Glossary and Vocabulary for Mañjuśrī Teaches Rules of Pure Conduct (Fo Shuo Wenshushili Jing Lu Jing) 佛說文殊師利淨律經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 zhī to go 一切諸會四部之眾
2 114 zhī to arrive; to go 一切諸會四部之眾
3 114 zhī is 一切諸會四部之眾
4 114 zhī to use 一切諸會四部之眾
5 114 zhī Zhi 一切諸會四部之眾
6 114 zhī winding 一切諸會四部之眾
7 104 suǒ a few; various; some 無所著
8 104 suǒ a place; a location 無所著
9 104 suǒ indicates a passive voice 無所著
10 104 suǒ an ordinal number 無所著
11 104 suǒ meaning 無所著
12 104 suǒ garrison 無所著
13 104 suǒ place; pradeśa 無所著
14 96 Kangxi radical 71 無所著
15 96 to not have; without 無所著
16 96 mo 無所著
17 96 to not have 無所著
18 96 Wu 無所著
19 96 mo 無所著
20 63 wéi to act as; to serve 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
21 63 wéi to change into; to become 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
22 63 wéi to be; is 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
23 63 wéi to do 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
24 63 wèi to support; to help 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
25 63 wéi to govern 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
26 63 wèi to be; bhū 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
27 61 infix potential marker 靡不
28 52 to go; to 於時
29 52 to rely on; to depend on 於時
30 52 Yu 於時
31 52 a crow 於時
32 49 zhě ca 其貢高者不懷自大
33 48 a statute; a law; a regulation 名曰寂順律音
34 48 to tune 名曰寂順律音
35 48 to restrain 名曰寂順律音
36 48 pitch pipes 名曰寂順律音
37 48 a regulated verse of eight lines 名曰寂順律音
38 48 a requirement 名曰寂順律音
39 48 monastic discipline; vinaya 名曰寂順律音
40 47 ér Kangxi radical 126 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
41 47 ér as if; to seem like 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
42 47 néng can; able 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
43 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
44 47 ér to arrive; up to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
45 45 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 時有天子
46 45 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 時有天子
47 45 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 時有天子
48 44 Yi 至真皆亦勸讚
49 44 mén door; gate; doorway; gateway 不捨生死泥洹之門
50 44 mén phylum; division 不捨生死泥洹之門
51 44 mén sect; school 不捨生死泥洹之門
52 44 mén Kangxi radical 169 不捨生死泥洹之門
53 44 mén a door-like object 不捨生死泥洹之門
54 44 mén an opening 不捨生死泥洹之門
55 44 mén an access point; a border entrance 不捨生死泥洹之門
56 44 mén a household; a clan 不捨生死泥洹之門
57 44 mén a kind; a category 不捨生死泥洹之門
58 44 mén to guard a gate 不捨生死泥洹之門
59 44 mén Men 不捨生死泥洹之門
60 44 mén a turning point 不捨生死泥洹之門
61 44 mén a method 不捨生死泥洹之門
62 44 mén a sense organ 不捨生死泥洹之門
63 44 mén door; gate; dvara 不捨生死泥洹之門
64 44 Qi 其貢高者不懷自大
65 38 答曰 dá yuē to reply 答曰
66 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
67 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
68 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
69 30 塵勞 chénláo toil 不造塵勞亦無所壞
70 30 塵勞 chénláo affliction 不造塵勞亦無所壞
71 30 塵勞 chénláo afflictions 不造塵勞亦無所壞
72 30 to use; to grasp 以供養佛眾會
73 30 to rely on 以供養佛眾會
74 30 to regard 以供養佛眾會
75 30 to be able to 以供養佛眾會
76 30 to order; to command 以供養佛眾會
77 30 used after a verb 以供養佛眾會
78 30 a reason; a cause 以供養佛眾會
79 30 Israel 以供養佛眾會
80 30 Yi 以供養佛眾會
81 30 use; yogena 以供養佛眾會
82 29 文殊 Wénshū Manjusri 文殊在彼
83 29 文殊 wénshū Manjusri 文殊在彼
84 29 wèn to ask 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
85 29 wèn to inquire after 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
86 29 wèn to interrogate 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
87 29 wèn to hold responsible 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
88 29 wèn to request something 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
89 29 wèn to rebuke 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
90 29 wèn to send an official mission bearing gifts 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
91 29 wèn news 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
92 29 wèn to propose marriage 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
93 29 wén to inform 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
94 29 wèn to research 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
95 29 wèn Wen 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
96 29 wèn a question 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
97 29 wèn ask; prccha 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
98 25 聲聞 shēngwén sravaka 踰過聲聞
99 25 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 踰過聲聞
100 24 yòu Kangxi radical 29 又問
101 23 一切 yīqiè temporary 一切諸會四部之眾
102 23 一切 yīqiè the same 一切諸會四部之眾
103 22 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法皆亦如化自然之行
104 21 xíng to walk 一切諸法皆亦如化自然之行
105 21 xíng capable; competent 一切諸法皆亦如化自然之行
106 21 háng profession 一切諸法皆亦如化自然之行
107 21 xíng Kangxi radical 144 一切諸法皆亦如化自然之行
108 21 xíng to travel 一切諸法皆亦如化自然之行
109 21 xìng actions; conduct 一切諸法皆亦如化自然之行
110 21 xíng to do; to act; to practice 一切諸法皆亦如化自然之行
111 21 xíng all right; OK; okay 一切諸法皆亦如化自然之行
112 21 háng horizontal line 一切諸法皆亦如化自然之行
113 21 héng virtuous deeds 一切諸法皆亦如化自然之行
114 21 hàng a line of trees 一切諸法皆亦如化自然之行
115 21 hàng bold; steadfast 一切諸法皆亦如化自然之行
116 21 xíng to move 一切諸法皆亦如化自然之行
117 21 xíng to put into effect; to implement 一切諸法皆亦如化自然之行
118 21 xíng travel 一切諸法皆亦如化自然之行
119 21 xíng to circulate 一切諸法皆亦如化自然之行
120 21 xíng running script; running script 一切諸法皆亦如化自然之行
121 21 xíng temporary 一切諸法皆亦如化自然之行
122 21 háng rank; order 一切諸法皆亦如化自然之行
123 21 háng a business; a shop 一切諸法皆亦如化自然之行
124 21 xíng to depart; to leave 一切諸法皆亦如化自然之行
125 21 xíng to experience 一切諸法皆亦如化自然之行
126 21 xíng path; way 一切諸法皆亦如化自然之行
127 21 xíng xing; ballad 一切諸法皆亦如化自然之行
128 21 xíng Xing 一切諸法皆亦如化自然之行
129 21 xíng Practice 一切諸法皆亦如化自然之行
130 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切諸法皆亦如化自然之行
131 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切諸法皆亦如化自然之行
132 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 為一切故則發大哀
133 21 a grade; a level 為一切故則發大哀
134 21 an example; a model 為一切故則發大哀
135 21 a weighing device 為一切故則發大哀
136 21 to grade; to rank 為一切故則發大哀
137 21 to copy; to imitate; to follow 為一切故則發大哀
138 21 to do 為一切故則發大哀
139 21 koan; kōan; gong'an 為一切故則發大哀
140 20 method; way 文殊師利所說經法
141 20 France 文殊師利所說經法
142 20 the law; rules; regulations 文殊師利所說經法
143 20 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利所說經法
144 20 a standard; a norm 文殊師利所說經法
145 20 an institution 文殊師利所說經法
146 20 to emulate 文殊師利所說經法
147 20 magic; a magic trick 文殊師利所說經法
148 20 punishment 文殊師利所說經法
149 20 Fa 文殊師利所說經法
150 20 a precedent 文殊師利所說經法
151 20 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利所說經法
152 20 relating to a ceremony or rite 文殊師利所說經法
153 20 Dharma 文殊師利所說經法
154 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利所說經法
155 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利所說經法
156 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利所說經法
157 20 quality; characteristic 文殊師利所說經法
158 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 文殊師利設說大法
159 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 文殊師利設說大法
160 20 shuì to persuade 文殊師利設說大法
161 20 shuō to teach; to recite; to explain 文殊師利設說大法
162 20 shuō a doctrine; a theory 文殊師利設說大法
163 20 shuō to claim; to assert 文殊師利設說大法
164 20 shuō allocution 文殊師利設說大法
165 20 shuō to criticize; to scold 文殊師利設說大法
166 20 shuō to indicate; to refer to 文殊師利設說大法
167 20 shuō speach; vāda 文殊師利設說大法
168 20 shuō to speak; bhāṣate 文殊師利設說大法
169 20 shuō to instruct 文殊師利設說大法
170 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
171 19 meaning; sense 真諦義品第一
172 19 justice; right action; righteousness 真諦義品第一
173 19 artificial; man-made; fake 真諦義品第一
174 19 chivalry; generosity 真諦義品第一
175 19 just; righteous 真諦義品第一
176 19 adopted 真諦義品第一
177 19 a relationship 真諦義品第一
178 19 volunteer 真諦義品第一
179 19 something suitable 真諦義品第一
180 19 a martyr 真諦義品第一
181 19 a law 真諦義品第一
182 19 Yi 真諦義品第一
183 19 Righteousness 真諦義品第一
184 19 aim; artha 真諦義品第一
185 19 如來 rúlái Tathagata 佛號寶英如來
186 19 如來 Rúlái Tathagata 佛號寶英如來
187 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛號寶英如來
188 18 無有 wú yǒu there is not 無有相處亦不無相
189 18 無有 wú yǒu non-existence 無有相處亦不無相
190 18 zhòng many; numerous 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
191 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
192 18 zhòng general; common; public 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
193 18 yuē to speak; to say 白世尊曰
194 18 yuē Kangxi radical 73 白世尊曰
195 18 yuē to be called 白世尊曰
196 18 yuē said; ukta 白世尊曰
197 17 zhù to dwell; to live; to reside 心無所住
198 17 zhù to stop; to halt 心無所住
199 17 zhù to retain; to remain 心無所住
200 17 zhù to lodge at [temporarily] 心無所住
201 17 zhù verb complement 心無所住
202 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 心無所住
203 16 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂真諦元首
204 16 何謂 héwèi why? 何謂真諦元首
205 16 何謂 héwèi what are you saying? 何謂真諦元首
206 16 何謂 héwèi what? 何謂真諦元首
207 16 xīn heart [organ] 自咨汝心
208 16 xīn Kangxi radical 61 自咨汝心
209 16 xīn mind; consciousness 自咨汝心
210 16 xīn the center; the core; the middle 自咨汝心
211 16 xīn one of the 28 star constellations 自咨汝心
212 16 xīn heart 自咨汝心
213 16 xīn emotion 自咨汝心
214 16 xīn intention; consideration 自咨汝心
215 16 xīn disposition; temperament 自咨汝心
216 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 自咨汝心
217 16 xīn heart; hṛdaya 自咨汝心
218 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 自咨汝心
219 16 to give 與大比丘眾俱
220 16 to accompany 與大比丘眾俱
221 16 to particate in 與大比丘眾俱
222 16 of the same kind 與大比丘眾俱
223 16 to help 與大比丘眾俱
224 16 for 與大比丘眾俱
225 15 bǎo a treasure; a valuable item 世界名寶氏
226 15 bǎo treasured; cherished 世界名寶氏
227 15 bǎo a jewel; gem 世界名寶氏
228 15 bǎo precious 世界名寶氏
229 15 bǎo noble 世界名寶氏
230 15 bǎo an imperial seal 世界名寶氏
231 15 bǎo a unit of currency 世界名寶氏
232 15 bǎo Bao 世界名寶氏
233 15 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 世界名寶氏
234 15 bǎo jewel; gem; mani 世界名寶氏
235 15 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利今為所在
236 15 to go; to 立于忍土在虛空中
237 15 to rely on; to depend on 立于忍土在虛空中
238 15 Yu 立于忍土在虛空中
239 15 a crow 立于忍土在虛空中
240 14 desire 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
241 14 to desire; to wish 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
242 14 to desire; to intend 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
243 14 lust 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
244 14 desire; intention; wish; kāma 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
245 13 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 已無所盡不可盡者
246 13 不可 bù kě improbable 已無所盡不可盡者
247 13 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
248 13 shùn to obey 名曰寂順律音
249 13 shùn to be in the same direction; favorable 名曰寂順律音
250 13 shùn to surrender and pay allegiance to 名曰寂順律音
251 13 shùn to follow 名曰寂順律音
252 13 shùn to be agreeable 名曰寂順律音
253 13 shùn to arrange; to put in order 名曰寂順律音
254 13 shùn in passing 名曰寂順律音
255 13 shùn reconciling; harmonious 名曰寂順律音
256 13 shùn smooth; agreeable 名曰寂順律音
257 13 shùn compliant; anukūla 名曰寂順律音
258 12 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如壯士屈申臂頃
259 12 恩愛 ēn ài love 攻伐一切眾生塵勞恩愛之著
260 12 恩愛 ēn ài affection 攻伐一切眾生塵勞恩愛之著
261 12 恩愛 ēn ài affection 攻伐一切眾生塵勞恩愛之著
262 12 rén person; people; a human being 諸邪迷惑無得人便
263 12 rén Kangxi radical 9 諸邪迷惑無得人便
264 12 rén a kind of person 諸邪迷惑無得人便
265 12 rén everybody 諸邪迷惑無得人便
266 12 rén adult 諸邪迷惑無得人便
267 12 rén somebody; others 諸邪迷惑無得人便
268 12 rén an upright person 諸邪迷惑無得人便
269 12 rén person; manuṣya 諸邪迷惑無得人便
270 12 idea 於天子意所趣云何
271 12 Italy (abbreviation) 於天子意所趣云何
272 12 a wish; a desire; intention 於天子意所趣云何
273 12 mood; feeling 於天子意所趣云何
274 12 will; willpower; determination 於天子意所趣云何
275 12 bearing; spirit 於天子意所趣云何
276 12 to think of; to long for; to miss 於天子意所趣云何
277 12 to anticipate; to expect 於天子意所趣云何
278 12 to doubt; to suspect 於天子意所趣云何
279 12 meaning 於天子意所趣云何
280 12 a suggestion; a hint 於天子意所趣云何
281 12 an understanding; a point of view 於天子意所趣云何
282 12 Yi 於天子意所趣云何
283 12 manas; mind; mentation 於天子意所趣云何
284 12 真諦 zhēndì truth 真諦義品第一
285 12 真諦 zhēndì paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 真諦義品第一
286 12 真諦 zhēndì Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha 真諦義品第一
287 12 huà to make into; to change into; to transform 令文殊師利敷演道化
288 12 huà to convert; to persuade 令文殊師利敷演道化
289 12 huà to manifest 令文殊師利敷演道化
290 12 huà to collect alms 令文殊師利敷演道化
291 12 huà [of Nature] to create 令文殊師利敷演道化
292 12 huà to die 令文殊師利敷演道化
293 12 huà to dissolve; to melt 令文殊師利敷演道化
294 12 huà to revert to a previous custom 令文殊師利敷演道化
295 12 huà chemistry 令文殊師利敷演道化
296 12 huà to burn 令文殊師利敷演道化
297 12 huā to spend 令文殊師利敷演道化
298 12 huà to manifest 令文殊師利敷演道化
299 12 huà to convert 令文殊師利敷演道化
300 11 liǎo to know; to understand 了真諦義以為元首
301 11 liǎo to understand; to know 了真諦義以為元首
302 11 liào to look afar from a high place 了真諦義以為元首
303 11 liǎo to complete 了真諦義以為元首
304 11 liǎo clever; intelligent 了真諦義以為元首
305 11 liǎo to know; jñāta 了真諦義以為元首
306 11 contrary; opposite; backwards; upside down 猶如大海不逆污塗
307 11 to go against; to oppose 猶如大海不逆污塗
308 11 to welcome 猶如大海不逆污塗
309 11 to confront; to meet straight on 猶如大海不逆污塗
310 11 to betray; to rebel 猶如大海不逆污塗
311 11 to presume; to anticipate 猶如大海不逆污塗
312 11 to receive 猶如大海不逆污塗
313 11 to guess; to conjecture 猶如大海不逆污塗
314 11 to resist 猶如大海不逆污塗
315 11 to disobey 猶如大海不逆污塗
316 11 to present a petition to the emperor 猶如大海不逆污塗
317 11 adverse; unfavorable 猶如大海不逆污塗
318 11 a traitor 猶如大海不逆污塗
319 11 contrary; pratiloma 猶如大海不逆污塗
320 11 Kangxi radical 49 已發道心立不退轉
321 11 to bring to an end; to stop 已發道心立不退轉
322 11 to complete 已發道心立不退轉
323 11 to demote; to dismiss 已發道心立不退轉
324 11 to recover from an illness 已發道心立不退轉
325 11 former; pūrvaka 已發道心立不退轉
326 11 děng et cetera; and so on 其等無本及與法界等
327 11 děng to wait 其等無本及與法界等
328 11 děng to be equal 其等無本及與法界等
329 11 děng degree; level 其等無本及與法界等
330 11 děng to compare 其等無本及與法界等
331 11 děng same; equal; sama 其等無本及與法界等
332 11 běn to be one's own 其本淨者
333 11 běn origin; source; root; foundation; basis 其本淨者
334 11 běn the roots of a plant 其本淨者
335 11 běn capital 其本淨者
336 11 běn main; central; primary 其本淨者
337 11 běn according to 其本淨者
338 11 běn a version; an edition 其本淨者
339 11 běn a memorial [presented to the emperor] 其本淨者
340 11 běn a book 其本淨者
341 11 běn trunk of a tree 其本淨者
342 11 běn to investigate the root of 其本淨者
343 11 běn a manuscript for a play 其本淨者
344 11 běn Ben 其本淨者
345 11 běn root; origin; mula 其本淨者
346 11 běn becoming, being, existing; bhava 其本淨者
347 11 běn former; previous; pūrva 其本淨者
348 11 jìn to the greatest extent; utmost 不起瞋恚亦無所盡
349 11 jìn perfect; flawless 不起瞋恚亦無所盡
350 11 jìn to give priority to; to do one's utmost 不起瞋恚亦無所盡
351 11 jìn to vanish 不起瞋恚亦無所盡
352 11 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 不起瞋恚亦無所盡
353 11 jìn to die 不起瞋恚亦無所盡
354 11 jìn exhaustion; kṣaya 不起瞋恚亦無所盡
355 11 to reach 釋梵持世及四部眾
356 11 to attain 釋梵持世及四部眾
357 11 to understand 釋梵持世及四部眾
358 11 able to be compared to; to catch up with 釋梵持世及四部眾
359 11 to be involved with; to associate with 釋梵持世及四部眾
360 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 釋梵持世及四部眾
361 11 and; ca; api 釋梵持世及四部眾
362 11 niàn to read aloud 念於覺意解平等慧
363 11 niàn to remember; to expect 念於覺意解平等慧
364 11 niàn to miss 念於覺意解平等慧
365 11 niàn to consider 念於覺意解平等慧
366 11 niàn to recite; to chant 念於覺意解平等慧
367 11 niàn to show affection for 念於覺意解平等慧
368 11 niàn a thought; an idea 念於覺意解平等慧
369 11 niàn twenty 念於覺意解平等慧
370 11 niàn memory 念於覺意解平等慧
371 11 niàn an instant 念於覺意解平等慧
372 11 niàn Nian 念於覺意解平等慧
373 11 niàn mindfulness; smrti 念於覺意解平等慧
374 11 niàn a thought; citta 念於覺意解平等慧
375 11 jiě to loosen; to unfasten; to untie 如來所解無所成就亦無所住
376 11 jiě to explain 如來所解無所成就亦無所住
377 11 jiě to divide; to separate 如來所解無所成就亦無所住
378 11 jiě to understand 如來所解無所成就亦無所住
379 11 jiě to solve a math problem 如來所解無所成就亦無所住
380 11 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 如來所解無所成就亦無所住
381 11 jiě to cut; to disect 如來所解無所成就亦無所住
382 11 jiě to relieve oneself 如來所解無所成就亦無所住
383 11 jiě a solution 如來所解無所成就亦無所住
384 11 jiè to escort 如來所解無所成就亦無所住
385 11 xiè to understand; to be clear 如來所解無所成就亦無所住
386 11 xiè acrobatic skills 如來所解無所成就亦無所住
387 11 jiě can; able to 如來所解無所成就亦無所住
388 11 jiě a stanza 如來所解無所成就亦無所住
389 11 jiè to send off 如來所解無所成就亦無所住
390 11 xiè Xie 如來所解無所成就亦無所住
391 11 jiě exegesis 如來所解無所成就亦無所住
392 11 xiè laziness 如來所解無所成就亦無所住
393 11 jiè a government office 如來所解無所成就亦無所住
394 11 jiè to pawn 如來所解無所成就亦無所住
395 11 jiè to rent; to lease 如來所解無所成就亦無所住
396 11 jiě understanding 如來所解無所成就亦無所住
397 11 jiě to liberate 如來所解無所成就亦無所住
398 10 佛土 fótǔ Buddha land 其明普照照諸三千大千佛土
399 10 cóng to follow 即從坐起
400 10 cóng to comply; to submit; to defer 即從坐起
401 10 cóng to participate in something 即從坐起
402 10 cóng to use a certain method or principle 即從坐起
403 10 cóng something secondary 即從坐起
404 10 cóng remote relatives 即從坐起
405 10 cóng secondary 即從坐起
406 10 cóng to go on; to advance 即從坐起
407 10 cōng at ease; informal 即從坐起
408 10 zòng a follower; a supporter 即從坐起
409 10 zòng to release 即從坐起
410 10 zòng perpendicular; longitudinal 即從坐起
411 10 Wu 吾亦尋知此光瑞應
412 10 三界 Sān Jiè Three Realms 周旋三界獨步無侶
413 10 三界 sān Jiè The Three Realms 周旋三界獨步無侶
414 10 yóu to swim 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
415 10 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
416 10 yóu to tour 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
417 10 yóu to make friends with; to associate with 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
418 10 yóu to walk 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
419 10 yóu to seek knowledge; to study 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
420 10 yóu to take an official post 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
421 10 yóu to persuade; to convince; to manipulate 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
422 10 yóu to drift 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
423 10 yóu to roam 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
424 10 yóu to tour 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
425 10 Buddha; Awakened One 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
426 10 relating to Buddhism 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
427 10 a statue or image of a Buddha 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
428 10 a Buddhist text 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
429 10 to touch; to stroke 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
430 10 Buddha 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
431 10 Buddha; Awakened One 佛遊羅閱祇耆闍崛山中
432 10 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 無所著
433 10 zhù outstanding 無所著
434 10 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 無所著
435 10 zhuó to wear (clothes) 無所著
436 10 zhe expresses a command 無所著
437 10 zháo to attach; to grasp 無所著
438 10 zhāo to add; to put 無所著
439 10 zhuó a chess move 無所著
440 10 zhāo a trick; a move; a method 無所著
441 10 zhāo OK 無所著
442 10 zháo to fall into [a trap] 無所著
443 10 zháo to ignite 無所著
444 10 zháo to fall asleep 無所著
445 10 zhuó whereabouts; end result 無所著
446 10 zhù to appear; to manifest 無所著
447 10 zhù to show 無所著
448 10 zhù to indicate; to be distinguished by 無所著
449 10 zhù to write 無所著
450 10 zhù to record 無所著
451 10 zhù a document; writings 無所著
452 10 zhù Zhu 無所著
453 10 zháo expresses that a continuing process has a result 無所著
454 10 zhuó to arrive 無所著
455 10 zhuó to result in 無所著
456 10 zhuó to command 無所著
457 10 zhuó a strategy 無所著
458 10 zhāo to happen; to occur 無所著
459 10 zhù space between main doorwary and a screen 無所著
460 10 zhuó somebody attached to a place; a local 無所著
461 10 zhe attachment to 無所著
462 10 法界 fǎjiè Dharma Realm 其等無本及與法界等
463 10 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 其等無本及與法界等
464 10 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 其等無本及與法界等
465 10 to join; to combine 何謂緣合以為第一
466 10 to close 何謂緣合以為第一
467 10 to agree with; equal to 何謂緣合以為第一
468 10 to gather 何謂緣合以為第一
469 10 whole 何謂緣合以為第一
470 10 to be suitable; to be up to standard 何謂緣合以為第一
471 10 a musical note 何謂緣合以為第一
472 10 the conjunction of two astronomical objects 何謂緣合以為第一
473 10 to fight 何謂緣合以為第一
474 10 to conclude 何謂緣合以為第一
475 10 to be similar to 何謂緣合以為第一
476 10 crowded 何謂緣合以為第一
477 10 a box 何謂緣合以為第一
478 10 to copulate 何謂緣合以為第一
479 10 a partner; a spouse 何謂緣合以為第一
480 10 harmonious 何謂緣合以為第一
481 10 He 何謂緣合以為第一
482 10 a container for grain measurement 何謂緣合以為第一
483 10 Merge 何謂緣合以為第一
484 10 unite; saṃyoga 何謂緣合以為第一
485 10 hair 未發意者皆發道心
486 10 to send out; to issue; to emit; to radiate 未發意者皆發道心
487 10 to hand over; to deliver; to offer 未發意者皆發道心
488 10 to express; to show; to be manifest 未發意者皆發道心
489 10 to start out; to set off 未發意者皆發道心
490 10 to open 未發意者皆發道心
491 10 to requisition 未發意者皆發道心
492 10 to occur 未發意者皆發道心
493 10 to declare; to proclaim; to utter 未發意者皆發道心
494 10 to express; to give vent 未發意者皆發道心
495 10 to excavate 未發意者皆發道心
496 10 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 未發意者皆發道心
497 10 to get rich 未發意者皆發道心
498 10 to rise; to expand; to inflate; to swell 未發意者皆發道心
499 10 to sell 未發意者皆發道心
500 10 to shoot with a bow 未發意者皆發道心

Frequencies of all Words

Top 1053

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 zhī him; her; them; that 一切諸會四部之眾
2 114 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一切諸會四部之眾
3 114 zhī to go 一切諸會四部之眾
4 114 zhī this; that 一切諸會四部之眾
5 114 zhī genetive marker 一切諸會四部之眾
6 114 zhī it 一切諸會四部之眾
7 114 zhī in; in regards to 一切諸會四部之眾
8 114 zhī all 一切諸會四部之眾
9 114 zhī and 一切諸會四部之眾
10 114 zhī however 一切諸會四部之眾
11 114 zhī if 一切諸會四部之眾
12 114 zhī then 一切諸會四部之眾
13 114 zhī to arrive; to go 一切諸會四部之眾
14 114 zhī is 一切諸會四部之眾
15 114 zhī to use 一切諸會四部之眾
16 114 zhī Zhi 一切諸會四部之眾
17 114 zhī winding 一切諸會四部之眾
18 104 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所著
19 104 suǒ an office; an institute 無所著
20 104 suǒ introduces a relative clause 無所著
21 104 suǒ it 無所著
22 104 suǒ if; supposing 無所著
23 104 suǒ a few; various; some 無所著
24 104 suǒ a place; a location 無所著
25 104 suǒ indicates a passive voice 無所著
26 104 suǒ that which 無所著
27 104 suǒ an ordinal number 無所著
28 104 suǒ meaning 無所著
29 104 suǒ garrison 無所著
30 104 suǒ place; pradeśa 無所著
31 104 suǒ that which; yad 無所著
32 96 no 無所著
33 96 Kangxi radical 71 無所著
34 96 to not have; without 無所著
35 96 has not yet 無所著
36 96 mo 無所著
37 96 do not 無所著
38 96 not; -less; un- 無所著
39 96 regardless of 無所著
40 96 to not have 無所著
41 96 um 無所著
42 96 Wu 無所著
43 96 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所著
44 96 not; non- 無所著
45 96 mo 無所著
46 63 wèi for; to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
47 63 wèi because of 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
48 63 wéi to act as; to serve 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
49 63 wéi to change into; to become 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
50 63 wéi to be; is 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
51 63 wéi to do 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
52 63 wèi for 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
53 63 wèi because of; for; to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
54 63 wèi to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
55 63 wéi in a passive construction 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
56 63 wéi forming a rehetorical question 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
57 63 wéi forming an adverb 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
58 63 wéi to add emphasis 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
59 63 wèi to support; to help 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
60 63 wéi to govern 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
61 63 wèi to be; bhū 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
62 61 not; no 靡不
63 61 expresses that a certain condition cannot be acheived 靡不
64 61 as a correlative 靡不
65 61 no (answering a question) 靡不
66 61 forms a negative adjective from a noun 靡不
67 61 at the end of a sentence to form a question 靡不
68 61 to form a yes or no question 靡不
69 61 infix potential marker 靡不
70 61 no; na 靡不
71 52 in; at 於時
72 52 in; at 於時
73 52 in; at; to; from 於時
74 52 to go; to 於時
75 52 to rely on; to depend on 於時
76 52 to go to; to arrive at 於時
77 52 from 於時
78 52 give 於時
79 52 oppposing 於時
80 52 and 於時
81 52 compared to 於時
82 52 by 於時
83 52 and; as well as 於時
84 52 for 於時
85 52 Yu 於時
86 52 a crow 於時
87 52 whew; wow 於時
88 52 near to; antike 於時
89 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其貢高者不懷自大
90 49 zhě that 其貢高者不懷自大
91 49 zhě nominalizing function word 其貢高者不懷自大
92 49 zhě used to mark a definition 其貢高者不懷自大
93 49 zhě used to mark a pause 其貢高者不懷自大
94 49 zhě topic marker; that; it 其貢高者不懷自大
95 49 zhuó according to 其貢高者不懷自大
96 49 zhě ca 其貢高者不懷自大
97 48 a statute; a law; a regulation 名曰寂順律音
98 48 to tune 名曰寂順律音
99 48 to restrain 名曰寂順律音
100 48 pitch pipes 名曰寂順律音
101 48 a regulated verse of eight lines 名曰寂順律音
102 48 a requirement 名曰寂順律音
103 48 monastic discipline; vinaya 名曰寂順律音
104 47 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
105 47 ér Kangxi radical 126 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
106 47 ér you 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
107 47 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
108 47 ér right away; then 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
109 47 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
110 47 ér if; in case; in the event that 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
111 47 ér therefore; as a result; thus 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
112 47 ér how can it be that? 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
113 47 ér so as to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
114 47 ér only then 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
115 47 ér as if; to seem like 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
116 47 néng can; able 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
117 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
118 47 ér me 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
119 47 ér to arrive; up to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
120 47 ér possessive 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
121 47 ér and; ca 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
122 45 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 時有天子
123 45 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 時有天子
124 45 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 時有天子
125 44 also; too 至真皆亦勸讚
126 44 but 至真皆亦勸讚
127 44 this; he; she 至真皆亦勸讚
128 44 although; even though 至真皆亦勸讚
129 44 already 至真皆亦勸讚
130 44 particle with no meaning 至真皆亦勸讚
131 44 Yi 至真皆亦勸讚
132 44 mén door; gate; doorway; gateway 不捨生死泥洹之門
133 44 mén phylum; division 不捨生死泥洹之門
134 44 mén sect; school 不捨生死泥洹之門
135 44 mén Kangxi radical 169 不捨生死泥洹之門
136 44 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 不捨生死泥洹之門
137 44 mén a door-like object 不捨生死泥洹之門
138 44 mén an opening 不捨生死泥洹之門
139 44 mén an access point; a border entrance 不捨生死泥洹之門
140 44 mén a household; a clan 不捨生死泥洹之門
141 44 mén a kind; a category 不捨生死泥洹之門
142 44 mén to guard a gate 不捨生死泥洹之門
143 44 mén Men 不捨生死泥洹之門
144 44 mén a turning point 不捨生死泥洹之門
145 44 mén a method 不捨生死泥洹之門
146 44 mén a sense organ 不捨生死泥洹之門
147 44 mén door; gate; dvara 不捨生死泥洹之門
148 44 his; hers; its; theirs 其貢高者不懷自大
149 44 to add emphasis 其貢高者不懷自大
150 44 used when asking a question in reply to a question 其貢高者不懷自大
151 44 used when making a request or giving an order 其貢高者不懷自大
152 44 he; her; it; them 其貢高者不懷自大
153 44 probably; likely 其貢高者不懷自大
154 44 will 其貢高者不懷自大
155 44 may 其貢高者不懷自大
156 44 if 其貢高者不懷自大
157 44 or 其貢高者不懷自大
158 44 Qi 其貢高者不懷自大
159 44 he; her; it; saḥ; sā; tad 其貢高者不懷自大
160 41 shì is; are; am; to be 是何感應先現此瑞
161 41 shì is exactly 是何感應先現此瑞
162 41 shì is suitable; is in contrast 是何感應先現此瑞
163 41 shì this; that; those 是何感應先現此瑞
164 41 shì really; certainly 是何感應先現此瑞
165 41 shì correct; yes; affirmative 是何感應先現此瑞
166 41 shì true 是何感應先現此瑞
167 41 shì is; has; exists 是何感應先現此瑞
168 41 shì used between repetitions of a word 是何感應先現此瑞
169 41 shì a matter; an affair 是何感應先現此瑞
170 41 shì Shi 是何感應先現此瑞
171 41 shì is; bhū 是何感應先現此瑞
172 41 shì this; idam 是何感應先現此瑞
173 38 答曰 dá yuē to reply 答曰
174 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
175 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
176 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
177 30 塵勞 chénláo toil 不造塵勞亦無所壞
178 30 塵勞 chénláo affliction 不造塵勞亦無所壞
179 30 塵勞 chénláo afflictions 不造塵勞亦無所壞
180 30 so as to; in order to 以供養佛眾會
181 30 to use; to regard as 以供養佛眾會
182 30 to use; to grasp 以供養佛眾會
183 30 according to 以供養佛眾會
184 30 because of 以供養佛眾會
185 30 on a certain date 以供養佛眾會
186 30 and; as well as 以供養佛眾會
187 30 to rely on 以供養佛眾會
188 30 to regard 以供養佛眾會
189 30 to be able to 以供養佛眾會
190 30 to order; to command 以供養佛眾會
191 30 further; moreover 以供養佛眾會
192 30 used after a verb 以供養佛眾會
193 30 very 以供養佛眾會
194 30 already 以供養佛眾會
195 30 increasingly 以供養佛眾會
196 30 a reason; a cause 以供養佛眾會
197 30 Israel 以供養佛眾會
198 30 Yi 以供養佛眾會
199 30 use; yogena 以供養佛眾會
200 29 文殊 Wénshū Manjusri 文殊在彼
201 29 文殊 wénshū Manjusri 文殊在彼
202 29 wèn to ask 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
203 29 wèn to inquire after 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
204 29 wèn to interrogate 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
205 29 wèn to hold responsible 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
206 29 wèn to request something 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
207 29 wèn to rebuke 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
208 29 wèn to send an official mission bearing gifts 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
209 29 wèn news 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
210 29 wèn to propose marriage 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
211 29 wén to inform 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
212 29 wèn to research 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
213 29 wèn Wen 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
214 29 wèn to 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
215 29 wèn a question 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
216 29 wèn ask; prccha 彼佛土諸菩薩眾前問其佛
217 29 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為一切故則發大哀
218 29 old; ancient; former; past 為一切故則發大哀
219 29 reason; cause; purpose 為一切故則發大哀
220 29 to die 為一切故則發大哀
221 29 so; therefore; hence 為一切故則發大哀
222 29 original 為一切故則發大哀
223 29 accident; happening; instance 為一切故則發大哀
224 29 a friend; an acquaintance; friendship 為一切故則發大哀
225 29 something in the past 為一切故則發大哀
226 29 deceased; dead 為一切故則發大哀
227 29 still; yet 為一切故則發大哀
228 29 therefore; tasmāt 為一切故則發大哀
229 28 such as; for example; for instance 頒宣典誥如文殊者也
230 28 if 頒宣典誥如文殊者也
231 28 in accordance with 頒宣典誥如文殊者也
232 28 to be appropriate; should; with regard to 頒宣典誥如文殊者也
233 28 this 頒宣典誥如文殊者也
234 28 it is so; it is thus; can be compared with 頒宣典誥如文殊者也
235 28 to go to 頒宣典誥如文殊者也
236 28 to meet 頒宣典誥如文殊者也
237 28 to appear; to seem; to be like 頒宣典誥如文殊者也
238 28 at least as good as 頒宣典誥如文殊者也
239 28 and 頒宣典誥如文殊者也
240 28 or 頒宣典誥如文殊者也
241 28 but 頒宣典誥如文殊者也
242 28 then 頒宣典誥如文殊者也
243 28 naturally 頒宣典誥如文殊者也
244 28 expresses a question or doubt 頒宣典誥如文殊者也
245 28 you 頒宣典誥如文殊者也
246 28 the second lunar month 頒宣典誥如文殊者也
247 28 in; at 頒宣典誥如文殊者也
248 28 Ru 頒宣典誥如文殊者也
249 28 Thus 頒宣典誥如文殊者也
250 28 thus; tathā 頒宣典誥如文殊者也
251 28 like; iva 頒宣典誥如文殊者也
252 28 suchness; tathatā 頒宣典誥如文殊者也
253 25 聲聞 shēngwén sravaka 踰過聲聞
254 25 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 踰過聲聞
255 24 yòu again; also 又問
256 24 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又問
257 24 yòu Kangxi radical 29 又問
258 24 yòu and 又問
259 24 yòu furthermore 又問
260 24 yòu in addition 又問
261 24 yòu but 又問
262 24 yòu again; also; moreover; punar 又問
263 24 zhū all; many; various 一切諸會四部之眾
264 24 zhū Zhu 一切諸會四部之眾
265 24 zhū all; members of the class 一切諸會四部之眾
266 24 zhū interrogative particle 一切諸會四部之眾
267 24 zhū him; her; them; it 一切諸會四部之眾
268 24 zhū of; in 一切諸會四部之眾
269 24 zhū all; many; sarva 一切諸會四部之眾
270 23 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸會四部之眾
271 23 一切 yīqiè temporary 一切諸會四部之眾
272 23 一切 yīqiè the same 一切諸會四部之眾
273 23 一切 yīqiè generally 一切諸會四部之眾
274 23 一切 yīqiè all, everything 一切諸會四部之眾
275 23 一切 yīqiè all; sarva 一切諸會四部之眾
276 22 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法皆亦如化自然之行
277 21 xíng to walk 一切諸法皆亦如化自然之行
278 21 xíng capable; competent 一切諸法皆亦如化自然之行
279 21 háng profession 一切諸法皆亦如化自然之行
280 21 háng line; row 一切諸法皆亦如化自然之行
281 21 xíng Kangxi radical 144 一切諸法皆亦如化自然之行
282 21 xíng to travel 一切諸法皆亦如化自然之行
283 21 xìng actions; conduct 一切諸法皆亦如化自然之行
284 21 xíng to do; to act; to practice 一切諸法皆亦如化自然之行
285 21 xíng all right; OK; okay 一切諸法皆亦如化自然之行
286 21 háng horizontal line 一切諸法皆亦如化自然之行
287 21 héng virtuous deeds 一切諸法皆亦如化自然之行
288 21 hàng a line of trees 一切諸法皆亦如化自然之行
289 21 hàng bold; steadfast 一切諸法皆亦如化自然之行
290 21 xíng to move 一切諸法皆亦如化自然之行
291 21 xíng to put into effect; to implement 一切諸法皆亦如化自然之行
292 21 xíng travel 一切諸法皆亦如化自然之行
293 21 xíng to circulate 一切諸法皆亦如化自然之行
294 21 xíng running script; running script 一切諸法皆亦如化自然之行
295 21 xíng temporary 一切諸法皆亦如化自然之行
296 21 xíng soon 一切諸法皆亦如化自然之行
297 21 háng rank; order 一切諸法皆亦如化自然之行
298 21 háng a business; a shop 一切諸法皆亦如化自然之行
299 21 xíng to depart; to leave 一切諸法皆亦如化自然之行
300 21 xíng to experience 一切諸法皆亦如化自然之行
301 21 xíng path; way 一切諸法皆亦如化自然之行
302 21 xíng xing; ballad 一切諸法皆亦如化自然之行
303 21 xíng a round [of drinks] 一切諸法皆亦如化自然之行
304 21 xíng Xing 一切諸法皆亦如化自然之行
305 21 xíng moreover; also 一切諸法皆亦如化自然之行
306 21 xíng Practice 一切諸法皆亦如化自然之行
307 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切諸法皆亦如化自然之行
308 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切諸法皆亦如化自然之行
309 21 otherwise; but; however 為一切故則發大哀
310 21 then 為一切故則發大哀
311 21 measure word for short sections of text 為一切故則發大哀
312 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 為一切故則發大哀
313 21 a grade; a level 為一切故則發大哀
314 21 an example; a model 為一切故則發大哀
315 21 a weighing device 為一切故則發大哀
316 21 to grade; to rank 為一切故則發大哀
317 21 to copy; to imitate; to follow 為一切故則發大哀
318 21 to do 為一切故則發大哀
319 21 only 為一切故則發大哀
320 21 immediately 為一切故則發大哀
321 21 then; moreover; atha 為一切故則發大哀
322 21 koan; kōan; gong'an 為一切故則發大哀
323 20 method; way 文殊師利所說經法
324 20 France 文殊師利所說經法
325 20 the law; rules; regulations 文殊師利所說經法
326 20 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利所說經法
327 20 a standard; a norm 文殊師利所說經法
328 20 an institution 文殊師利所說經法
329 20 to emulate 文殊師利所說經法
330 20 magic; a magic trick 文殊師利所說經法
331 20 punishment 文殊師利所說經法
332 20 Fa 文殊師利所說經法
333 20 a precedent 文殊師利所說經法
334 20 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利所說經法
335 20 relating to a ceremony or rite 文殊師利所說經法
336 20 Dharma 文殊師利所說經法
337 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利所說經法
338 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利所說經法
339 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利所說經法
340 20 quality; characteristic 文殊師利所說經法
341 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 文殊師利設說大法
342 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 文殊師利設說大法
343 20 shuì to persuade 文殊師利設說大法
344 20 shuō to teach; to recite; to explain 文殊師利設說大法
345 20 shuō a doctrine; a theory 文殊師利設說大法
346 20 shuō to claim; to assert 文殊師利設說大法
347 20 shuō allocution 文殊師利設說大法
348 20 shuō to criticize; to scold 文殊師利設說大法
349 20 shuō to indicate; to refer to 文殊師利設說大法
350 20 shuō speach; vāda 文殊師利設說大法
351 20 shuō to speak; bhāṣate 文殊師利設說大法
352 20 shuō to instruct 文殊師利設說大法
353 19 如是 rúshì thus; so 聞如是
354 19 如是 rúshì thus, so 聞如是
355 19 如是 rúshì thus; evam 聞如是
356 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
357 19 meaning; sense 真諦義品第一
358 19 justice; right action; righteousness 真諦義品第一
359 19 artificial; man-made; fake 真諦義品第一
360 19 chivalry; generosity 真諦義品第一
361 19 just; righteous 真諦義品第一
362 19 adopted 真諦義品第一
363 19 a relationship 真諦義品第一
364 19 volunteer 真諦義品第一
365 19 something suitable 真諦義品第一
366 19 a martyr 真諦義品第一
367 19 a law 真諦義品第一
368 19 Yi 真諦義品第一
369 19 Righteousness 真諦義品第一
370 19 aim; artha 真諦義品第一
371 19 如來 rúlái Tathagata 佛號寶英如來
372 19 如來 Rúlái Tathagata 佛號寶英如來
373 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛號寶英如來
374 18 無有 wú yǒu there is not 無有相處亦不無相
375 18 無有 wú yǒu non-existence 無有相處亦不無相
376 18 zhòng many; numerous 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
377 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
378 18 zhòng general; common; public 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
379 18 zhòng many; all; sarva 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
380 18 jiē all; each and every; in all cases 皆共渴仰
381 18 jiē same; equally 皆共渴仰
382 18 jiē all; sarva 皆共渴仰
383 18 yuē to speak; to say 白世尊曰
384 18 yuē Kangxi radical 73 白世尊曰
385 18 yuē to be called 白世尊曰
386 18 yuē particle without meaning 白世尊曰
387 18 yuē said; ukta 白世尊曰
388 17 zhù to dwell; to live; to reside 心無所住
389 17 zhù to stop; to halt 心無所住
390 17 zhù to retain; to remain 心無所住
391 17 zhù to lodge at [temporarily] 心無所住
392 17 zhù firmly; securely 心無所住
393 17 zhù verb complement 心無所住
394 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 心無所住
395 16 that; those 彼時
396 16 another; the other 彼時
397 16 that; tad 彼時
398 16 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂真諦元首
399 16 何謂 héwèi why? 何謂真諦元首
400 16 何謂 héwèi what are you saying? 何謂真諦元首
401 16 何謂 héwèi what? 何謂真諦元首
402 16 xīn heart [organ] 自咨汝心
403 16 xīn Kangxi radical 61 自咨汝心
404 16 xīn mind; consciousness 自咨汝心
405 16 xīn the center; the core; the middle 自咨汝心
406 16 xīn one of the 28 star constellations 自咨汝心
407 16 xīn heart 自咨汝心
408 16 xīn emotion 自咨汝心
409 16 xīn intention; consideration 自咨汝心
410 16 xīn disposition; temperament 自咨汝心
411 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 自咨汝心
412 16 xīn heart; hṛdaya 自咨汝心
413 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 自咨汝心
414 16 ruò to seem; to be like; as 若能親覲如是正士
415 16 ruò seemingly 若能親覲如是正士
416 16 ruò if 若能親覲如是正士
417 16 ruò you 若能親覲如是正士
418 16 ruò this; that 若能親覲如是正士
419 16 ruò and; or 若能親覲如是正士
420 16 ruò as for; pertaining to 若能親覲如是正士
421 16 pomegranite 若能親覲如是正士
422 16 ruò to choose 若能親覲如是正士
423 16 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能親覲如是正士
424 16 ruò thus 若能親覲如是正士
425 16 ruò pollia 若能親覲如是正士
426 16 ruò Ruo 若能親覲如是正士
427 16 ruò only then 若能親覲如是正士
428 16 ja 若能親覲如是正士
429 16 jñā 若能親覲如是正士
430 16 ruò if; yadi 若能親覲如是正士
431 16 and 與大比丘眾俱
432 16 to give 與大比丘眾俱
433 16 together with 與大比丘眾俱
434 16 interrogative particle 與大比丘眾俱
435 16 to accompany 與大比丘眾俱
436 16 to particate in 與大比丘眾俱
437 16 of the same kind 與大比丘眾俱
438 16 to help 與大比丘眾俱
439 16 for 與大比丘眾俱
440 16 and; ca 與大比丘眾俱
441 15 bǎo a treasure; a valuable item 世界名寶氏
442 15 bǎo treasured; cherished 世界名寶氏
443 15 bǎo a jewel; gem 世界名寶氏
444 15 bǎo precious 世界名寶氏
445 15 bǎo noble 世界名寶氏
446 15 bǎo an imperial seal 世界名寶氏
447 15 bǎo a unit of currency 世界名寶氏
448 15 bǎo Bao 世界名寶氏
449 15 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 世界名寶氏
450 15 bǎo jewel; gem; mani 世界名寶氏
451 15 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利今為所在
452 15 this; these 東方去此萬佛國土
453 15 in this way 東方去此萬佛國土
454 15 otherwise; but; however; so 東方去此萬佛國土
455 15 at this time; now; here 東方去此萬佛國土
456 15 this; here; etad 東方去此萬佛國土
457 15 in; at 立于忍土在虛空中
458 15 in; at 立于忍土在虛空中
459 15 in; at; to; from 立于忍土在虛空中
460 15 to go; to 立于忍土在虛空中
461 15 to rely on; to depend on 立于忍土在虛空中
462 15 to go to; to arrive at 立于忍土在虛空中
463 15 from 立于忍土在虛空中
464 15 give 立于忍土在虛空中
465 15 oppposing 立于忍土在虛空中
466 15 and 立于忍土在虛空中
467 15 compared to 立于忍土在虛空中
468 15 by 立于忍土在虛空中
469 15 and; as well as 立于忍土在虛空中
470 15 for 立于忍土在虛空中
471 15 Yu 立于忍土在虛空中
472 15 a crow 立于忍土在虛空中
473 15 whew; wow 立于忍土在虛空中
474 15 near to; antike 立于忍土在虛空中
475 14 desire 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
476 14 to desire; to wish 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
477 14 almost; nearly; about to occur 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
478 14 to desire; to intend 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
479 14 lust 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
480 14 desire; intention; wish; kāma 欲覩正士咨講妙辭聽受經義
481 13 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 已無所盡不可盡者
482 13 不可 bù kě improbable 已無所盡不可盡者
483 13 dāng to be; to act as; to serve as 所當受者無不稽顙
484 13 dāng at or in the very same; be apposite 所當受者無不稽顙
485 13 dāng dang (sound of a bell) 所當受者無不稽顙
486 13 dāng to face 所當受者無不稽顙
487 13 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 所當受者無不稽顙
488 13 dāng to manage; to host 所當受者無不稽顙
489 13 dāng should 所當受者無不稽顙
490 13 dāng to treat; to regard as 所當受者無不稽顙
491 13 dǎng to think 所當受者無不稽顙
492 13 dàng suitable; correspond to 所當受者無不稽顙
493 13 dǎng to be equal 所當受者無不稽顙
494 13 dàng that 所當受者無不稽顙
495 13 dāng an end; top 所當受者無不稽顙
496 13 dàng clang; jingle 所當受者無不稽顙
497 13 dāng to judge 所當受者無不稽顙
498 13 dǎng to bear on one's shoulder 所當受者無不稽顙
499 13 dàng the same 所當受者無不稽顙
500 13 dàng to pawn 所當受者無不稽顙

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
no; na
near to; antike
zhě ca
monastic discipline; vinaya
ér and; ca
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
mén door; gate; dvara

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大光 100 Vistīrṇavatī
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说文殊师利净律经 佛說文殊師利淨律經 102 Fo Shuo Wenshushili Jing Lu Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺平 順平 115 Shunping
顺义 順義 115 Shunyi
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
小乘 120 Hinayana
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛法 諦法 100 right effort
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二行 195 two kinds of spiritual practice
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
济度 濟度 106 to ferry across
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解空 106 to understand emptiness
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
俱空 106 both self and all things are empty
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
六度无极 六度無極 108 six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律者 108 vinaya teacher
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
内空 內空 110 empty within
能仁 110 great in lovingkindness
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤修 113 cultivated; caritāvin
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如梦 如夢 114 like in a dream
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意珠 114 mani jewel
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四神足 115 the four kinds of teleportation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正士 122 correct scholar; bodhisattva
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
庄校 莊校 122 to decorate
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment