Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Yiqie Fa Gao Wang Jing 佛說一切法高王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 131 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗從座而起 |
2 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
3 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
4 | 76 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是問已 |
5 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
6 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
7 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
8 | 64 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
9 | 64 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
10 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
11 | 64 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
12 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
13 | 59 | 者 | zhě | ca | 應作者作所作已辦 |
14 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而此三千大千世界海中眾生 |
15 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而此三千大千世界海中眾生 |
16 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而此三千大千世界海中眾生 |
17 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而此三千大千世界海中眾生 |
18 | 49 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
19 | 49 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
20 | 49 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
21 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
22 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
23 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
24 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
25 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
26 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
27 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 彼富伽羅為入僧不 |
28 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 彼時復有一異 |
29 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼時復有一異 |
30 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 彼時復有一異 |
31 | 43 | 復 | fù | to restore | 彼時復有一異 |
32 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼時復有一異 |
33 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 彼時復有一異 |
34 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼時復有一異 |
35 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼時復有一異 |
36 | 43 | 復 | fù | Fu | 彼時復有一異 |
37 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼時復有一異 |
38 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼時復有一異 |
39 | 43 | 之 | zhī | to go | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
40 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
41 | 43 | 之 | zhī | is | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
42 | 43 | 之 | zhī | to use | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
43 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
44 | 43 | 之 | zhī | winding | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
45 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得心解脫 |
46 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得心解脫 |
47 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
48 | 43 | 得 | dé | de | 善得心解脫 |
49 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 善得心解脫 |
50 | 43 | 得 | dé | to result in | 善得心解脫 |
51 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得心解脫 |
52 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 善得心解脫 |
53 | 43 | 得 | dé | to be finished | 善得心解脫 |
54 | 43 | 得 | děi | satisfying | 善得心解脫 |
55 | 43 | 得 | dé | to contract | 善得心解脫 |
56 | 43 | 得 | dé | to hear | 善得心解脫 |
57 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 善得心解脫 |
58 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 善得心解脫 |
59 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得心解脫 |
60 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住 |
61 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住 |
62 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住 |
63 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住 |
64 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 若住 |
65 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住 |
66 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如來即答彼比丘言 |
67 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如來即答彼比丘言 |
68 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如來即答彼比丘言 |
69 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 如來即答彼比丘言 |
70 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 如來即答彼比丘言 |
71 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如來即答彼比丘言 |
72 | 40 | 言 | yán | to regard as | 如來即答彼比丘言 |
73 | 40 | 言 | yán | to act as | 如來即答彼比丘言 |
74 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 如來即答彼比丘言 |
75 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 如來即答彼比丘言 |
76 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 我於僧中云何而食 |
77 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 我於僧中云何而食 |
78 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 我於僧中云何而食 |
79 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 我於僧中云何而食 |
80 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 願說令得知 |
81 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 願說令得知 |
82 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 願說令得知 |
83 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 願說令得知 |
84 | 37 | 令 | lìng | a season | 願說令得知 |
85 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 願說令得知 |
86 | 37 | 令 | lìng | good | 願說令得知 |
87 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 願說令得知 |
88 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 願說令得知 |
89 | 37 | 令 | lìng | a commander | 願說令得知 |
90 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 願說令得知 |
91 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 願說令得知 |
92 | 37 | 令 | lìng | Ling | 願說令得知 |
93 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 願說令得知 |
94 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
95 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
96 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
97 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
98 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
99 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
100 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
101 | 33 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
102 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
103 | 33 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
104 | 33 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
105 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 優樓頻騾迦葉等 |
106 | 33 | 等 | děng | to wait | 優樓頻騾迦葉等 |
107 | 33 | 等 | děng | to be equal | 優樓頻騾迦葉等 |
108 | 33 | 等 | děng | degree; level | 優樓頻騾迦葉等 |
109 | 33 | 等 | děng | to compare | 優樓頻騾迦葉等 |
110 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 優樓頻騾迦葉等 |
111 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願為我說 |
112 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願為我說 |
113 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 唯願為我說 |
114 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願為我說 |
115 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願為我說 |
116 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願為我說 |
117 | 33 | 說 | shuō | allocution | 唯願為我說 |
118 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願為我說 |
119 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願為我說 |
120 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願為我說 |
121 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願為我說 |
122 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 唯願為我說 |
123 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 到佛所 |
124 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 到佛所 |
125 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 到佛所 |
126 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 到佛所 |
127 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 到佛所 |
128 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 到佛所 |
129 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 到佛所 |
130 | 32 | 中 | zhōng | middle | 我於僧中云何而食 |
131 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我於僧中云何而食 |
132 | 32 | 中 | zhōng | China | 我於僧中云何而食 |
133 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我於僧中云何而食 |
134 | 32 | 中 | zhōng | midday | 我於僧中云何而食 |
135 | 32 | 中 | zhōng | inside | 我於僧中云何而食 |
136 | 32 | 中 | zhōng | during | 我於僧中云何而食 |
137 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 我於僧中云何而食 |
138 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 我於僧中云何而食 |
139 | 32 | 中 | zhōng | half | 我於僧中云何而食 |
140 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我於僧中云何而食 |
141 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我於僧中云何而食 |
142 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 我於僧中云何而食 |
143 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我於僧中云何而食 |
144 | 32 | 中 | zhōng | middle | 我於僧中云何而食 |
145 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 光明已皆生驚怖 |
146 | 30 | 生 | shēng | to live | 光明已皆生驚怖 |
147 | 30 | 生 | shēng | raw | 光明已皆生驚怖 |
148 | 30 | 生 | shēng | a student | 光明已皆生驚怖 |
149 | 30 | 生 | shēng | life | 光明已皆生驚怖 |
150 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 光明已皆生驚怖 |
151 | 30 | 生 | shēng | alive | 光明已皆生驚怖 |
152 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 光明已皆生驚怖 |
153 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 光明已皆生驚怖 |
154 | 30 | 生 | shēng | to grow | 光明已皆生驚怖 |
155 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 光明已皆生驚怖 |
156 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 光明已皆生驚怖 |
157 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 光明已皆生驚怖 |
158 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 光明已皆生驚怖 |
159 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 光明已皆生驚怖 |
160 | 30 | 生 | shēng | gender | 光明已皆生驚怖 |
161 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 光明已皆生驚怖 |
162 | 30 | 生 | shēng | to set up | 光明已皆生驚怖 |
163 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 光明已皆生驚怖 |
164 | 30 | 生 | shēng | a captive | 光明已皆生驚怖 |
165 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 光明已皆生驚怖 |
166 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 光明已皆生驚怖 |
167 | 30 | 生 | shēng | unripe | 光明已皆生驚怖 |
168 | 30 | 生 | shēng | nature | 光明已皆生驚怖 |
169 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 光明已皆生驚怖 |
170 | 30 | 生 | shēng | destiny | 光明已皆生驚怖 |
171 | 30 | 生 | shēng | birth | 光明已皆生驚怖 |
172 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 光明已皆生驚怖 |
173 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為我說 |
174 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為我說 |
175 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為我說 |
176 | 29 | 為 | wéi | to do | 唯願為我說 |
177 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為我說 |
178 | 29 | 為 | wéi | to govern | 唯願為我說 |
179 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為我說 |
180 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 解脫一切心得自在 |
181 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 解脫一切心得自在 |
182 | 28 | 能 | néng | can; able | 彼人能消施 |
183 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 彼人能消施 |
184 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 彼人能消施 |
185 | 28 | 能 | néng | energy | 彼人能消施 |
186 | 28 | 能 | néng | function; use | 彼人能消施 |
187 | 28 | 能 | néng | talent | 彼人能消施 |
188 | 28 | 能 | néng | expert at | 彼人能消施 |
189 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 彼人能消施 |
190 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 彼人能消施 |
191 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 彼人能消施 |
192 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 彼人能消施 |
193 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 彼人能消施 |
194 | 28 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 僧利相 |
195 | 28 | 利 | lì | profit | 僧利相 |
196 | 28 | 利 | lì | sharp | 僧利相 |
197 | 28 | 利 | lì | to benefit; to serve | 僧利相 |
198 | 28 | 利 | lì | Li | 僧利相 |
199 | 28 | 利 | lì | to be useful | 僧利相 |
200 | 28 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 僧利相 |
201 | 28 | 利 | lì | benefit; hita | 僧利相 |
202 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩何功德 |
203 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩何功德 |
204 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩何功德 |
205 | 27 | 慧命 | huìmìng | wisdom-life | 爾時慧命舍利弗從座而起 |
206 | 27 | 慧命 | huìmìng | friend; brother | 爾時慧命舍利弗從座而起 |
207 | 26 | 三 | sān | three | 為三 |
208 | 26 | 三 | sān | third | 為三 |
209 | 26 | 三 | sān | more than two | 為三 |
210 | 26 | 三 | sān | very few | 為三 |
211 | 26 | 三 | sān | San | 為三 |
212 | 26 | 三 | sān | three; tri | 為三 |
213 | 26 | 三 | sān | sa | 為三 |
214 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 為三 |
215 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 日常食一切眾生所施飲食摶如須彌 |
216 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 日常食一切眾生所施飲食摶如須彌 |
217 | 26 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
218 | 26 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
219 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來即答彼比丘言 |
220 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來即答彼比丘言 |
221 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來即答彼比丘言 |
222 | 25 | 行 | xíng | to walk | 若有比丘行大乘 |
223 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 若有比丘行大乘 |
224 | 25 | 行 | háng | profession | 若有比丘行大乘 |
225 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若有比丘行大乘 |
226 | 25 | 行 | xíng | to travel | 若有比丘行大乘 |
227 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 若有比丘行大乘 |
228 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若有比丘行大乘 |
229 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若有比丘行大乘 |
230 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 若有比丘行大乘 |
231 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 若有比丘行大乘 |
232 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 若有比丘行大乘 |
233 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若有比丘行大乘 |
234 | 25 | 行 | xíng | to move | 若有比丘行大乘 |
235 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若有比丘行大乘 |
236 | 25 | 行 | xíng | travel | 若有比丘行大乘 |
237 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 若有比丘行大乘 |
238 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 若有比丘行大乘 |
239 | 25 | 行 | xíng | temporary | 若有比丘行大乘 |
240 | 25 | 行 | háng | rank; order | 若有比丘行大乘 |
241 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 若有比丘行大乘 |
242 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若有比丘行大乘 |
243 | 25 | 行 | xíng | to experience | 若有比丘行大乘 |
244 | 25 | 行 | xíng | path; way | 若有比丘行大乘 |
245 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 若有比丘行大乘 |
246 | 25 | 行 | xíng | 若有比丘行大乘 | |
247 | 25 | 行 | xíng | Practice | 若有比丘行大乘 |
248 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若有比丘行大乘 |
249 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若有比丘行大乘 |
250 | 25 | 一 | yī | one | 一名 |
251 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名 |
252 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名 |
253 | 25 | 一 | yī | first | 一名 |
254 | 25 | 一 | yī | the same | 一名 |
255 | 25 | 一 | yī | sole; single | 一名 |
256 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 一名 |
257 | 25 | 一 | yī | Yi | 一名 |
258 | 25 | 一 | yī | other | 一名 |
259 | 25 | 一 | yī | to unify | 一名 |
260 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名 |
261 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名 |
262 | 25 | 一 | yī | one; eka | 一名 |
263 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 既食食已云何消施 |
264 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 既食食已云何消施 |
265 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 既食食已云何消施 |
266 | 24 | 施 | shī | to relate to | 既食食已云何消施 |
267 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 既食食已云何消施 |
268 | 24 | 施 | shī | to exert | 既食食已云何消施 |
269 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 既食食已云何消施 |
270 | 24 | 施 | shī | Shi | 既食食已云何消施 |
271 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 既食食已云何消施 |
272 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼異比丘即以偈頌問如 |
273 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 彼異比丘即以偈頌問如 |
274 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 彼異比丘即以偈頌問如 |
275 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 彼異比丘即以偈頌問如 |
276 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼異比丘即以偈頌問如 |
277 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼異比丘即以偈頌問如 |
278 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼異比丘即以偈頌問如 |
279 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 彼異比丘即以偈頌問如 |
280 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 彼異比丘即以偈頌問如 |
281 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼異比丘即以偈頌問如 |
282 | 23 | 我 | wǒ | self | 我新出家朝日受戒 |
283 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我新出家朝日受戒 |
284 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我新出家朝日受戒 |
285 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我新出家朝日受戒 |
286 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我新出家朝日受戒 |
287 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝廣說眾僧 |
288 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝廣說眾僧 |
289 | 22 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
290 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
291 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
292 | 22 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
293 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
294 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
295 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
296 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
297 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
298 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
299 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
300 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
301 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
302 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
303 | 22 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
304 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
305 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
306 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
307 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
308 | 22 | 欲 | yù | desire | 我今欲答彼比丘問 |
309 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我今欲答彼比丘問 |
310 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我今欲答彼比丘問 |
311 | 22 | 欲 | yù | lust | 我今欲答彼比丘問 |
312 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我今欲答彼比丘問 |
313 | 21 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多千天子覩佛光明 |
314 | 21 | 多 | duó | many; much | 多千天子覩佛光明 |
315 | 21 | 多 | duō | more | 多千天子覩佛光明 |
316 | 21 | 多 | duō | excessive | 多千天子覩佛光明 |
317 | 21 | 多 | duō | abundant | 多千天子覩佛光明 |
318 | 21 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多千天子覩佛光明 |
319 | 21 | 多 | duō | Duo | 多千天子覩佛光明 |
320 | 21 | 多 | duō | ta | 多千天子覩佛光明 |
321 | 21 | 樹 | shù | tree | 樹處處遍有 |
322 | 21 | 樹 | shù | to plant | 樹處處遍有 |
323 | 21 | 樹 | shù | to establish | 樹處處遍有 |
324 | 21 | 樹 | shù | a door screen | 樹處處遍有 |
325 | 21 | 樹 | shù | a door screen | 樹處處遍有 |
326 | 21 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 樹處處遍有 |
327 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
328 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
329 | 21 | 富 | fù | rich; wealthy | 八富伽羅 |
330 | 21 | 富 | fù | property | 八富伽羅 |
331 | 21 | 富 | fù | abundant; ample | 八富伽羅 |
332 | 21 | 富 | fù | auspicious | 八富伽羅 |
333 | 21 | 富 | fù | sturdy | 八富伽羅 |
334 | 21 | 富 | fù | Fu | 八富伽羅 |
335 | 21 | 富 | fù | wealthy; āḍhya | 八富伽羅 |
336 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為汝廣說眾僧 |
337 | 21 | 今 | jīn | Jin | 我今為汝廣說眾僧 |
338 | 21 | 今 | jīn | modern | 我今為汝廣說眾僧 |
339 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為汝廣說眾僧 |
340 | 21 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 其袈裟廣長之量如閻浮提 |
341 | 21 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 無上 |
342 | 20 | 作 | zuò | to do | 應作者作所作已辦 |
343 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 應作者作所作已辦 |
344 | 20 | 作 | zuò | to start | 應作者作所作已辦 |
345 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 應作者作所作已辦 |
346 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 應作者作所作已辦 |
347 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 應作者作所作已辦 |
348 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 應作者作所作已辦 |
349 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 應作者作所作已辦 |
350 | 20 | 作 | zuò | to rise | 應作者作所作已辦 |
351 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 應作者作所作已辦 |
352 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 應作者作所作已辦 |
353 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 應作者作所作已辦 |
354 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 應作者作所作已辦 |
355 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 乃至非想非非想處 |
356 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 乃至非想非非想處 |
357 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 乃至非想非非想處 |
358 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 乃至非想非非想處 |
359 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 乃至非想非非想處 |
360 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 乃至非想非非想處 |
361 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 乃至非想非非想處 |
362 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 乃至非想非非想處 |
363 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 乃至非想非非想處 |
364 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 乃至非想非非想處 |
365 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 乃至非想非非想處 |
366 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 乃至非想非非想處 |
367 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 乃至非想非非想處 |
368 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 乃至非想非非想處 |
369 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 乃至非想非非想處 |
370 | 20 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 彼人福德不可譬 |
371 | 20 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 彼人福德不可譬 |
372 | 20 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 彼人福德不可譬 |
373 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量 |
374 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量 |
375 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量 |
376 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量 |
377 | 19 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
378 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
379 | 19 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
380 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
381 | 19 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
382 | 19 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
383 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 一切法義王經 |
384 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一切法義王經 |
385 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一切法義王經 |
386 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一切法義王經 |
387 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 一切法義王經 |
388 | 19 | 義 | yì | adopted | 一切法義王經 |
389 | 19 | 義 | yì | a relationship | 一切法義王經 |
390 | 19 | 義 | yì | volunteer | 一切法義王經 |
391 | 19 | 義 | yì | something suitable | 一切法義王經 |
392 | 19 | 義 | yì | a martyr | 一切法義王經 |
393 | 19 | 義 | yì | a law | 一切法義王經 |
394 | 19 | 義 | yì | Yi | 一切法義王經 |
395 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 一切法義王經 |
396 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 一切法義王經 |
397 | 19 | 伽羅 | jiāluó | a kind of wood used for incense | 八富伽羅 |
398 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸有結善得正智心 |
399 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸有結善得正智心 |
400 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸有結善得正智心 |
401 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸有結善得正智心 |
402 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸有結善得正智心 |
403 | 19 | 心 | xīn | heart | 諸有結善得正智心 |
404 | 19 | 心 | xīn | emotion | 諸有結善得正智心 |
405 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸有結善得正智心 |
406 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸有結善得正智心 |
407 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸有結善得正智心 |
408 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸有結善得正智心 |
409 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸有結善得正智心 |
410 | 18 | 消 | xiāo | to vanish; to die out; to eliminate | 僧中食已云何可消 |
411 | 18 | 消 | xiāo | to melt; to dissolve | 僧中食已云何可消 |
412 | 18 | 消 | xiāo | to consume; to use up; to spend | 僧中食已云何可消 |
413 | 18 | 消 | xiāo | to lessen; to diminish; to decline | 僧中食已云何可消 |
414 | 18 | 消 | xiāo | to disperse | 僧中食已云何可消 |
415 | 18 | 消 | xiāo | to be necessary; must; need to | 僧中食已云何可消 |
416 | 18 | 消 | xiāo | to cancel; to eliminate | 僧中食已云何可消 |
417 | 18 | 消 | xiāo | to accept; to enjoy | 僧中食已云何可消 |
418 | 18 | 消 | xiāo | to be worth a certain amount | 僧中食已云何可消 |
419 | 18 | 消 | xiāo | to pass time; to while the time away | 僧中食已云何可消 |
420 | 18 | 消 | xiāo | can be restrained | 僧中食已云何可消 |
421 | 18 | 消 | xiāo | news | 僧中食已云何可消 |
422 | 18 | 消 | xiāo | scattered; nirvāpita | 僧中食已云何可消 |
423 | 18 | 食 | shí | food; food and drink | 我於僧中云何而食 |
424 | 18 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 我於僧中云何而食 |
425 | 18 | 食 | shí | to eat | 我於僧中云何而食 |
426 | 18 | 食 | sì | to feed | 我於僧中云何而食 |
427 | 18 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 我於僧中云何而食 |
428 | 18 | 食 | sì | to raise; to nourish | 我於僧中云何而食 |
429 | 18 | 食 | shí | to receive; to accept | 我於僧中云何而食 |
430 | 18 | 食 | shí | to receive an official salary | 我於僧中云何而食 |
431 | 18 | 食 | shí | an eclipse | 我於僧中云何而食 |
432 | 18 | 食 | shí | food; bhakṣa | 我於僧中云何而食 |
433 | 18 | 問 | wèn | to ask | 彼異比丘即以偈頌問如 |
434 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 彼異比丘即以偈頌問如 |
435 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 彼異比丘即以偈頌問如 |
436 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 彼異比丘即以偈頌問如 |
437 | 18 | 問 | wèn | to request something | 彼異比丘即以偈頌問如 |
438 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 彼異比丘即以偈頌問如 |
439 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彼異比丘即以偈頌問如 |
440 | 18 | 問 | wèn | news | 彼異比丘即以偈頌問如 |
441 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 彼異比丘即以偈頌問如 |
442 | 18 | 問 | wén | to inform | 彼異比丘即以偈頌問如 |
443 | 18 | 問 | wèn | to research | 彼異比丘即以偈頌問如 |
444 | 18 | 問 | wèn | Wen | 彼異比丘即以偈頌問如 |
445 | 18 | 問 | wèn | a question | 彼異比丘即以偈頌問如 |
446 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 彼異比丘即以偈頌問如 |
447 | 18 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有三千大千世界眾生安樂 |
448 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
449 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
450 | 17 | 供養 | gòngyǎng | offering | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
451 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
452 | 17 | 業 | yè | business; industry | 作眾僧業 |
453 | 17 | 業 | yè | activity; actions | 作眾僧業 |
454 | 17 | 業 | yè | order; sequence | 作眾僧業 |
455 | 17 | 業 | yè | to continue | 作眾僧業 |
456 | 17 | 業 | yè | to start; to create | 作眾僧業 |
457 | 17 | 業 | yè | karma | 作眾僧業 |
458 | 17 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 作眾僧業 |
459 | 17 | 業 | yè | a course of study; training | 作眾僧業 |
460 | 17 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 作眾僧業 |
461 | 17 | 業 | yè | an estate; a property | 作眾僧業 |
462 | 17 | 業 | yè | an achievement | 作眾僧業 |
463 | 17 | 業 | yè | to engage in | 作眾僧業 |
464 | 17 | 業 | yè | Ye | 作眾僧業 |
465 | 17 | 業 | yè | a horizontal board | 作眾僧業 |
466 | 17 | 業 | yè | an occupation | 作眾僧業 |
467 | 17 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 作眾僧業 |
468 | 17 | 業 | yè | a book | 作眾僧業 |
469 | 17 | 業 | yè | actions; karma; karman | 作眾僧業 |
470 | 17 | 業 | yè | activity; kriyā | 作眾僧業 |
471 | 17 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
472 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
473 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
474 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
475 | 17 | 時 | shí | fashionable | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
476 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
477 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
478 | 17 | 時 | shí | tense | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
479 | 17 | 時 | shí | particular; special | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
480 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
481 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
482 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
483 | 17 | 時 | shí | seasonal | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
484 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
485 | 17 | 時 | shí | hour | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
486 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
487 | 17 | 時 | shí | Shi | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
488 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
489 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
490 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
491 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 又善男子信何義故 |
492 | 17 | 何 | hé | what | 又善男子信何義故 |
493 | 17 | 何 | hé | He | 又善男子信何義故 |
494 | 16 | 入 | rù | to enter | 比丘入僧 |
495 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 比丘入僧 |
496 | 16 | 入 | rù | radical | 比丘入僧 |
497 | 16 | 入 | rù | income | 比丘入僧 |
498 | 16 | 入 | rù | to conform with | 比丘入僧 |
499 | 16 | 入 | rù | to descend | 比丘入僧 |
500 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 比丘入僧 |
Frequencies of all Words
Top 1014
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 131 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗從座而起 |
2 | 128 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若比丘成就三法 |
3 | 128 | 若 | ruò | seemingly | 若比丘成就三法 |
4 | 128 | 若 | ruò | if | 若比丘成就三法 |
5 | 128 | 若 | ruò | you | 若比丘成就三法 |
6 | 128 | 若 | ruò | this; that | 若比丘成就三法 |
7 | 128 | 若 | ruò | and; or | 若比丘成就三法 |
8 | 128 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若比丘成就三法 |
9 | 128 | 若 | rě | pomegranite | 若比丘成就三法 |
10 | 128 | 若 | ruò | to choose | 若比丘成就三法 |
11 | 128 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若比丘成就三法 |
12 | 128 | 若 | ruò | thus | 若比丘成就三法 |
13 | 128 | 若 | ruò | pollia | 若比丘成就三法 |
14 | 128 | 若 | ruò | Ruo | 若比丘成就三法 |
15 | 128 | 若 | ruò | only then | 若比丘成就三法 |
16 | 128 | 若 | rě | ja | 若比丘成就三法 |
17 | 128 | 若 | rě | jñā | 若比丘成就三法 |
18 | 128 | 若 | ruò | if; yadi | 若比丘成就三法 |
19 | 117 | 彼 | bǐ | that; those | 彼時復有一異 |
20 | 117 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼時復有一異 |
21 | 117 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼時復有一異 |
22 | 79 | 此 | cǐ | this; these | 比丘成就此三法者 |
23 | 79 | 此 | cǐ | in this way | 比丘成就此三法者 |
24 | 79 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 比丘成就此三法者 |
25 | 79 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 比丘成就此三法者 |
26 | 79 | 此 | cǐ | this; here; etad | 比丘成就此三法者 |
27 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
28 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
29 | 76 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是問已 |
30 | 76 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是問已 |
31 | 76 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是問已 |
32 | 76 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是問已 |
33 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
34 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
35 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
36 | 64 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
37 | 64 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
38 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
39 | 64 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
40 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾一千二百五十人俱 |
41 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應作者作所作已辦 |
42 | 59 | 者 | zhě | that | 應作者作所作已辦 |
43 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應作者作所作已辦 |
44 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應作者作所作已辦 |
45 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應作者作所作已辦 |
46 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應作者作所作已辦 |
47 | 59 | 者 | zhuó | according to | 應作者作所作已辦 |
48 | 59 | 者 | zhě | ca | 應作者作所作已辦 |
49 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而此三千大千世界海中眾生 |
50 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而此三千大千世界海中眾生 |
51 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而此三千大千世界海中眾生 |
52 | 58 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而此三千大千世界海中眾生 |
53 | 49 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
54 | 49 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
55 | 49 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
56 | 49 | 已 | yǐ | already | 已 |
57 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
58 | 49 | 已 | yǐ | from | 已 |
59 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
60 | 49 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已 |
61 | 49 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已 |
62 | 49 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已 |
63 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
64 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
65 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
66 | 49 | 已 | yǐ | certainly | 已 |
67 | 49 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已 |
68 | 49 | 已 | yǐ | this | 已 |
69 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
70 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
71 | 48 | 不 | bù | not; no | 彼富伽羅為入僧不 |
72 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼富伽羅為入僧不 |
73 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 彼富伽羅為入僧不 |
74 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼富伽羅為入僧不 |
75 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼富伽羅為入僧不 |
76 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼富伽羅為入僧不 |
77 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼富伽羅為入僧不 |
78 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 彼富伽羅為入僧不 |
79 | 48 | 不 | bù | no; na | 彼富伽羅為入僧不 |
80 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有結善得正智心 |
81 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有結善得正智心 |
82 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有結善得正智心 |
83 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有結善得正智心 |
84 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有結善得正智心 |
85 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有結善得正智心 |
86 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有結善得正智心 |
87 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有結善得正智心 |
88 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有結善得正智心 |
89 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有結善得正智心 |
90 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有結善得正智心 |
91 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 諸有結善得正智心 |
92 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有結善得正智心 |
93 | 45 | 有 | yǒu | You | 諸有結善得正智心 |
94 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有結善得正智心 |
95 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有結善得正智心 |
96 | 43 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 彼時復有一異 |
97 | 43 | 復 | fù | to go back; to return | 彼時復有一異 |
98 | 43 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼時復有一異 |
99 | 43 | 復 | fù | to do in detail | 彼時復有一異 |
100 | 43 | 復 | fù | to restore | 彼時復有一異 |
101 | 43 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼時復有一異 |
102 | 43 | 復 | fù | after all; and then | 彼時復有一異 |
103 | 43 | 復 | fù | even if; although | 彼時復有一異 |
104 | 43 | 復 | fù | Fu; Return | 彼時復有一異 |
105 | 43 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼時復有一異 |
106 | 43 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼時復有一異 |
107 | 43 | 復 | fù | particle without meaing | 彼時復有一異 |
108 | 43 | 復 | fù | Fu | 彼時復有一異 |
109 | 43 | 復 | fù | repeated; again | 彼時復有一異 |
110 | 43 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼時復有一異 |
111 | 43 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼時復有一異 |
112 | 43 | 復 | fù | again; punar | 彼時復有一異 |
113 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
114 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
115 | 43 | 之 | zhī | to go | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
116 | 43 | 之 | zhī | this; that | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
117 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
118 | 43 | 之 | zhī | it | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
119 | 43 | 之 | zhī | in; in regards to | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
120 | 43 | 之 | zhī | all | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
121 | 43 | 之 | zhī | and | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
122 | 43 | 之 | zhī | however | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
123 | 43 | 之 | zhī | if | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
124 | 43 | 之 | zhī | then | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
125 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
126 | 43 | 之 | zhī | is | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
127 | 43 | 之 | zhī | to use | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
128 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
129 | 43 | 之 | zhī | winding | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
130 | 43 | 得 | de | potential marker | 善得心解脫 |
131 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得心解脫 |
132 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
133 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得心解脫 |
134 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
135 | 43 | 得 | dé | de | 善得心解脫 |
136 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 善得心解脫 |
137 | 43 | 得 | dé | to result in | 善得心解脫 |
138 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得心解脫 |
139 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 善得心解脫 |
140 | 43 | 得 | dé | to be finished | 善得心解脫 |
141 | 43 | 得 | de | result of degree | 善得心解脫 |
142 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 善得心解脫 |
143 | 43 | 得 | děi | satisfying | 善得心解脫 |
144 | 43 | 得 | dé | to contract | 善得心解脫 |
145 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 善得心解脫 |
146 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 善得心解脫 |
147 | 43 | 得 | dé | to hear | 善得心解脫 |
148 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 善得心解脫 |
149 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 善得心解脫 |
150 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得心解脫 |
151 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住 |
152 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住 |
153 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住 |
154 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住 |
155 | 41 | 住 | zhù | firmly; securely | 若住 |
156 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 若住 |
157 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住 |
158 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如來即答彼比丘言 |
159 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如來即答彼比丘言 |
160 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如來即答彼比丘言 |
161 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 如來即答彼比丘言 |
162 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 如來即答彼比丘言 |
163 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 如來即答彼比丘言 |
164 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如來即答彼比丘言 |
165 | 40 | 言 | yán | to regard as | 如來即答彼比丘言 |
166 | 40 | 言 | yán | to act as | 如來即答彼比丘言 |
167 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 如來即答彼比丘言 |
168 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 如來即答彼比丘言 |
169 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 我於僧中云何而食 |
170 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 我於僧中云何而食 |
171 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 我於僧中云何而食 |
172 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 我於僧中云何而食 |
173 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 願說令得知 |
174 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 願說令得知 |
175 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 願說令得知 |
176 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 願說令得知 |
177 | 37 | 令 | lìng | a season | 願說令得知 |
178 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 願說令得知 |
179 | 37 | 令 | lìng | good | 願說令得知 |
180 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 願說令得知 |
181 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 願說令得知 |
182 | 37 | 令 | lìng | a commander | 願說令得知 |
183 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 願說令得知 |
184 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 願說令得知 |
185 | 37 | 令 | lìng | Ling | 願說令得知 |
186 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 願說令得知 |
187 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
188 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
189 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
190 | 35 | 所 | suǒ | it | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
191 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
192 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
193 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
194 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
195 | 35 | 所 | suǒ | that which | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
196 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
197 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
198 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
199 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
200 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 比丘眾之所圍遶供養恭敬 |
201 | 33 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
202 | 33 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
203 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
204 | 33 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
205 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
206 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
207 | 33 | 於 | yú | from | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
208 | 33 | 於 | yú | give | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
209 | 33 | 於 | yú | oppposing | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
210 | 33 | 於 | yú | and | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
211 | 33 | 於 | yú | compared to | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
212 | 33 | 於 | yú | by | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
213 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
214 | 33 | 於 | yú | for | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
215 | 33 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
216 | 33 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
217 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
218 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐 |
219 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 優樓頻騾迦葉等 |
220 | 33 | 等 | děng | to wait | 優樓頻騾迦葉等 |
221 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 優樓頻騾迦葉等 |
222 | 33 | 等 | děng | plural | 優樓頻騾迦葉等 |
223 | 33 | 等 | děng | to be equal | 優樓頻騾迦葉等 |
224 | 33 | 等 | děng | degree; level | 優樓頻騾迦葉等 |
225 | 33 | 等 | děng | to compare | 優樓頻騾迦葉等 |
226 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 優樓頻騾迦葉等 |
227 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願為我說 |
228 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願為我說 |
229 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 唯願為我說 |
230 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願為我說 |
231 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願為我說 |
232 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願為我說 |
233 | 33 | 說 | shuō | allocution | 唯願為我說 |
234 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願為我說 |
235 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願為我說 |
236 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願為我說 |
237 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願為我說 |
238 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 唯願為我說 |
239 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 到佛所 |
240 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 到佛所 |
241 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 到佛所 |
242 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 到佛所 |
243 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 到佛所 |
244 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 到佛所 |
245 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 到佛所 |
246 | 32 | 中 | zhōng | middle | 我於僧中云何而食 |
247 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我於僧中云何而食 |
248 | 32 | 中 | zhōng | China | 我於僧中云何而食 |
249 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我於僧中云何而食 |
250 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 我於僧中云何而食 |
251 | 32 | 中 | zhōng | midday | 我於僧中云何而食 |
252 | 32 | 中 | zhōng | inside | 我於僧中云何而食 |
253 | 32 | 中 | zhōng | during | 我於僧中云何而食 |
254 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 我於僧中云何而食 |
255 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 我於僧中云何而食 |
256 | 32 | 中 | zhōng | half | 我於僧中云何而食 |
257 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我於僧中云何而食 |
258 | 32 | 中 | zhōng | while | 我於僧中云何而食 |
259 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我於僧中云何而食 |
260 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我於僧中云何而食 |
261 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 我於僧中云何而食 |
262 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我於僧中云何而食 |
263 | 32 | 中 | zhōng | middle | 我於僧中云何而食 |
264 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 又善男子信何義故 |
265 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 又善男子信何義故 |
266 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 又善男子信何義故 |
267 | 31 | 故 | gù | to die | 又善男子信何義故 |
268 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 又善男子信何義故 |
269 | 31 | 故 | gù | original | 又善男子信何義故 |
270 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 又善男子信何義故 |
271 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 又善男子信何義故 |
272 | 31 | 故 | gù | something in the past | 又善男子信何義故 |
273 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 又善男子信何義故 |
274 | 31 | 故 | gù | still; yet | 又善男子信何義故 |
275 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 又善男子信何義故 |
276 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 光明已皆生驚怖 |
277 | 30 | 生 | shēng | to live | 光明已皆生驚怖 |
278 | 30 | 生 | shēng | raw | 光明已皆生驚怖 |
279 | 30 | 生 | shēng | a student | 光明已皆生驚怖 |
280 | 30 | 生 | shēng | life | 光明已皆生驚怖 |
281 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 光明已皆生驚怖 |
282 | 30 | 生 | shēng | alive | 光明已皆生驚怖 |
283 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 光明已皆生驚怖 |
284 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 光明已皆生驚怖 |
285 | 30 | 生 | shēng | to grow | 光明已皆生驚怖 |
286 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 光明已皆生驚怖 |
287 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 光明已皆生驚怖 |
288 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 光明已皆生驚怖 |
289 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 光明已皆生驚怖 |
290 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 光明已皆生驚怖 |
291 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 光明已皆生驚怖 |
292 | 30 | 生 | shēng | gender | 光明已皆生驚怖 |
293 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 光明已皆生驚怖 |
294 | 30 | 生 | shēng | to set up | 光明已皆生驚怖 |
295 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 光明已皆生驚怖 |
296 | 30 | 生 | shēng | a captive | 光明已皆生驚怖 |
297 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 光明已皆生驚怖 |
298 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 光明已皆生驚怖 |
299 | 30 | 生 | shēng | unripe | 光明已皆生驚怖 |
300 | 30 | 生 | shēng | nature | 光明已皆生驚怖 |
301 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 光明已皆生驚怖 |
302 | 30 | 生 | shēng | destiny | 光明已皆生驚怖 |
303 | 30 | 生 | shēng | birth | 光明已皆生驚怖 |
304 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 光明已皆生驚怖 |
305 | 29 | 云何 | yúnhé | why; how | 我於僧中云何而食 |
306 | 29 | 云何 | yúnhé | how; katham | 我於僧中云何而食 |
307 | 29 | 為 | wèi | for; to | 唯願為我說 |
308 | 29 | 為 | wèi | because of | 唯願為我說 |
309 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為我說 |
310 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為我說 |
311 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為我說 |
312 | 29 | 為 | wéi | to do | 唯願為我說 |
313 | 29 | 為 | wèi | for | 唯願為我說 |
314 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願為我說 |
315 | 29 | 為 | wèi | to | 唯願為我說 |
316 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願為我說 |
317 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願為我說 |
318 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願為我說 |
319 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願為我說 |
320 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為我說 |
321 | 29 | 為 | wéi | to govern | 唯願為我說 |
322 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為我說 |
323 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 解脫一切心得自在 |
324 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 解脫一切心得自在 |
325 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 解脫一切心得自在 |
326 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 解脫一切心得自在 |
327 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 解脫一切心得自在 |
328 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 解脫一切心得自在 |
329 | 28 | 有人 | yǒurén | a person; anyone; someone | 有人迷 |
330 | 28 | 能 | néng | can; able | 彼人能消施 |
331 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 彼人能消施 |
332 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 彼人能消施 |
333 | 28 | 能 | néng | energy | 彼人能消施 |
334 | 28 | 能 | néng | function; use | 彼人能消施 |
335 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 彼人能消施 |
336 | 28 | 能 | néng | talent | 彼人能消施 |
337 | 28 | 能 | néng | expert at | 彼人能消施 |
338 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 彼人能消施 |
339 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 彼人能消施 |
340 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 彼人能消施 |
341 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 彼人能消施 |
342 | 28 | 能 | néng | even if | 彼人能消施 |
343 | 28 | 能 | néng | but | 彼人能消施 |
344 | 28 | 能 | néng | in this way | 彼人能消施 |
345 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 彼人能消施 |
346 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 彼人能消施 |
347 | 28 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 僧利相 |
348 | 28 | 利 | lì | profit | 僧利相 |
349 | 28 | 利 | lì | sharp | 僧利相 |
350 | 28 | 利 | lì | to benefit; to serve | 僧利相 |
351 | 28 | 利 | lì | Li | 僧利相 |
352 | 28 | 利 | lì | to be useful | 僧利相 |
353 | 28 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 僧利相 |
354 | 28 | 利 | lì | benefit; hita | 僧利相 |
355 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 彼異比丘即以偈頌問如 |
356 | 27 | 如 | rú | if | 彼異比丘即以偈頌問如 |
357 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 彼異比丘即以偈頌問如 |
358 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 彼異比丘即以偈頌問如 |
359 | 27 | 如 | rú | this | 彼異比丘即以偈頌問如 |
360 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 彼異比丘即以偈頌問如 |
361 | 27 | 如 | rú | to go to | 彼異比丘即以偈頌問如 |
362 | 27 | 如 | rú | to meet | 彼異比丘即以偈頌問如 |
363 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 彼異比丘即以偈頌問如 |
364 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 彼異比丘即以偈頌問如 |
365 | 27 | 如 | rú | and | 彼異比丘即以偈頌問如 |
366 | 27 | 如 | rú | or | 彼異比丘即以偈頌問如 |
367 | 27 | 如 | rú | but | 彼異比丘即以偈頌問如 |
368 | 27 | 如 | rú | then | 彼異比丘即以偈頌問如 |
369 | 27 | 如 | rú | naturally | 彼異比丘即以偈頌問如 |
370 | 27 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 彼異比丘即以偈頌問如 |
371 | 27 | 如 | rú | you | 彼異比丘即以偈頌問如 |
372 | 27 | 如 | rú | the second lunar month | 彼異比丘即以偈頌問如 |
373 | 27 | 如 | rú | in; at | 彼異比丘即以偈頌問如 |
374 | 27 | 如 | rú | Ru | 彼異比丘即以偈頌問如 |
375 | 27 | 如 | rú | Thus | 彼異比丘即以偈頌問如 |
376 | 27 | 如 | rú | thus; tathā | 彼異比丘即以偈頌問如 |
377 | 27 | 如 | rú | like; iva | 彼異比丘即以偈頌問如 |
378 | 27 | 如 | rú | suchness; tathatā | 彼異比丘即以偈頌問如 |
379 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩何功德 |
380 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩何功德 |
381 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩何功德 |
382 | 27 | 慧命 | huìmìng | wisdom-life | 爾時慧命舍利弗從座而起 |
383 | 27 | 慧命 | huìmìng | friend; brother | 爾時慧命舍利弗從座而起 |
384 | 27 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是編髮梵志 |
385 | 27 | 是 | shì | is exactly | 是編髮梵志 |
386 | 27 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是編髮梵志 |
387 | 27 | 是 | shì | this; that; those | 是編髮梵志 |
388 | 27 | 是 | shì | really; certainly | 是編髮梵志 |
389 | 27 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是編髮梵志 |
390 | 27 | 是 | shì | true | 是編髮梵志 |
391 | 27 | 是 | shì | is; has; exists | 是編髮梵志 |
392 | 27 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是編髮梵志 |
393 | 27 | 是 | shì | a matter; an affair | 是編髮梵志 |
394 | 27 | 是 | shì | Shi | 是編髮梵志 |
395 | 27 | 是 | shì | is; bhū | 是編髮梵志 |
396 | 27 | 是 | shì | this; idam | 是編髮梵志 |
397 | 26 | 三 | sān | three | 為三 |
398 | 26 | 三 | sān | third | 為三 |
399 | 26 | 三 | sān | more than two | 為三 |
400 | 26 | 三 | sān | very few | 為三 |
401 | 26 | 三 | sān | repeatedly | 為三 |
402 | 26 | 三 | sān | San | 為三 |
403 | 26 | 三 | sān | three; tri | 為三 |
404 | 26 | 三 | sān | sa | 為三 |
405 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 為三 |
406 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 日常食一切眾生所施飲食摶如須彌 |
407 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 日常食一切眾生所施飲食摶如須彌 |
408 | 26 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
409 | 26 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
410 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來即答彼比丘言 |
411 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來即答彼比丘言 |
412 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來即答彼比丘言 |
413 | 25 | 行 | xíng | to walk | 若有比丘行大乘 |
414 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 若有比丘行大乘 |
415 | 25 | 行 | háng | profession | 若有比丘行大乘 |
416 | 25 | 行 | háng | line; row | 若有比丘行大乘 |
417 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若有比丘行大乘 |
418 | 25 | 行 | xíng | to travel | 若有比丘行大乘 |
419 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 若有比丘行大乘 |
420 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若有比丘行大乘 |
421 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若有比丘行大乘 |
422 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 若有比丘行大乘 |
423 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 若有比丘行大乘 |
424 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 若有比丘行大乘 |
425 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若有比丘行大乘 |
426 | 25 | 行 | xíng | to move | 若有比丘行大乘 |
427 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若有比丘行大乘 |
428 | 25 | 行 | xíng | travel | 若有比丘行大乘 |
429 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 若有比丘行大乘 |
430 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 若有比丘行大乘 |
431 | 25 | 行 | xíng | temporary | 若有比丘行大乘 |
432 | 25 | 行 | xíng | soon | 若有比丘行大乘 |
433 | 25 | 行 | háng | rank; order | 若有比丘行大乘 |
434 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 若有比丘行大乘 |
435 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若有比丘行大乘 |
436 | 25 | 行 | xíng | to experience | 若有比丘行大乘 |
437 | 25 | 行 | xíng | path; way | 若有比丘行大乘 |
438 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 若有比丘行大乘 |
439 | 25 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若有比丘行大乘 |
440 | 25 | 行 | xíng | 若有比丘行大乘 | |
441 | 25 | 行 | xíng | moreover; also | 若有比丘行大乘 |
442 | 25 | 行 | xíng | Practice | 若有比丘行大乘 |
443 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若有比丘行大乘 |
444 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若有比丘行大乘 |
445 | 25 | 一 | yī | one | 一名 |
446 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名 |
447 | 25 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一名 |
448 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名 |
449 | 25 | 一 | yì | whole; all | 一名 |
450 | 25 | 一 | yī | first | 一名 |
451 | 25 | 一 | yī | the same | 一名 |
452 | 25 | 一 | yī | each | 一名 |
453 | 25 | 一 | yī | certain | 一名 |
454 | 25 | 一 | yī | throughout | 一名 |
455 | 25 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一名 |
456 | 25 | 一 | yī | sole; single | 一名 |
457 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 一名 |
458 | 25 | 一 | yī | Yi | 一名 |
459 | 25 | 一 | yī | other | 一名 |
460 | 25 | 一 | yī | to unify | 一名 |
461 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名 |
462 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名 |
463 | 25 | 一 | yī | or | 一名 |
464 | 25 | 一 | yī | one; eka | 一名 |
465 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 既食食已云何消施 |
466 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 既食食已云何消施 |
467 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 既食食已云何消施 |
468 | 24 | 施 | shī | to relate to | 既食食已云何消施 |
469 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 既食食已云何消施 |
470 | 24 | 施 | shī | to exert | 既食食已云何消施 |
471 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 既食食已云何消施 |
472 | 24 | 施 | shī | Shi | 既食食已云何消施 |
473 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 既食食已云何消施 |
474 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 彼異比丘即以偈頌問如 |
475 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 彼異比丘即以偈頌問如 |
476 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼異比丘即以偈頌問如 |
477 | 24 | 以 | yǐ | according to | 彼異比丘即以偈頌問如 |
478 | 24 | 以 | yǐ | because of | 彼異比丘即以偈頌問如 |
479 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 彼異比丘即以偈頌問如 |
480 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 彼異比丘即以偈頌問如 |
481 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 彼異比丘即以偈頌問如 |
482 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 彼異比丘即以偈頌問如 |
483 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 彼異比丘即以偈頌問如 |
484 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼異比丘即以偈頌問如 |
485 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 彼異比丘即以偈頌問如 |
486 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼異比丘即以偈頌問如 |
487 | 24 | 以 | yǐ | very | 彼異比丘即以偈頌問如 |
488 | 24 | 以 | yǐ | already | 彼異比丘即以偈頌問如 |
489 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 彼異比丘即以偈頌問如 |
490 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼異比丘即以偈頌問如 |
491 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 彼異比丘即以偈頌問如 |
492 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 彼異比丘即以偈頌問如 |
493 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼異比丘即以偈頌問如 |
494 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 河石壁皆悉不現 |
495 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 河石壁皆悉不現 |
496 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 河石壁皆悉不現 |
497 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 我新出家朝日受戒 |
498 | 23 | 我 | wǒ | self | 我新出家朝日受戒 |
499 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 我新出家朝日受戒 |
500 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我新出家朝日受戒 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
若 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
如是 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
者 | zhě | ca | |
众生 | 眾生 |
|
|
比丘 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八分 | 98 |
|
|
百劫 | 98 | Baijie | |
北海 | 98 |
|
|
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
渤海 | 98 | Bohai Sea | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
大乘 | 100 |
|
|
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
东海 | 東海 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵娑婆主 | 102 | Brahma Sahaṃpati; Chief of the Vedic Gods | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
佛说一切法高王经 | 佛說一切法高王經 | 102 | Fo Shuo Yiqie Fa Gao Wang Jing |
佛法 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
殑伽 | 106 | the Ganges | |
金沙 | 106 | Jinsha | |
六月 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南海 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
强伽 | 強伽 | 113 | Ganges River |
瞿昙般若流支 | 瞿曇般若流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
瞿昙流支 | 瞿曇流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
沙田 | 115 | Sha Tin | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
炎摩 | 121 | Yama | |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
夜摩 | 121 | Yama | |
一切法高王经 | 一切法高王經 | 121 | Yiqie Fa Gao Wang Jing |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
资福 | 資福 | 122 | Zifu |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 253.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成佛 | 99 |
|
|
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法门 | 法門 | 102 |
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
毫相 | 104 | urna | |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧命 | 104 |
|
|
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
袈裟 | 106 |
|
|
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩伽罗鱼 | 摩伽羅魚 | 109 | makara fish |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
且止 | 113 | obstruct | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天中天 | 116 | god of the gods | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无相 | 無相 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信行 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修行人 | 120 | practitioner | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中食 | 122 | midday meal | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
作善 | 122 | to do good deeds |