Glossary and Vocabulary for Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra (Jin Guangming Jing) 金光明經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 58 | 王 | wáng | Wang | 過去有王名力尊相 |
2 | 58 | 王 | wáng | a king | 過去有王名力尊相 |
3 | 58 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 過去有王名力尊相 |
4 | 58 | 王 | wàng | to be king; to rule | 過去有王名力尊相 |
5 | 58 | 王 | wáng | a prince; a duke | 過去有王名力尊相 |
6 | 58 | 王 | wáng | grand; great | 過去有王名力尊相 |
7 | 58 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 過去有王名力尊相 |
8 | 58 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 過去有王名力尊相 |
9 | 58 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 過去有王名力尊相 |
10 | 58 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 過去有王名力尊相 |
11 | 58 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 過去有王名力尊相 |
12 | 54 | 於 | yú | to go; to | 於一切法含受一切 |
13 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法含受一切 |
14 | 54 | 於 | yú | Yu | 於一切法含受一切 |
15 | 54 | 於 | wū | a crow | 於一切法含受一切 |
16 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨是經典所流布處 |
17 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨是經典所流布處 |
18 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨是經典所流布處 |
19 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨是經典所流布處 |
20 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 隨是經典所流布處 |
21 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 隨是經典所流布處 |
22 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨是經典所流布處 |
23 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為眾 |
24 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為眾 |
25 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 能為眾 |
26 | 42 | 為 | wéi | to do | 能為眾 |
27 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 能為眾 |
28 | 42 | 為 | wéi | to govern | 能為眾 |
29 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為眾 |
30 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於未來世無量百千劫 |
31 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於未來世無量百千劫 |
32 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於未來世無量百千劫 |
33 | 42 | 無量 | wúliàng | Atula | 於未來世無量百千劫 |
34 | 40 | 及 | jí | to reach | 及二十八部諸鬼神等 |
35 | 40 | 及 | jí | to attain | 及二十八部諸鬼神等 |
36 | 40 | 及 | jí | to understand | 及二十八部諸鬼神等 |
37 | 40 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及二十八部諸鬼神等 |
38 | 40 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及二十八部諸鬼神等 |
39 | 40 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及二十八部諸鬼神等 |
40 | 40 | 及 | jí | and; ca; api | 及二十八部諸鬼神等 |
41 | 37 | 其 | qí | Qi | 往至彼所隱蔽其形 |
42 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 曾一念以非法行 |
43 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 曾一念以非法行 |
44 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 曾一念以非法行 |
45 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 曾一念以非法行 |
46 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 曾一念以非法行 |
47 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 曾一念以非法行 |
48 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 曾一念以非法行 |
49 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 曾一念以非法行 |
50 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 曾一念以非法行 |
51 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 曾一念以非法行 |
52 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及二十八部諸鬼神等 |
53 | 32 | 等 | děng | to wait | 及二十八部諸鬼神等 |
54 | 32 | 等 | děng | to be equal | 及二十八部諸鬼神等 |
55 | 32 | 等 | děng | degree; level | 及二十八部諸鬼神等 |
56 | 32 | 等 | děng | to compare | 及二十八部諸鬼神等 |
57 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 及二十八部諸鬼神等 |
58 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 皆亦如是 |
59 | 32 | 者 | zhě | ca | 若行是者 |
60 | 29 | 之 | zhī | to go | 說法之人 |
61 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 說法之人 |
62 | 29 | 之 | zhī | is | 說法之人 |
63 | 29 | 之 | zhī | to use | 說法之人 |
64 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 說法之人 |
65 | 29 | 之 | zhī | winding | 說法之人 |
66 | 29 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善治國土 |
67 | 29 | 善 | shàn | happy | 善治國土 |
68 | 29 | 善 | shàn | good | 善治國土 |
69 | 29 | 善 | shàn | kind-hearted | 善治國土 |
70 | 29 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善治國土 |
71 | 29 | 善 | shàn | familiar | 善治國土 |
72 | 29 | 善 | shàn | to repair | 善治國土 |
73 | 29 | 善 | shàn | to admire | 善治國土 |
74 | 29 | 善 | shàn | to praise | 善治國土 |
75 | 29 | 善 | shàn | Shan | 善治國土 |
76 | 29 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善治國土 |
77 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 消滅諸惡令得安隱 |
78 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 消滅諸惡令得安隱 |
79 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 消滅諸惡令得安隱 |
80 | 29 | 得 | dé | de | 消滅諸惡令得安隱 |
81 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 消滅諸惡令得安隱 |
82 | 29 | 得 | dé | to result in | 消滅諸惡令得安隱 |
83 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 消滅諸惡令得安隱 |
84 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 消滅諸惡令得安隱 |
85 | 29 | 得 | dé | to be finished | 消滅諸惡令得安隱 |
86 | 29 | 得 | děi | satisfying | 消滅諸惡令得安隱 |
87 | 29 | 得 | dé | to contract | 消滅諸惡令得安隱 |
88 | 29 | 得 | dé | to hear | 消滅諸惡令得安隱 |
89 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 消滅諸惡令得安隱 |
90 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 消滅諸惡令得安隱 |
91 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 消滅諸惡令得安隱 |
92 | 28 | 我 | wǒ | self | 我當與此二十 |
93 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當與此二十 |
94 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我當與此二十 |
95 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當與此二十 |
96 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我當與此二十 |
97 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 消滅諸惡令得安隱 |
98 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 消滅諸惡令得安隱 |
99 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 消滅諸惡令得安隱 |
100 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 消滅諸惡令得安隱 |
101 | 26 | 令 | lìng | a season | 消滅諸惡令得安隱 |
102 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 消滅諸惡令得安隱 |
103 | 26 | 令 | lìng | good | 消滅諸惡令得安隱 |
104 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 消滅諸惡令得安隱 |
105 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 消滅諸惡令得安隱 |
106 | 26 | 令 | lìng | a commander | 消滅諸惡令得安隱 |
107 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 消滅諸惡令得安隱 |
108 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 消滅諸惡令得安隱 |
109 | 26 | 令 | lìng | Ling | 消滅諸惡令得安隱 |
110 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 消滅諸惡令得安隱 |
111 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時散脂鬼神大將 |
112 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時散脂鬼神大將 |
113 | 25 | 經 | jīng | to go through; to experience | 於是經中乃至得 |
114 | 25 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 於是經中乃至得 |
115 | 25 | 經 | jīng | warp | 於是經中乃至得 |
116 | 25 | 經 | jīng | longitude | 於是經中乃至得 |
117 | 25 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 於是經中乃至得 |
118 | 25 | 經 | jīng | a woman's period | 於是經中乃至得 |
119 | 25 | 經 | jīng | to bear; to endure | 於是經中乃至得 |
120 | 25 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 於是經中乃至得 |
121 | 25 | 經 | jīng | classics | 於是經中乃至得 |
122 | 25 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 於是經中乃至得 |
123 | 25 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 於是經中乃至得 |
124 | 25 | 經 | jīng | a standard; a norm | 於是經中乃至得 |
125 | 25 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 於是經中乃至得 |
126 | 25 | 經 | jīng | to measure | 於是經中乃至得 |
127 | 25 | 經 | jīng | human pulse | 於是經中乃至得 |
128 | 25 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 於是經中乃至得 |
129 | 25 | 經 | jīng | sutra; discourse | 於是經中乃至得 |
130 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉滅其 |
131 | 24 | 悉 | xī | detailed | 悉滅其 |
132 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉滅其 |
133 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉滅其 |
134 | 24 | 悉 | xī | strongly | 悉滅其 |
135 | 24 | 悉 | xī | Xi | 悉滅其 |
136 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉滅其 |
137 | 23 | 百 | bǎi | one hundred | 於百千佛所種諸 |
138 | 23 | 百 | bǎi | many | 於百千佛所種諸 |
139 | 23 | 百 | bǎi | Bai | 於百千佛所種諸 |
140 | 23 | 百 | bǎi | all | 於百千佛所種諸 |
141 | 23 | 百 | bǎi | hundred; śata | 於百千佛所種諸 |
142 | 23 | 惡 | è | evil; vice | 消滅諸惡令得安隱 |
143 | 23 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 消滅諸惡令得安隱 |
144 | 23 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 消滅諸惡令得安隱 |
145 | 23 | 惡 | wù | to hate; to detest | 消滅諸惡令得安隱 |
146 | 23 | 惡 | è | fierce | 消滅諸惡令得安隱 |
147 | 23 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 消滅諸惡令得安隱 |
148 | 23 | 惡 | wù | to denounce | 消滅諸惡令得安隱 |
149 | 23 | 惡 | è | e | 消滅諸惡令得安隱 |
150 | 23 | 惡 | è | evil | 消滅諸惡令得安隱 |
151 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時梵尊師 |
152 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時梵尊師 |
153 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時梵尊師 |
154 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時梵尊師 |
155 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時梵尊師 |
156 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時梵尊師 |
157 | 23 | 時 | shí | tense | 時梵尊師 |
158 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時梵尊師 |
159 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時梵尊師 |
160 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時梵尊師 |
161 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時梵尊師 |
162 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時梵尊師 |
163 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時梵尊師 |
164 | 23 | 時 | shí | hour | 時梵尊師 |
165 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時梵尊師 |
166 | 23 | 時 | shí | Shi | 時梵尊師 |
167 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時梵尊師 |
168 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時梵尊師 |
169 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時梵尊師 |
170 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
171 | 23 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
172 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
173 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
174 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
175 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天天王 |
176 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是經已 |
177 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是經已 |
178 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 是經已 |
179 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是經已 |
180 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是經已 |
181 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是經已 |
182 | 21 | 天 | tiān | day | 德天 |
183 | 21 | 天 | tiān | heaven | 德天 |
184 | 21 | 天 | tiān | nature | 德天 |
185 | 21 | 天 | tiān | sky | 德天 |
186 | 21 | 天 | tiān | weather | 德天 |
187 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 德天 |
188 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 德天 |
189 | 21 | 天 | tiān | season | 德天 |
190 | 21 | 天 | tiān | destiny | 德天 |
191 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 德天 |
192 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 德天 |
193 | 21 | 天 | tiān | Heaven | 德天 |
194 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
195 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
196 | 21 | 能 | néng | can; able | 正能覺了 |
197 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 正能覺了 |
198 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 正能覺了 |
199 | 21 | 能 | néng | energy | 正能覺了 |
200 | 21 | 能 | néng | function; use | 正能覺了 |
201 | 21 | 能 | néng | talent | 正能覺了 |
202 | 21 | 能 | néng | expert at | 正能覺了 |
203 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 正能覺了 |
204 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 正能覺了 |
205 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 正能覺了 |
206 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 正能覺了 |
207 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 正能覺了 |
208 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於是經中乃至得 |
209 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於是經中乃至得 |
210 | 21 | 中 | zhōng | China | 於是經中乃至得 |
211 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於是經中乃至得 |
212 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於是經中乃至得 |
213 | 21 | 中 | zhōng | inside | 於是經中乃至得 |
214 | 21 | 中 | zhōng | during | 於是經中乃至得 |
215 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 於是經中乃至得 |
216 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 於是經中乃至得 |
217 | 21 | 中 | zhōng | half | 於是經中乃至得 |
218 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於是經中乃至得 |
219 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於是經中乃至得 |
220 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 於是經中乃至得 |
221 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於是經中乃至得 |
222 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於是經中乃至得 |
223 | 20 | 千 | qiān | one thousand | 於未來世無量百千劫 |
224 | 20 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 於未來世無量百千劫 |
225 | 20 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 於未來世無量百千劫 |
226 | 20 | 千 | qiān | Qian | 於未來世無量百千劫 |
227 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告地神堅牢 |
228 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告地神堅牢 |
229 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告地神堅牢 |
230 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告地神堅牢 |
231 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告地神堅牢 |
232 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告地神堅牢 |
233 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告地神堅牢 |
234 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生 |
235 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生 |
236 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生 |
237 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生 |
238 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 遮令不起 |
239 | 18 | 常 | cháng | Chang | 常以善心 |
240 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以善心 |
241 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以善心 |
242 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以善心 |
243 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而名為天 |
244 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而名為天 |
245 | 18 | 而 | néng | can; able | 而名為天 |
246 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而名為天 |
247 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而名為天 |
248 | 18 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 大辯天神 |
249 | 18 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 大辯天神 |
250 | 18 | 神 | shén | spirit; will; attention | 大辯天神 |
251 | 18 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 大辯天神 |
252 | 18 | 神 | shén | expression | 大辯天神 |
253 | 18 | 神 | shén | a portrait | 大辯天神 |
254 | 18 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 大辯天神 |
255 | 18 | 神 | shén | Shen | 大辯天神 |
256 | 18 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 大辯天神 |
257 | 17 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 由正法寶 |
258 | 17 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 由正法寶 |
259 | 17 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 由正法寶 |
260 | 17 | 寶 | bǎo | precious | 由正法寶 |
261 | 17 | 寶 | bǎo | noble | 由正法寶 |
262 | 17 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 由正法寶 |
263 | 17 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 由正法寶 |
264 | 17 | 寶 | bǎo | Bao | 由正法寶 |
265 | 17 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 由正法寶 |
266 | 17 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 由正法寶 |
267 | 17 | 亦 | yì | Yi | 皆亦如是 |
268 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 隨是經典所流布處 |
269 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 隨是經典所流布處 |
270 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 隨是經典所流布處 |
271 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 隨是經典所流布處 |
272 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 隨是經典所流布處 |
273 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 隨是經典所流布處 |
274 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 隨是經典所流布處 |
275 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 隨是經典所流布處 |
276 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 隨是經典所流布處 |
277 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 隨是經典所流布處 |
278 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 隨是經典所流布處 |
279 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 隨是經典所流布處 |
280 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 隨是經典所流布處 |
281 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 隨是經典所流布處 |
282 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 隨是經典所流布處 |
283 | 17 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 正法治世 |
284 | 17 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 正法治世 |
285 | 17 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 正法治世 |
286 | 17 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 正法治世 |
287 | 17 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 正法治世 |
288 | 16 | 聞 | wén | to hear | 聞一如來名 |
289 | 16 | 聞 | wén | Wen | 聞一如來名 |
290 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞一如來名 |
291 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 聞一如來名 |
292 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞一如來名 |
293 | 16 | 聞 | wén | information | 聞一如來名 |
294 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞一如來名 |
295 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞一如來名 |
296 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞一如來名 |
297 | 16 | 聞 | wén | to question | 聞一如來名 |
298 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞一如來名 |
299 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞一如來名 |
300 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 如是等事悉令具足心無疲厭 |
301 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如是等事悉令具足心無疲厭 |
302 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如是等事悉令具足心無疲厭 |
303 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如是等事悉令具足心無疲厭 |
304 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如是等事悉令具足心無疲厭 |
305 | 15 | 心 | xīn | heart | 如是等事悉令具足心無疲厭 |
306 | 15 | 心 | xīn | emotion | 如是等事悉令具足心無疲厭 |
307 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 如是等事悉令具足心無疲厭 |
308 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如是等事悉令具足心無疲厭 |
309 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如是等事悉令具足心無疲厭 |
310 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如是等事悉令具足心無疲厭 |
311 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如是等事悉令具足心無疲厭 |
312 | 15 | 鬼神 | guǐshén | spirits and devils; a demon | 金光明經散脂鬼神品第十 |
313 | 15 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 我現見不可思議智光 |
314 | 15 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 我現見不可思議智光 |
315 | 14 | 隨 | suí | to follow | 隨是經典所流布處 |
316 | 14 | 隨 | suí | to listen to | 隨是經典所流布處 |
317 | 14 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨是經典所流布處 |
318 | 14 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨是經典所流布處 |
319 | 14 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨是經典所流布處 |
320 | 14 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨是經典所流布處 |
321 | 14 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨是經典所流布處 |
322 | 14 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨是經典所流布處 |
323 | 14 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 往至彼所隱蔽其形 |
324 | 14 | 至 | zhì | to arrive | 往至彼所隱蔽其形 |
325 | 14 | 至 | zhì | approach; upagama | 往至彼所隱蔽其形 |
326 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 聞一如來名 |
327 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 聞一如來名 |
328 | 14 | 名 | míng | rank; position | 聞一如來名 |
329 | 14 | 名 | míng | an excuse | 聞一如來名 |
330 | 14 | 名 | míng | life | 聞一如來名 |
331 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 聞一如來名 |
332 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 聞一如來名 |
333 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 聞一如來名 |
334 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 聞一如來名 |
335 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 聞一如來名 |
336 | 14 | 名 | míng | moral | 聞一如來名 |
337 | 14 | 名 | míng | name; naman | 聞一如來名 |
338 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 聞一如來名 |
339 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我說 |
340 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我說 |
341 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 我說 |
342 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我說 |
343 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我說 |
344 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我說 |
345 | 14 | 說 | shuō | allocution | 我說 |
346 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我說 |
347 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我說 |
348 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 我說 |
349 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我說 |
350 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 我說 |
351 | 14 | 知 | zhī | to know | 自當證知 |
352 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 自當證知 |
353 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 自當證知 |
354 | 14 | 知 | zhī | to administer | 自當證知 |
355 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 自當證知 |
356 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 自當證知 |
357 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 自當證知 |
358 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 自當證知 |
359 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 自當證知 |
360 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 自當證知 |
361 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 自當證知 |
362 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 自當證知 |
363 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 自當證知 |
364 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 自當證知 |
365 | 14 | 知 | zhī | to make known | 自當證知 |
366 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 自當證知 |
367 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 自當證知 |
368 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 自當證知 |
369 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 自當證知 |
370 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多諸姦鬪 |
371 | 14 | 多 | duó | many; much | 多諸姦鬪 |
372 | 14 | 多 | duō | more | 多諸姦鬪 |
373 | 14 | 多 | duō | excessive | 多諸姦鬪 |
374 | 14 | 多 | duō | abundant | 多諸姦鬪 |
375 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多諸姦鬪 |
376 | 14 | 多 | duō | Duo | 多諸姦鬪 |
377 | 14 | 多 | duō | ta | 多諸姦鬪 |
378 | 14 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 是金光明微妙經典 |
379 | 14 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 是金光明微妙經典 |
380 | 14 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 是金光明微妙經典 |
381 | 14 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 是金光明微妙經典 |
382 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於一切法含受一切 |
383 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於一切法含受一切 |
384 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於一切法含受一切 |
385 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 於一切法含受一切 |
386 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於一切法含受一切 |
387 | 14 | 國 | guó | a country; a nation | 壞國正法 |
388 | 14 | 國 | guó | the capital of a state | 壞國正法 |
389 | 14 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 壞國正法 |
390 | 14 | 國 | guó | a state; a kingdom | 壞國正法 |
391 | 14 | 國 | guó | a place; a land | 壞國正法 |
392 | 14 | 國 | guó | domestic; Chinese | 壞國正法 |
393 | 14 | 國 | guó | national | 壞國正法 |
394 | 14 | 國 | guó | top in the nation | 壞國正法 |
395 | 14 | 國 | guó | Guo | 壞國正法 |
396 | 14 | 國 | guó | community; nation; janapada | 壞國正法 |
397 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切法一切緣法 |
398 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切法一切緣法 |
399 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
400 | 13 | 法 | fǎ | France | 法 |
401 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
402 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
403 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
404 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
405 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
406 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
407 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
408 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
409 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
410 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
411 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
412 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
413 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
414 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
415 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
416 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
417 | 13 | 金光明經 | Jīn Guāngmíng Jīng | Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light) | 金光明經卷第三 |
418 | 13 | 金光明經 | jīn guāngmíng | Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra] | 金光明經卷第三 |
419 | 13 | 金光明經 | jīn guāngmíng jīng | Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra | 金光明經卷第三 |
420 | 13 | 擁護 | yōnghù | to help; to assist | 擁護是說法者 |
421 | 13 | 擁護 | yōnghù | to protect | 擁護是說法者 |
422 | 13 | 擁護 | yōnghù | to crowd around | 擁護是說法者 |
423 | 13 | 擁護 | yōnghù | to take care of | 擁護是說法者 |
424 | 13 | 擁護 | yōnghù | a defender; a bodyguard | 擁護是說法者 |
425 | 13 | 擁護 | yōnghù | to protect; goptā | 擁護是說法者 |
426 | 13 | 子 | zǐ | child; son | 爾時父王告其大子信相 |
427 | 13 | 子 | zǐ | egg; newborn | 爾時父王告其大子信相 |
428 | 13 | 子 | zǐ | first earthly branch | 爾時父王告其大子信相 |
429 | 13 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 爾時父王告其大子信相 |
430 | 13 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 爾時父王告其大子信相 |
431 | 13 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 爾時父王告其大子信相 |
432 | 13 | 子 | zǐ | master | 爾時父王告其大子信相 |
433 | 13 | 子 | zǐ | viscount | 爾時父王告其大子信相 |
434 | 13 | 子 | zi | you; your honor | 爾時父王告其大子信相 |
435 | 13 | 子 | zǐ | masters | 爾時父王告其大子信相 |
436 | 13 | 子 | zǐ | person | 爾時父王告其大子信相 |
437 | 13 | 子 | zǐ | young | 爾時父王告其大子信相 |
438 | 13 | 子 | zǐ | seed | 爾時父王告其大子信相 |
439 | 13 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 爾時父王告其大子信相 |
440 | 13 | 子 | zǐ | a copper coin | 爾時父王告其大子信相 |
441 | 13 | 子 | zǐ | female dragonfly | 爾時父王告其大子信相 |
442 | 13 | 子 | zǐ | constituent | 爾時父王告其大子信相 |
443 | 13 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 爾時父王告其大子信相 |
444 | 13 | 子 | zǐ | dear | 爾時父王告其大子信相 |
445 | 13 | 子 | zǐ | little one | 爾時父王告其大子信相 |
446 | 13 | 子 | zǐ | son; putra | 爾時父王告其大子信相 |
447 | 13 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 爾時父王告其大子信相 |
448 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生廣說是經 |
449 | 13 | 生 | shēng | to live | 生廣說是經 |
450 | 13 | 生 | shēng | raw | 生廣說是經 |
451 | 13 | 生 | shēng | a student | 生廣說是經 |
452 | 13 | 生 | shēng | life | 生廣說是經 |
453 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生廣說是經 |
454 | 13 | 生 | shēng | alive | 生廣說是經 |
455 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 生廣說是經 |
456 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生廣說是經 |
457 | 13 | 生 | shēng | to grow | 生廣說是經 |
458 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 生廣說是經 |
459 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 生廣說是經 |
460 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生廣說是經 |
461 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生廣說是經 |
462 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生廣說是經 |
463 | 13 | 生 | shēng | gender | 生廣說是經 |
464 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生廣說是經 |
465 | 13 | 生 | shēng | to set up | 生廣說是經 |
466 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 生廣說是經 |
467 | 13 | 生 | shēng | a captive | 生廣說是經 |
468 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 生廣說是經 |
469 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生廣說是經 |
470 | 13 | 生 | shēng | unripe | 生廣說是經 |
471 | 13 | 生 | shēng | nature | 生廣說是經 |
472 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生廣說是經 |
473 | 13 | 生 | shēng | destiny | 生廣說是經 |
474 | 13 | 生 | shēng | birth | 生廣說是經 |
475 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生廣說是經 |
476 | 13 | 來 | lái | to come | 聞一如來名 |
477 | 13 | 來 | lái | please | 聞一如來名 |
478 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 聞一如來名 |
479 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 聞一如來名 |
480 | 13 | 來 | lái | wheat | 聞一如來名 |
481 | 13 | 來 | lái | next; future | 聞一如來名 |
482 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 聞一如來名 |
483 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 聞一如來名 |
484 | 13 | 來 | lái | to earn | 聞一如來名 |
485 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 聞一如來名 |
486 | 12 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 疾疫惡病 |
487 | 12 | 病 | bìng | to be sick | 疾疫惡病 |
488 | 12 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 疾疫惡病 |
489 | 12 | 病 | bìng | to be disturbed about | 疾疫惡病 |
490 | 12 | 病 | bìng | to suffer for | 疾疫惡病 |
491 | 12 | 病 | bìng | to harm | 疾疫惡病 |
492 | 12 | 病 | bìng | to worry | 疾疫惡病 |
493 | 12 | 病 | bìng | to hate; to resent | 疾疫惡病 |
494 | 12 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 疾疫惡病 |
495 | 12 | 病 | bìng | withered | 疾疫惡病 |
496 | 12 | 病 | bìng | exhausted | 疾疫惡病 |
497 | 12 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 疾疫惡病 |
498 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種珍寶 |
499 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種珍寶 |
500 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種珍寶 |
Frequencies of all Words
Top 1099
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是金光明微妙經典 |
2 | 99 | 是 | shì | is exactly | 是金光明微妙經典 |
3 | 99 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是金光明微妙經典 |
4 | 99 | 是 | shì | this; that; those | 是金光明微妙經典 |
5 | 99 | 是 | shì | really; certainly | 是金光明微妙經典 |
6 | 99 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是金光明微妙經典 |
7 | 99 | 是 | shì | true | 是金光明微妙經典 |
8 | 99 | 是 | shì | is; has; exists | 是金光明微妙經典 |
9 | 99 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是金光明微妙經典 |
10 | 99 | 是 | shì | a matter; an affair | 是金光明微妙經典 |
11 | 99 | 是 | shì | Shi | 是金光明微妙經典 |
12 | 99 | 是 | shì | is; bhū | 是金光明微妙經典 |
13 | 99 | 是 | shì | this; idam | 是金光明微妙經典 |
14 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 及二十八部諸鬼神等 |
15 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 及二十八部諸鬼神等 |
16 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及二十八部諸鬼神等 |
17 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及二十八部諸鬼神等 |
18 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及二十八部諸鬼神等 |
19 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 及二十八部諸鬼神等 |
20 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及二十八部諸鬼神等 |
21 | 58 | 王 | wáng | Wang | 過去有王名力尊相 |
22 | 58 | 王 | wáng | a king | 過去有王名力尊相 |
23 | 58 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 過去有王名力尊相 |
24 | 58 | 王 | wàng | to be king; to rule | 過去有王名力尊相 |
25 | 58 | 王 | wáng | a prince; a duke | 過去有王名力尊相 |
26 | 58 | 王 | wáng | grand; great | 過去有王名力尊相 |
27 | 58 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 過去有王名力尊相 |
28 | 58 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 過去有王名力尊相 |
29 | 58 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 過去有王名力尊相 |
30 | 58 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 過去有王名力尊相 |
31 | 58 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 過去有王名力尊相 |
32 | 54 | 於 | yú | in; at | 於一切法含受一切 |
33 | 54 | 於 | yú | in; at | 於一切法含受一切 |
34 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法含受一切 |
35 | 54 | 於 | yú | to go; to | 於一切法含受一切 |
36 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法含受一切 |
37 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法含受一切 |
38 | 54 | 於 | yú | from | 於一切法含受一切 |
39 | 54 | 於 | yú | give | 於一切法含受一切 |
40 | 54 | 於 | yú | oppposing | 於一切法含受一切 |
41 | 54 | 於 | yú | and | 於一切法含受一切 |
42 | 54 | 於 | yú | compared to | 於一切法含受一切 |
43 | 54 | 於 | yú | by | 於一切法含受一切 |
44 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法含受一切 |
45 | 54 | 於 | yú | for | 於一切法含受一切 |
46 | 54 | 於 | yú | Yu | 於一切法含受一切 |
47 | 54 | 於 | wū | a crow | 於一切法含受一切 |
48 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法含受一切 |
49 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法含受一切 |
50 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨是經典所流布處 |
51 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨是經典所流布處 |
52 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨是經典所流布處 |
53 | 42 | 所 | suǒ | it | 隨是經典所流布處 |
54 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨是經典所流布處 |
55 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨是經典所流布處 |
56 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨是經典所流布處 |
57 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨是經典所流布處 |
58 | 42 | 所 | suǒ | that which | 隨是經典所流布處 |
59 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨是經典所流布處 |
60 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 隨是經典所流布處 |
61 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 隨是經典所流布處 |
62 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨是經典所流布處 |
63 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨是經典所流布處 |
64 | 42 | 為 | wèi | for; to | 能為眾 |
65 | 42 | 為 | wèi | because of | 能為眾 |
66 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為眾 |
67 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為眾 |
68 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 能為眾 |
69 | 42 | 為 | wéi | to do | 能為眾 |
70 | 42 | 為 | wèi | for | 能為眾 |
71 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 能為眾 |
72 | 42 | 為 | wèi | to | 能為眾 |
73 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 能為眾 |
74 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 能為眾 |
75 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 能為眾 |
76 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 能為眾 |
77 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 能為眾 |
78 | 42 | 為 | wéi | to govern | 能為眾 |
79 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為眾 |
80 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於未來世無量百千劫 |
81 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於未來世無量百千劫 |
82 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於未來世無量百千劫 |
83 | 42 | 無量 | wúliàng | Atula | 於未來世無量百千劫 |
84 | 40 | 及 | jí | to reach | 及二十八部諸鬼神等 |
85 | 40 | 及 | jí | and | 及二十八部諸鬼神等 |
86 | 40 | 及 | jí | coming to; when | 及二十八部諸鬼神等 |
87 | 40 | 及 | jí | to attain | 及二十八部諸鬼神等 |
88 | 40 | 及 | jí | to understand | 及二十八部諸鬼神等 |
89 | 40 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及二十八部諸鬼神等 |
90 | 40 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及二十八部諸鬼神等 |
91 | 40 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及二十八部諸鬼神等 |
92 | 40 | 及 | jí | and; ca; api | 及二十八部諸鬼神等 |
93 | 37 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 往至彼所隱蔽其形 |
94 | 37 | 其 | qí | to add emphasis | 往至彼所隱蔽其形 |
95 | 37 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 往至彼所隱蔽其形 |
96 | 37 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 往至彼所隱蔽其形 |
97 | 37 | 其 | qí | he; her; it; them | 往至彼所隱蔽其形 |
98 | 37 | 其 | qí | probably; likely | 往至彼所隱蔽其形 |
99 | 37 | 其 | qí | will | 往至彼所隱蔽其形 |
100 | 37 | 其 | qí | may | 往至彼所隱蔽其形 |
101 | 37 | 其 | qí | if | 往至彼所隱蔽其形 |
102 | 37 | 其 | qí | or | 往至彼所隱蔽其形 |
103 | 37 | 其 | qí | Qi | 往至彼所隱蔽其形 |
104 | 37 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 往至彼所隱蔽其形 |
105 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 曾一念以非法行 |
106 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 曾一念以非法行 |
107 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 曾一念以非法行 |
108 | 34 | 以 | yǐ | according to | 曾一念以非法行 |
109 | 34 | 以 | yǐ | because of | 曾一念以非法行 |
110 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 曾一念以非法行 |
111 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 曾一念以非法行 |
112 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 曾一念以非法行 |
113 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 曾一念以非法行 |
114 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 曾一念以非法行 |
115 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 曾一念以非法行 |
116 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 曾一念以非法行 |
117 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 曾一念以非法行 |
118 | 34 | 以 | yǐ | very | 曾一念以非法行 |
119 | 34 | 以 | yǐ | already | 曾一念以非法行 |
120 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 曾一念以非法行 |
121 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 曾一念以非法行 |
122 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 曾一念以非法行 |
123 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 曾一念以非法行 |
124 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 曾一念以非法行 |
125 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生 |
126 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生 |
127 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生 |
128 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生 |
129 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生 |
130 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生 |
131 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生 |
132 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生 |
133 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生 |
134 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生 |
135 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生 |
136 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生 |
137 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生 |
138 | 33 | 有 | yǒu | You | 若有眾生 |
139 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生 |
140 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生 |
141 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何因緣故 |
142 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何因緣故 |
143 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何因緣故 |
144 | 33 | 故 | gù | to die | 何因緣故 |
145 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何因緣故 |
146 | 33 | 故 | gù | original | 何因緣故 |
147 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何因緣故 |
148 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何因緣故 |
149 | 33 | 故 | gù | something in the past | 何因緣故 |
150 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 何因緣故 |
151 | 33 | 故 | gù | still; yet | 何因緣故 |
152 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何因緣故 |
153 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及二十八部諸鬼神等 |
154 | 32 | 等 | děng | to wait | 及二十八部諸鬼神等 |
155 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 及二十八部諸鬼神等 |
156 | 32 | 等 | děng | plural | 及二十八部諸鬼神等 |
157 | 32 | 等 | děng | to be equal | 及二十八部諸鬼神等 |
158 | 32 | 等 | děng | degree; level | 及二十八部諸鬼神等 |
159 | 32 | 等 | děng | to compare | 及二十八部諸鬼神等 |
160 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 及二十八部諸鬼神等 |
161 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 皆亦如是 |
162 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 皆亦如是 |
163 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 皆亦如是 |
164 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 皆亦如是 |
165 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若行是者 |
166 | 32 | 者 | zhě | that | 若行是者 |
167 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若行是者 |
168 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若行是者 |
169 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若行是者 |
170 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若行是者 |
171 | 32 | 者 | zhuó | according to | 若行是者 |
172 | 32 | 者 | zhě | ca | 若行是者 |
173 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 說法之人 |
174 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 說法之人 |
175 | 29 | 之 | zhī | to go | 說法之人 |
176 | 29 | 之 | zhī | this; that | 說法之人 |
177 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 說法之人 |
178 | 29 | 之 | zhī | it | 說法之人 |
179 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 說法之人 |
180 | 29 | 之 | zhī | all | 說法之人 |
181 | 29 | 之 | zhī | and | 說法之人 |
182 | 29 | 之 | zhī | however | 說法之人 |
183 | 29 | 之 | zhī | if | 說法之人 |
184 | 29 | 之 | zhī | then | 說法之人 |
185 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 說法之人 |
186 | 29 | 之 | zhī | is | 說法之人 |
187 | 29 | 之 | zhī | to use | 說法之人 |
188 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 說法之人 |
189 | 29 | 之 | zhī | winding | 說法之人 |
190 | 29 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善治國土 |
191 | 29 | 善 | shàn | happy | 善治國土 |
192 | 29 | 善 | shàn | good | 善治國土 |
193 | 29 | 善 | shàn | kind-hearted | 善治國土 |
194 | 29 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善治國土 |
195 | 29 | 善 | shàn | familiar | 善治國土 |
196 | 29 | 善 | shàn | to repair | 善治國土 |
197 | 29 | 善 | shàn | to admire | 善治國土 |
198 | 29 | 善 | shàn | to praise | 善治國土 |
199 | 29 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善治國土 |
200 | 29 | 善 | shàn | Shan | 善治國土 |
201 | 29 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善治國土 |
202 | 29 | 得 | de | potential marker | 消滅諸惡令得安隱 |
203 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 消滅諸惡令得安隱 |
204 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 消滅諸惡令得安隱 |
205 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 消滅諸惡令得安隱 |
206 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 消滅諸惡令得安隱 |
207 | 29 | 得 | dé | de | 消滅諸惡令得安隱 |
208 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 消滅諸惡令得安隱 |
209 | 29 | 得 | dé | to result in | 消滅諸惡令得安隱 |
210 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 消滅諸惡令得安隱 |
211 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 消滅諸惡令得安隱 |
212 | 29 | 得 | dé | to be finished | 消滅諸惡令得安隱 |
213 | 29 | 得 | de | result of degree | 消滅諸惡令得安隱 |
214 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 消滅諸惡令得安隱 |
215 | 29 | 得 | děi | satisfying | 消滅諸惡令得安隱 |
216 | 29 | 得 | dé | to contract | 消滅諸惡令得安隱 |
217 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 消滅諸惡令得安隱 |
218 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 消滅諸惡令得安隱 |
219 | 29 | 得 | dé | to hear | 消滅諸惡令得安隱 |
220 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 消滅諸惡令得安隱 |
221 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 消滅諸惡令得安隱 |
222 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 消滅諸惡令得安隱 |
223 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若現在世及未來世 |
224 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 若現在世及未來世 |
225 | 28 | 若 | ruò | if | 若現在世及未來世 |
226 | 28 | 若 | ruò | you | 若現在世及未來世 |
227 | 28 | 若 | ruò | this; that | 若現在世及未來世 |
228 | 28 | 若 | ruò | and; or | 若現在世及未來世 |
229 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若現在世及未來世 |
230 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 若現在世及未來世 |
231 | 28 | 若 | ruò | to choose | 若現在世及未來世 |
232 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若現在世及未來世 |
233 | 28 | 若 | ruò | thus | 若現在世及未來世 |
234 | 28 | 若 | ruò | pollia | 若現在世及未來世 |
235 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 若現在世及未來世 |
236 | 28 | 若 | ruò | only then | 若現在世及未來世 |
237 | 28 | 若 | rě | ja | 若現在世及未來世 |
238 | 28 | 若 | rě | jñā | 若現在世及未來世 |
239 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 若現在世及未來世 |
240 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當與此二十 |
241 | 28 | 我 | wǒ | self | 我當與此二十 |
242 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 我當與此二十 |
243 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當與此二十 |
244 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我當與此二十 |
245 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當與此二十 |
246 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我當與此二十 |
247 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 我當與此二十 |
248 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 消滅諸惡令得安隱 |
249 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 消滅諸惡令得安隱 |
250 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 消滅諸惡令得安隱 |
251 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 消滅諸惡令得安隱 |
252 | 26 | 令 | lìng | a season | 消滅諸惡令得安隱 |
253 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 消滅諸惡令得安隱 |
254 | 26 | 令 | lìng | good | 消滅諸惡令得安隱 |
255 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 消滅諸惡令得安隱 |
256 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 消滅諸惡令得安隱 |
257 | 26 | 令 | lìng | a commander | 消滅諸惡令得安隱 |
258 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 消滅諸惡令得安隱 |
259 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 消滅諸惡令得安隱 |
260 | 26 | 令 | lìng | Ling | 消滅諸惡令得安隱 |
261 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 消滅諸惡令得安隱 |
262 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時散脂鬼神大將 |
263 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時散脂鬼神大將 |
264 | 25 | 經 | jīng | to go through; to experience | 於是經中乃至得 |
265 | 25 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 於是經中乃至得 |
266 | 25 | 經 | jīng | warp | 於是經中乃至得 |
267 | 25 | 經 | jīng | longitude | 於是經中乃至得 |
268 | 25 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 於是經中乃至得 |
269 | 25 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 於是經中乃至得 |
270 | 25 | 經 | jīng | a woman's period | 於是經中乃至得 |
271 | 25 | 經 | jīng | to bear; to endure | 於是經中乃至得 |
272 | 25 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 於是經中乃至得 |
273 | 25 | 經 | jīng | classics | 於是經中乃至得 |
274 | 25 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 於是經中乃至得 |
275 | 25 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 於是經中乃至得 |
276 | 25 | 經 | jīng | a standard; a norm | 於是經中乃至得 |
277 | 25 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 於是經中乃至得 |
278 | 25 | 經 | jīng | to measure | 於是經中乃至得 |
279 | 25 | 經 | jīng | human pulse | 於是經中乃至得 |
280 | 25 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 於是經中乃至得 |
281 | 25 | 經 | jīng | sutra; discourse | 於是經中乃至得 |
282 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉滅其 |
283 | 24 | 悉 | xī | all; entire | 悉滅其 |
284 | 24 | 悉 | xī | detailed | 悉滅其 |
285 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉滅其 |
286 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉滅其 |
287 | 24 | 悉 | xī | strongly | 悉滅其 |
288 | 24 | 悉 | xī | Xi | 悉滅其 |
289 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉滅其 |
290 | 23 | 百 | bǎi | one hundred | 於百千佛所種諸 |
291 | 23 | 百 | bǎi | many | 於百千佛所種諸 |
292 | 23 | 百 | bǎi | Bai | 於百千佛所種諸 |
293 | 23 | 百 | bǎi | all | 於百千佛所種諸 |
294 | 23 | 百 | bǎi | hundred; śata | 於百千佛所種諸 |
295 | 23 | 惡 | è | evil; vice | 消滅諸惡令得安隱 |
296 | 23 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 消滅諸惡令得安隱 |
297 | 23 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 消滅諸惡令得安隱 |
298 | 23 | 惡 | wù | to hate; to detest | 消滅諸惡令得安隱 |
299 | 23 | 惡 | wū | how? | 消滅諸惡令得安隱 |
300 | 23 | 惡 | è | fierce | 消滅諸惡令得安隱 |
301 | 23 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 消滅諸惡令得安隱 |
302 | 23 | 惡 | wù | to denounce | 消滅諸惡令得安隱 |
303 | 23 | 惡 | wū | oh! | 消滅諸惡令得安隱 |
304 | 23 | 惡 | è | e | 消滅諸惡令得安隱 |
305 | 23 | 惡 | è | evil | 消滅諸惡令得安隱 |
306 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時梵尊師 |
307 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時梵尊師 |
308 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時梵尊師 |
309 | 23 | 時 | shí | at that time | 時梵尊師 |
310 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時梵尊師 |
311 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時梵尊師 |
312 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時梵尊師 |
313 | 23 | 時 | shí | tense | 時梵尊師 |
314 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時梵尊師 |
315 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時梵尊師 |
316 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 時梵尊師 |
317 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時梵尊師 |
318 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時梵尊師 |
319 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時梵尊師 |
320 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 時梵尊師 |
321 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時梵尊師 |
322 | 23 | 時 | shí | on time | 時梵尊師 |
323 | 23 | 時 | shí | this; that | 時梵尊師 |
324 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時梵尊師 |
325 | 23 | 時 | shí | hour | 時梵尊師 |
326 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時梵尊師 |
327 | 23 | 時 | shí | Shi | 時梵尊師 |
328 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時梵尊師 |
329 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時梵尊師 |
330 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時梵尊師 |
331 | 23 | 時 | shí | then; atha | 時梵尊師 |
332 | 23 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即說偈言 |
333 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
334 | 23 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
335 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
336 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
337 | 23 | 即 | jí | if; but | 即說偈言 |
338 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
339 | 23 | 即 | jí | then; following | 即說偈言 |
340 | 23 | 即 | jí | so; just so; eva | 即說偈言 |
341 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天天王 |
342 | 22 | 已 | yǐ | already | 是經已 |
343 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是經已 |
344 | 22 | 已 | yǐ | from | 是經已 |
345 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是經已 |
346 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是經已 |
347 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是經已 |
348 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是經已 |
349 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 是經已 |
350 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是經已 |
351 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是經已 |
352 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 是經已 |
353 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是經已 |
354 | 22 | 已 | yǐ | this | 是經已 |
355 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是經已 |
356 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是經已 |
357 | 21 | 天 | tiān | day | 德天 |
358 | 21 | 天 | tiān | day | 德天 |
359 | 21 | 天 | tiān | heaven | 德天 |
360 | 21 | 天 | tiān | nature | 德天 |
361 | 21 | 天 | tiān | sky | 德天 |
362 | 21 | 天 | tiān | weather | 德天 |
363 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 德天 |
364 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 德天 |
365 | 21 | 天 | tiān | season | 德天 |
366 | 21 | 天 | tiān | destiny | 德天 |
367 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 德天 |
368 | 21 | 天 | tiān | very | 德天 |
369 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 德天 |
370 | 21 | 天 | tiān | Heaven | 德天 |
371 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
372 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
373 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當與此二十 |
374 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當與此二十 |
375 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當與此二十 |
376 | 21 | 當 | dāng | to face | 我當與此二十 |
377 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當與此二十 |
378 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當與此二十 |
379 | 21 | 當 | dāng | should | 我當與此二十 |
380 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當與此二十 |
381 | 21 | 當 | dǎng | to think | 我當與此二十 |
382 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當與此二十 |
383 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 我當與此二十 |
384 | 21 | 當 | dàng | that | 我當與此二十 |
385 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 我當與此二十 |
386 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當與此二十 |
387 | 21 | 當 | dāng | to judge | 我當與此二十 |
388 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當與此二十 |
389 | 21 | 當 | dàng | the same | 我當與此二十 |
390 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 我當與此二十 |
391 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當與此二十 |
392 | 21 | 當 | dàng | a trap | 我當與此二十 |
393 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 我當與此二十 |
394 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當與此二十 |
395 | 21 | 能 | néng | can; able | 正能覺了 |
396 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 正能覺了 |
397 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 正能覺了 |
398 | 21 | 能 | néng | energy | 正能覺了 |
399 | 21 | 能 | néng | function; use | 正能覺了 |
400 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 正能覺了 |
401 | 21 | 能 | néng | talent | 正能覺了 |
402 | 21 | 能 | néng | expert at | 正能覺了 |
403 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 正能覺了 |
404 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 正能覺了 |
405 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 正能覺了 |
406 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 正能覺了 |
407 | 21 | 能 | néng | even if | 正能覺了 |
408 | 21 | 能 | néng | but | 正能覺了 |
409 | 21 | 能 | néng | in this way | 正能覺了 |
410 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 正能覺了 |
411 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 正能覺了 |
412 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於是經中乃至得 |
413 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於是經中乃至得 |
414 | 21 | 中 | zhōng | China | 於是經中乃至得 |
415 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於是經中乃至得 |
416 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 於是經中乃至得 |
417 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於是經中乃至得 |
418 | 21 | 中 | zhōng | inside | 於是經中乃至得 |
419 | 21 | 中 | zhōng | during | 於是經中乃至得 |
420 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 於是經中乃至得 |
421 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 於是經中乃至得 |
422 | 21 | 中 | zhōng | half | 於是經中乃至得 |
423 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於是經中乃至得 |
424 | 21 | 中 | zhōng | while | 於是經中乃至得 |
425 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於是經中乃至得 |
426 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於是經中乃至得 |
427 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 於是經中乃至得 |
428 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於是經中乃至得 |
429 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於是經中乃至得 |
430 | 20 | 千 | qiān | one thousand | 於未來世無量百千劫 |
431 | 20 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 於未來世無量百千劫 |
432 | 20 | 千 | qiān | very | 於未來世無量百千劫 |
433 | 20 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 於未來世無量百千劫 |
434 | 20 | 千 | qiān | Qian | 於未來世無量百千劫 |
435 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告地神堅牢 |
436 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告地神堅牢 |
437 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告地神堅牢 |
438 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告地神堅牢 |
439 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告地神堅牢 |
440 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告地神堅牢 |
441 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告地神堅牢 |
442 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生 |
443 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生 |
444 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生 |
445 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生 |
446 | 19 | 不 | bù | not; no | 遮令不起 |
447 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 遮令不起 |
448 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 遮令不起 |
449 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 遮令不起 |
450 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 遮令不起 |
451 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 遮令不起 |
452 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 遮令不起 |
453 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 遮令不起 |
454 | 19 | 不 | bù | no; na | 遮令不起 |
455 | 18 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常以善心 |
456 | 18 | 常 | cháng | Chang | 常以善心 |
457 | 18 | 常 | cháng | long-lasting | 常以善心 |
458 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以善心 |
459 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以善心 |
460 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以善心 |
461 | 18 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而名為天 |
462 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而名為天 |
463 | 18 | 而 | ér | you | 而名為天 |
464 | 18 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而名為天 |
465 | 18 | 而 | ér | right away; then | 而名為天 |
466 | 18 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而名為天 |
467 | 18 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而名為天 |
468 | 18 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而名為天 |
469 | 18 | 而 | ér | how can it be that? | 而名為天 |
470 | 18 | 而 | ér | so as to | 而名為天 |
471 | 18 | 而 | ér | only then | 而名為天 |
472 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而名為天 |
473 | 18 | 而 | néng | can; able | 而名為天 |
474 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而名為天 |
475 | 18 | 而 | ér | me | 而名為天 |
476 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而名為天 |
477 | 18 | 而 | ér | possessive | 而名為天 |
478 | 18 | 而 | ér | and; ca | 而名為天 |
479 | 18 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 大辯天神 |
480 | 18 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 大辯天神 |
481 | 18 | 神 | shén | spirit; will; attention | 大辯天神 |
482 | 18 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 大辯天神 |
483 | 18 | 神 | shén | expression | 大辯天神 |
484 | 18 | 神 | shén | a portrait | 大辯天神 |
485 | 18 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 大辯天神 |
486 | 18 | 神 | shén | Shen | 大辯天神 |
487 | 18 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 大辯天神 |
488 | 17 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 由正法寶 |
489 | 17 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 由正法寶 |
490 | 17 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 由正法寶 |
491 | 17 | 寶 | bǎo | precious | 由正法寶 |
492 | 17 | 寶 | bǎo | noble | 由正法寶 |
493 | 17 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 由正法寶 |
494 | 17 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 由正法寶 |
495 | 17 | 寶 | bǎo | Bao | 由正法寶 |
496 | 17 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 由正法寶 |
497 | 17 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 由正法寶 |
498 | 17 | 亦 | yì | also; too | 皆亦如是 |
499 | 17 | 亦 | yì | but | 皆亦如是 |
500 | 17 | 亦 | yì | this; he; she | 皆亦如是 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无量 | 無量 |
|
|
及 | jí | and; ca; api | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝胜如来 | 寶勝如來 | 98 | Jeweled Victory Tathāgata |
宝胜佛 | 寶勝佛 | 98 | Prabhutaratna Buddha |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
常平 | 99 | Changping | |
大辩天 | 大辯天 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法安 | 102 | Fa An | |
法炬 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富那 | 102 | Punyayasas | |
功德天 | 103 | Laksmi | |
鬼神大将 | 鬼神大將 | 103 | Spirit Commander |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
火神 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
曼殊 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩尼跋陀 | 109 | Maṇibhadra | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
青目 | 113 | Piṅgala | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三月 | 115 |
|
|
散脂大将 | 散脂大將 | 115 | Samjneya |
上高 | 115 | Shanggao | |
善化 | 115 |
|
|
十二月 | 115 |
|
|
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
违驮天 | 違馱天 | 119 | Weituo; Skanda |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
央掘摩罗 | 央掘摩羅 | 121 |
|
阎摩罗 | 閻摩羅 | 121 | Yama |
应供 | 應供 | 121 |
|
有子 | 121 | Master You | |
月天 | 121 | Candra | |
正遍知 | 90 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波利 | 98 |
|
|
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
地肥 | 100 | earth cake | |
地上 | 100 | above the ground | |
地味 | 100 | earth cake | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
光网 | 光網 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金光明 | 106 | golden light | |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六大 | 108 | six elements | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
曼殊 | 109 |
|
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
妙香 | 109 | fine incense | |
名天 | 109 | famous ruler | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘摩 | 112 |
|
|
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四天下 | 115 | the four continents | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
天冠 | 116 | deva crown | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一念 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正治 | 122 | right effort | |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |