Glossary and Vocabulary for Mañjuśrī Teaches Repentance (Fo Shuo Wenshu Huiguo Jing) 佛說文殊悔過經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 164 suǒ a few; various; some 文殊師利各隨所問而發遣之
2 164 suǒ a place; a location 文殊師利各隨所問而發遣之
3 164 suǒ indicates a passive voice 文殊師利各隨所問而發遣之
4 164 suǒ an ordinal number 文殊師利各隨所問而發遣之
5 164 suǒ meaning 文殊師利各隨所問而發遣之
6 164 suǒ garrison 文殊師利各隨所問而發遣之
7 164 suǒ place; pradeśa 文殊師利各隨所問而發遣之
8 142 zhī to go 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
9 142 zhī to arrive; to go 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
10 142 zhī is 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
11 142 zhī to use 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
12 142 zhī Zhi 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
13 142 zhī winding 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
14 124 to go; to 或有問於不壞諸法
15 124 to rely on; to depend on 或有問於不壞諸法
16 124 Yu 或有問於不壞諸法
17 124 a crow 或有問於不壞諸法
18 115 Kangxi radical 71 開演三乘使曉本無無上正真
19 115 to not have; without 開演三乘使曉本無無上正真
20 115 mo 開演三乘使曉本無無上正真
21 115 to not have 開演三乘使曉本無無上正真
22 115 Wu 開演三乘使曉本無無上正真
23 115 mo 開演三乘使曉本無無上正真
24 92 ér Kangxi radical 126 而為眾生廣說經法
25 92 ér as if; to seem like 而為眾生廣說經法
26 92 néng can; able 而為眾生廣說經法
27 92 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為眾生廣說經法
28 92 ér to arrive; up to 而為眾生廣說經法
29 86 wéi to act as; to serve 而為眾生廣說經法
30 86 wéi to change into; to become 而為眾生廣說經法
31 86 wéi to be; is 而為眾生廣說經法
32 86 wéi to do 而為眾生廣說經法
33 86 wèi to support; to help 而為眾生廣說經法
34 86 wéi to govern 而為眾生廣說經法
35 86 wèi to be; bhū 而為眾生廣說經法
36 74 一切 yīqiè temporary 一切大聖神通已達
37 74 一切 yīqiè the same 一切大聖神通已達
38 72 to enter 入于一義無從生忍
39 72 Kangxi radical 11 入于一義無從生忍
40 72 radical 入于一義無從生忍
41 72 income 入于一義無從生忍
42 72 to conform with 入于一義無從生忍
43 72 to descend 入于一義無從生忍
44 72 the entering tone 入于一義無從生忍
45 72 to pay 入于一義無從生忍
46 72 to join 入于一義無從生忍
47 72 entering; praveśa 入于一義無從生忍
48 72 entered; attained; āpanna 入于一義無從生忍
49 59 to use; to grasp 觀首遍體以手摩之
50 59 to rely on 觀首遍體以手摩之
51 59 to regard 觀首遍體以手摩之
52 59 to be able to 觀首遍體以手摩之
53 59 to order; to command 觀首遍體以手摩之
54 59 used after a verb 觀首遍體以手摩之
55 59 a reason; a cause 觀首遍體以手摩之
56 59 Israel 觀首遍體以手摩之
57 59 Yi 觀首遍體以手摩之
58 59 use; yogena 觀首遍體以手摩之
59 58 Qi 其來聽者本學聲聞
60 52 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 無失勸助
61 52 quàn to encourage 無失勸助
62 52 quàn excitation; samādāpana 無失勸助
63 49 to know; to learn about; to comprehend 悉當立之於賢聖法
64 49 detailed 悉當立之於賢聖法
65 49 to elaborate; to expound 悉當立之於賢聖法
66 49 to exhaust; to use up 悉當立之於賢聖法
67 49 strongly 悉當立之於賢聖法
68 49 Xi 悉當立之於賢聖法
69 49 all; kṛtsna 悉當立之於賢聖法
70 45 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛
71 44 zhě ca 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
72 42 zhù to help; to assist 無失勸助
73 42 zhù taxation 無失勸助
74 42 zhù help; samavadhāna 無失勸助
75 42 zhù help; sāhāyya 無失勸助
76 40 Yi 吾亦如之
77 39 眾生 zhòngshēng all living things 而為眾生廣說經法
78 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 而為眾生廣說經法
79 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 而為眾生廣說經法
80 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 而為眾生廣說經法
81 39 xíng to walk 學大乘者則從已行諮問
82 39 xíng capable; competent 學大乘者則從已行諮問
83 39 háng profession 學大乘者則從已行諮問
84 39 xíng Kangxi radical 144 學大乘者則從已行諮問
85 39 xíng to travel 學大乘者則從已行諮問
86 39 xìng actions; conduct 學大乘者則從已行諮問
87 39 xíng to do; to act; to practice 學大乘者則從已行諮問
88 39 xíng all right; OK; okay 學大乘者則從已行諮問
89 39 háng horizontal line 學大乘者則從已行諮問
90 39 héng virtuous deeds 學大乘者則從已行諮問
91 39 hàng a line of trees 學大乘者則從已行諮問
92 39 hàng bold; steadfast 學大乘者則從已行諮問
93 39 xíng to move 學大乘者則從已行諮問
94 39 xíng to put into effect; to implement 學大乘者則從已行諮問
95 39 xíng travel 學大乘者則從已行諮問
96 39 xíng to circulate 學大乘者則從已行諮問
97 39 xíng running script; running script 學大乘者則從已行諮問
98 39 xíng temporary 學大乘者則從已行諮問
99 39 háng rank; order 學大乘者則從已行諮問
100 39 háng a business; a shop 學大乘者則從已行諮問
101 39 xíng to depart; to leave 學大乘者則從已行諮問
102 39 xíng to experience 學大乘者則從已行諮問
103 39 xíng path; way 學大乘者則從已行諮問
104 39 xíng xing; ballad 學大乘者則從已行諮問
105 39 xíng Xing 學大乘者則從已行諮問
106 39 xíng Practice 學大乘者則從已行諮問
107 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 學大乘者則從已行諮問
108 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 學大乘者則從已行諮問
109 38 lìng to make; to cause to be; to lead 可悅其心令無餘疑
110 38 lìng to issue a command 可悅其心令無餘疑
111 38 lìng rules of behavior; customs 可悅其心令無餘疑
112 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 可悅其心令無餘疑
113 38 lìng a season 可悅其心令無餘疑
114 38 lìng respected; good reputation 可悅其心令無餘疑
115 38 lìng good 可悅其心令無餘疑
116 38 lìng pretentious 可悅其心令無餘疑
117 38 lìng a transcending state of existence 可悅其心令無餘疑
118 38 lìng a commander 可悅其心令無餘疑
119 38 lìng a commanding quality; an impressive character 可悅其心令無餘疑
120 38 lìng lyrics 可悅其心令無餘疑
121 38 lìng Ling 可悅其心令無餘疑
122 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 可悅其心令無餘疑
123 36 xīn heart [organ] 可悅其心令無餘疑
124 36 xīn Kangxi radical 61 可悅其心令無餘疑
125 36 xīn mind; consciousness 可悅其心令無餘疑
126 36 xīn the center; the core; the middle 可悅其心令無餘疑
127 36 xīn one of the 28 star constellations 可悅其心令無餘疑
128 36 xīn heart 可悅其心令無餘疑
129 36 xīn emotion 可悅其心令無餘疑
130 36 xīn intention; consideration 可悅其心令無餘疑
131 36 xīn disposition; temperament 可悅其心令無餘疑
132 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 可悅其心令無餘疑
133 36 xīn heart; hṛdaya 可悅其心令無餘疑
134 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 可悅其心令無餘疑
135 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得總持
136 36 děi to want to; to need to 逮得總持
137 36 děi must; ought to 逮得總持
138 36 de 逮得總持
139 36 de infix potential marker 逮得總持
140 36 to result in 逮得總持
141 36 to be proper; to fit; to suit 逮得總持
142 36 to be satisfied 逮得總持
143 36 to be finished 逮得總持
144 36 děi satisfying 逮得總持
145 36 to contract 逮得總持
146 36 to hear 逮得總持
147 36 to have; there is 逮得總持
148 36 marks time passed 逮得總持
149 36 obtain; attain; prāpta 逮得總持
150 35 huì intelligent; clever 攬十方慧
151 35 huì mental ability; intellect 攬十方慧
152 35 huì wisdom; understanding 攬十方慧
153 35 huì Wisdom 攬十方慧
154 35 huì wisdom; prajna 攬十方慧
155 35 huì intellect; mati 攬十方慧
156 34 infix potential marker 或有問於不壞諸法
157 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
158 33 a grade; a level 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
159 33 an example; a model 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
160 33 a weighing device 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
161 33 to grade; to rank 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
162 33 to copy; to imitate; to follow 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
163 33 to do 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
164 33 koan; kōan; gong'an 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
165 32 method; way 悉當立之於賢聖法
166 32 France 悉當立之於賢聖法
167 32 the law; rules; regulations 悉當立之於賢聖法
168 32 the teachings of the Buddha; Dharma 悉當立之於賢聖法
169 32 a standard; a norm 悉當立之於賢聖法
170 32 an institution 悉當立之於賢聖法
171 32 to emulate 悉當立之於賢聖法
172 32 magic; a magic trick 悉當立之於賢聖法
173 32 punishment 悉當立之於賢聖法
174 32 Fa 悉當立之於賢聖法
175 32 a precedent 悉當立之於賢聖法
176 32 a classification of some kinds of Han texts 悉當立之於賢聖法
177 32 relating to a ceremony or rite 悉當立之於賢聖法
178 32 Dharma 悉當立之於賢聖法
179 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 悉當立之於賢聖法
180 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 悉當立之於賢聖法
181 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 悉當立之於賢聖法
182 32 quality; characteristic 悉當立之於賢聖法
183 32 zhòng many; numerous 蠲除一切眾惡之法
184 32 zhòng masses; people; multitude; crowd 蠲除一切眾惡之法
185 32 zhòng general; common; public 蠲除一切眾惡之法
186 32 德本 déběn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 壞人德本使不成就
187 31 使 shǐ to make; to cause 開演三乘使曉本無無上正真
188 31 使 shǐ to make use of for labor 開演三乘使曉本無無上正真
189 31 使 shǐ to indulge 開演三乘使曉本無無上正真
190 31 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 開演三乘使曉本無無上正真
191 31 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 開演三乘使曉本無無上正真
192 31 使 shǐ to dispatch 開演三乘使曉本無無上正真
193 31 使 shǐ to use 開演三乘使曉本無無上正真
194 31 使 shǐ to be able to 開演三乘使曉本無無上正真
195 31 使 shǐ messenger; dūta 開演三乘使曉本無無上正真
196 31 dào way; road; path 四等心行諸分別辯菩薩之道
197 31 dào principle; a moral; morality 四等心行諸分別辯菩薩之道
198 31 dào Tao; the Way 四等心行諸分別辯菩薩之道
199 31 dào to say; to speak; to talk 四等心行諸分別辯菩薩之道
200 31 dào to think 四等心行諸分別辯菩薩之道
201 31 dào circuit; a province 四等心行諸分別辯菩薩之道
202 31 dào a course; a channel 四等心行諸分別辯菩薩之道
203 31 dào a method; a way of doing something 四等心行諸分別辯菩薩之道
204 31 dào a doctrine 四等心行諸分別辯菩薩之道
205 31 dào Taoism; Daoism 四等心行諸分別辯菩薩之道
206 31 dào a skill 四等心行諸分別辯菩薩之道
207 31 dào a sect 四等心行諸分別辯菩薩之道
208 31 dào a line 四等心行諸分別辯菩薩之道
209 31 dào Way 四等心行諸分別辯菩薩之道
210 31 dào way; path; marga 四等心行諸分別辯菩薩之道
211 31 zhù to dwell; to live; to reside 假使有人住愚癡法
212 31 zhù to stop; to halt 假使有人住愚癡法
213 31 zhù to retain; to remain 假使有人住愚癡法
214 31 zhù to lodge at [temporarily] 假使有人住愚癡法
215 31 zhù verb complement 假使有人住愚癡法
216 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 假使有人住愚癡法
217 31 nǎi to be 世尊乃為聖眼
218 30 Wu 吾亦如之
219 30 shì matter; thing; item 尋問文殊四聖諦事
220 30 shì to serve 尋問文殊四聖諦事
221 30 shì a government post 尋問文殊四聖諦事
222 30 shì duty; post; work 尋問文殊四聖諦事
223 30 shì occupation 尋問文殊四聖諦事
224 30 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 尋問文殊四聖諦事
225 30 shì an accident 尋問文殊四聖諦事
226 30 shì to attend 尋問文殊四聖諦事
227 30 shì an allusion 尋問文殊四聖諦事
228 30 shì a condition; a state; a situation 尋問文殊四聖諦事
229 30 shì to engage in 尋問文殊四聖諦事
230 30 shì to enslave 尋問文殊四聖諦事
231 30 shì to pursue 尋問文殊四聖諦事
232 30 shì to administer 尋問文殊四聖諦事
233 30 shì to appoint 尋問文殊四聖諦事
234 30 shì thing; phenomena 尋問文殊四聖諦事
235 30 shì actions; karma 尋問文殊四聖諦事
236 29 dài to arrest; to catch; to seize 逮得總持
237 29 dài to arrive; to reach 逮得總持
238 29 dài to be equal 逮得總持
239 29 dài to seize an opportunity 逮得總持
240 29 dignified; elegant 逮得總持
241 29 dài reach; prāpta 逮得總持
242 29 cóng to follow 學大乘者則從已行諮問
243 29 cóng to comply; to submit; to defer 學大乘者則從已行諮問
244 29 cóng to participate in something 學大乘者則從已行諮問
245 29 cóng to use a certain method or principle 學大乘者則從已行諮問
246 29 cóng something secondary 學大乘者則從已行諮問
247 29 cóng remote relatives 學大乘者則從已行諮問
248 29 cóng secondary 學大乘者則從已行諮問
249 29 cóng to go on; to advance 學大乘者則從已行諮問
250 29 cōng at ease; informal 學大乘者則從已行諮問
251 29 zòng a follower; a supporter 學大乘者則從已行諮問
252 29 zòng to release 學大乘者則從已行諮問
253 29 zòng perpendicular; longitudinal 學大乘者則從已行諮問
254 26 無有 wú yǒu there is not 無有解說
255 26 無有 wú yǒu non-existence 無有解說
256 25 děng et cetera; and so on 摩睺勒等眷屬圍遶
257 25 děng to wait 摩睺勒等眷屬圍遶
258 25 děng to be equal 摩睺勒等眷屬圍遶
259 25 děng degree; level 摩睺勒等眷屬圍遶
260 25 děng to compare 摩睺勒等眷屬圍遶
261 25 děng same; equal; sama 摩睺勒等眷屬圍遶
262 24 Kangxi radical 49 一切大聖神通已達
263 24 to bring to an end; to stop 一切大聖神通已達
264 24 to complete 一切大聖神通已達
265 24 to demote; to dismiss 一切大聖神通已達
266 24 to recover from an illness 一切大聖神通已達
267 24 former; pūrvaka 一切大聖神通已達
268 24 shēn human body; torso 身過三界
269 24 shēn Kangxi radical 158 身過三界
270 24 shēn self 身過三界
271 24 shēn life 身過三界
272 24 shēn an object 身過三界
273 24 shēn a lifetime 身過三界
274 24 shēn moral character 身過三界
275 24 shēn status; identity; position 身過三界
276 24 shēn pregnancy 身過三界
277 24 juān India 身過三界
278 24 shēn body; kāya 身過三界
279 23 jiàn to see 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
280 23 jiàn opinion; view; understanding 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
281 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
282 23 jiàn refer to; for details see 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
283 23 jiàn to listen to 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
284 23 jiàn to meet 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
285 23 jiàn to receive (a guest) 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
286 23 jiàn let me; kindly 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
287 23 jiàn Jian 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
288 23 xiàn to appear 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
289 23 xiàn to introduce 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
290 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
291 23 jiàn seeing; observing; darśana 見諸新學菩薩心念志懷猶豫
292 23 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 入於過去當來現在佛法
293 22 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
294 22 relating to Buddhism 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
295 22 a statue or image of a Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
296 22 a Buddhist text 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
297 22 to touch; to stroke 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
298 22 Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
299 22 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
300 22 can; may; permissible 可悅其心令無餘疑
301 22 to approve; to permit 可悅其心令無餘疑
302 22 to be worth 可悅其心令無餘疑
303 22 to suit; to fit 可悅其心令無餘疑
304 22 khan 可悅其心令無餘疑
305 22 to recover 可悅其心令無餘疑
306 22 to act as 可悅其心令無餘疑
307 22 to be worth; to deserve 可悅其心令無餘疑
308 22 used to add emphasis 可悅其心令無餘疑
309 22 beautiful 可悅其心令無餘疑
310 22 Ke 可悅其心令無餘疑
311 22 can; may; śakta 可悅其心令無餘疑
312 22 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 或有問於不壞諸法
313 22 yán to speak; to say; said 口自說言
314 22 yán language; talk; words; utterance; speech 口自說言
315 22 yán Kangxi radical 149 口自說言
316 22 yán phrase; sentence 口自說言
317 22 yán a word; a syllable 口自說言
318 22 yán a theory; a doctrine 口自說言
319 22 yán to regard as 口自說言
320 22 yán to act as 口自說言
321 22 yán word; vacana 口自說言
322 22 yán speak; vad 口自說言
323 22 lái to come 其來聽者本學聲聞
324 22 lái please 其來聽者本學聲聞
325 22 lái used to substitute for another verb 其來聽者本學聲聞
326 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 其來聽者本學聲聞
327 22 lái wheat 其來聽者本學聲聞
328 22 lái next; future 其來聽者本學聲聞
329 22 lái a simple complement of direction 其來聽者本學聲聞
330 22 lái to occur; to arise 其來聽者本學聲聞
331 22 lái to earn 其來聽者本學聲聞
332 22 lái to come; āgata 其來聽者本學聲聞
333 22 běn to be one's own 開演三乘使曉本無無上正真
334 22 běn origin; source; root; foundation; basis 開演三乘使曉本無無上正真
335 22 běn the roots of a plant 開演三乘使曉本無無上正真
336 22 běn capital 開演三乘使曉本無無上正真
337 22 běn main; central; primary 開演三乘使曉本無無上正真
338 22 běn according to 開演三乘使曉本無無上正真
339 22 běn a version; an edition 開演三乘使曉本無無上正真
340 22 běn a memorial [presented to the emperor] 開演三乘使曉本無無上正真
341 22 běn a book 開演三乘使曉本無無上正真
342 22 běn trunk of a tree 開演三乘使曉本無無上正真
343 22 běn to investigate the root of 開演三乘使曉本無無上正真
344 22 běn a manuscript for a play 開演三乘使曉本無無上正真
345 22 běn Ben 開演三乘使曉本無無上正真
346 22 běn root; origin; mula 開演三乘使曉本無無上正真
347 22 běn becoming, being, existing; bhava 開演三乘使曉本無無上正真
348 22 běn former; previous; pūrva 開演三乘使曉本無無上正真
349 20 one 入于一義無從生忍
350 20 Kangxi radical 1 入于一義無從生忍
351 20 pure; concentrated 入于一義無從生忍
352 20 first 入于一義無從生忍
353 20 the same 入于一義無從生忍
354 20 sole; single 入于一義無從生忍
355 20 a very small amount 入于一義無從生忍
356 20 Yi 入于一義無從生忍
357 20 other 入于一義無從生忍
358 20 to unify 入于一義無從生忍
359 20 accidentally; coincidentally 入于一義無從生忍
360 20 abruptly; suddenly 入于一義無從生忍
361 20 one; eka 入于一義無從生忍
362 20 悔過 huǐguò to regret; to repent 或問土界悔過之處
363 20 悔過 huǐguò repent 或問土界悔過之處
364 19 earth; soil; dirt 或問土界悔過之處
365 19 Kangxi radical 32 或問土界悔過之處
366 19 local; indigenous; native 或問土界悔過之處
367 19 land; territory 或問土界悔過之處
368 19 earth element 或問土界悔過之處
369 19 ground 或問土界悔過之處
370 19 homeland 或問土界悔過之處
371 19 god of the soil 或問土界悔過之處
372 19 a category of musical instrument 或問土界悔過之處
373 19 unrefined; rustic; crude 或問土界悔過之處
374 19 Tujia people 或問土界悔過之處
375 19 Tu People; Monguor 或問土界悔過之處
376 19 soil; pāṃsu 或問土界悔過之處
377 19 land; kṣetra 或問土界悔過之處
378 19 Kangxi radical 132 不能自決
379 19 Zi 不能自決
380 19 a nose 不能自決
381 19 the beginning; the start 不能自決
382 19 origin 不能自決
383 19 to employ; to use 不能自決
384 19 to be 不能自決
385 19 self; soul; ātman 不能自決
386 19 xiǎng to think 違犯政律以為律想
387 19 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 違犯政律以為律想
388 19 xiǎng to want 違犯政律以為律想
389 19 xiǎng to remember; to miss; to long for 違犯政律以為律想
390 19 xiǎng to plan 違犯政律以為律想
391 19 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 違犯政律以為律想
392 19 zhì Kangxi radical 133 修學大乘至無上道
393 19 zhì to arrive 修學大乘至無上道
394 19 zhì approach; upagama 修學大乘至無上道
395 18 所行 suǒxíng actions; practice 吾往本時所行布施
396 18 世尊 shìzūn World-Honored One 如本世尊右手指地降十八億諸魔官屬
397 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如本世尊右手指地降十八億諸魔官屬
398 18 xiū to decorate; to embellish 改往修來
399 18 xiū to study; to cultivate 改往修來
400 18 xiū to repair 改往修來
401 18 xiū long; slender 改往修來
402 18 xiū to write; to compile 改往修來
403 18 xiū to build; to construct; to shape 改往修來
404 18 xiū to practice 改往修來
405 18 xiū to cut 改往修來
406 18 xiū virtuous; wholesome 改往修來
407 18 xiū a virtuous person 改往修來
408 18 xiū Xiu 改往修來
409 18 xiū to unknot 改往修來
410 18 xiū to prepare; to put in order 改往修來
411 18 xiū excellent 改往修來
412 18 xiū to perform [a ceremony] 改往修來
413 18 xiū Cultivation 改往修來
414 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 改往修來
415 18 xiū pratipanna; spiritual practice 改往修來
416 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 以法身體清淨之言
417 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 以法身體清淨之言
418 18 清淨 qīngjìng concise 以法身體清淨之言
419 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 以法身體清淨之言
420 18 清淨 qīngjìng pure and clean 以法身體清淨之言
421 18 清淨 qīngjìng purity 以法身體清淨之言
422 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 以法身體清淨之言
423 18 jīn today; present; now 今者識道
424 18 jīn Jin 今者識道
425 18 jīn modern 今者識道
426 18 jīn now; adhunā 今者識道
427 18 néng can; able 當以逮得無能見頂佛之髻相
428 18 néng ability; capacity 當以逮得無能見頂佛之髻相
429 18 néng a mythical bear-like beast 當以逮得無能見頂佛之髻相
430 18 néng energy 當以逮得無能見頂佛之髻相
431 18 néng function; use 當以逮得無能見頂佛之髻相
432 18 néng talent 當以逮得無能見頂佛之髻相
433 18 néng expert at 當以逮得無能見頂佛之髻相
434 18 néng to be in harmony 當以逮得無能見頂佛之髻相
435 18 néng to tend to; to care for 當以逮得無能見頂佛之髻相
436 18 néng to reach; to arrive at 當以逮得無能見頂佛之髻相
437 18 néng to be able; śak 當以逮得無能見頂佛之髻相
438 18 néng skilful; pravīṇa 當以逮得無能見頂佛之髻相
439 18 三昧 sānmèi samadhi 三昧智慧修於解脫
440 18 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 三昧智慧修於解脫
441 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生從於左路
442 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生從於左路
443 18 rén person; people; a human being 令一切人
444 18 rén Kangxi radical 9 令一切人
445 18 rén a kind of person 令一切人
446 18 rén everybody 令一切人
447 18 rén adult 令一切人
448 18 rén somebody; others 令一切人
449 18 rén an upright person 令一切人
450 18 rén person; manuṣya 令一切人
451 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
452 18 liǎo to know; to understand 曉了三世
453 18 liǎo to understand; to know 曉了三世
454 18 liào to look afar from a high place 曉了三世
455 18 liǎo to complete 曉了三世
456 18 liǎo clever; intelligent 曉了三世
457 18 liǎo to know; jñāta 曉了三世
458 18 shí time; a point or period of time 時彼會中有一菩薩
459 18 shí a season; a quarter of a year 時彼會中有一菩薩
460 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼會中有一菩薩
461 18 shí fashionable 時彼會中有一菩薩
462 18 shí fate; destiny; luck 時彼會中有一菩薩
463 18 shí occasion; opportunity; chance 時彼會中有一菩薩
464 18 shí tense 時彼會中有一菩薩
465 18 shí particular; special 時彼會中有一菩薩
466 18 shí to plant; to cultivate 時彼會中有一菩薩
467 18 shí an era; a dynasty 時彼會中有一菩薩
468 18 shí time [abstract] 時彼會中有一菩薩
469 18 shí seasonal 時彼會中有一菩薩
470 18 shí to wait upon 時彼會中有一菩薩
471 18 shí hour 時彼會中有一菩薩
472 18 shí appropriate; proper; timely 時彼會中有一菩薩
473 18 shí Shi 時彼會中有一菩薩
474 18 shí a present; currentlt 時彼會中有一菩薩
475 18 shí time; kāla 時彼會中有一菩薩
476 18 shí at that time; samaya 時彼會中有一菩薩
477 18 lún a wheel 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
478 18 lún a disk; a ring 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
479 18 lún a revolution 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
480 18 lún to revolve; to turn; to recur 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
481 18 lún to take turns; in turn 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
482 18 lún a steamer; a steamboat 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
483 18 lún a 12 year cycle 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
484 18 lún a vehicle with wheels 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
485 18 lún a north-south measurement 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
486 18 lún perimeter; circumference 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
487 18 lún high soaring 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
488 18 lún Lun 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
489 18 lún wheel; cakra 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪
490 17 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩無央數
491 17 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩無央數
492 17 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩無央數
493 17 gài a lid; top; cover 陰蓋所覆而為虛妄
494 17 gài to build 陰蓋所覆而為虛妄
495 17 Ge 陰蓋所覆而為虛妄
496 17 gài probably; about 陰蓋所覆而為虛妄
497 17 gài to cover; to hide; to protect 陰蓋所覆而為虛妄
498 17 gài an umbrella; a canopy 陰蓋所覆而為虛妄
499 17 gài a shell 陰蓋所覆而為虛妄
500 17 gài sogon grass 陰蓋所覆而為虛妄

Frequencies of all Words

Top 1050

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 164 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 文殊師利各隨所問而發遣之
2 164 suǒ an office; an institute 文殊師利各隨所問而發遣之
3 164 suǒ introduces a relative clause 文殊師利各隨所問而發遣之
4 164 suǒ it 文殊師利各隨所問而發遣之
5 164 suǒ if; supposing 文殊師利各隨所問而發遣之
6 164 suǒ a few; various; some 文殊師利各隨所問而發遣之
7 164 suǒ a place; a location 文殊師利各隨所問而發遣之
8 164 suǒ indicates a passive voice 文殊師利各隨所問而發遣之
9 164 suǒ that which 文殊師利各隨所問而發遣之
10 164 suǒ an ordinal number 文殊師利各隨所問而發遣之
11 164 suǒ meaning 文殊師利各隨所問而發遣之
12 164 suǒ garrison 文殊師利各隨所問而發遣之
13 164 suǒ place; pradeśa 文殊師利各隨所問而發遣之
14 164 suǒ that which; yad 文殊師利各隨所問而發遣之
15 142 zhī him; her; them; that 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
16 142 zhī used between a modifier and a word to form a word group 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
17 142 zhī to go 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
18 142 zhī this; that 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
19 142 zhī genetive marker 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
20 142 zhī it 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
21 142 zhī in; in regards to 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
22 142 zhī all 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
23 142 zhī and 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
24 142 zhī however 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
25 142 zhī if 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
26 142 zhī then 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
27 142 zhī to arrive; to go 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
28 142 zhī is 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
29 142 zhī to use 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
30 142 zhī Zhi 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
31 142 zhī winding 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
32 124 in; at 或有問於不壞諸法
33 124 in; at 或有問於不壞諸法
34 124 in; at; to; from 或有問於不壞諸法
35 124 to go; to 或有問於不壞諸法
36 124 to rely on; to depend on 或有問於不壞諸法
37 124 to go to; to arrive at 或有問於不壞諸法
38 124 from 或有問於不壞諸法
39 124 give 或有問於不壞諸法
40 124 oppposing 或有問於不壞諸法
41 124 and 或有問於不壞諸法
42 124 compared to 或有問於不壞諸法
43 124 by 或有問於不壞諸法
44 124 and; as well as 或有問於不壞諸法
45 124 for 或有問於不壞諸法
46 124 Yu 或有問於不壞諸法
47 124 a crow 或有問於不壞諸法
48 124 whew; wow 或有問於不壞諸法
49 124 near to; antike 或有問於不壞諸法
50 115 no 開演三乘使曉本無無上正真
51 115 Kangxi radical 71 開演三乘使曉本無無上正真
52 115 to not have; without 開演三乘使曉本無無上正真
53 115 has not yet 開演三乘使曉本無無上正真
54 115 mo 開演三乘使曉本無無上正真
55 115 do not 開演三乘使曉本無無上正真
56 115 not; -less; un- 開演三乘使曉本無無上正真
57 115 regardless of 開演三乘使曉本無無上正真
58 115 to not have 開演三乘使曉本無無上正真
59 115 um 開演三乘使曉本無無上正真
60 115 Wu 開演三乘使曉本無無上正真
61 115 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 開演三乘使曉本無無上正真
62 115 not; non- 開演三乘使曉本無無上正真
63 115 mo 開演三乘使曉本無無上正真
64 92 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而為眾生廣說經法
65 92 ér Kangxi radical 126 而為眾生廣說經法
66 92 ér you 而為眾生廣說經法
67 92 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而為眾生廣說經法
68 92 ér right away; then 而為眾生廣說經法
69 92 ér but; yet; however; while; nevertheless 而為眾生廣說經法
70 92 ér if; in case; in the event that 而為眾生廣說經法
71 92 ér therefore; as a result; thus 而為眾生廣說經法
72 92 ér how can it be that? 而為眾生廣說經法
73 92 ér so as to 而為眾生廣說經法
74 92 ér only then 而為眾生廣說經法
75 92 ér as if; to seem like 而為眾生廣說經法
76 92 néng can; able 而為眾生廣說經法
77 92 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為眾生廣說經法
78 92 ér me 而為眾生廣說經法
79 92 ér to arrive; up to 而為眾生廣說經法
80 92 ér possessive 而為眾生廣說經法
81 92 ér and; ca 而為眾生廣說經法
82 86 wèi for; to 而為眾生廣說經法
83 86 wèi because of 而為眾生廣說經法
84 86 wéi to act as; to serve 而為眾生廣說經法
85 86 wéi to change into; to become 而為眾生廣說經法
86 86 wéi to be; is 而為眾生廣說經法
87 86 wéi to do 而為眾生廣說經法
88 86 wèi for 而為眾生廣說經法
89 86 wèi because of; for; to 而為眾生廣說經法
90 86 wèi to 而為眾生廣說經法
91 86 wéi in a passive construction 而為眾生廣說經法
92 86 wéi forming a rehetorical question 而為眾生廣說經法
93 86 wéi forming an adverb 而為眾生廣說經法
94 86 wéi to add emphasis 而為眾生廣說經法
95 86 wèi to support; to help 而為眾生廣說經法
96 86 wéi to govern 而為眾生廣說經法
97 86 wèi to be; bhū 而為眾生廣說經法
98 75 zhū all; many; various 不可稱計諸大弟子
99 75 zhū Zhu 不可稱計諸大弟子
100 75 zhū all; members of the class 不可稱計諸大弟子
101 75 zhū interrogative particle 不可稱計諸大弟子
102 75 zhū him; her; them; it 不可稱計諸大弟子
103 75 zhū of; in 不可稱計諸大弟子
104 75 zhū all; many; sarva 不可稱計諸大弟子
105 74 一切 yīqiè all; every; everything 一切大聖神通已達
106 74 一切 yīqiè temporary 一切大聖神通已達
107 74 一切 yīqiè the same 一切大聖神通已達
108 74 一切 yīqiè generally 一切大聖神通已達
109 74 一切 yīqiè all, everything 一切大聖神通已達
110 74 一切 yīqiè all; sarva 一切大聖神通已達
111 72 to enter 入于一義無從生忍
112 72 Kangxi radical 11 入于一義無從生忍
113 72 radical 入于一義無從生忍
114 72 income 入于一義無從生忍
115 72 to conform with 入于一義無從生忍
116 72 to descend 入于一義無從生忍
117 72 the entering tone 入于一義無從生忍
118 72 to pay 入于一義無從生忍
119 72 to join 入于一義無從生忍
120 72 entering; praveśa 入于一義無從生忍
121 72 entered; attained; āpanna 入于一義無從生忍
122 59 so as to; in order to 觀首遍體以手摩之
123 59 to use; to regard as 觀首遍體以手摩之
124 59 to use; to grasp 觀首遍體以手摩之
125 59 according to 觀首遍體以手摩之
126 59 because of 觀首遍體以手摩之
127 59 on a certain date 觀首遍體以手摩之
128 59 and; as well as 觀首遍體以手摩之
129 59 to rely on 觀首遍體以手摩之
130 59 to regard 觀首遍體以手摩之
131 59 to be able to 觀首遍體以手摩之
132 59 to order; to command 觀首遍體以手摩之
133 59 further; moreover 觀首遍體以手摩之
134 59 used after a verb 觀首遍體以手摩之
135 59 very 觀首遍體以手摩之
136 59 already 觀首遍體以手摩之
137 59 increasingly 觀首遍體以手摩之
138 59 a reason; a cause 觀首遍體以手摩之
139 59 Israel 觀首遍體以手摩之
140 59 Yi 觀首遍體以手摩之
141 59 use; yogena 觀首遍體以手摩之
142 58 his; hers; its; theirs 其來聽者本學聲聞
143 58 to add emphasis 其來聽者本學聲聞
144 58 used when asking a question in reply to a question 其來聽者本學聲聞
145 58 used when making a request or giving an order 其來聽者本學聲聞
146 58 he; her; it; them 其來聽者本學聲聞
147 58 probably; likely 其來聽者本學聲聞
148 58 will 其來聽者本學聲聞
149 58 may 其來聽者本學聲聞
150 58 if 其來聽者本學聲聞
151 58 or 其來聽者本學聲聞
152 58 Qi 其來聽者本學聲聞
153 58 he; her; it; saḥ; sā; tad 其來聽者本學聲聞
154 52 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 無失勸助
155 52 quàn to encourage 無失勸助
156 52 quàn excitation; samādāpana 無失勸助
157 49 to know; to learn about; to comprehend 悉當立之於賢聖法
158 49 all; entire 悉當立之於賢聖法
159 49 detailed 悉當立之於賢聖法
160 49 to elaborate; to expound 悉當立之於賢聖法
161 49 to exhaust; to use up 悉當立之於賢聖法
162 49 strongly 悉當立之於賢聖法
163 49 Xi 悉當立之於賢聖法
164 49 all; kṛtsna 悉當立之於賢聖法
165 45 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛
166 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
167 44 zhě that 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
168 44 zhě nominalizing function word 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
169 44 zhě used to mark a definition 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
170 44 zhě used to mark a pause 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
171 44 zhě topic marker; that; it 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
172 44 zhuó according to 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
173 44 zhě ca 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
174 42 zhù to help; to assist 無失勸助
175 42 zhù taxation 無失勸助
176 42 zhù help; samavadhāna 無失勸助
177 42 zhù help; sāhāyya 無失勸助
178 42 jiē all; each and every; in all cases 欲化一切眾生之類皆至無上正真平等之道
179 42 jiē same; equally 欲化一切眾生之類皆至無上正真平等之道
180 42 jiē all; sarva 欲化一切眾生之類皆至無上正真平等之道
181 40 also; too 吾亦如之
182 40 but 吾亦如之
183 40 this; he; she 吾亦如之
184 40 although; even though 吾亦如之
185 40 already 吾亦如之
186 40 particle with no meaning 吾亦如之
187 40 Yi 吾亦如之
188 39 眾生 zhòngshēng all living things 而為眾生廣說經法
189 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 而為眾生廣說經法
190 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 而為眾生廣說經法
191 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 而為眾生廣說經法
192 39 xíng to walk 學大乘者則從已行諮問
193 39 xíng capable; competent 學大乘者則從已行諮問
194 39 háng profession 學大乘者則從已行諮問
195 39 háng line; row 學大乘者則從已行諮問
196 39 xíng Kangxi radical 144 學大乘者則從已行諮問
197 39 xíng to travel 學大乘者則從已行諮問
198 39 xìng actions; conduct 學大乘者則從已行諮問
199 39 xíng to do; to act; to practice 學大乘者則從已行諮問
200 39 xíng all right; OK; okay 學大乘者則從已行諮問
201 39 háng horizontal line 學大乘者則從已行諮問
202 39 héng virtuous deeds 學大乘者則從已行諮問
203 39 hàng a line of trees 學大乘者則從已行諮問
204 39 hàng bold; steadfast 學大乘者則從已行諮問
205 39 xíng to move 學大乘者則從已行諮問
206 39 xíng to put into effect; to implement 學大乘者則從已行諮問
207 39 xíng travel 學大乘者則從已行諮問
208 39 xíng to circulate 學大乘者則從已行諮問
209 39 xíng running script; running script 學大乘者則從已行諮問
210 39 xíng temporary 學大乘者則從已行諮問
211 39 xíng soon 學大乘者則從已行諮問
212 39 háng rank; order 學大乘者則從已行諮問
213 39 háng a business; a shop 學大乘者則從已行諮問
214 39 xíng to depart; to leave 學大乘者則從已行諮問
215 39 xíng to experience 學大乘者則從已行諮問
216 39 xíng path; way 學大乘者則從已行諮問
217 39 xíng xing; ballad 學大乘者則從已行諮問
218 39 xíng a round [of drinks] 學大乘者則從已行諮問
219 39 xíng Xing 學大乘者則從已行諮問
220 39 xíng moreover; also 學大乘者則從已行諮問
221 39 xíng Practice 學大乘者則從已行諮問
222 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 學大乘者則從已行諮問
223 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 學大乘者則從已行諮問
224 38 lìng to make; to cause to be; to lead 可悅其心令無餘疑
225 38 lìng to issue a command 可悅其心令無餘疑
226 38 lìng rules of behavior; customs 可悅其心令無餘疑
227 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 可悅其心令無餘疑
228 38 lìng a season 可悅其心令無餘疑
229 38 lìng respected; good reputation 可悅其心令無餘疑
230 38 lìng good 可悅其心令無餘疑
231 38 lìng pretentious 可悅其心令無餘疑
232 38 lìng a transcending state of existence 可悅其心令無餘疑
233 38 lìng a commander 可悅其心令無餘疑
234 38 lìng a commanding quality; an impressive character 可悅其心令無餘疑
235 38 lìng lyrics 可悅其心令無餘疑
236 38 lìng Ling 可悅其心令無餘疑
237 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 可悅其心令無餘疑
238 36 xīn heart [organ] 可悅其心令無餘疑
239 36 xīn Kangxi radical 61 可悅其心令無餘疑
240 36 xīn mind; consciousness 可悅其心令無餘疑
241 36 xīn the center; the core; the middle 可悅其心令無餘疑
242 36 xīn one of the 28 star constellations 可悅其心令無餘疑
243 36 xīn heart 可悅其心令無餘疑
244 36 xīn emotion 可悅其心令無餘疑
245 36 xīn intention; consideration 可悅其心令無餘疑
246 36 xīn disposition; temperament 可悅其心令無餘疑
247 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 可悅其心令無餘疑
248 36 xīn heart; hṛdaya 可悅其心令無餘疑
249 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 可悅其心令無餘疑
250 36 de potential marker 逮得總持
251 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得總持
252 36 děi must; ought to 逮得總持
253 36 děi to want to; to need to 逮得總持
254 36 děi must; ought to 逮得總持
255 36 de 逮得總持
256 36 de infix potential marker 逮得總持
257 36 to result in 逮得總持
258 36 to be proper; to fit; to suit 逮得總持
259 36 to be satisfied 逮得總持
260 36 to be finished 逮得總持
261 36 de result of degree 逮得總持
262 36 de marks completion of an action 逮得總持
263 36 děi satisfying 逮得總持
264 36 to contract 逮得總持
265 36 marks permission or possibility 逮得總持
266 36 expressing frustration 逮得總持
267 36 to hear 逮得總持
268 36 to have; there is 逮得總持
269 36 marks time passed 逮得總持
270 36 obtain; attain; prāpta 逮得總持
271 35 huì intelligent; clever 攬十方慧
272 35 huì mental ability; intellect 攬十方慧
273 35 huì wisdom; understanding 攬十方慧
274 35 huì Wisdom 攬十方慧
275 35 huì wisdom; prajna 攬十方慧
276 35 huì intellect; mati 攬十方慧
277 34 such as; for example; for instance 吾亦如之
278 34 if 吾亦如之
279 34 in accordance with 吾亦如之
280 34 to be appropriate; should; with regard to 吾亦如之
281 34 this 吾亦如之
282 34 it is so; it is thus; can be compared with 吾亦如之
283 34 to go to 吾亦如之
284 34 to meet 吾亦如之
285 34 to appear; to seem; to be like 吾亦如之
286 34 at least as good as 吾亦如之
287 34 and 吾亦如之
288 34 or 吾亦如之
289 34 but 吾亦如之
290 34 then 吾亦如之
291 34 naturally 吾亦如之
292 34 expresses a question or doubt 吾亦如之
293 34 you 吾亦如之
294 34 the second lunar month 吾亦如之
295 34 in; at 吾亦如之
296 34 Ru 吾亦如之
297 34 Thus 吾亦如之
298 34 thus; tathā 吾亦如之
299 34 like; iva 吾亦如之
300 34 suchness; tathatā 吾亦如之
301 34 not; no 或有問於不壞諸法
302 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 或有問於不壞諸法
303 34 as a correlative 或有問於不壞諸法
304 34 no (answering a question) 或有問於不壞諸法
305 34 forms a negative adjective from a noun 或有問於不壞諸法
306 34 at the end of a sentence to form a question 或有問於不壞諸法
307 34 to form a yes or no question 或有問於不壞諸法
308 34 infix potential marker 或有問於不壞諸法
309 34 no; na 或有問於不壞諸法
310 33 otherwise; but; however 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
311 33 then 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
312 33 measure word for short sections of text 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
313 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
314 33 a grade; a level 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
315 33 an example; a model 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
316 33 a weighing device 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
317 33 to grade; to rank 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
318 33 to copy; to imitate; to follow 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
319 33 to do 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
320 33 only 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
321 33 immediately 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
322 33 then; moreover; atha 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
323 33 koan; kōan; gong'an 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事
324 32 method; way 悉當立之於賢聖法
325 32 France 悉當立之於賢聖法
326 32 the law; rules; regulations 悉當立之於賢聖法
327 32 the teachings of the Buddha; Dharma 悉當立之於賢聖法
328 32 a standard; a norm 悉當立之於賢聖法
329 32 an institution 悉當立之於賢聖法
330 32 to emulate 悉當立之於賢聖法
331 32 magic; a magic trick 悉當立之於賢聖法
332 32 punishment 悉當立之於賢聖法
333 32 Fa 悉當立之於賢聖法
334 32 a precedent 悉當立之於賢聖法
335 32 a classification of some kinds of Han texts 悉當立之於賢聖法
336 32 relating to a ceremony or rite 悉當立之於賢聖法
337 32 Dharma 悉當立之於賢聖法
338 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 悉當立之於賢聖法
339 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 悉當立之於賢聖法
340 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 悉當立之於賢聖法
341 32 quality; characteristic 悉當立之於賢聖法
342 32 zhòng many; numerous 蠲除一切眾惡之法
343 32 zhòng masses; people; multitude; crowd 蠲除一切眾惡之法
344 32 zhòng general; common; public 蠲除一切眾惡之法
345 32 zhòng many; all; sarva 蠲除一切眾惡之法
346 32 德本 déběn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 壞人德本使不成就
347 31 使 shǐ to make; to cause 開演三乘使曉本無無上正真
348 31 使 shǐ to make use of for labor 開演三乘使曉本無無上正真
349 31 使 shǐ to indulge 開演三乘使曉本無無上正真
350 31 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 開演三乘使曉本無無上正真
351 31 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 開演三乘使曉本無無上正真
352 31 使 shǐ to dispatch 開演三乘使曉本無無上正真
353 31 使 shǐ if 開演三乘使曉本無無上正真
354 31 使 shǐ to use 開演三乘使曉本無無上正真
355 31 使 shǐ to be able to 開演三乘使曉本無無上正真
356 31 使 shǐ messenger; dūta 開演三乘使曉本無無上正真
357 31 dào way; road; path 四等心行諸分別辯菩薩之道
358 31 dào principle; a moral; morality 四等心行諸分別辯菩薩之道
359 31 dào Tao; the Way 四等心行諸分別辯菩薩之道
360 31 dào measure word for long things 四等心行諸分別辯菩薩之道
361 31 dào to say; to speak; to talk 四等心行諸分別辯菩薩之道
362 31 dào to think 四等心行諸分別辯菩薩之道
363 31 dào times 四等心行諸分別辯菩薩之道
364 31 dào circuit; a province 四等心行諸分別辯菩薩之道
365 31 dào a course; a channel 四等心行諸分別辯菩薩之道
366 31 dào a method; a way of doing something 四等心行諸分別辯菩薩之道
367 31 dào measure word for doors and walls 四等心行諸分別辯菩薩之道
368 31 dào measure word for courses of a meal 四等心行諸分別辯菩薩之道
369 31 dào a centimeter 四等心行諸分別辯菩薩之道
370 31 dào a doctrine 四等心行諸分別辯菩薩之道
371 31 dào Taoism; Daoism 四等心行諸分別辯菩薩之道
372 31 dào a skill 四等心行諸分別辯菩薩之道
373 31 dào a sect 四等心行諸分別辯菩薩之道
374 31 dào a line 四等心行諸分別辯菩薩之道
375 31 dào Way 四等心行諸分別辯菩薩之道
376 31 dào way; path; marga 四等心行諸分別辯菩薩之道
377 31 zhù to dwell; to live; to reside 假使有人住愚癡法
378 31 zhù to stop; to halt 假使有人住愚癡法
379 31 zhù to retain; to remain 假使有人住愚癡法
380 31 zhù to lodge at [temporarily] 假使有人住愚癡法
381 31 zhù firmly; securely 假使有人住愚癡法
382 31 zhù verb complement 假使有人住愚癡法
383 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 假使有人住愚癡法
384 31 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 世尊乃為聖眼
385 31 nǎi to be 世尊乃為聖眼
386 31 nǎi you; yours 世尊乃為聖眼
387 31 nǎi also; moreover 世尊乃為聖眼
388 31 nǎi however; but 世尊乃為聖眼
389 31 nǎi if 世尊乃為聖眼
390 30 I 吾亦如之
391 30 my 吾亦如之
392 30 Wu 吾亦如之
393 30 I; aham 吾亦如之
394 30 shì matter; thing; item 尋問文殊四聖諦事
395 30 shì to serve 尋問文殊四聖諦事
396 30 shì a government post 尋問文殊四聖諦事
397 30 shì duty; post; work 尋問文殊四聖諦事
398 30 shì occupation 尋問文殊四聖諦事
399 30 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 尋問文殊四聖諦事
400 30 shì an accident 尋問文殊四聖諦事
401 30 shì to attend 尋問文殊四聖諦事
402 30 shì an allusion 尋問文殊四聖諦事
403 30 shì a condition; a state; a situation 尋問文殊四聖諦事
404 30 shì to engage in 尋問文殊四聖諦事
405 30 shì to enslave 尋問文殊四聖諦事
406 30 shì to pursue 尋問文殊四聖諦事
407 30 shì to administer 尋問文殊四聖諦事
408 30 shì to appoint 尋問文殊四聖諦事
409 30 shì a piece 尋問文殊四聖諦事
410 30 shì thing; phenomena 尋問文殊四聖諦事
411 30 shì actions; karma 尋問文殊四聖諦事
412 29 dài to arrest; to catch; to seize 逮得總持
413 29 dài to arrive; to reach 逮得總持
414 29 dài while; before 逮得總持
415 29 dài to be equal 逮得總持
416 29 dài to seize an opportunity 逮得總持
417 29 dignified; elegant 逮得總持
418 29 dài reach; prāpta 逮得總持
419 29 cóng from 學大乘者則從已行諮問
420 29 cóng to follow 學大乘者則從已行諮問
421 29 cóng past; through 學大乘者則從已行諮問
422 29 cóng to comply; to submit; to defer 學大乘者則從已行諮問
423 29 cóng to participate in something 學大乘者則從已行諮問
424 29 cóng to use a certain method or principle 學大乘者則從已行諮問
425 29 cóng usually 學大乘者則從已行諮問
426 29 cóng something secondary 學大乘者則從已行諮問
427 29 cóng remote relatives 學大乘者則從已行諮問
428 29 cóng secondary 學大乘者則從已行諮問
429 29 cóng to go on; to advance 學大乘者則從已行諮問
430 29 cōng at ease; informal 學大乘者則從已行諮問
431 29 zòng a follower; a supporter 學大乘者則從已行諮問
432 29 zòng to release 學大乘者則從已行諮問
433 29 zòng perpendicular; longitudinal 學大乘者則從已行諮問
434 29 cóng receiving; upādāya 學大乘者則從已行諮問
435 26 無有 wú yǒu there is not 無有解說
436 26 無有 wú yǒu non-existence 無有解說
437 25 this; these 右膝著地當宣此言
438 25 in this way 右膝著地當宣此言
439 25 otherwise; but; however; so 右膝著地當宣此言
440 25 at this time; now; here 右膝著地當宣此言
441 25 this; here; etad 右膝著地當宣此言
442 25 ruò to seem; to be like; as 猶若如來
443 25 ruò seemingly 猶若如來
444 25 ruò if 猶若如來
445 25 ruò you 猶若如來
446 25 ruò this; that 猶若如來
447 25 ruò and; or 猶若如來
448 25 ruò as for; pertaining to 猶若如來
449 25 pomegranite 猶若如來
450 25 ruò to choose 猶若如來
451 25 ruò to agree; to accord with; to conform to 猶若如來
452 25 ruò thus 猶若如來
453 25 ruò pollia 猶若如來
454 25 ruò Ruo 猶若如來
455 25 ruò only then 猶若如來
456 25 ja 猶若如來
457 25 jñā 猶若如來
458 25 ruò if; yadi 猶若如來
459 25 dāng to be; to act as; to serve as 悉當立之於賢聖法
460 25 dāng at or in the very same; be apposite 悉當立之於賢聖法
461 25 dāng dang (sound of a bell) 悉當立之於賢聖法
462 25 dāng to face 悉當立之於賢聖法
463 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 悉當立之於賢聖法
464 25 dāng to manage; to host 悉當立之於賢聖法
465 25 dāng should 悉當立之於賢聖法
466 25 dāng to treat; to regard as 悉當立之於賢聖法
467 25 dǎng to think 悉當立之於賢聖法
468 25 dàng suitable; correspond to 悉當立之於賢聖法
469 25 dǎng to be equal 悉當立之於賢聖法
470 25 dàng that 悉當立之於賢聖法
471 25 dāng an end; top 悉當立之於賢聖法
472 25 dàng clang; jingle 悉當立之於賢聖法
473 25 dāng to judge 悉當立之於賢聖法
474 25 dǎng to bear on one's shoulder 悉當立之於賢聖法
475 25 dàng the same 悉當立之於賢聖法
476 25 dàng to pawn 悉當立之於賢聖法
477 25 dàng to fail [an exam] 悉當立之於賢聖法
478 25 dàng a trap 悉當立之於賢聖法
479 25 dàng a pawned item 悉當立之於賢聖法
480 25 dāng will be; bhaviṣyati 悉當立之於賢聖法
481 25 děng et cetera; and so on 摩睺勒等眷屬圍遶
482 25 děng to wait 摩睺勒等眷屬圍遶
483 25 děng degree; kind 摩睺勒等眷屬圍遶
484 25 děng plural 摩睺勒等眷屬圍遶
485 25 děng to be equal 摩睺勒等眷屬圍遶
486 25 děng degree; level 摩睺勒等眷屬圍遶
487 25 děng to compare 摩睺勒等眷屬圍遶
488 25 děng same; equal; sama 摩睺勒等眷屬圍遶
489 24 already 一切大聖神通已達
490 24 Kangxi radical 49 一切大聖神通已達
491 24 from 一切大聖神通已達
492 24 to bring to an end; to stop 一切大聖神通已達
493 24 final aspectual particle 一切大聖神通已達
494 24 afterwards; thereafter 一切大聖神通已達
495 24 too; very; excessively 一切大聖神通已達
496 24 to complete 一切大聖神通已達
497 24 to demote; to dismiss 一切大聖神通已達
498 24 to recover from an illness 一切大聖神通已達
499 24 certainly 一切大聖神通已達
500 24 an interjection of surprise 一切大聖神通已達

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
use; yogena
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
度轮 度輪 100 Tu Lun
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛说文殊悔过经 佛說文殊悔過經 102 Mañjuśrī teaches Repentance; Fo Shuo Wenshu Huiguo Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
正德 122 Emperor Zhengde
智慧轮 智慧輪 122 Prajnacakra
中天 122 Central North India
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 276.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不孝父母 98 unfilial to parents
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
超慧 99 transcending wisdom
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
道心 100 Mind for the Way
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛受 諦受 100 right livelihood
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法想 102 thoughts of the Dharma
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离欲 離欲 108 free of desire
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六度无极 六度無極 108 six perfections
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能变 能變 110 able to change
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
七法财 七法財 113 seven kinds of spiritual wealth
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净众 清淨眾 113 the monastic community
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣众 聖眾 115 holy ones
神识 神識 115 soul
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
受具 115 to obtain full ordination
受决 受決 115 a prophecy
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所藏 115 the thing stored
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
五法 119 five dharmas; five categories
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
现相 現相 120 world of objects
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
义味 義味 121 flavor of the meaning
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
照见 照見 122 to look down upon
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
诸力 諸力 122 powers; bala
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds