Glossary and Vocabulary for Sandhīnirmocanasūtra (Shen Mi Jietuo Jing) 深密解脫經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 104 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 取種種相觀識 |
2 | 104 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 取種種相觀識 |
3 | 104 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 取種種相觀識 |
4 | 104 | 觀 | guān | Guan | 取種種相觀識 |
5 | 104 | 觀 | guān | appearance; looks | 取種種相觀識 |
6 | 104 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 取種種相觀識 |
7 | 104 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 取種種相觀識 |
8 | 104 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 取種種相觀識 |
9 | 104 | 觀 | guàn | an announcement | 取種種相觀識 |
10 | 104 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 取種種相觀識 |
11 | 104 | 觀 | guān | Surview | 取種種相觀識 |
12 | 104 | 觀 | guān | Observe | 取種種相觀識 |
13 | 104 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 取種種相觀識 |
14 | 104 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 取種種相觀識 |
15 | 104 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 取種種相觀識 |
16 | 104 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 取種種相觀識 |
17 | 87 | 世 | shì | a generation | 世 |
18 | 87 | 世 | shì | a period of thirty years | 世 |
19 | 87 | 世 | shì | the world | 世 |
20 | 87 | 世 | shì | years; age | 世 |
21 | 87 | 世 | shì | a dynasty | 世 |
22 | 87 | 世 | shì | secular; worldly | 世 |
23 | 87 | 世 | shì | over generations | 世 |
24 | 87 | 世 | shì | world | 世 |
25 | 87 | 世 | shì | an era | 世 |
26 | 87 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世 |
27 | 87 | 世 | shì | to keep good family relations | 世 |
28 | 87 | 世 | shì | Shi | 世 |
29 | 87 | 世 | shì | a geologic epoch | 世 |
30 | 87 | 世 | shì | hereditary | 世 |
31 | 87 | 世 | shì | later generations | 世 |
32 | 87 | 世 | shì | a successor; an heir | 世 |
33 | 87 | 世 | shì | the current times | 世 |
34 | 87 | 世 | shì | loka; a world | 世 |
35 | 80 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 世自在 |
36 | 80 | 自在 | zìzài | Carefree | 世自在 |
37 | 80 | 自在 | zìzài | perfect ease | 世自在 |
38 | 80 | 自在 | zìzài | Isvara | 世自在 |
39 | 80 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 世自在 |
40 | 73 | 種 | zhǒng | kind; type | 如實能知六種法者 |
41 | 73 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如實能知六種法者 |
42 | 73 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如實能知六種法者 |
43 | 73 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如實能知六種法者 |
44 | 73 | 種 | zhǒng | offspring | 如實能知六種法者 |
45 | 73 | 種 | zhǒng | breed | 如實能知六種法者 |
46 | 73 | 種 | zhǒng | race | 如實能知六種法者 |
47 | 73 | 種 | zhǒng | species | 如實能知六種法者 |
48 | 73 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如實能知六種法者 |
49 | 73 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如實能知六種法者 |
50 | 73 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如實能知六種法者 |
51 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩訶薩修菩薩 |
52 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩訶薩修菩薩 |
53 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩訶薩修菩薩 |
54 | 57 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 取種種相觀識 |
55 | 57 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 取種種相觀識 |
56 | 57 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 取種種相觀識 |
57 | 57 | 相 | xiàng | to aid; to help | 取種種相觀識 |
58 | 57 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 取種種相觀識 |
59 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 取種種相觀識 |
60 | 57 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 取種種相觀識 |
61 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 取種種相觀識 |
62 | 57 | 相 | xiāng | form substance | 取種種相觀識 |
63 | 57 | 相 | xiāng | to express | 取種種相觀識 |
64 | 57 | 相 | xiàng | to choose | 取種種相觀識 |
65 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 取種種相觀識 |
66 | 57 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 取種種相觀識 |
67 | 57 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 取種種相觀識 |
68 | 57 | 相 | xiāng | to compare | 取種種相觀識 |
69 | 57 | 相 | xiàng | to divine | 取種種相觀識 |
70 | 57 | 相 | xiàng | to administer | 取種種相觀識 |
71 | 57 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 取種種相觀識 |
72 | 57 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 取種種相觀識 |
73 | 57 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 取種種相觀識 |
74 | 57 | 相 | xiāng | coralwood | 取種種相觀識 |
75 | 57 | 相 | xiàng | ministry | 取種種相觀識 |
76 | 57 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 取種種相觀識 |
77 | 57 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 取種種相觀識 |
78 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 取種種相觀識 |
79 | 57 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 取種種相觀識 |
80 | 57 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 取種種相觀識 |
81 | 57 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
82 | 57 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
83 | 57 | 清淨 | qīngjìng | concise | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
84 | 57 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
85 | 57 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
86 | 57 | 清淨 | qīngjìng | purity | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
87 | 57 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
88 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩知諸法生 |
89 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩知諸法生 |
90 | 54 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩知諸法生 |
91 | 54 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩知諸法生 |
92 | 54 | 名 | míng | life | 是名菩薩知諸法生 |
93 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩知諸法生 |
94 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩知諸法生 |
95 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩知諸法生 |
96 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩知諸法生 |
97 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩知諸法生 |
98 | 54 | 名 | míng | moral | 是名菩薩知諸法生 |
99 | 54 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩知諸法生 |
100 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩知諸法生 |
101 | 54 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
102 | 54 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
103 | 54 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
104 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
105 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
106 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 見為眾生性 |
107 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 見為眾生性 |
108 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 見為眾生性 |
109 | 44 | 為 | wéi | to do | 見為眾生性 |
110 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 見為眾生性 |
111 | 44 | 為 | wéi | to govern | 見為眾生性 |
112 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 見為眾生性 |
113 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受相觀相應識 |
114 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受相觀相應識 |
115 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受相觀相應識 |
116 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 受相觀相應識 |
117 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受相觀相應識 |
118 | 39 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 攝此諸地有幾種分 |
119 | 39 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 攝此諸地有幾種分 |
120 | 39 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 攝此諸地有幾種分 |
121 | 39 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 攝此諸地有幾種分 |
122 | 39 | 分 | fēn | a fraction | 攝此諸地有幾種分 |
123 | 39 | 分 | fēn | to express as a fraction | 攝此諸地有幾種分 |
124 | 39 | 分 | fēn | one tenth | 攝此諸地有幾種分 |
125 | 39 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 攝此諸地有幾種分 |
126 | 39 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 攝此諸地有幾種分 |
127 | 39 | 分 | fèn | affection; goodwill | 攝此諸地有幾種分 |
128 | 39 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 攝此諸地有幾種分 |
129 | 39 | 分 | fēn | equinox | 攝此諸地有幾種分 |
130 | 39 | 分 | fèn | a characteristic | 攝此諸地有幾種分 |
131 | 39 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 攝此諸地有幾種分 |
132 | 39 | 分 | fēn | to share | 攝此諸地有幾種分 |
133 | 39 | 分 | fēn | branch [office] | 攝此諸地有幾種分 |
134 | 39 | 分 | fēn | clear; distinct | 攝此諸地有幾種分 |
135 | 39 | 分 | fēn | a difference | 攝此諸地有幾種分 |
136 | 39 | 分 | fēn | a score | 攝此諸地有幾種分 |
137 | 39 | 分 | fèn | identity | 攝此諸地有幾種分 |
138 | 39 | 分 | fèn | a part; a portion | 攝此諸地有幾種分 |
139 | 39 | 分 | fēn | part; avayava | 攝此諸地有幾種分 |
140 | 36 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
141 | 36 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒 |
142 | 36 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
143 | 36 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂善知心生 |
144 | 35 | 於 | yú | to go; to | 汝於如實修行法中善學具足 |
145 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於如實修行法中善學具足 |
146 | 35 | 於 | yú | Yu | 汝於如實修行法中善學具足 |
147 | 35 | 於 | wū | a crow | 汝於如實修行法中善學具足 |
148 | 34 | 知 | zhī | to know | 如實能知六種法者 |
149 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 如實能知六種法者 |
150 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如實能知六種法者 |
151 | 34 | 知 | zhī | to administer | 如實能知六種法者 |
152 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如實能知六種法者 |
153 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 如實能知六種法者 |
154 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如實能知六種法者 |
155 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如實能知六種法者 |
156 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 如實能知六種法者 |
157 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如實能知六種法者 |
158 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 如實能知六種法者 |
159 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 如實能知六種法者 |
160 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 如實能知六種法者 |
161 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 如實能知六種法者 |
162 | 34 | 知 | zhī | to make known | 如實能知六種法者 |
163 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 如實能知六種法者 |
164 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如實能知六種法者 |
165 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 如實能知六種法者 |
166 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 如實能知六種法者 |
167 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 譬如一切虛空一切識相相應 |
168 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 譬如一切虛空一切識相相應 |
169 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彌勒菩薩言 |
170 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彌勒菩薩言 |
171 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彌勒菩薩言 |
172 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 彌勒菩薩言 |
173 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 彌勒菩薩言 |
174 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彌勒菩薩言 |
175 | 33 | 言 | yán | to regard as | 彌勒菩薩言 |
176 | 33 | 言 | yán | to act as | 彌勒菩薩言 |
177 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 彌勒菩薩言 |
178 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 彌勒菩薩言 |
179 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來常說無餘涅槃界中 |
180 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來常說無餘涅槃界中 |
181 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 如來常說無餘涅槃界中 |
182 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來常說無餘涅槃界中 |
183 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來常說無餘涅槃界中 |
184 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來常說無餘涅槃界中 |
185 | 32 | 說 | shuō | allocution | 如來常說無餘涅槃界中 |
186 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來常說無餘涅槃界中 |
187 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來常說無餘涅槃界中 |
188 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來常說無餘涅槃界中 |
189 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來常說無餘涅槃界中 |
190 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 如來常說無餘涅槃界中 |
191 | 32 | 識 | shí | knowledge; understanding | 不覺不知不動器世間識 |
192 | 32 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 不覺不知不動器世間識 |
193 | 32 | 識 | zhì | to record | 不覺不知不動器世間識 |
194 | 32 | 識 | shí | thought; cognition | 不覺不知不動器世間識 |
195 | 32 | 識 | shí | to understand | 不覺不知不動器世間識 |
196 | 32 | 識 | shí | experience; common sense | 不覺不知不動器世間識 |
197 | 32 | 識 | shí | a good friend | 不覺不知不動器世間識 |
198 | 32 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 不覺不知不動器世間識 |
199 | 32 | 識 | zhì | a label; a mark | 不覺不知不動器世間識 |
200 | 32 | 識 | zhì | an inscription | 不覺不知不動器世間識 |
201 | 32 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 不覺不知不動器世間識 |
202 | 31 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 譬如修行信等相 |
203 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 譬如修行信等相 |
204 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 譬如修行信等相 |
205 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 譬如修行信等相 |
206 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 不苦不樂相觀 |
207 | 30 | 能 | néng | can; able | 如實能知六種法者 |
208 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 如實能知六種法者 |
209 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如實能知六種法者 |
210 | 30 | 能 | néng | energy | 如實能知六種法者 |
211 | 30 | 能 | néng | function; use | 如實能知六種法者 |
212 | 30 | 能 | néng | talent | 如實能知六種法者 |
213 | 30 | 能 | néng | expert at | 如實能知六種法者 |
214 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 如實能知六種法者 |
215 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如實能知六種法者 |
216 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如實能知六種法者 |
217 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 如實能知六種法者 |
218 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如實能知六種法者 |
219 | 30 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
220 | 30 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
221 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 行現得菩薩諸勝妙果 |
222 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 行現得菩薩諸勝妙果 |
223 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 行現得菩薩諸勝妙果 |
224 | 30 | 得 | dé | de | 行現得菩薩諸勝妙果 |
225 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 行現得菩薩諸勝妙果 |
226 | 30 | 得 | dé | to result in | 行現得菩薩諸勝妙果 |
227 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 行現得菩薩諸勝妙果 |
228 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 行現得菩薩諸勝妙果 |
229 | 30 | 得 | dé | to be finished | 行現得菩薩諸勝妙果 |
230 | 30 | 得 | děi | satisfying | 行現得菩薩諸勝妙果 |
231 | 30 | 得 | dé | to contract | 行現得菩薩諸勝妙果 |
232 | 30 | 得 | dé | to hear | 行現得菩薩諸勝妙果 |
233 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 行現得菩薩諸勝妙果 |
234 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 行現得菩薩諸勝妙果 |
235 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 行現得菩薩諸勝妙果 |
236 | 28 | 行 | xíng | to walk | 行現得菩薩諸勝妙果 |
237 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 行現得菩薩諸勝妙果 |
238 | 28 | 行 | háng | profession | 行現得菩薩諸勝妙果 |
239 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行現得菩薩諸勝妙果 |
240 | 28 | 行 | xíng | to travel | 行現得菩薩諸勝妙果 |
241 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 行現得菩薩諸勝妙果 |
242 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行現得菩薩諸勝妙果 |
243 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行現得菩薩諸勝妙果 |
244 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 行現得菩薩諸勝妙果 |
245 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 行現得菩薩諸勝妙果 |
246 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 行現得菩薩諸勝妙果 |
247 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行現得菩薩諸勝妙果 |
248 | 28 | 行 | xíng | to move | 行現得菩薩諸勝妙果 |
249 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行現得菩薩諸勝妙果 |
250 | 28 | 行 | xíng | travel | 行現得菩薩諸勝妙果 |
251 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 行現得菩薩諸勝妙果 |
252 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 行現得菩薩諸勝妙果 |
253 | 28 | 行 | xíng | temporary | 行現得菩薩諸勝妙果 |
254 | 28 | 行 | háng | rank; order | 行現得菩薩諸勝妙果 |
255 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 行現得菩薩諸勝妙果 |
256 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行現得菩薩諸勝妙果 |
257 | 28 | 行 | xíng | to experience | 行現得菩薩諸勝妙果 |
258 | 28 | 行 | xíng | path; way | 行現得菩薩諸勝妙果 |
259 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 行現得菩薩諸勝妙果 |
260 | 28 | 行 | xíng | 行現得菩薩諸勝妙果 | |
261 | 28 | 行 | xíng | Practice | 行現得菩薩諸勝妙果 |
262 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行現得菩薩諸勝妙果 |
263 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行現得菩薩諸勝妙果 |
264 | 28 | 觀世自在菩薩 | guānshì zìzài púsà | Avalokitesvara Bodhisattva | 聖者觀世自在菩薩問品第十之一 |
265 | 28 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 所謂善知心生 |
266 | 28 | 善 | shàn | happy | 所謂善知心生 |
267 | 28 | 善 | shàn | good | 所謂善知心生 |
268 | 28 | 善 | shàn | kind-hearted | 所謂善知心生 |
269 | 28 | 善 | shàn | to be skilled at something | 所謂善知心生 |
270 | 28 | 善 | shàn | familiar | 所謂善知心生 |
271 | 28 | 善 | shàn | to repair | 所謂善知心生 |
272 | 28 | 善 | shàn | to admire | 所謂善知心生 |
273 | 28 | 善 | shàn | to praise | 所謂善知心生 |
274 | 28 | 善 | shàn | Shan | 所謂善知心生 |
275 | 28 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 所謂善知心生 |
276 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊而說偈言 |
277 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊而說偈言 |
278 | 27 | 而 | néng | can; able | 世尊而說偈言 |
279 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊而說偈言 |
280 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊而說偈言 |
281 | 27 | 地 | dì | soil; ground; land | 光明地 |
282 | 27 | 地 | dì | floor | 光明地 |
283 | 27 | 地 | dì | the earth | 光明地 |
284 | 27 | 地 | dì | fields | 光明地 |
285 | 27 | 地 | dì | a place | 光明地 |
286 | 27 | 地 | dì | a situation; a position | 光明地 |
287 | 27 | 地 | dì | background | 光明地 |
288 | 27 | 地 | dì | terrain | 光明地 |
289 | 27 | 地 | dì | a territory; a region | 光明地 |
290 | 27 | 地 | dì | used after a distance measure | 光明地 |
291 | 27 | 地 | dì | coming from the same clan | 光明地 |
292 | 27 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 光明地 |
293 | 27 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 光明地 |
294 | 27 | 中 | zhōng | middle | 如來常說無餘涅槃界中 |
295 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如來常說無餘涅槃界中 |
296 | 27 | 中 | zhōng | China | 如來常說無餘涅槃界中 |
297 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如來常說無餘涅槃界中 |
298 | 27 | 中 | zhōng | midday | 如來常說無餘涅槃界中 |
299 | 27 | 中 | zhōng | inside | 如來常說無餘涅槃界中 |
300 | 27 | 中 | zhōng | during | 如來常說無餘涅槃界中 |
301 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 如來常說無餘涅槃界中 |
302 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 如來常說無餘涅槃界中 |
303 | 27 | 中 | zhōng | half | 如來常說無餘涅槃界中 |
304 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如來常說無餘涅槃界中 |
305 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如來常說無餘涅槃界中 |
306 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 如來常說無餘涅槃界中 |
307 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如來常說無餘涅槃界中 |
308 | 27 | 中 | zhōng | middle | 如來常說無餘涅槃界中 |
309 | 26 | 七 | qī | seven | 七萬五千菩薩得大乘如實修行 |
310 | 26 | 七 | qī | a genre of poetry | 七萬五千菩薩得大乘如實修行 |
311 | 26 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七萬五千菩薩得大乘如實修行 |
312 | 26 | 七 | qī | seven; sapta | 七萬五千菩薩得大乘如實修行 |
313 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 彌勒菩薩摩訶薩白佛言 |
314 | 26 | 應知 | yīng zhī | should be known | 有四種受應知 |
315 | 26 | 無明 | wúmíng | fury | 以無餘涅槃中更無明觸相 |
316 | 26 | 無明 | wúmíng | ignorance | 以無餘涅槃中更無明觸相 |
317 | 26 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 以無餘涅槃中更無明觸相 |
318 | 25 | 滿 | mǎn | full | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
319 | 25 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
320 | 25 | 滿 | mǎn | to fill | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
321 | 25 | 滿 | mǎn | conceited | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
322 | 25 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
323 | 25 | 滿 | mǎn | whole; entire | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
324 | 25 | 滿 | mǎn | Manchu | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
325 | 25 | 滿 | mǎn | Man | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
326 | 25 | 滿 | mǎn | Full | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
327 | 25 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
328 | 22 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
329 | 22 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
330 | 22 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
331 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 如實能知六種法者 |
332 | 22 | 法 | fǎ | France | 如實能知六種法者 |
333 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如實能知六種法者 |
334 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如實能知六種法者 |
335 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如實能知六種法者 |
336 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 如實能知六種法者 |
337 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 如實能知六種法者 |
338 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如實能知六種法者 |
339 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 如實能知六種法者 |
340 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 如實能知六種法者 |
341 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 如實能知六種法者 |
342 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如實能知六種法者 |
343 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如實能知六種法者 |
344 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 如實能知六種法者 |
345 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如實能知六種法者 |
346 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如實能知六種法者 |
347 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如實能知六種法者 |
348 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如實能知六種法者 |
349 | 21 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能如實修行 |
350 | 21 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 少相觀相應識 |
351 | 21 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 少相觀相應識 |
352 | 21 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 少相觀相應識 |
353 | 21 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 少相觀相應識 |
354 | 21 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 少相觀相應識 |
355 | 21 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 少相觀相應識 |
356 | 20 | 障 | zhàng | to separate | 無障無礙智慧具足 |
357 | 20 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 無障無礙智慧具足 |
358 | 20 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 無障無礙智慧具足 |
359 | 20 | 障 | zhàng | to cover | 無障無礙智慧具足 |
360 | 20 | 障 | zhàng | to defend | 無障無礙智慧具足 |
361 | 20 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 無障無礙智慧具足 |
362 | 20 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 無障無礙智慧具足 |
363 | 20 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 無障無礙智慧具足 |
364 | 20 | 障 | zhàng | to assure | 無障無礙智慧具足 |
365 | 20 | 障 | zhàng | obstruction | 無障無礙智慧具足 |
366 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無障無礙智慧具足 |
367 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 無障無礙智慧具足 |
368 | 18 | 無 | mó | mo | 無障無礙智慧具足 |
369 | 18 | 無 | wú | to not have | 無障無礙智慧具足 |
370 | 18 | 無 | wú | Wu | 無障無礙智慧具足 |
371 | 18 | 無 | mó | mo | 無障無礙智慧具足 |
372 | 17 | 六 | liù | six | 如實能知六種法者 |
373 | 17 | 六 | liù | sixth | 如實能知六種法者 |
374 | 17 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 如實能知六種法者 |
375 | 17 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 如實能知六種法者 |
376 | 17 | 三 | sān | three | 三種增上攝六種學事應知 |
377 | 17 | 三 | sān | third | 三種增上攝六種學事應知 |
378 | 17 | 三 | sān | more than two | 三種增上攝六種學事應知 |
379 | 17 | 三 | sān | very few | 三種增上攝六種學事應知 |
380 | 17 | 三 | sān | San | 三種增上攝六種學事應知 |
381 | 17 | 三 | sān | three; tri | 三種增上攝六種學事應知 |
382 | 17 | 三 | sān | sa | 三種增上攝六種學事應知 |
383 | 17 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種增上攝六種學事應知 |
384 | 17 | 我 | wǒ | self | 我說無餘涅槃中滅一切受相 |
385 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說無餘涅槃中滅一切受相 |
386 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我說無餘涅槃中滅一切受相 |
387 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說無餘涅槃中滅一切受相 |
388 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我說無餘涅槃中滅一切受相 |
389 | 17 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如 |
390 | 17 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如 |
391 | 17 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如 |
392 | 17 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依彼對一切受相未 |
393 | 17 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依彼對一切受相未 |
394 | 17 | 依 | yī | to help | 依彼對一切受相未 |
395 | 17 | 依 | yī | flourishing | 依彼對一切受相未 |
396 | 17 | 依 | yī | lovable | 依彼對一切受相未 |
397 | 17 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依彼對一切受相未 |
398 | 17 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依彼對一切受相未 |
399 | 17 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依彼對一切受相未 |
400 | 16 | 二 | èr | two | 彌勒菩薩問品之二 |
401 | 16 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 彌勒菩薩問品之二 |
402 | 16 | 二 | èr | second | 彌勒菩薩問品之二 |
403 | 16 | 二 | èr | twice; double; di- | 彌勒菩薩問品之二 |
404 | 16 | 二 | èr | more than one kind | 彌勒菩薩問品之二 |
405 | 16 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 彌勒菩薩問品之二 |
406 | 16 | 二 | èr | both; dvaya | 彌勒菩薩問品之二 |
407 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是名菩薩知諸法生 |
408 | 16 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實能知六種法者 |
409 | 16 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實能知六種法者 |
410 | 16 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實能知六種法者 |
411 | 16 | 學 | xué | to study; to learn | 汝於如實修行法中善學具足 |
412 | 16 | 學 | xué | to imitate | 汝於如實修行法中善學具足 |
413 | 16 | 學 | xué | a school; an academy | 汝於如實修行法中善學具足 |
414 | 16 | 學 | xué | to understand | 汝於如實修行法中善學具足 |
415 | 16 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 汝於如實修行法中善學具足 |
416 | 16 | 學 | xué | learned | 汝於如實修行法中善學具足 |
417 | 16 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 汝於如實修行法中善學具足 |
418 | 16 | 學 | xué | a learner | 汝於如實修行法中善學具足 |
419 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 見為眾生性 |
420 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 見為眾生性 |
421 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 見為眾生性 |
422 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 見為眾生性 |
423 | 15 | 四 | sì | four | 有四種受應知 |
424 | 15 | 四 | sì | note a musical scale | 有四種受應知 |
425 | 15 | 四 | sì | fourth | 有四種受應知 |
426 | 15 | 四 | sì | Si | 有四種受應知 |
427 | 15 | 四 | sì | four; catur | 有四種受應知 |
428 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 種心生 |
429 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 種心生 |
430 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 種心生 |
431 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 種心生 |
432 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 種心生 |
433 | 15 | 心 | xīn | heart | 種心生 |
434 | 15 | 心 | xīn | emotion | 種心生 |
435 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 種心生 |
436 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 種心生 |
437 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 種心生 |
438 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 種心生 |
439 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 種心生 |
440 | 14 | 幾 | jǐ | several | 有幾種清淨 |
441 | 14 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 有幾種清淨 |
442 | 14 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 有幾種清淨 |
443 | 14 | 幾 | jī | sign; omen | 有幾種清淨 |
444 | 14 | 幾 | jī | near to | 有幾種清淨 |
445 | 14 | 幾 | jī | imminent danger | 有幾種清淨 |
446 | 14 | 幾 | jī | circumstances | 有幾種清淨 |
447 | 14 | 幾 | jī | duration; time | 有幾種清淨 |
448 | 14 | 幾 | jī | opportunity | 有幾種清淨 |
449 | 14 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 有幾種清淨 |
450 | 14 | 幾 | jǐ | a small table | 有幾種清淨 |
451 | 14 | 幾 | jǐ | [self] composed | 有幾種清淨 |
452 | 14 | 幾 | jī | ji | 有幾種清淨 |
453 | 13 | 蜜 | mì | honey | 羅蜜 |
454 | 13 | 蜜 | mì | sweet | 羅蜜 |
455 | 13 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 羅蜜 |
456 | 13 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 所謂攝取一切眾生故 |
457 | 13 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 所謂攝取一切眾生故 |
458 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是名善知諸法起 |
459 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 譬如染煩惱隨順煩惱 |
460 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 譬如染煩惱隨順煩惱 |
461 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 譬如染煩惱隨順煩惱 |
462 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 譬如染煩惱隨順煩惱 |
463 | 12 | 上 | shàng | top; a high position | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
464 | 12 | 上 | shang | top; the position on or above something | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
465 | 12 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
466 | 12 | 上 | shàng | shang | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
467 | 12 | 上 | shàng | previous; last | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
468 | 12 | 上 | shàng | high; higher | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
469 | 12 | 上 | shàng | advanced | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
470 | 12 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
471 | 12 | 上 | shàng | time | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
472 | 12 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
473 | 12 | 上 | shàng | far | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
474 | 12 | 上 | shàng | big; as big as | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
475 | 12 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
476 | 12 | 上 | shàng | to report | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
477 | 12 | 上 | shàng | to offer | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
478 | 12 | 上 | shàng | to go on stage | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
479 | 12 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
480 | 12 | 上 | shàng | to install; to erect | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
481 | 12 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
482 | 12 | 上 | shàng | to burn | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
483 | 12 | 上 | shàng | to remember | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
484 | 12 | 上 | shàng | to add | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
485 | 12 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
486 | 12 | 上 | shàng | to meet | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
487 | 12 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
488 | 12 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
489 | 12 | 上 | shàng | a musical note | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
490 | 12 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 地乃至上上勝妙從四地乃至佛地 |
491 | 12 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 善知巧方便 |
492 | 12 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 善知巧方便 |
493 | 12 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 善知巧方便 |
494 | 12 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 善知巧方便 |
495 | 12 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 善知巧方便 |
496 | 12 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 善知巧方便 |
497 | 12 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 善知巧方便 |
498 | 12 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 善知巧方便 |
499 | 12 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 善知巧方便 |
500 | 12 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 善知巧方便 |
Frequencies of all Words
Top 922
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 104 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 取種種相觀識 |
2 | 104 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 取種種相觀識 |
3 | 104 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 取種種相觀識 |
4 | 104 | 觀 | guān | Guan | 取種種相觀識 |
5 | 104 | 觀 | guān | appearance; looks | 取種種相觀識 |
6 | 104 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 取種種相觀識 |
7 | 104 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 取種種相觀識 |
8 | 104 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 取種種相觀識 |
9 | 104 | 觀 | guàn | an announcement | 取種種相觀識 |
10 | 104 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 取種種相觀識 |
11 | 104 | 觀 | guān | Surview | 取種種相觀識 |
12 | 104 | 觀 | guān | Observe | 取種種相觀識 |
13 | 104 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 取種種相觀識 |
14 | 104 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 取種種相觀識 |
15 | 104 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 取種種相觀識 |
16 | 104 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 取種種相觀識 |
17 | 87 | 世 | shì | a generation | 世 |
18 | 87 | 世 | shì | a period of thirty years | 世 |
19 | 87 | 世 | shì | the world | 世 |
20 | 87 | 世 | shì | years; age | 世 |
21 | 87 | 世 | shì | a dynasty | 世 |
22 | 87 | 世 | shì | secular; worldly | 世 |
23 | 87 | 世 | shì | over generations | 世 |
24 | 87 | 世 | shì | always | 世 |
25 | 87 | 世 | shì | world | 世 |
26 | 87 | 世 | shì | a life; a lifetime | 世 |
27 | 87 | 世 | shì | an era | 世 |
28 | 87 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世 |
29 | 87 | 世 | shì | to keep good family relations | 世 |
30 | 87 | 世 | shì | Shi | 世 |
31 | 87 | 世 | shì | a geologic epoch | 世 |
32 | 87 | 世 | shì | hereditary | 世 |
33 | 87 | 世 | shì | later generations | 世 |
34 | 87 | 世 | shì | a successor; an heir | 世 |
35 | 87 | 世 | shì | the current times | 世 |
36 | 87 | 世 | shì | loka; a world | 世 |
37 | 87 | 諸 | zhū | all; many; various | 行現得菩薩諸勝妙果 |
38 | 87 | 諸 | zhū | Zhu | 行現得菩薩諸勝妙果 |
39 | 87 | 諸 | zhū | all; members of the class | 行現得菩薩諸勝妙果 |
40 | 87 | 諸 | zhū | interrogative particle | 行現得菩薩諸勝妙果 |
41 | 87 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 行現得菩薩諸勝妙果 |
42 | 87 | 諸 | zhū | of; in | 行現得菩薩諸勝妙果 |
43 | 87 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 行現得菩薩諸勝妙果 |
44 | 85 | 彼 | bǐ | that; those | 譬如遠離彼二 |
45 | 85 | 彼 | bǐ | another; the other | 譬如遠離彼二 |
46 | 85 | 彼 | bǐ | that; tad | 譬如遠離彼二 |
47 | 80 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 世自在 |
48 | 80 | 自在 | zìzài | Carefree | 世自在 |
49 | 80 | 自在 | zìzài | perfect ease | 世自在 |
50 | 80 | 自在 | zìzài | Isvara | 世自在 |
51 | 80 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 世自在 |
52 | 73 | 種 | zhǒng | kind; type | 如實能知六種法者 |
53 | 73 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如實能知六種法者 |
54 | 73 | 種 | zhǒng | kind; type | 如實能知六種法者 |
55 | 73 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如實能知六種法者 |
56 | 73 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如實能知六種法者 |
57 | 73 | 種 | zhǒng | offspring | 如實能知六種法者 |
58 | 73 | 種 | zhǒng | breed | 如實能知六種法者 |
59 | 73 | 種 | zhǒng | race | 如實能知六種法者 |
60 | 73 | 種 | zhǒng | species | 如實能知六種法者 |
61 | 73 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如實能知六種法者 |
62 | 73 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如實能知六種法者 |
63 | 73 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如實能知六種法者 |
64 | 69 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
65 | 69 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
66 | 69 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
67 | 69 | 故 | gù | to die | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
68 | 69 | 故 | gù | so; therefore; hence | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
69 | 69 | 故 | gù | original | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
70 | 69 | 故 | gù | accident; happening; instance | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
71 | 69 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
72 | 69 | 故 | gù | something in the past | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
73 | 69 | 故 | gù | deceased; dead | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
74 | 69 | 故 | gù | still; yet | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
75 | 69 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
76 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩訶薩修菩薩 |
77 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩訶薩修菩薩 |
78 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩訶薩修菩薩 |
79 | 57 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 取種種相觀識 |
80 | 57 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 取種種相觀識 |
81 | 57 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 取種種相觀識 |
82 | 57 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 取種種相觀識 |
83 | 57 | 相 | xiàng | to aid; to help | 取種種相觀識 |
84 | 57 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 取種種相觀識 |
85 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 取種種相觀識 |
86 | 57 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 取種種相觀識 |
87 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 取種種相觀識 |
88 | 57 | 相 | xiāng | form substance | 取種種相觀識 |
89 | 57 | 相 | xiāng | to express | 取種種相觀識 |
90 | 57 | 相 | xiàng | to choose | 取種種相觀識 |
91 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 取種種相觀識 |
92 | 57 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 取種種相觀識 |
93 | 57 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 取種種相觀識 |
94 | 57 | 相 | xiāng | to compare | 取種種相觀識 |
95 | 57 | 相 | xiàng | to divine | 取種種相觀識 |
96 | 57 | 相 | xiàng | to administer | 取種種相觀識 |
97 | 57 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 取種種相觀識 |
98 | 57 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 取種種相觀識 |
99 | 57 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 取種種相觀識 |
100 | 57 | 相 | xiāng | coralwood | 取種種相觀識 |
101 | 57 | 相 | xiàng | ministry | 取種種相觀識 |
102 | 57 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 取種種相觀識 |
103 | 57 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 取種種相觀識 |
104 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 取種種相觀識 |
105 | 57 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 取種種相觀識 |
106 | 57 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 取種種相觀識 |
107 | 57 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
108 | 57 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
109 | 57 | 清淨 | qīngjìng | concise | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
110 | 57 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
111 | 57 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
112 | 57 | 清淨 | qīngjìng | purity | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
113 | 57 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
114 | 54 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩知諸法生 |
115 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩知諸法生 |
116 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩知諸法生 |
117 | 54 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩知諸法生 |
118 | 54 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩知諸法生 |
119 | 54 | 名 | míng | life | 是名菩薩知諸法生 |
120 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩知諸法生 |
121 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩知諸法生 |
122 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩知諸法生 |
123 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩知諸法生 |
124 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩知諸法生 |
125 | 54 | 名 | míng | moral | 是名菩薩知諸法生 |
126 | 54 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩知諸法生 |
127 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩知諸法生 |
128 | 54 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
129 | 54 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
130 | 54 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
131 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
132 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
133 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有四種受應知 |
134 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有四種受應知 |
135 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有四種受應知 |
136 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有四種受應知 |
137 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有四種受應知 |
138 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有四種受應知 |
139 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有四種受應知 |
140 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有四種受應知 |
141 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有四種受應知 |
142 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有四種受應知 |
143 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有四種受應知 |
144 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 有四種受應知 |
145 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 有四種受應知 |
146 | 47 | 有 | yǒu | You | 有四種受應知 |
147 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有四種受應知 |
148 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有四種受應知 |
149 | 44 | 為 | wèi | for; to | 見為眾生性 |
150 | 44 | 為 | wèi | because of | 見為眾生性 |
151 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 見為眾生性 |
152 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 見為眾生性 |
153 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 見為眾生性 |
154 | 44 | 為 | wéi | to do | 見為眾生性 |
155 | 44 | 為 | wèi | for | 見為眾生性 |
156 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 見為眾生性 |
157 | 44 | 為 | wèi | to | 見為眾生性 |
158 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 見為眾生性 |
159 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 見為眾生性 |
160 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 見為眾生性 |
161 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 見為眾生性 |
162 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 見為眾生性 |
163 | 44 | 為 | wéi | to govern | 見為眾生性 |
164 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 見為眾生性 |
165 | 41 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人能得菩薩妙果 |
166 | 41 | 是 | shì | is exactly | 是人能得菩薩妙果 |
167 | 41 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人能得菩薩妙果 |
168 | 41 | 是 | shì | this; that; those | 是人能得菩薩妙果 |
169 | 41 | 是 | shì | really; certainly | 是人能得菩薩妙果 |
170 | 41 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人能得菩薩妙果 |
171 | 41 | 是 | shì | true | 是人能得菩薩妙果 |
172 | 41 | 是 | shì | is; has; exists | 是人能得菩薩妙果 |
173 | 41 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人能得菩薩妙果 |
174 | 41 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人能得菩薩妙果 |
175 | 41 | 是 | shì | Shi | 是人能得菩薩妙果 |
176 | 41 | 是 | shì | is; bhū | 是人能得菩薩妙果 |
177 | 41 | 是 | shì | this; idam | 是人能得菩薩妙果 |
178 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受相觀相應識 |
179 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受相觀相應識 |
180 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受相觀相應識 |
181 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 受相觀相應識 |
182 | 39 | 受 | shòu | suitably | 受相觀相應識 |
183 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受相觀相應識 |
184 | 39 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 攝此諸地有幾種分 |
185 | 39 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 攝此諸地有幾種分 |
186 | 39 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 攝此諸地有幾種分 |
187 | 39 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 攝此諸地有幾種分 |
188 | 39 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 攝此諸地有幾種分 |
189 | 39 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 攝此諸地有幾種分 |
190 | 39 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 攝此諸地有幾種分 |
191 | 39 | 分 | fēn | a fraction | 攝此諸地有幾種分 |
192 | 39 | 分 | fēn | to express as a fraction | 攝此諸地有幾種分 |
193 | 39 | 分 | fēn | one tenth | 攝此諸地有幾種分 |
194 | 39 | 分 | fēn | a centimeter | 攝此諸地有幾種分 |
195 | 39 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 攝此諸地有幾種分 |
196 | 39 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 攝此諸地有幾種分 |
197 | 39 | 分 | fèn | affection; goodwill | 攝此諸地有幾種分 |
198 | 39 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 攝此諸地有幾種分 |
199 | 39 | 分 | fēn | equinox | 攝此諸地有幾種分 |
200 | 39 | 分 | fèn | a characteristic | 攝此諸地有幾種分 |
201 | 39 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 攝此諸地有幾種分 |
202 | 39 | 分 | fēn | to share | 攝此諸地有幾種分 |
203 | 39 | 分 | fēn | branch [office] | 攝此諸地有幾種分 |
204 | 39 | 分 | fēn | clear; distinct | 攝此諸地有幾種分 |
205 | 39 | 分 | fēn | a difference | 攝此諸地有幾種分 |
206 | 39 | 分 | fēn | a score | 攝此諸地有幾種分 |
207 | 39 | 分 | fèn | identity | 攝此諸地有幾種分 |
208 | 39 | 分 | fèn | a part; a portion | 攝此諸地有幾種分 |
209 | 39 | 分 | fēn | part; avayava | 攝此諸地有幾種分 |
210 | 36 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
211 | 36 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒 |
212 | 36 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
213 | 36 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂善知心生 |
214 | 35 | 於 | yú | in; at | 汝於如實修行法中善學具足 |
215 | 35 | 於 | yú | in; at | 汝於如實修行法中善學具足 |
216 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝於如實修行法中善學具足 |
217 | 35 | 於 | yú | to go; to | 汝於如實修行法中善學具足 |
218 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於如實修行法中善學具足 |
219 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝於如實修行法中善學具足 |
220 | 35 | 於 | yú | from | 汝於如實修行法中善學具足 |
221 | 35 | 於 | yú | give | 汝於如實修行法中善學具足 |
222 | 35 | 於 | yú | oppposing | 汝於如實修行法中善學具足 |
223 | 35 | 於 | yú | and | 汝於如實修行法中善學具足 |
224 | 35 | 於 | yú | compared to | 汝於如實修行法中善學具足 |
225 | 35 | 於 | yú | by | 汝於如實修行法中善學具足 |
226 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 汝於如實修行法中善學具足 |
227 | 35 | 於 | yú | for | 汝於如實修行法中善學具足 |
228 | 35 | 於 | yú | Yu | 汝於如實修行法中善學具足 |
229 | 35 | 於 | wū | a crow | 汝於如實修行法中善學具足 |
230 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 汝於如實修行法中善學具足 |
231 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 汝於如實修行法中善學具足 |
232 | 34 | 知 | zhī | to know | 如實能知六種法者 |
233 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 如實能知六種法者 |
234 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如實能知六種法者 |
235 | 34 | 知 | zhī | to administer | 如實能知六種法者 |
236 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如實能知六種法者 |
237 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 如實能知六種法者 |
238 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如實能知六種法者 |
239 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如實能知六種法者 |
240 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 如實能知六種法者 |
241 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如實能知六種法者 |
242 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 如實能知六種法者 |
243 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 如實能知六種法者 |
244 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 如實能知六種法者 |
245 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 如實能知六種法者 |
246 | 34 | 知 | zhī | to make known | 如實能知六種法者 |
247 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 如實能知六種法者 |
248 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如實能知六種法者 |
249 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 如實能知六種法者 |
250 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 如實能知六種法者 |
251 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 譬如一切虛空一切識相相應 |
252 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 譬如一切虛空一切識相相應 |
253 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 譬如一切虛空一切識相相應 |
254 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 譬如一切虛空一切識相相應 |
255 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 譬如一切虛空一切識相相應 |
256 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 譬如一切虛空一切識相相應 |
257 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彌勒菩薩言 |
258 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彌勒菩薩言 |
259 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彌勒菩薩言 |
260 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 彌勒菩薩言 |
261 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 彌勒菩薩言 |
262 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 彌勒菩薩言 |
263 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彌勒菩薩言 |
264 | 33 | 言 | yán | to regard as | 彌勒菩薩言 |
265 | 33 | 言 | yán | to act as | 彌勒菩薩言 |
266 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 彌勒菩薩言 |
267 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 彌勒菩薩言 |
268 | 33 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
269 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來常說無餘涅槃界中 |
270 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來常說無餘涅槃界中 |
271 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 如來常說無餘涅槃界中 |
272 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來常說無餘涅槃界中 |
273 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來常說無餘涅槃界中 |
274 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來常說無餘涅槃界中 |
275 | 32 | 說 | shuō | allocution | 如來常說無餘涅槃界中 |
276 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來常說無餘涅槃界中 |
277 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來常說無餘涅槃界中 |
278 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來常說無餘涅槃界中 |
279 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來常說無餘涅槃界中 |
280 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 如來常說無餘涅槃界中 |
281 | 32 | 識 | shí | knowledge; understanding | 不覺不知不動器世間識 |
282 | 32 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 不覺不知不動器世間識 |
283 | 32 | 識 | zhì | to record | 不覺不知不動器世間識 |
284 | 32 | 識 | shí | thought; cognition | 不覺不知不動器世間識 |
285 | 32 | 識 | shí | to understand | 不覺不知不動器世間識 |
286 | 32 | 識 | shí | experience; common sense | 不覺不知不動器世間識 |
287 | 32 | 識 | shí | a good friend | 不覺不知不動器世間識 |
288 | 32 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 不覺不知不動器世間識 |
289 | 32 | 識 | zhì | a label; a mark | 不覺不知不動器世間識 |
290 | 32 | 識 | zhì | an inscription | 不覺不知不動器世間識 |
291 | 32 | 識 | zhì | just now | 不覺不知不動器世間識 |
292 | 32 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 不覺不知不動器世間識 |
293 | 31 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 譬如修行信等相 |
294 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 譬如修行信等相 |
295 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 譬如修行信等相 |
296 | 31 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 譬如修行信等相 |
297 | 30 | 不 | bù | not; no | 不苦不樂相觀 |
298 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不苦不樂相觀 |
299 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 不苦不樂相觀 |
300 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 不苦不樂相觀 |
301 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不苦不樂相觀 |
302 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不苦不樂相觀 |
303 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不苦不樂相觀 |
304 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 不苦不樂相觀 |
305 | 30 | 不 | bù | no; na | 不苦不樂相觀 |
306 | 30 | 能 | néng | can; able | 如實能知六種法者 |
307 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 如實能知六種法者 |
308 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如實能知六種法者 |
309 | 30 | 能 | néng | energy | 如實能知六種法者 |
310 | 30 | 能 | néng | function; use | 如實能知六種法者 |
311 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如實能知六種法者 |
312 | 30 | 能 | néng | talent | 如實能知六種法者 |
313 | 30 | 能 | néng | expert at | 如實能知六種法者 |
314 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 如實能知六種法者 |
315 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如實能知六種法者 |
316 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如實能知六種法者 |
317 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 如實能知六種法者 |
318 | 30 | 能 | néng | even if | 如實能知六種法者 |
319 | 30 | 能 | néng | but | 如實能知六種法者 |
320 | 30 | 能 | néng | in this way | 如實能知六種法者 |
321 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 如實能知六種法者 |
322 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如實能知六種法者 |
323 | 30 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
324 | 30 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
325 | 30 | 得 | de | potential marker | 行現得菩薩諸勝妙果 |
326 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 行現得菩薩諸勝妙果 |
327 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 行現得菩薩諸勝妙果 |
328 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 行現得菩薩諸勝妙果 |
329 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 行現得菩薩諸勝妙果 |
330 | 30 | 得 | dé | de | 行現得菩薩諸勝妙果 |
331 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 行現得菩薩諸勝妙果 |
332 | 30 | 得 | dé | to result in | 行現得菩薩諸勝妙果 |
333 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 行現得菩薩諸勝妙果 |
334 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 行現得菩薩諸勝妙果 |
335 | 30 | 得 | dé | to be finished | 行現得菩薩諸勝妙果 |
336 | 30 | 得 | de | result of degree | 行現得菩薩諸勝妙果 |
337 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 行現得菩薩諸勝妙果 |
338 | 30 | 得 | děi | satisfying | 行現得菩薩諸勝妙果 |
339 | 30 | 得 | dé | to contract | 行現得菩薩諸勝妙果 |
340 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 行現得菩薩諸勝妙果 |
341 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 行現得菩薩諸勝妙果 |
342 | 30 | 得 | dé | to hear | 行現得菩薩諸勝妙果 |
343 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 行現得菩薩諸勝妙果 |
344 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 行現得菩薩諸勝妙果 |
345 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 行現得菩薩諸勝妙果 |
346 | 28 | 行 | xíng | to walk | 行現得菩薩諸勝妙果 |
347 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 行現得菩薩諸勝妙果 |
348 | 28 | 行 | háng | profession | 行現得菩薩諸勝妙果 |
349 | 28 | 行 | háng | line; row | 行現得菩薩諸勝妙果 |
350 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行現得菩薩諸勝妙果 |
351 | 28 | 行 | xíng | to travel | 行現得菩薩諸勝妙果 |
352 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 行現得菩薩諸勝妙果 |
353 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行現得菩薩諸勝妙果 |
354 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行現得菩薩諸勝妙果 |
355 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 行現得菩薩諸勝妙果 |
356 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 行現得菩薩諸勝妙果 |
357 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 行現得菩薩諸勝妙果 |
358 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行現得菩薩諸勝妙果 |
359 | 28 | 行 | xíng | to move | 行現得菩薩諸勝妙果 |
360 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行現得菩薩諸勝妙果 |
361 | 28 | 行 | xíng | travel | 行現得菩薩諸勝妙果 |
362 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 行現得菩薩諸勝妙果 |
363 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 行現得菩薩諸勝妙果 |
364 | 28 | 行 | xíng | temporary | 行現得菩薩諸勝妙果 |
365 | 28 | 行 | xíng | soon | 行現得菩薩諸勝妙果 |
366 | 28 | 行 | háng | rank; order | 行現得菩薩諸勝妙果 |
367 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 行現得菩薩諸勝妙果 |
368 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行現得菩薩諸勝妙果 |
369 | 28 | 行 | xíng | to experience | 行現得菩薩諸勝妙果 |
370 | 28 | 行 | xíng | path; way | 行現得菩薩諸勝妙果 |
371 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 行現得菩薩諸勝妙果 |
372 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行現得菩薩諸勝妙果 |
373 | 28 | 行 | xíng | 行現得菩薩諸勝妙果 | |
374 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 行現得菩薩諸勝妙果 |
375 | 28 | 行 | xíng | Practice | 行現得菩薩諸勝妙果 |
376 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行現得菩薩諸勝妙果 |
377 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行現得菩薩諸勝妙果 |
378 | 28 | 觀世自在菩薩 | guānshì zìzài púsà | Avalokitesvara Bodhisattva | 聖者觀世自在菩薩問品第十之一 |
379 | 28 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 所謂善知心生 |
380 | 28 | 善 | shàn | happy | 所謂善知心生 |
381 | 28 | 善 | shàn | good | 所謂善知心生 |
382 | 28 | 善 | shàn | kind-hearted | 所謂善知心生 |
383 | 28 | 善 | shàn | to be skilled at something | 所謂善知心生 |
384 | 28 | 善 | shàn | familiar | 所謂善知心生 |
385 | 28 | 善 | shàn | to repair | 所謂善知心生 |
386 | 28 | 善 | shàn | to admire | 所謂善知心生 |
387 | 28 | 善 | shàn | to praise | 所謂善知心生 |
388 | 28 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 所謂善知心生 |
389 | 28 | 善 | shàn | Shan | 所謂善知心生 |
390 | 28 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 所謂善知心生 |
391 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊而說偈言 |
392 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊而說偈言 |
393 | 27 | 而 | ér | you | 世尊而說偈言 |
394 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊而說偈言 |
395 | 27 | 而 | ér | right away; then | 世尊而說偈言 |
396 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊而說偈言 |
397 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊而說偈言 |
398 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊而說偈言 |
399 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊而說偈言 |
400 | 27 | 而 | ér | so as to | 世尊而說偈言 |
401 | 27 | 而 | ér | only then | 世尊而說偈言 |
402 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊而說偈言 |
403 | 27 | 而 | néng | can; able | 世尊而說偈言 |
404 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊而說偈言 |
405 | 27 | 而 | ér | me | 世尊而說偈言 |
406 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊而說偈言 |
407 | 27 | 而 | ér | possessive | 世尊而說偈言 |
408 | 27 | 而 | ér | and; ca | 世尊而說偈言 |
409 | 27 | 地 | dì | soil; ground; land | 光明地 |
410 | 27 | 地 | de | subordinate particle | 光明地 |
411 | 27 | 地 | dì | floor | 光明地 |
412 | 27 | 地 | dì | the earth | 光明地 |
413 | 27 | 地 | dì | fields | 光明地 |
414 | 27 | 地 | dì | a place | 光明地 |
415 | 27 | 地 | dì | a situation; a position | 光明地 |
416 | 27 | 地 | dì | background | 光明地 |
417 | 27 | 地 | dì | terrain | 光明地 |
418 | 27 | 地 | dì | a territory; a region | 光明地 |
419 | 27 | 地 | dì | used after a distance measure | 光明地 |
420 | 27 | 地 | dì | coming from the same clan | 光明地 |
421 | 27 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 光明地 |
422 | 27 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 光明地 |
423 | 27 | 中 | zhōng | middle | 如來常說無餘涅槃界中 |
424 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如來常說無餘涅槃界中 |
425 | 27 | 中 | zhōng | China | 如來常說無餘涅槃界中 |
426 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如來常說無餘涅槃界中 |
427 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 如來常說無餘涅槃界中 |
428 | 27 | 中 | zhōng | midday | 如來常說無餘涅槃界中 |
429 | 27 | 中 | zhōng | inside | 如來常說無餘涅槃界中 |
430 | 27 | 中 | zhōng | during | 如來常說無餘涅槃界中 |
431 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 如來常說無餘涅槃界中 |
432 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 如來常說無餘涅槃界中 |
433 | 27 | 中 | zhōng | half | 如來常說無餘涅槃界中 |
434 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如來常說無餘涅槃界中 |
435 | 27 | 中 | zhōng | while | 如來常說無餘涅槃界中 |
436 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如來常說無餘涅槃界中 |
437 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如來常說無餘涅槃界中 |
438 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 如來常說無餘涅槃界中 |
439 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如來常說無餘涅槃界中 |
440 | 27 | 中 | zhōng | middle | 如來常說無餘涅槃界中 |
441 | 26 | 七 | qī | seven | 七萬五千菩薩得大乘如實修行 |
442 | 26 | 七 | qī | a genre of poetry | 七萬五千菩薩得大乘如實修行 |
443 | 26 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七萬五千菩薩得大乘如實修行 |
444 | 26 | 七 | qī | seven; sapta | 七萬五千菩薩得大乘如實修行 |
445 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 彌勒菩薩摩訶薩白佛言 |
446 | 26 | 應知 | yīng zhī | should be known | 有四種受應知 |
447 | 26 | 無明 | wúmíng | fury | 以無餘涅槃中更無明觸相 |
448 | 26 | 無明 | wúmíng | ignorance | 以無餘涅槃中更無明觸相 |
449 | 26 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 以無餘涅槃中更無明觸相 |
450 | 25 | 滿 | mǎn | full | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
451 | 25 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
452 | 25 | 滿 | mǎn | to fill | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
453 | 25 | 滿 | mǎn | conceited | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
454 | 25 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
455 | 25 | 滿 | mǎn | whole; entire | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
456 | 25 | 滿 | mǎn | completely | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
457 | 25 | 滿 | mǎn | Manchu | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
458 | 25 | 滿 | mǎn | very | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
459 | 25 | 滿 | mǎn | Man | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
460 | 25 | 滿 | mǎn | Full | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
461 | 25 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 彼諸菩薩雖滿彼分 |
462 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 捨此法 |
463 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 捨此法 |
464 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 捨此法 |
465 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 捨此法 |
466 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 捨此法 |
467 | 22 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
468 | 22 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
469 | 22 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 依如實修行故問滿足清淨菩薩行相 |
470 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 如實能知六種法者 |
471 | 22 | 法 | fǎ | France | 如實能知六種法者 |
472 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如實能知六種法者 |
473 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如實能知六種法者 |
474 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如實能知六種法者 |
475 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 如實能知六種法者 |
476 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 如實能知六種法者 |
477 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如實能知六種法者 |
478 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 如實能知六種法者 |
479 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 如實能知六種法者 |
480 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 如實能知六種法者 |
481 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如實能知六種法者 |
482 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如實能知六種法者 |
483 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 如實能知六種法者 |
484 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如實能知六種法者 |
485 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如實能知六種法者 |
486 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如實能知六種法者 |
487 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如實能知六種法者 |
488 | 21 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能如實修行 |
489 | 21 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 少相觀相應識 |
490 | 21 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 少相觀相應識 |
491 | 21 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 少相觀相應識 |
492 | 21 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 少相觀相應識 |
493 | 21 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 少相觀相應識 |
494 | 21 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 少相觀相應識 |
495 | 20 | 障 | zhàng | to separate | 無障無礙智慧具足 |
496 | 20 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 無障無礙智慧具足 |
497 | 20 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 無障無礙智慧具足 |
498 | 20 | 障 | zhàng | to cover | 無障無礙智慧具足 |
499 | 20 | 障 | zhàng | to defend | 無障無礙智慧具足 |
500 | 20 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 無障無礙智慧具足 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
观 | 觀 |
|
|
世 | shì | loka; a world | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
彼 | bǐ | that; tad | |
自在 |
|
|
|
种 | 種 | zhǒng | seed; bīja |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
相 |
|
|
|
清净 | 清凈 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大乘 | 100 |
|
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法身 | 70 |
|
|
观世自在菩萨 | 觀世自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
廖 | 108 | Liao | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
修慧 | 120 |
|
|
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲心 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不着果报 | 不著果報 | 98 | do not attach to rewards |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人我 | 114 | personality; human soul | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
舍那 | 115 |
|
|
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行法 | 120 | cultivation method | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
修行禅波罗蜜 | 修行禪波羅蜜 | 120 | cultivate the paramita of meditative concentration |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上心 | 122 |
|
|
增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
真如 | 122 |
|
|
直心 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |