biàn | to be covered with | 一宿誦滿五遍 |
28 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 一宿誦滿五遍 |
29 | 46 | 遍 | biàn | pervade; visva | 一宿誦滿五遍 |
30 | 46 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 一宿誦滿五遍 |
31 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 一宿誦滿五遍 |
32 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 俾一切庶類 |
33 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 俾一切庶類 |
34 | 43 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 將欲演說總持陀羅尼故 |
35 | 43 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 將欲演說總持陀羅尼故 |
36 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 咸得圓融 |
37 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 咸得圓融 |
38 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 咸得圓融 |
39 | 42 | 得 | dé | de | 咸得圓融 |
40 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 咸得圓融 |
41 | 42 | 得 | dé | to result in | 咸得圓融 |
42 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 咸得圓融 |
43 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 咸得圓融 |
44 | 42 | 得 | dé | to be finished | 咸得圓融 |
45 | 42 | 得 | děi | satisfying | 咸得圓融 |
46 | 42 | 得 | dé | to contract | 咸得圓融 |
47 | 42 | 得 | dé | to hear | 咸得圓融 |
48 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 咸得圓融 |
49 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 咸得圓融 |
50 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 咸得圓融 |
51 | 42 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取五色線作索 |
52 | 42 | 取 | qǔ | to obtain | 取五色線作索 |
53 | 42 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取五色線作索 |
54 | 42 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取五色線作索 |
55 | 42 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取五色線作索 |
56 | 42 | 取 | qǔ | to seek | 取五色線作索 |
57 | 42 | 取 | qǔ | to take a bride | 取五色線作索 |
58 | 42 | 取 | qǔ | Qu | 取五色線作索 |
59 | 42 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取五色線作索 |
60 | 41 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
61 | 38 | 手 | shǒu | hand | 以金色手摩我頂上作如是言 |
62 | 38 | 手 | shǒu | Kangxi radical 64 | 以金色手摩我頂上作如是言 |
63 | 38 | 手 | shǒu | to hold in one's hand | 以金色手摩我頂上作如是言 |
64 | 38 | 手 | shǒu | a skill; an ability | 以金色手摩我頂上作如是言 |
65 | 38 | 手 | shǒu | a person with skill | 以金色手摩我頂上作如是言 |
66 | 38 | 手 | shǒu | convenient; portable | 以金色手摩我頂上作如是言 |
67 | 38 | 手 | shǒu | a person doing an activity | 以金色手摩我頂上作如是言 |
68 | 38 | 手 | shǒu | a method; a technique | 以金色手摩我頂上作如是言 |
69 | 38 | 手 | shǒu | personally written | 以金色手摩我頂上作如是言 |
70 | 38 | 手 | shǒu | carried or handled by hand | 以金色手摩我頂上作如是言 |
71 | 38 | 手 | shǒu | hand; pāṇi; hasta | 以金色手摩我頂上作如是言 |
72 | 38 | 一 | yī | one | 有一菩薩摩訶薩 |
73 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一菩薩摩訶薩 |
74 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一菩薩摩訶薩 |
75 | 38 | 一 | yī | first | 有一菩薩摩訶薩 |
76 | 38 | 一 | yī | the same | 有一菩薩摩訶薩 |
77 | 38 | 一 | yī | sole; single | 有一菩薩摩訶薩 |
78 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 有一菩薩摩訶薩 |
79 | 38 | 一 | yī | Yi | 有一菩薩摩訶薩 |
80 | 38 | 一 | yī | other | 有一菩薩摩訶薩 |
81 | 38 | 一 | yī | to unify | 有一菩薩摩訶薩 |
82 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一菩薩摩訶薩 |
83 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一菩薩摩訶薩 |
84 | 38 | 一 | yī | one; eka | 有一菩薩摩訶薩 |
85 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 由人所趨 |
86 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 由人所趨 |
87 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 由人所趨 |
88 | 36 | 人 | rén | everybody | 由人所趨 |
89 | 36 | 人 | rén | adult | 由人所趨 |
90 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 由人所趨 |
91 | 36 | 人 | rén | an upright person | 由人所趨 |
92 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 由人所趨 |
93 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即見如來 |
94 | 34 | 即 | jí | at that time | 即見如來 |
95 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即見如來 |
96 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 即見如來 |
97 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即見如來 |
98 | 33 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲總持經呪 |
99 | 32 | 常 | cháng | Chang | 常所誦持 |
100 | 32 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常所誦持 |
101 | 32 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常所誦持 |
102 | 32 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常所誦持 |
103 | 31 | 之 | zhī | to go | 非但耳之所聞 |
104 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 非但耳之所聞 |
105 | 31 | 之 | zhī | is | 非但耳之所聞 |
106 | 31 | 之 | zhī | to use | 非但耳之所聞 |
107 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 非但耳之所聞 |
108 | 31 | 之 | zhī | winding | 非但耳之所聞 |
109 | 31 | 中 | zhōng | middle | 寶莊嚴道場中 |
110 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 寶莊嚴道場中 |
111 | 31 | 中 | zhōng | China | 寶莊嚴道場中 |
112 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 寶莊嚴道場中 |
113 | 31 | 中 | zhōng | midday | 寶莊嚴道場中 |
114 | 31 | 中 | zhōng | inside | 寶莊嚴道場中 |
115 | 31 | 中 | zhōng | during | 寶莊嚴道場中 |
116 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 寶莊嚴道場中 |
117 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 寶莊嚴道場中 |
118 | 31 | 中 | zhōng | half | 寶莊嚴道場中 |
119 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 寶莊嚴道場中 |
120 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 寶莊嚴道場中 |
121 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 寶莊嚴道場中 |
122 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 寶莊嚴道場中 |
123 | 31 | 中 | zhōng | middle | 寶莊嚴道場中 |
124 | 28 | 持 | chí | to grasp; to hold | 汝當持此心呪 |
125 | 28 | 持 | chí | to resist; to oppose | 汝當持此心呪 |
126 | 28 | 持 | chí | to uphold | 汝當持此心呪 |
127 | 28 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 汝當持此心呪 |
128 | 28 | 持 | chí | to administer; to manage | 汝當持此心呪 |
129 | 28 | 持 | chí | to control | 汝當持此心呪 |
130 | 28 | 持 | chí | to be cautious | 汝當持此心呪 |
131 | 28 | 持 | chí | to remember | 汝當持此心呪 |
132 | 28 | 持 | chí | to assist | 汝當持此心呪 |
133 | 28 | 持 | chí | with; using | 汝當持此心呪 |
134 | 28 | 持 | chí | dhara | 汝當持此心呪 |
135 | 26 | 也 | yě | ya | 明効大驗者也 |
136 | 24 | 羅 | luó | Luo | 又與無量梵摩羅天 |
137 | 24 | 羅 | luó | to catch; to capture | 又與無量梵摩羅天 |
138 | 24 | 羅 | luó | gauze | 又與無量梵摩羅天 |
139 | 24 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 又與無量梵摩羅天 |
140 | 24 | 羅 | luó | a net for catching birds | 又與無量梵摩羅天 |
141 | 24 | 羅 | luó | to recruit | 又與無量梵摩羅天 |
142 | 24 | 羅 | luó | to include | 又與無量梵摩羅天 |
143 | 24 | 羅 | luó | to distribute | 又與無量梵摩羅天 |
144 | 24 | 羅 | luó | ra | 又與無量梵摩羅天 |
145 | 23 | 受持 | shòuchí | uphold | 親承受持 |
146 | 23 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 親承受持 |
147 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 秉心至誠持誦 |
148 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 秉心至誠持誦 |
149 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 秉心至誠持誦 |
150 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 秉心至誠持誦 |
151 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 秉心至誠持誦 |
152 | 23 | 心 | xīn | heart | 秉心至誠持誦 |
153 | 23 | 心 | xīn | emotion | 秉心至誠持誦 |
154 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 秉心至誠持誦 |
155 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 秉心至誠持誦 |
156 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 秉心至誠持誦 |
157 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 秉心至誠持誦 |
158 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 秉心至誠持誦 |
159 | 23 | 囉 | luó | baby talk | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
160 | 23 | 囉 | luō | to nag | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
161 | 23 | 囉 | luó | ra | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
162 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以濟度群生 |
163 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以濟度群生 |
164 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以濟度群生 |
165 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以濟度群生 |
166 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以濟度群生 |
167 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以濟度群生 |
168 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以濟度群生 |
169 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以濟度群生 |
170 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以濟度群生 |
171 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以濟度群生 |
172 | 21 | 三七 | sānqī | pseudoginseng | 三七遍 |
173 | 21 | 三七 | sān qī | twenty one; trisapta | 三七遍 |
174 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我即時 |
175 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令我即時 |
176 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我即時 |
177 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我即時 |
178 | 20 | 令 | lìng | a season | 令我即時 |
179 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我即時 |
180 | 20 | 令 | lìng | good | 令我即時 |
181 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令我即時 |
182 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我即時 |
183 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令我即時 |
184 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我即時 |
185 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令我即時 |
186 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令我即時 |
187 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我即時 |
188 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊大慈悲 |
189 | 20 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊大慈悲 |
190 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊大慈悲 |
191 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊大慈悲 |
192 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊大慈悲 |
193 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊大慈悲 |
194 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊大慈悲 |
195 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊大慈悲 |
196 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊大慈悲 |
197 | 20 | 能 | néng | can; able | 又能廣為演說 |
198 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 又能廣為演說 |
199 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能廣為演說 |
200 | 20 | 能 | néng | energy | 又能廣為演說 |
201 | 20 | 能 | néng | function; use | 又能廣為演說 |
202 | 20 | 能 | néng | talent | 又能廣為演說 |
203 | 20 | 能 | néng | expert at | 又能廣為演說 |
204 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 又能廣為演說 |
205 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能廣為演說 |
206 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能廣為演說 |
207 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 又能廣為演說 |
208 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能廣為演說 |
209 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說是無量功德總持經呪 |
210 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說是無量功德總持經呪 |
211 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 故說是無量功德總持經呪 |
212 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說是無量功德總持經呪 |
213 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說是無量功德總持經呪 |
214 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說是無量功德總持經呪 |
215 | 20 | 說 | shuō | allocution | 故說是無量功德總持經呪 |
216 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說是無量功德總持經呪 |
217 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說是無量功德總持經呪 |
218 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說是無量功德總持經呪 |
219 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說是無量功德總持經呪 |
220 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 故說是無量功德總持經呪 |
221 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身生千手 |
222 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身生千手 |
223 | 20 | 身 | shēn | self | 身生千手 |
224 | 20 | 身 | shēn | life | 身生千手 |
225 | 20 | 身 | shēn | an object | 身生千手 |
226 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身生千手 |
227 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身生千手 |
228 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身生千手 |
229 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身生千手 |
230 | 20 | 身 | juān | India | 身生千手 |
231 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身生千手 |
232 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆超佛域 |
233 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆超佛域 |
234 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆超佛域 |
235 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆超佛域 |
236 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆超佛域 |
237 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 皆超佛域 |
238 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆超佛域 |
239 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實目之所覩 |
240 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 實目之所覩 |
241 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實目之所覩 |
242 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實目之所覩 |
243 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 實目之所覩 |
244 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 實目之所覩 |
245 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實目之所覩 |
246 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 皆悉不現 |
247 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦心生信解 |
248 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩 |
249 | 20 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 |
250 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 |
251 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 |
252 | 20 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 |
253 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 |
254 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 |
255 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 |
256 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 |
257 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 |
258 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 |
259 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 |
260 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 |
261 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 |
262 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 |
263 | 20 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 |
264 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知 |
265 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知 |
266 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知 |
267 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知 |
268 | 19 | 夜 | yè | night | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
269 | 19 | 夜 | yè | dark | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
270 | 19 | 夜 | yè | by night | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
271 | 19 | 夜 | yè | ya | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
272 | 19 | 夜 | yè | night; rajanī | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
273 | 19 | 作 | zuò | to do | 皆作金色 |
274 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆作金色 |
275 | 19 | 作 | zuò | to start | 皆作金色 |
276 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆作金色 |
277 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆作金色 |
278 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 皆作金色 |
279 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 皆作金色 |
280 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆作金色 |
281 | 19 | 作 | zuò | to rise | 皆作金色 |
282 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 皆作金色 |
283 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆作金色 |
284 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 皆作金色 |
285 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆作金色 |
286 | 19 | 差 | chà | to differ | 無不差者 |
287 | 19 | 差 | chà | wrong | 無不差者 |
288 | 19 | 差 | chà | substandard; inferior; poor | 無不差者 |
289 | 19 | 差 | chā | the difference [between two numbers] | 無不差者 |
290 | 19 | 差 | chāi | to send; to dispatch | 無不差者 |
291 | 19 | 差 | cuō | to stumble | 無不差者 |
292 | 19 | 差 | cī | rank | 無不差者 |
293 | 19 | 差 | chā | an error | 無不差者 |
294 | 19 | 差 | chā | dissimilarity; difference | 無不差者 |
295 | 19 | 差 | chāi | an errand | 無不差者 |
296 | 19 | 差 | chāi | a messenger; a runner | 無不差者 |
297 | 19 | 差 | chā | proportionate | 無不差者 |
298 | 19 | 差 | chāi | to select; to choose | 無不差者 |
299 | 19 | 差 | chài | to recover from a sickness | 無不差者 |
300 | 19 | 差 | chà | uncommon; remarkable | 無不差者 |
301 | 19 | 差 | chā | to make a mistake | 無不差者 |
302 | 19 | 差 | cī | uneven | 無不差者 |
303 | 19 | 差 | cī | to differ | 無不差者 |
304 | 19 | 差 | cuō | to rub between the hands | 無不差者 |
305 | 19 | 差 | chà | defect; vaikalya | 無不差者 |
306 | 19 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 又與無量虛空神 |
307 | 19 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 又與無量虛空神 |
308 | 19 | 神 | shén | spirit; will; attention | 又與無量虛空神 |
309 | 19 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 又與無量虛空神 |
310 | 19 | 神 | shén | expression | 又與無量虛空神 |
311 | 19 | 神 | shén | a portrait | 又與無量虛空神 |
312 | 19 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 又與無量虛空神 |
313 | 19 | 神 | shén | Shen | 又與無量虛空神 |
314 | 19 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 又與無量虛空神 |
315 | 19 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無大悲觀世音 |
316 | 19 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無大悲觀世音 |
317 | 19 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無大悲觀世音 |
318 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時觀世音菩薩 |
319 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時觀世音菩薩 |
320 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時觀世音菩薩 |
321 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時觀世音菩薩 |
322 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時觀世音菩薩 |
323 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時觀世音菩薩 |
324 | 19 | 時 | shí | tense | 時觀世音菩薩 |
325 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時觀世音菩薩 |
326 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時觀世音菩薩 |
327 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時觀世音菩薩 |
328 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時觀世音菩薩 |
329 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時觀世音菩薩 |
330 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時觀世音菩薩 |
331 | 19 | 時 | shí | hour | 時觀世音菩薩 |
332 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時觀世音菩薩 |
333 | 19 | 時 | shí | Shi | 時觀世音菩薩 |
334 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時觀世音菩薩 |
335 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時觀世音菩薩 |
336 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時觀世音菩薩 |
337 | 19 | 摩 | mó | to rub | 以金色手摩我頂上作如是言 |
338 | 19 | 摩 | mó | to approach; to press in | 以金色手摩我頂上作如是言 |
339 | 19 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 以金色手摩我頂上作如是言 |
340 | 19 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 以金色手摩我頂上作如是言 |
341 | 19 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 以金色手摩我頂上作如是言 |
342 | 19 | 摩 | mó | friction | 以金色手摩我頂上作如是言 |
343 | 19 | 摩 | mó | ma | 以金色手摩我頂上作如是言 |
344 | 19 | 摩 | mó | Māyā | 以金色手摩我頂上作如是言 |
345 | 19 | 擁護 | yōnghù | to help; to assist | 常當擁護受持者 |
346 | 19 | 擁護 | yōnghù | to protect | 常當擁護受持者 |
347 | 19 | 擁護 | yōnghù | to crowd around | 常當擁護受持者 |
348 | 19 | 擁護 | yōnghù | to take care of | 常當擁護受持者 |
349 | 19 | 擁護 | yōnghù | a defender; a bodyguard | 常當擁護受持者 |
350 | 19 | 擁護 | yōnghù | to protect; goptā | 常當擁護受持者 |
351 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此呪名何 |
352 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此呪名何 |
353 | 18 | 名 | míng | rank; position | 此呪名何 |
354 | 18 | 名 | míng | an excuse | 此呪名何 |
355 | 18 | 名 | míng | life | 此呪名何 |
356 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 此呪名何 |
357 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 此呪名何 |
358 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此呪名何 |
359 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 此呪名何 |
360 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 此呪名何 |
361 | 18 | 名 | míng | moral | 此呪名何 |
362 | 18 | 名 | míng | name; naman | 此呪名何 |
363 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此呪名何 |
364 | 18 | 死 | sǐ | to die | 死重罪 |
365 | 18 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 死重罪 |
366 | 18 | 死 | sǐ | dead | 死重罪 |
367 | 18 | 死 | sǐ | death | 死重罪 |
368 | 18 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 死重罪 |
369 | 18 | 死 | sǐ | lost; severed | 死重罪 |
370 | 18 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 死重罪 |
371 | 18 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 死重罪 |
372 | 18 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 死重罪 |
373 | 18 | 死 | sǐ | damned | 死重罪 |
374 | 18 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 死重罪 |
375 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 故說是無量功德總持經呪 |
376 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 故說是無量功德總持經呪 |
377 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 故說是無量功德總持經呪 |
378 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 故說是無量功德總持經呪 |
379 | 18 | 耶 | yē | ye | 耶 |
380 | 18 | 耶 | yé | ya | 耶 |
381 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦心生信解 |
382 | 17 | 生 | shēng | to live | 亦心生信解 |
383 | 17 | 生 | shēng | raw | 亦心生信解 |
384 | 17 | 生 | shēng | a student | 亦心生信解 |
385 | 17 | 生 | shēng | life | 亦心生信解 |
386 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦心生信解 |
387 | 17 | 生 | shēng | alive | 亦心生信解 |
388 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 亦心生信解 |
389 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦心生信解 |
390 | 17 | 生 | shēng | to grow | 亦心生信解 |
391 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦心生信解 |
392 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 亦心生信解 |
393 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦心生信解 |
394 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦心生信解 |
395 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦心生信解 |
396 | 17 | 生 | shēng | gender | 亦心生信解 |
397 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦心生信解 |
398 | 17 | 生 | shēng | to set up | 亦心生信解 |
399 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 亦心生信解 |
400 | 17 | 生 | shēng | a captive | 亦心生信解 |
401 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 亦心生信解 |
402 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦心生信解 |
403 | 17 | 生 | shēng | unripe | 亦心生信解 |
404 | 17 | 生 | shēng | nature | 亦心生信解 |
405 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦心生信解 |
406 | 17 | 生 | shēng | destiny | 亦心生信解 |
407 | 17 | 生 | shēng | birth | 亦心生信解 |
408 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦心生信解 |
409 | 17 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 無染著心是 |
410 | 17 | 著 | zhù | outstanding | 無染著心是 |
411 | 17 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 無染著心是 |
412 | 17 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 無染著心是 |
413 | 17 | 著 | zhe | expresses a command | 無染著心是 |
414 | 17 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 無染著心是 |
415 | 17 | 著 | zhāo | to add; to put | 無染著心是 |
416 | 17 | 著 | zhuó | a chess move | 無染著心是 |
417 | 17 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 無染著心是 |
418 | 17 | 著 | zhāo | OK | 無染著心是 |
419 | 17 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 無染著心是 |
420 | 17 | 著 | zháo | to ignite | 無染著心是 |
421 | 17 | 著 | zháo | to fall asleep | 無染著心是 |
422 | 17 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 無染著心是 |
423 | 17 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 無染著心是 |
424 | 17 | 著 | zhù | to show | 無染著心是 |
425 | 17 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 無染著心是 |
426 | 17 | 著 | zhù | to write | 無染著心是 |
427 | 17 | 著 | zhù | to record | 無染著心是 |
428 | 17 | 著 | zhù | a document; writings | 無染著心是 |
429 | 17 | 著 | zhù | Zhu | 無染著心是 |
430 | 17 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 無染著心是 |
431 | 17 | 著 | zhuó | to arrive | 無染著心是 |
432 | 17 | 著 | zhuó | to result in | 無染著心是 |
433 | 17 | 著 | zhuó | to command | 無染著心是 |
434 | 17 | 著 | zhuó | a strategy | 無染著心是 |
435 | 17 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 無染著心是 |
436 | 17 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 無染著心是 |
437 | 17 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 無染著心是 |
438 | 17 | 著 | zhe | attachment to | 無染著心是 |
439 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又能廣為演說 |
440 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉震動 |
441 | 16 | 悉 | xī | detailed | 皆悉震動 |
442 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉震動 |
443 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉震動 |
444 | 16 | 悉 | xī | strongly | 皆悉震動 |
445 | 16 | 悉 | xī | Xi | 皆悉震動 |
446 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉震動 |
447 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告總持王菩薩言 |
448 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告總持王菩薩言 |
449 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告總持王菩薩言 |
450 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告總持王菩薩言 |
451 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告總持王菩薩言 |
452 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告總持王菩薩言 |
453 | 16 | 言 | yán | to regard as | 佛告總持王菩薩言 |
454 | 16 | 言 | yán | to act as | 佛告總持王菩薩言 |
455 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 佛告總持王菩薩言 |
456 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 佛告總持王菩薩言 |
457 | 16 | 來 | lái | to come | 從無量劫來 |
458 | 16 | 來 | lái | please | 從無量劫來 |
459 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從無量劫來 |
460 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從無量劫來 |
461 | 16 | 來 | lái | wheat | 從無量劫來 |
462 | 16 | 來 | lái | next; future | 從無量劫來 |
463 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從無量劫來 |
464 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 從無量劫來 |
465 | 16 | 來 | lái | to earn | 從無量劫來 |
466 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 從無量劫來 |
467 | 15 | 神呪 | shénzhòu | charm; spell | 欲說神呪 |
468 | 15 | 患 | huàn | to suffer from a misfortune | 若有患眼睛壞者 |
469 | 15 | 患 | huàn | a misfortune; a calamity | 若有患眼睛壞者 |
470 | 15 | 患 | huàn | to worry; to be troubled | 若有患眼睛壞者 |
471 | 15 | 患 | huàn | troubles; vexation | 若有患眼睛壞者 |
472 | 15 | 患 | huàn | illness | 若有患眼睛壞者 |
473 | 15 | 患 | huàn | distress; ādīnava | 若有患眼睛壞者 |
474 | 15 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除一切病故 |
475 | 15 | 除 | chú | to divide | 除一切病故 |
476 | 15 | 除 | chú | to put in order | 除一切病故 |
477 | 15 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除一切病故 |
478 | 15 | 除 | chú | door steps; stairs | 除一切病故 |
479 | 15 | 除 | chú | to replace an official | 除一切病故 |
480 | 15 | 除 | chú | to change; to replace | 除一切病故 |
481 | 15 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除一切病故 |
482 | 15 | 除 | chú | division | 除一切病故 |
483 | 15 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除一切病故 |
484 | 15 | 欲 | yù | desire | 將欲演說總持陀羅尼故 |
485 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 將欲演說總持陀羅尼故 |
486 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 將欲演說總持陀羅尼故 |
487 | 15 | 欲 | yù | lust | 將欲演說總持陀羅尼故 |
488 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 將欲演說總持陀羅尼故 |
489 | 15 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
490 | 15 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
491 | 15 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
492 | 15 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
493 | 15 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
494 | 15 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
495 | 15 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
496 | 15 | 口 | kǒu | taste | 口 |
497 | 15 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
498 | 15 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
499 | 15 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
500 | 15 | 惡 | è | evil; vice | 不受十五種惡死也 |
Frequencies of all Words
Top 1017
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 159 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佩服此經呪者 |
2 | 159 | 者 | zhě | that | 佩服此經呪者 |
3 | 159 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佩服此經呪者 |
4 | 159 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佩服此經呪者 |
5 | 159 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佩服此經呪者 |
6 | 159 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佩服此經呪者 |
7 | 159 | 者 | zhuó | according to | 佩服此經呪者 |
8 | 159 | 者 | zhě | ca | 佩服此經呪者 |
9 | 144 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若此海波霑濡 |
10 | 144 | 若 | ruò | seemingly | 若此海波霑濡 |
11 | 144 | 若 | ruò | if | 若此海波霑濡 |
12 | 144 | 若 | ruò | you | 若此海波霑濡 |
13 | 144 | 若 | ruò | this; that | 若此海波霑濡 |
14 | 144 | 若 | ruò | and; or | 若此海波霑濡 |
15 | 144 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若此海波霑濡 |
16 | 144 | 若 | rě | pomegranite | 若此海波霑濡 |
17 | 144 | 若 | ruò | to choose | 若此海波霑濡 |
18 | 144 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若此海波霑濡 |
19 | 144 | 若 | ruò | thus | 若此海波霑濡 |
20 | 144 | 若 | ruò | pollia | 若此海波霑濡 |
21 | 144 | 若 | ruò | Ruo | 若此海波霑濡 |
22 | 144 | 若 | ruò | only then | 若此海波霑濡 |
23 | 144 | 若 | rě | ja | 若此海波霑濡 |
24 | 144 | 若 | rě | jñā | 若此海波霑濡 |
25 | 144 | 若 | ruò | if; yadi | 若此海波霑濡 |
26 | 87 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 大悲總持經呪 |
27 | 87 | 呪 | zhòu | a curse | 大悲總持經呪 |
28 | 87 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 大悲總持經呪 |
29 | 87 | 呪 | zhòu | mantra | 大悲總持經呪 |
30 | 84 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝等當知 |
31 | 84 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝等當知 |
32 | 84 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝等當知 |
33 | 84 | 當 | dāng | to face | 汝等當知 |
34 | 84 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝等當知 |
35 | 84 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝等當知 |
36 | 84 | 當 | dāng | should | 汝等當知 |
37 | 84 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝等當知 |
38 | 84 | 當 | dǎng | to think | 汝等當知 |
39 | 84 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝等當知 |
40 | 84 | 當 | dǎng | to be equal | 汝等當知 |
41 | 84 | 當 | dàng | that | 汝等當知 |
42 | 84 | 當 | dāng | an end; top | 汝等當知 |
43 | 84 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝等當知 |
44 | 84 | 當 | dāng | to judge | 汝等當知 |
45 | 84 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝等當知 |
46 | 84 | 當 | dàng | the same | 汝等當知 |
47 | 84 | 當 | dàng | to pawn | 汝等當知 |
48 | 84 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝等當知 |
49 | 84 | 當 | dàng | a trap | 汝等當知 |
50 | 84 | 當 | dàng | a pawned item | 汝等當知 |
51 | 84 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝等當知 |
52 | 76 | 為 | wèi | for; to | 又能廣為演說 |
53 | 76 | 為 | wèi | because of | 又能廣為演說 |
54 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又能廣為演說 |
55 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 又能廣為演說 |
56 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 又能廣為演說 |
57 | 76 | 為 | wéi | to do | 又能廣為演說 |
58 | 76 | 為 | wèi | for | 又能廣為演說 |
59 | 76 | 為 | wèi | because of; for; to | 又能廣為演說 |
60 | 76 | 為 | wèi | to | 又能廣為演說 |
61 | 76 | 為 | wéi | in a passive construction | 又能廣為演說 |
62 | 76 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 又能廣為演說 |
63 | 76 | 為 | wéi | forming an adverb | 又能廣為演說 |
64 | 76 | 為 | wéi | to add emphasis | 又能廣為演說 |
65 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 又能廣為演說 |
66 | 76 | 為 | wéi | to govern | 又能廣為演說 |
67 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 又能廣為演說 |
68 | 69 | 於 | yú | in; at | 如來於彼座上 |
69 | 69 | 於 | yú | in; at | 如來於彼座上 |
70 | 69 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來於彼座上 |
71 | 69 | 於 | yú | to go; to | 如來於彼座上 |
72 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於彼座上 |
73 | 69 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來於彼座上 |
74 | 69 | 於 | yú | from | 如來於彼座上 |
75 | 69 | 於 | yú | give | 如來於彼座上 |
76 | 69 | 於 | yú | oppposing | 如來於彼座上 |
77 | 69 | 於 | yú | and | 如來於彼座上 |
78 | 69 | 於 | yú | compared to | 如來於彼座上 |
79 | 69 | 於 | yú | by | 如來於彼座上 |
80 | 69 | 於 | yú | and; as well as | 如來於彼座上 |
81 | 69 | 於 | yú | for | 如來於彼座上 |
82 | 69 | 於 | yú | Yu | 如來於彼座上 |
83 | 69 | 於 | wū | a crow | 如來於彼座上 |
84 | 69 | 於 | wū | whew; wow | 如來於彼座上 |
85 | 69 | 於 | yú | near to; antike | 如來於彼座上 |
86 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 佩服此經呪者 |
87 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 佩服此經呪者 |
88 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佩服此經呪者 |
89 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佩服此經呪者 |
90 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佩服此經呪者 |
91 | 55 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 堅持佩誦 |
92 | 55 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 堅持佩誦 |
93 | 55 | 誦 | sòng | a poem | 堅持佩誦 |
94 | 55 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 堅持佩誦 |
95 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 凡我眾庶 |
96 | 53 | 我 | wǒ | self | 凡我眾庶 |
97 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 凡我眾庶 |
98 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 凡我眾庶 |
99 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 凡我眾庶 |
100 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 凡我眾庶 |
101 | 53 | 我 | wǒ | ga | 凡我眾庶 |
102 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 凡我眾庶 |
103 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故說是無量功德總持經呪 |
104 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故說是無量功德總持經呪 |
105 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故說是無量功德總持經呪 |
106 | 48 | 故 | gù | to die | 故說是無量功德總持經呪 |
107 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故說是無量功德總持經呪 |
108 | 48 | 故 | gù | original | 故說是無量功德總持經呪 |
109 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故說是無量功德總持經呪 |
110 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故說是無量功德總持經呪 |
111 | 48 | 故 | gù | something in the past | 故說是無量功德總持經呪 |
112 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 故說是無量功德總持經呪 |
113 | 48 | 故 | gù | still; yet | 故說是無量功德總持經呪 |
114 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故說是無量功德總持經呪 |
115 | 46 | 遍 | biàn | turn; one time | 一宿誦滿五遍 |
116 | 46 | 遍 | biàn | all; complete | 一宿誦滿五遍 |
117 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; common | 一宿誦滿五遍 |
118 | 46 | 遍 | biàn | to be covered with | 一宿誦滿五遍 |
119 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 一宿誦滿五遍 |
120 | 46 | 遍 | biàn | pervade; visva | 一宿誦滿五遍 |
121 | 46 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 一宿誦滿五遍 |
122 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 一宿誦滿五遍 |
123 | 44 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 俾一切庶類 |
124 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 俾一切庶類 |
125 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 俾一切庶類 |
126 | 44 | 一切 | yīqiè | generally | 俾一切庶類 |
127 | 44 | 一切 | yīqiè | all, everything | 俾一切庶類 |
128 | 44 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 俾一切庶類 |
129 | 43 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 將欲演說總持陀羅尼故 |
130 | 43 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 將欲演說總持陀羅尼故 |
131 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 故說是無量功德總持經呪 |
132 | 43 | 是 | shì | is exactly | 故說是無量功德總持經呪 |
133 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 故說是無量功德總持經呪 |
134 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 故說是無量功德總持經呪 |
135 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 故說是無量功德總持經呪 |
136 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 故說是無量功德總持經呪 |
137 | 43 | 是 | shì | true | 故說是無量功德總持經呪 |
138 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 故說是無量功德總持經呪 |
139 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 故說是無量功德總持經呪 |
140 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 故說是無量功德總持經呪 |
141 | 43 | 是 | shì | Shi | 故說是無量功德總持經呪 |
142 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 故說是無量功德總持經呪 |
143 | 43 | 是 | shì | this; idam | 故說是無量功德總持經呪 |
144 | 42 | 得 | de | potential marker | 咸得圓融 |
145 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 咸得圓融 |
146 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 咸得圓融 |
147 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 咸得圓融 |
148 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 咸得圓融 |
149 | 42 | 得 | dé | de | 咸得圓融 |
150 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 咸得圓融 |
151 | 42 | 得 | dé | to result in | 咸得圓融 |
152 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 咸得圓融 |
153 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 咸得圓融 |
154 | 42 | 得 | dé | to be finished | 咸得圓融 |
155 | 42 | 得 | de | result of degree | 咸得圓融 |
156 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 咸得圓融 |
157 | 42 | 得 | děi | satisfying | 咸得圓融 |
158 | 42 | 得 | dé | to contract | 咸得圓融 |
159 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 咸得圓融 |
160 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 咸得圓融 |
161 | 42 | 得 | dé | to hear | 咸得圓融 |
162 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 咸得圓融 |
163 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 咸得圓融 |
164 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 咸得圓融 |
165 | 42 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取五色線作索 |
166 | 42 | 取 | qǔ | to obtain | 取五色線作索 |
167 | 42 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取五色線作索 |
168 | 42 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取五色線作索 |
169 | 42 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取五色線作索 |
170 | 42 | 取 | qǔ | to seek | 取五色線作索 |
171 | 42 | 取 | qǔ | to take a bride | 取五色線作索 |
172 | 42 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取五色線作索 |
173 | 42 | 取 | qǔ | Qu | 取五色線作索 |
174 | 42 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取五色線作索 |
175 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
176 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
177 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
178 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
179 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
180 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
181 | 41 | 其 | qí | will | 其名曰 |
182 | 41 | 其 | qí | may | 其名曰 |
183 | 41 | 其 | qí | if | 其名曰 |
184 | 41 | 其 | qí | or | 其名曰 |
185 | 41 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
186 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
187 | 38 | 手 | shǒu | hand | 以金色手摩我頂上作如是言 |
188 | 38 | 手 | shǒu | Kangxi radical 64 | 以金色手摩我頂上作如是言 |
189 | 38 | 手 | shǒu | to hold in one's hand | 以金色手摩我頂上作如是言 |
190 | 38 | 手 | shǒu | a skill; an ability | 以金色手摩我頂上作如是言 |
191 | 38 | 手 | shǒu | personally | 以金色手摩我頂上作如是言 |
192 | 38 | 手 | shǒu | a person with skill | 以金色手摩我頂上作如是言 |
193 | 38 | 手 | shǒu | convenient; portable | 以金色手摩我頂上作如是言 |
194 | 38 | 手 | shǒu | a person doing an activity | 以金色手摩我頂上作如是言 |
195 | 38 | 手 | shǒu | a method; a technique | 以金色手摩我頂上作如是言 |
196 | 38 | 手 | shǒu | personally written | 以金色手摩我頂上作如是言 |
197 | 38 | 手 | shǒu | carried or handled by hand | 以金色手摩我頂上作如是言 |
198 | 38 | 手 | shǒu | hand; pāṇi; hasta | 以金色手摩我頂上作如是言 |
199 | 38 | 一 | yī | one | 有一菩薩摩訶薩 |
200 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一菩薩摩訶薩 |
201 | 38 | 一 | yī | as soon as; all at once | 有一菩薩摩訶薩 |
202 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一菩薩摩訶薩 |
203 | 38 | 一 | yì | whole; all | 有一菩薩摩訶薩 |
204 | 38 | 一 | yī | first | 有一菩薩摩訶薩 |
205 | 38 | 一 | yī | the same | 有一菩薩摩訶薩 |
206 | 38 | 一 | yī | each | 有一菩薩摩訶薩 |
207 | 38 | 一 | yī | certain | 有一菩薩摩訶薩 |
208 | 38 | 一 | yī | throughout | 有一菩薩摩訶薩 |
209 | 38 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 有一菩薩摩訶薩 |
210 | 38 | 一 | yī | sole; single | 有一菩薩摩訶薩 |
211 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 有一菩薩摩訶薩 |
212 | 38 | 一 | yī | Yi | 有一菩薩摩訶薩 |
213 | 38 | 一 | yī | other | 有一菩薩摩訶薩 |
214 | 38 | 一 | yī | to unify | 有一菩薩摩訶薩 |
215 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一菩薩摩訶薩 |
216 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一菩薩摩訶薩 |
217 | 38 | 一 | yī | or | 有一菩薩摩訶薩 |
218 | 38 | 一 | yī | one; eka | 有一菩薩摩訶薩 |
219 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 由人所趨 |
220 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 由人所趨 |
221 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 由人所趨 |
222 | 36 | 人 | rén | everybody | 由人所趨 |
223 | 36 | 人 | rén | adult | 由人所趨 |
224 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 由人所趨 |
225 | 36 | 人 | rén | an upright person | 由人所趨 |
226 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 由人所趨 |
227 | 34 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即見如來 |
228 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即見如來 |
229 | 34 | 即 | jí | at that time | 即見如來 |
230 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即見如來 |
231 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 即見如來 |
232 | 34 | 即 | jí | if; but | 即見如來 |
233 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即見如來 |
234 | 34 | 即 | jí | then; following | 即見如來 |
235 | 34 | 即 | jí | so; just so; eva | 即見如來 |
236 | 33 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲總持經呪 |
237 | 32 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常所誦持 |
238 | 32 | 常 | cháng | Chang | 常所誦持 |
239 | 32 | 常 | cháng | long-lasting | 常所誦持 |
240 | 32 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常所誦持 |
241 | 32 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常所誦持 |
242 | 32 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常所誦持 |
243 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 非但耳之所聞 |
244 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 非但耳之所聞 |
245 | 31 | 之 | zhī | to go | 非但耳之所聞 |
246 | 31 | 之 | zhī | this; that | 非但耳之所聞 |
247 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 非但耳之所聞 |
248 | 31 | 之 | zhī | it | 非但耳之所聞 |
249 | 31 | 之 | zhī | in; in regards to | 非但耳之所聞 |
250 | 31 | 之 | zhī | all | 非但耳之所聞 |
251 | 31 | 之 | zhī | and | 非但耳之所聞 |
252 | 31 | 之 | zhī | however | 非但耳之所聞 |
253 | 31 | 之 | zhī | if | 非但耳之所聞 |
254 | 31 | 之 | zhī | then | 非但耳之所聞 |
255 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 非但耳之所聞 |
256 | 31 | 之 | zhī | is | 非但耳之所聞 |
257 | 31 | 之 | zhī | to use | 非但耳之所聞 |
258 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 非但耳之所聞 |
259 | 31 | 之 | zhī | winding | 非但耳之所聞 |
260 | 31 | 中 | zhōng | middle | 寶莊嚴道場中 |
261 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 寶莊嚴道場中 |
262 | 31 | 中 | zhōng | China | 寶莊嚴道場中 |
263 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 寶莊嚴道場中 |
264 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 寶莊嚴道場中 |
265 | 31 | 中 | zhōng | midday | 寶莊嚴道場中 |
266 | 31 | 中 | zhōng | inside | 寶莊嚴道場中 |
267 | 31 | 中 | zhōng | during | 寶莊嚴道場中 |
268 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 寶莊嚴道場中 |
269 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 寶莊嚴道場中 |
270 | 31 | 中 | zhōng | half | 寶莊嚴道場中 |
271 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 寶莊嚴道場中 |
272 | 31 | 中 | zhōng | while | 寶莊嚴道場中 |
273 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 寶莊嚴道場中 |
274 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 寶莊嚴道場中 |
275 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 寶莊嚴道場中 |
276 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 寶莊嚴道場中 |
277 | 31 | 中 | zhōng | middle | 寶莊嚴道場中 |
278 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸苦趣 |
279 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸苦趣 |
280 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸苦趣 |
281 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸苦趣 |
282 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸苦趣 |
283 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 離諸苦趣 |
284 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸苦趣 |
285 | 28 | 持 | chí | to grasp; to hold | 汝當持此心呪 |
286 | 28 | 持 | chí | to resist; to oppose | 汝當持此心呪 |
287 | 28 | 持 | chí | to uphold | 汝當持此心呪 |
288 | 28 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 汝當持此心呪 |
289 | 28 | 持 | chí | to administer; to manage | 汝當持此心呪 |
290 | 28 | 持 | chí | to control | 汝當持此心呪 |
291 | 28 | 持 | chí | to be cautious | 汝當持此心呪 |
292 | 28 | 持 | chí | to remember | 汝當持此心呪 |
293 | 28 | 持 | chí | to assist | 汝當持此心呪 |
294 | 28 | 持 | chí | with; using | 汝當持此心呪 |
295 | 28 | 持 | chí | dhara | 汝當持此心呪 |
296 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆超佛域 |
297 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 皆超佛域 |
298 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆超佛域 |
299 | 26 | 也 | yě | also; too | 明効大驗者也 |
300 | 26 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 明効大驗者也 |
301 | 26 | 也 | yě | either | 明効大驗者也 |
302 | 26 | 也 | yě | even | 明効大驗者也 |
303 | 26 | 也 | yě | used to soften the tone | 明効大驗者也 |
304 | 26 | 也 | yě | used for emphasis | 明効大驗者也 |
305 | 26 | 也 | yě | used to mark contrast | 明効大驗者也 |
306 | 26 | 也 | yě | used to mark compromise | 明効大驗者也 |
307 | 26 | 也 | yě | ya | 明効大驗者也 |
308 | 24 | 羅 | luó | Luo | 又與無量梵摩羅天 |
309 | 24 | 羅 | luó | to catch; to capture | 又與無量梵摩羅天 |
310 | 24 | 羅 | luó | gauze | 又與無量梵摩羅天 |
311 | 24 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 又與無量梵摩羅天 |
312 | 24 | 羅 | luó | a net for catching birds | 又與無量梵摩羅天 |
313 | 24 | 羅 | luó | to recruit | 又與無量梵摩羅天 |
314 | 24 | 羅 | luó | to include | 又與無量梵摩羅天 |
315 | 24 | 羅 | luó | to distribute | 又與無量梵摩羅天 |
316 | 24 | 羅 | luó | ra | 又與無量梵摩羅天 |
317 | 23 | 受持 | shòuchí | uphold | 親承受持 |
318 | 23 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 親承受持 |
319 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 秉心至誠持誦 |
320 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 秉心至誠持誦 |
321 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 秉心至誠持誦 |
322 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 秉心至誠持誦 |
323 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 秉心至誠持誦 |
324 | 23 | 心 | xīn | heart | 秉心至誠持誦 |
325 | 23 | 心 | xīn | emotion | 秉心至誠持誦 |
326 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 秉心至誠持誦 |
327 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 秉心至誠持誦 |
328 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 秉心至誠持誦 |
329 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 秉心至誠持誦 |
330 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 秉心至誠持誦 |
331 | 23 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
332 | 23 | 囉 | luó | baby talk | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
333 | 23 | 囉 | luō | to nag | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
334 | 23 | 囉 | luó | ra | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
335 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以濟度群生 |
336 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以濟度群生 |
337 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以濟度群生 |
338 | 22 | 以 | yǐ | according to | 以濟度群生 |
339 | 22 | 以 | yǐ | because of | 以濟度群生 |
340 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 以濟度群生 |
341 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 以濟度群生 |
342 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以濟度群生 |
343 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以濟度群生 |
344 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以濟度群生 |
345 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以濟度群生 |
346 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 以濟度群生 |
347 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以濟度群生 |
348 | 22 | 以 | yǐ | very | 以濟度群生 |
349 | 22 | 以 | yǐ | already | 以濟度群生 |
350 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 以濟度群生 |
351 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以濟度群生 |
352 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以濟度群生 |
353 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以濟度群生 |
354 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以濟度群生 |
355 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今此大眾咸有疑 |
356 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今此大眾咸有疑 |
357 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今此大眾咸有疑 |
358 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今此大眾咸有疑 |
359 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今此大眾咸有疑 |
360 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今此大眾咸有疑 |
361 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今此大眾咸有疑 |
362 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今此大眾咸有疑 |
363 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今此大眾咸有疑 |
364 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今此大眾咸有疑 |
365 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今此大眾咸有疑 |
366 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 今此大眾咸有疑 |
367 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 今此大眾咸有疑 |
368 | 22 | 有 | yǒu | You | 今此大眾咸有疑 |
369 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今此大眾咸有疑 |
370 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今此大眾咸有疑 |
371 | 21 | 三七 | sānqī | pseudoginseng | 三七遍 |
372 | 21 | 三七 | sān qī | twenty one; trisapta | 三七遍 |
373 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我即時 |
374 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令我即時 |
375 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我即時 |
376 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我即時 |
377 | 20 | 令 | lìng | a season | 令我即時 |
378 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我即時 |
379 | 20 | 令 | lìng | good | 令我即時 |
380 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令我即時 |
381 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我即時 |
382 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令我即時 |
383 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我即時 |
384 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令我即時 |
385 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令我即時 |
386 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我即時 |
387 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊大慈悲 |
388 | 20 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊大慈悲 |
389 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊大慈悲 |
390 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊大慈悲 |
391 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊大慈悲 |
392 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊大慈悲 |
393 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊大慈悲 |
394 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊大慈悲 |
395 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊大慈悲 |
396 | 20 | 能 | néng | can; able | 又能廣為演說 |
397 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 又能廣為演說 |
398 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能廣為演說 |
399 | 20 | 能 | néng | energy | 又能廣為演說 |
400 | 20 | 能 | néng | function; use | 又能廣為演說 |
401 | 20 | 能 | néng | may; should; permitted to | 又能廣為演說 |
402 | 20 | 能 | néng | talent | 又能廣為演說 |
403 | 20 | 能 | néng | expert at | 又能廣為演說 |
404 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 又能廣為演說 |
405 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能廣為演說 |
406 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能廣為演說 |
407 | 20 | 能 | néng | as long as; only | 又能廣為演說 |
408 | 20 | 能 | néng | even if | 又能廣為演說 |
409 | 20 | 能 | néng | but | 又能廣為演說 |
410 | 20 | 能 | néng | in this way | 又能廣為演說 |
411 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 又能廣為演說 |
412 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能廣為演說 |
413 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說是無量功德總持經呪 |
414 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說是無量功德總持經呪 |
415 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 故說是無量功德總持經呪 |
416 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說是無量功德總持經呪 |
417 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說是無量功德總持經呪 |
418 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說是無量功德總持經呪 |
419 | 20 | 說 | shuō | allocution | 故說是無量功德總持經呪 |
420 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說是無量功德總持經呪 |
421 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說是無量功德總持經呪 |
422 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說是無量功德總持經呪 |
423 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說是無量功德總持經呪 |
424 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 故說是無量功德總持經呪 |
425 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身生千手 |
426 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身生千手 |
427 | 20 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身生千手 |
428 | 20 | 身 | shēn | self | 身生千手 |
429 | 20 | 身 | shēn | life | 身生千手 |
430 | 20 | 身 | shēn | an object | 身生千手 |
431 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身生千手 |
432 | 20 | 身 | shēn | personally | 身生千手 |
433 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身生千手 |
434 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身生千手 |
435 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身生千手 |
436 | 20 | 身 | juān | India | 身生千手 |
437 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身生千手 |
438 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆超佛域 |
439 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆超佛域 |
440 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆超佛域 |
441 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆超佛域 |
442 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆超佛域 |
443 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 皆超佛域 |
444 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆超佛域 |
445 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 實目之所覩 |
446 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 實目之所覩 |
447 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 實目之所覩 |
448 | 20 | 所 | suǒ | it | 實目之所覩 |
449 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 實目之所覩 |
450 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實目之所覩 |
451 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 實目之所覩 |
452 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實目之所覩 |
453 | 20 | 所 | suǒ | that which | 實目之所覩 |
454 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實目之所覩 |
455 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 實目之所覩 |
456 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 實目之所覩 |
457 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實目之所覩 |
458 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 實目之所覩 |
459 | 20 | 不 | bù | not; no | 皆悉不現 |
460 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 皆悉不現 |
461 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 皆悉不現 |
462 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 皆悉不現 |
463 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 皆悉不現 |
464 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 皆悉不現 |
465 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 皆悉不現 |
466 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 皆悉不現 |
467 | 20 | 不 | bù | no; na | 皆悉不現 |
468 | 20 | 亦 | yì | also; too | 亦心生信解 |
469 | 20 | 亦 | yì | but | 亦心生信解 |
470 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 亦心生信解 |
471 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 亦心生信解 |
472 | 20 | 亦 | yì | already | 亦心生信解 |
473 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦心生信解 |
474 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦心生信解 |
475 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等菩薩摩訶薩 |
476 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等菩薩摩訶薩 |
477 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等菩薩摩訶薩 |
478 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩 |
479 | 20 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 |
480 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 |
481 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 |
482 | 20 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 |
483 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 |
484 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 |
485 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 |
486 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 |
487 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 |
488 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 |
489 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 |
490 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 |
491 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 |
492 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 |
493 | 20 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 |
494 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知 |
495 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知 |
496 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知 |
497 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知 |
498 | 19 | 夜 | yè | night | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
499 | 19 | 夜 | yè | dark | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
500 | 19 | 夜 | yè | by night | 南無喝囉怛那哆囉夜 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
呪 | zhòu | mantra | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad | |
诵 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha |
我 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿若 | 196 | Ājñāta | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
宝王菩萨 | 寶王菩薩 | 98 | Jewel King Bodhisattva |
宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
补陀落迦山 | 補陀落迦山 | 98 | Mount Potalaka |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大悲心陀罗尼 | 大悲心陀羅尼 | 100 | Great Compassion Dharani |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵摩三钵 | 梵摩三鉢 | 102 | Mahābrahmā |
梵天 | 102 |
|
|
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
风神 | 風神 | 102 |
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广大圆满无碍大悲心陀罗尼 | 廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼 | 103 | Perfect Unhindered Great Compassion Dharani |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华严菩萨 | 華嚴菩薩 | 104 | Flower Garland Bodhisattva |
洹 | 104 | Huan river | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
火神 | 104 |
|
|
伽梵达摩 | 伽梵達摩 | 106 | Bhagavat-dharma |
迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
狼 | 108 |
|
|
莲华手 | 蓮華手 | 108 | Padmapani |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六月 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鲁 | 魯 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
密迹金刚 | 密跡金剛 | 109 | Guhyaka Vajrapāṇi |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra |
魔天 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆利 | 112 | Brunei | |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经 | 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 | 113 | The Dharani Sutra: The Sutra of the Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani of the Thousand-Handed, Thousand-Eyed Bodhisattva Who Regards the World’s Sounds; Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva Great Compassion Dharani Sutra |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
散支大将 | 散支大將 | 115 | Samjneya |
赏迦罗 | 賞迦羅 | 115 | Samkara |
善生 | 115 | sīgāla | |
善吒梵摩 | 115 | Sikhin Brahma | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗陀 | 陀羅陀 | 116 | Darada |
土神 | 116 | Earth God | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
薰陆香 | 薰陸香 | 120 | frankincense |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
炎摩 | 121 | Yama | |
药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
夜摩 | 121 | Yama | |
永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
玉环 | 玉環 | 121 | Yuhuan |
玉门 | 玉門 | 121 | Yumen |
遮那 | 122 | Vairocana | |
竺 | 122 |
|
|
总持王菩萨 | 總持王菩薩 | 122 | Dharani King Bodhisattva |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 270.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
跋折罗 | 跋折羅 | 98 | vajra |
般若 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
犲狼 | 99 | jackals and wolves | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
初地 | 99 | the first ground | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
光明藏 | 103 |
|
|
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
皆是灌顶大法王子 | 皆是灌頂大法王子 | 106 | all were consecrated great princes of the Dharma |
劫布罗 | 劫布羅 | 106 | camphor; karpura |
结界 | 結界 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
瞿摩夷 | 106 | gomaya; cow-dung | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
木患子 | 109 | varnish tree; goldenrain tree | |
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念佛 | 110 |
|
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
其座纯以无量杂摩尼宝 | 其座純以無量雜摩尼寶 | 113 | the throne was made purely of an infinite number of different kinds of mani jewels |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千手千眼 | 113 | Thousand Hands and Thousand Eyes | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
青木香 | 113 | valaka | |
群生 | 113 | all living beings | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
僧伽多 | 115 |
|
|
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
沙婆诃 | 沙婆訶 | 115 | svaha; hail |
身根 | 115 | sense of touch | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
胎藏 | 116 | womb | |
坛场 | 壇場 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
陀摩 | 116 | dharma | |
往生 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无为舍 | 無為舍 | 119 |
|
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
五部 | 119 |
|
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
月精 | 121 | moon; soma | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自悟 | 122 | self realization | |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |