Glossary and Vocabulary for Mañjuśrī Teaches Repentance (Fo Shuo Wenshu Huiguo Jing) 佛說文殊悔過經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 164 | 所 | suǒ | a few; various; some | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
2 | 164 | 所 | suǒ | a place; a location | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
3 | 164 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
4 | 164 | 所 | suǒ | an ordinal number | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
5 | 164 | 所 | suǒ | meaning | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
6 | 164 | 所 | suǒ | garrison | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
7 | 164 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
8 | 142 | 之 | zhī | to go | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
9 | 142 | 之 | zhī | to arrive; to go | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
10 | 142 | 之 | zhī | is | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
11 | 142 | 之 | zhī | to use | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
12 | 142 | 之 | zhī | Zhi | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
13 | 142 | 之 | zhī | winding | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
14 | 124 | 於 | yú | to go; to | 或有問於不壞諸法 |
15 | 124 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或有問於不壞諸法 |
16 | 124 | 於 | yú | Yu | 或有問於不壞諸法 |
17 | 124 | 於 | wū | a crow | 或有問於不壞諸法 |
18 | 115 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 開演三乘使曉本無無上正真 |
19 | 115 | 無 | wú | to not have; without | 開演三乘使曉本無無上正真 |
20 | 115 | 無 | mó | mo | 開演三乘使曉本無無上正真 |
21 | 115 | 無 | wú | to not have | 開演三乘使曉本無無上正真 |
22 | 115 | 無 | wú | Wu | 開演三乘使曉本無無上正真 |
23 | 115 | 無 | mó | mo | 開演三乘使曉本無無上正真 |
24 | 92 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為眾生廣說經法 |
25 | 92 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為眾生廣說經法 |
26 | 92 | 而 | néng | can; able | 而為眾生廣說經法 |
27 | 92 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為眾生廣說經法 |
28 | 92 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為眾生廣說經法 |
29 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為眾生廣說經法 |
30 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為眾生廣說經法 |
31 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 而為眾生廣說經法 |
32 | 86 | 為 | wéi | to do | 而為眾生廣說經法 |
33 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 而為眾生廣說經法 |
34 | 86 | 為 | wéi | to govern | 而為眾生廣說經法 |
35 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為眾生廣說經法 |
36 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已達 |
37 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已達 |
38 | 72 | 入 | rù | to enter | 入于一義無從生忍 |
39 | 72 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入于一義無從生忍 |
40 | 72 | 入 | rù | radical | 入于一義無從生忍 |
41 | 72 | 入 | rù | income | 入于一義無從生忍 |
42 | 72 | 入 | rù | to conform with | 入于一義無從生忍 |
43 | 72 | 入 | rù | to descend | 入于一義無從生忍 |
44 | 72 | 入 | rù | the entering tone | 入于一義無從生忍 |
45 | 72 | 入 | rù | to pay | 入于一義無從生忍 |
46 | 72 | 入 | rù | to join | 入于一義無從生忍 |
47 | 72 | 入 | rù | entering; praveśa | 入于一義無從生忍 |
48 | 72 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入于一義無從生忍 |
49 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 觀首遍體以手摩之 |
50 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 觀首遍體以手摩之 |
51 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 觀首遍體以手摩之 |
52 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 觀首遍體以手摩之 |
53 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 觀首遍體以手摩之 |
54 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 觀首遍體以手摩之 |
55 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 觀首遍體以手摩之 |
56 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 觀首遍體以手摩之 |
57 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 觀首遍體以手摩之 |
58 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 觀首遍體以手摩之 |
59 | 58 | 其 | qí | Qi | 其來聽者本學聲聞 |
60 | 52 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 無失勸助 |
61 | 52 | 勸 | quàn | to encourage | 無失勸助 |
62 | 52 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 無失勸助 |
63 | 49 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉當立之於賢聖法 |
64 | 49 | 悉 | xī | detailed | 悉當立之於賢聖法 |
65 | 49 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉當立之於賢聖法 |
66 | 49 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉當立之於賢聖法 |
67 | 49 | 悉 | xī | strongly | 悉當立之於賢聖法 |
68 | 49 | 悉 | xī | Xi | 悉當立之於賢聖法 |
69 | 49 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉當立之於賢聖法 |
70 | 45 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
71 | 44 | 者 | zhě | ca | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
72 | 42 | 助 | zhù | to help; to assist | 無失勸助 |
73 | 42 | 助 | zhù | taxation | 無失勸助 |
74 | 42 | 助 | zhù | help; samavadhāna | 無失勸助 |
75 | 42 | 助 | zhù | help; sāhāyya | 無失勸助 |
76 | 40 | 亦 | yì | Yi | 吾亦如之 |
77 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而為眾生廣說經法 |
78 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而為眾生廣說經法 |
79 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而為眾生廣說經法 |
80 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而為眾生廣說經法 |
81 | 39 | 行 | xíng | to walk | 學大乘者則從已行諮問 |
82 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 學大乘者則從已行諮問 |
83 | 39 | 行 | háng | profession | 學大乘者則從已行諮問 |
84 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 學大乘者則從已行諮問 |
85 | 39 | 行 | xíng | to travel | 學大乘者則從已行諮問 |
86 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 學大乘者則從已行諮問 |
87 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 學大乘者則從已行諮問 |
88 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 學大乘者則從已行諮問 |
89 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 學大乘者則從已行諮問 |
90 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 學大乘者則從已行諮問 |
91 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 學大乘者則從已行諮問 |
92 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 學大乘者則從已行諮問 |
93 | 39 | 行 | xíng | to move | 學大乘者則從已行諮問 |
94 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 學大乘者則從已行諮問 |
95 | 39 | 行 | xíng | travel | 學大乘者則從已行諮問 |
96 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 學大乘者則從已行諮問 |
97 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 學大乘者則從已行諮問 |
98 | 39 | 行 | xíng | temporary | 學大乘者則從已行諮問 |
99 | 39 | 行 | háng | rank; order | 學大乘者則從已行諮問 |
100 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 學大乘者則從已行諮問 |
101 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 學大乘者則從已行諮問 |
102 | 39 | 行 | xíng | to experience | 學大乘者則從已行諮問 |
103 | 39 | 行 | xíng | path; way | 學大乘者則從已行諮問 |
104 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 學大乘者則從已行諮問 |
105 | 39 | 行 | xíng | 學大乘者則從已行諮問 | |
106 | 39 | 行 | xíng | Practice | 學大乘者則從已行諮問 |
107 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 學大乘者則從已行諮問 |
108 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 學大乘者則從已行諮問 |
109 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 可悅其心令無餘疑 |
110 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 可悅其心令無餘疑 |
111 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 可悅其心令無餘疑 |
112 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 可悅其心令無餘疑 |
113 | 38 | 令 | lìng | a season | 可悅其心令無餘疑 |
114 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 可悅其心令無餘疑 |
115 | 38 | 令 | lìng | good | 可悅其心令無餘疑 |
116 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 可悅其心令無餘疑 |
117 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 可悅其心令無餘疑 |
118 | 38 | 令 | lìng | a commander | 可悅其心令無餘疑 |
119 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 可悅其心令無餘疑 |
120 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 可悅其心令無餘疑 |
121 | 38 | 令 | lìng | Ling | 可悅其心令無餘疑 |
122 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 可悅其心令無餘疑 |
123 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 可悅其心令無餘疑 |
124 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 可悅其心令無餘疑 |
125 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 可悅其心令無餘疑 |
126 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 可悅其心令無餘疑 |
127 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 可悅其心令無餘疑 |
128 | 36 | 心 | xīn | heart | 可悅其心令無餘疑 |
129 | 36 | 心 | xīn | emotion | 可悅其心令無餘疑 |
130 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 可悅其心令無餘疑 |
131 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 可悅其心令無餘疑 |
132 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 可悅其心令無餘疑 |
133 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 可悅其心令無餘疑 |
134 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 可悅其心令無餘疑 |
135 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得總持 |
136 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得總持 |
137 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 逮得總持 |
138 | 36 | 得 | dé | de | 逮得總持 |
139 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 逮得總持 |
140 | 36 | 得 | dé | to result in | 逮得總持 |
141 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得總持 |
142 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得總持 |
143 | 36 | 得 | dé | to be finished | 逮得總持 |
144 | 36 | 得 | děi | satisfying | 逮得總持 |
145 | 36 | 得 | dé | to contract | 逮得總持 |
146 | 36 | 得 | dé | to hear | 逮得總持 |
147 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 逮得總持 |
148 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 逮得總持 |
149 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得總持 |
150 | 35 | 慧 | huì | intelligent; clever | 攬十方慧 |
151 | 35 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 攬十方慧 |
152 | 35 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 攬十方慧 |
153 | 35 | 慧 | huì | Wisdom | 攬十方慧 |
154 | 35 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 攬十方慧 |
155 | 35 | 慧 | huì | intellect; mati | 攬十方慧 |
156 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 或有問於不壞諸法 |
157 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
158 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
159 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
160 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
161 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
162 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
163 | 33 | 則 | zé | to do | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
164 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
165 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 悉當立之於賢聖法 |
166 | 32 | 法 | fǎ | France | 悉當立之於賢聖法 |
167 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 悉當立之於賢聖法 |
168 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 悉當立之於賢聖法 |
169 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 悉當立之於賢聖法 |
170 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 悉當立之於賢聖法 |
171 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 悉當立之於賢聖法 |
172 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 悉當立之於賢聖法 |
173 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 悉當立之於賢聖法 |
174 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 悉當立之於賢聖法 |
175 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 悉當立之於賢聖法 |
176 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 悉當立之於賢聖法 |
177 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 悉當立之於賢聖法 |
178 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 悉當立之於賢聖法 |
179 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 悉當立之於賢聖法 |
180 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 悉當立之於賢聖法 |
181 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 悉當立之於賢聖法 |
182 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 悉當立之於賢聖法 |
183 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 蠲除一切眾惡之法 |
184 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 蠲除一切眾惡之法 |
185 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 蠲除一切眾惡之法 |
186 | 32 | 德本 | déběn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 壞人德本使不成就 |
187 | 31 | 使 | shǐ | to make; to cause | 開演三乘使曉本無無上正真 |
188 | 31 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 開演三乘使曉本無無上正真 |
189 | 31 | 使 | shǐ | to indulge | 開演三乘使曉本無無上正真 |
190 | 31 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 開演三乘使曉本無無上正真 |
191 | 31 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 開演三乘使曉本無無上正真 |
192 | 31 | 使 | shǐ | to dispatch | 開演三乘使曉本無無上正真 |
193 | 31 | 使 | shǐ | to use | 開演三乘使曉本無無上正真 |
194 | 31 | 使 | shǐ | to be able to | 開演三乘使曉本無無上正真 |
195 | 31 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 開演三乘使曉本無無上正真 |
196 | 31 | 道 | dào | way; road; path | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
197 | 31 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
198 | 31 | 道 | dào | Tao; the Way | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
199 | 31 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
200 | 31 | 道 | dào | to think | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
201 | 31 | 道 | dào | circuit; a province | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
202 | 31 | 道 | dào | a course; a channel | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
203 | 31 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
204 | 31 | 道 | dào | a doctrine | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
205 | 31 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
206 | 31 | 道 | dào | a skill | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
207 | 31 | 道 | dào | a sect | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
208 | 31 | 道 | dào | a line | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
209 | 31 | 道 | dào | Way | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
210 | 31 | 道 | dào | way; path; marga | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
211 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 假使有人住愚癡法 |
212 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 假使有人住愚癡法 |
213 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 假使有人住愚癡法 |
214 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 假使有人住愚癡法 |
215 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 假使有人住愚癡法 |
216 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 假使有人住愚癡法 |
217 | 31 | 乃 | nǎi | to be | 世尊乃為聖眼 |
218 | 30 | 吾 | wú | Wu | 吾亦如之 |
219 | 30 | 事 | shì | matter; thing; item | 尋問文殊四聖諦事 |
220 | 30 | 事 | shì | to serve | 尋問文殊四聖諦事 |
221 | 30 | 事 | shì | a government post | 尋問文殊四聖諦事 |
222 | 30 | 事 | shì | duty; post; work | 尋問文殊四聖諦事 |
223 | 30 | 事 | shì | occupation | 尋問文殊四聖諦事 |
224 | 30 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 尋問文殊四聖諦事 |
225 | 30 | 事 | shì | an accident | 尋問文殊四聖諦事 |
226 | 30 | 事 | shì | to attend | 尋問文殊四聖諦事 |
227 | 30 | 事 | shì | an allusion | 尋問文殊四聖諦事 |
228 | 30 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 尋問文殊四聖諦事 |
229 | 30 | 事 | shì | to engage in | 尋問文殊四聖諦事 |
230 | 30 | 事 | shì | to enslave | 尋問文殊四聖諦事 |
231 | 30 | 事 | shì | to pursue | 尋問文殊四聖諦事 |
232 | 30 | 事 | shì | to administer | 尋問文殊四聖諦事 |
233 | 30 | 事 | shì | to appoint | 尋問文殊四聖諦事 |
234 | 30 | 事 | shì | thing; phenomena | 尋問文殊四聖諦事 |
235 | 30 | 事 | shì | actions; karma | 尋問文殊四聖諦事 |
236 | 29 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮得總持 |
237 | 29 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮得總持 |
238 | 29 | 逮 | dài | to be equal | 逮得總持 |
239 | 29 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮得總持 |
240 | 29 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮得總持 |
241 | 29 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮得總持 |
242 | 29 | 從 | cóng | to follow | 學大乘者則從已行諮問 |
243 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 學大乘者則從已行諮問 |
244 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 學大乘者則從已行諮問 |
245 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 學大乘者則從已行諮問 |
246 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 學大乘者則從已行諮問 |
247 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 學大乘者則從已行諮問 |
248 | 29 | 從 | cóng | secondary | 學大乘者則從已行諮問 |
249 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 學大乘者則從已行諮問 |
250 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 學大乘者則從已行諮問 |
251 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 學大乘者則從已行諮問 |
252 | 29 | 從 | zòng | to release | 學大乘者則從已行諮問 |
253 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 學大乘者則從已行諮問 |
254 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有解說 |
255 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有解說 |
256 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
257 | 25 | 等 | děng | to wait | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
258 | 25 | 等 | děng | to be equal | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
259 | 25 | 等 | děng | degree; level | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
260 | 25 | 等 | děng | to compare | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
261 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
262 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切大聖神通已達 |
263 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切大聖神通已達 |
264 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 一切大聖神通已達 |
265 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切大聖神通已達 |
266 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切大聖神通已達 |
267 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
268 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 身過三界 |
269 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身過三界 |
270 | 24 | 身 | shēn | self | 身過三界 |
271 | 24 | 身 | shēn | life | 身過三界 |
272 | 24 | 身 | shēn | an object | 身過三界 |
273 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 身過三界 |
274 | 24 | 身 | shēn | moral character | 身過三界 |
275 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 身過三界 |
276 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 身過三界 |
277 | 24 | 身 | juān | India | 身過三界 |
278 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 身過三界 |
279 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
280 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
281 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
282 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
283 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
284 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
285 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
286 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
287 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
288 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
289 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
290 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
291 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸新學菩薩心念志懷猶豫 |
292 | 23 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 入於過去當來現在佛法 |
293 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
294 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
295 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
296 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
297 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
298 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
299 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
300 | 22 | 可 | kě | can; may; permissible | 可悅其心令無餘疑 |
301 | 22 | 可 | kě | to approve; to permit | 可悅其心令無餘疑 |
302 | 22 | 可 | kě | to be worth | 可悅其心令無餘疑 |
303 | 22 | 可 | kě | to suit; to fit | 可悅其心令無餘疑 |
304 | 22 | 可 | kè | khan | 可悅其心令無餘疑 |
305 | 22 | 可 | kě | to recover | 可悅其心令無餘疑 |
306 | 22 | 可 | kě | to act as | 可悅其心令無餘疑 |
307 | 22 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可悅其心令無餘疑 |
308 | 22 | 可 | kě | used to add emphasis | 可悅其心令無餘疑 |
309 | 22 | 可 | kě | beautiful | 可悅其心令無餘疑 |
310 | 22 | 可 | kě | Ke | 可悅其心令無餘疑 |
311 | 22 | 可 | kě | can; may; śakta | 可悅其心令無餘疑 |
312 | 22 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 或有問於不壞諸法 |
313 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 口自說言 |
314 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 口自說言 |
315 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 口自說言 |
316 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 口自說言 |
317 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 口自說言 |
318 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 口自說言 |
319 | 22 | 言 | yán | to regard as | 口自說言 |
320 | 22 | 言 | yán | to act as | 口自說言 |
321 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 口自說言 |
322 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 口自說言 |
323 | 22 | 來 | lái | to come | 其來聽者本學聲聞 |
324 | 22 | 來 | lái | please | 其來聽者本學聲聞 |
325 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 其來聽者本學聲聞 |
326 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 其來聽者本學聲聞 |
327 | 22 | 來 | lái | wheat | 其來聽者本學聲聞 |
328 | 22 | 來 | lái | next; future | 其來聽者本學聲聞 |
329 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 其來聽者本學聲聞 |
330 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 其來聽者本學聲聞 |
331 | 22 | 來 | lái | to earn | 其來聽者本學聲聞 |
332 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 其來聽者本學聲聞 |
333 | 22 | 本 | běn | to be one's own | 開演三乘使曉本無無上正真 |
334 | 22 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 開演三乘使曉本無無上正真 |
335 | 22 | 本 | běn | the roots of a plant | 開演三乘使曉本無無上正真 |
336 | 22 | 本 | běn | capital | 開演三乘使曉本無無上正真 |
337 | 22 | 本 | běn | main; central; primary | 開演三乘使曉本無無上正真 |
338 | 22 | 本 | běn | according to | 開演三乘使曉本無無上正真 |
339 | 22 | 本 | běn | a version; an edition | 開演三乘使曉本無無上正真 |
340 | 22 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 開演三乘使曉本無無上正真 |
341 | 22 | 本 | běn | a book | 開演三乘使曉本無無上正真 |
342 | 22 | 本 | běn | trunk of a tree | 開演三乘使曉本無無上正真 |
343 | 22 | 本 | běn | to investigate the root of | 開演三乘使曉本無無上正真 |
344 | 22 | 本 | běn | a manuscript for a play | 開演三乘使曉本無無上正真 |
345 | 22 | 本 | běn | Ben | 開演三乘使曉本無無上正真 |
346 | 22 | 本 | běn | root; origin; mula | 開演三乘使曉本無無上正真 |
347 | 22 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 開演三乘使曉本無無上正真 |
348 | 22 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 開演三乘使曉本無無上正真 |
349 | 20 | 一 | yī | one | 入于一義無從生忍 |
350 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 入于一義無從生忍 |
351 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 入于一義無從生忍 |
352 | 20 | 一 | yī | first | 入于一義無從生忍 |
353 | 20 | 一 | yī | the same | 入于一義無從生忍 |
354 | 20 | 一 | yī | sole; single | 入于一義無從生忍 |
355 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 入于一義無從生忍 |
356 | 20 | 一 | yī | Yi | 入于一義無從生忍 |
357 | 20 | 一 | yī | other | 入于一義無從生忍 |
358 | 20 | 一 | yī | to unify | 入于一義無從生忍 |
359 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 入于一義無從生忍 |
360 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 入于一義無從生忍 |
361 | 20 | 一 | yī | one; eka | 入于一義無從生忍 |
362 | 20 | 悔過 | huǐguò | to regret; to repent | 或問土界悔過之處 |
363 | 20 | 悔過 | huǐguò | repent | 或問土界悔過之處 |
364 | 19 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 或問土界悔過之處 |
365 | 19 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 或問土界悔過之處 |
366 | 19 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 或問土界悔過之處 |
367 | 19 | 土 | tǔ | land; territory | 或問土界悔過之處 |
368 | 19 | 土 | tǔ | earth element | 或問土界悔過之處 |
369 | 19 | 土 | tǔ | ground | 或問土界悔過之處 |
370 | 19 | 土 | tǔ | homeland | 或問土界悔過之處 |
371 | 19 | 土 | tǔ | god of the soil | 或問土界悔過之處 |
372 | 19 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 或問土界悔過之處 |
373 | 19 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 或問土界悔過之處 |
374 | 19 | 土 | tǔ | Tujia people | 或問土界悔過之處 |
375 | 19 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 或問土界悔過之處 |
376 | 19 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 或問土界悔過之處 |
377 | 19 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 或問土界悔過之處 |
378 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能自決 |
379 | 19 | 自 | zì | Zi | 不能自決 |
380 | 19 | 自 | zì | a nose | 不能自決 |
381 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能自決 |
382 | 19 | 自 | zì | origin | 不能自決 |
383 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 不能自決 |
384 | 19 | 自 | zì | to be | 不能自決 |
385 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能自決 |
386 | 19 | 想 | xiǎng | to think | 違犯政律以為律想 |
387 | 19 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 違犯政律以為律想 |
388 | 19 | 想 | xiǎng | to want | 違犯政律以為律想 |
389 | 19 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 違犯政律以為律想 |
390 | 19 | 想 | xiǎng | to plan | 違犯政律以為律想 |
391 | 19 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 違犯政律以為律想 |
392 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 修學大乘至無上道 |
393 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 修學大乘至無上道 |
394 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 修學大乘至無上道 |
395 | 18 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 吾往本時所行布施 |
396 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如本世尊右手指地降十八億諸魔官屬 |
397 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如本世尊右手指地降十八億諸魔官屬 |
398 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 改往修來 |
399 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 改往修來 |
400 | 18 | 修 | xiū | to repair | 改往修來 |
401 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 改往修來 |
402 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 改往修來 |
403 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 改往修來 |
404 | 18 | 修 | xiū | to practice | 改往修來 |
405 | 18 | 修 | xiū | to cut | 改往修來 |
406 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 改往修來 |
407 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 改往修來 |
408 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 改往修來 |
409 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 改往修來 |
410 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 改往修來 |
411 | 18 | 修 | xiū | excellent | 改往修來 |
412 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 改往修來 |
413 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 改往修來 |
414 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 改往修來 |
415 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 改往修來 |
416 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 以法身體清淨之言 |
417 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 以法身體清淨之言 |
418 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 以法身體清淨之言 |
419 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 以法身體清淨之言 |
420 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 以法身體清淨之言 |
421 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 以法身體清淨之言 |
422 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 以法身體清淨之言 |
423 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 今者識道 |
424 | 18 | 今 | jīn | Jin | 今者識道 |
425 | 18 | 今 | jīn | modern | 今者識道 |
426 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者識道 |
427 | 18 | 能 | néng | can; able | 當以逮得無能見頂佛之髻相 |
428 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 當以逮得無能見頂佛之髻相 |
429 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 當以逮得無能見頂佛之髻相 |
430 | 18 | 能 | néng | energy | 當以逮得無能見頂佛之髻相 |
431 | 18 | 能 | néng | function; use | 當以逮得無能見頂佛之髻相 |
432 | 18 | 能 | néng | talent | 當以逮得無能見頂佛之髻相 |
433 | 18 | 能 | néng | expert at | 當以逮得無能見頂佛之髻相 |
434 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 當以逮得無能見頂佛之髻相 |
435 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 當以逮得無能見頂佛之髻相 |
436 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 當以逮得無能見頂佛之髻相 |
437 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 當以逮得無能見頂佛之髻相 |
438 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 當以逮得無能見頂佛之髻相 |
439 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三昧智慧修於解脫 |
440 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三昧智慧修於解脫 |
441 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生從於左路 |
442 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生從於左路 |
443 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 令一切人 |
444 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 令一切人 |
445 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 令一切人 |
446 | 18 | 人 | rén | everybody | 令一切人 |
447 | 18 | 人 | rén | adult | 令一切人 |
448 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 令一切人 |
449 | 18 | 人 | rén | an upright person | 令一切人 |
450 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 令一切人 |
451 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
452 | 18 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了三世 |
453 | 18 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了三世 |
454 | 18 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了三世 |
455 | 18 | 了 | liǎo | to complete | 曉了三世 |
456 | 18 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了三世 |
457 | 18 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 曉了三世 |
458 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼會中有一菩薩 |
459 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼會中有一菩薩 |
460 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼會中有一菩薩 |
461 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時彼會中有一菩薩 |
462 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼會中有一菩薩 |
463 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼會中有一菩薩 |
464 | 18 | 時 | shí | tense | 時彼會中有一菩薩 |
465 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時彼會中有一菩薩 |
466 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼會中有一菩薩 |
467 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼會中有一菩薩 |
468 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼會中有一菩薩 |
469 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時彼會中有一菩薩 |
470 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時彼會中有一菩薩 |
471 | 18 | 時 | shí | hour | 時彼會中有一菩薩 |
472 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼會中有一菩薩 |
473 | 18 | 時 | shí | Shi | 時彼會中有一菩薩 |
474 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼會中有一菩薩 |
475 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時彼會中有一菩薩 |
476 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼會中有一菩薩 |
477 | 18 | 輪 | lún | a wheel | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
478 | 18 | 輪 | lún | a disk; a ring | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
479 | 18 | 輪 | lún | a revolution | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
480 | 18 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
481 | 18 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
482 | 18 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
483 | 18 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
484 | 18 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
485 | 18 | 輪 | lún | a north-south measurement | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
486 | 18 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
487 | 18 | 輪 | lún | high soaring | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
488 | 18 | 輪 | lún | Lun | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
489 | 18 | 輪 | lún | wheel; cakra | 吾皆以此勸助歸趣不退轉輪 |
490 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩無央數 |
491 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩無央數 |
492 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩無央數 |
493 | 17 | 蓋 | gài | a lid; top; cover | 陰蓋所覆而為虛妄 |
494 | 17 | 蓋 | gài | to build | 陰蓋所覆而為虛妄 |
495 | 17 | 蓋 | gě | Ge | 陰蓋所覆而為虛妄 |
496 | 17 | 蓋 | gài | probably; about | 陰蓋所覆而為虛妄 |
497 | 17 | 蓋 | gài | to cover; to hide; to protect | 陰蓋所覆而為虛妄 |
498 | 17 | 蓋 | gài | an umbrella; a canopy | 陰蓋所覆而為虛妄 |
499 | 17 | 蓋 | gài | a shell | 陰蓋所覆而為虛妄 |
500 | 17 | 蓋 | gài | sogon grass | 陰蓋所覆而為虛妄 |
Frequencies of all Words
Top 1050
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 164 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
2 | 164 | 所 | suǒ | an office; an institute | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
3 | 164 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
4 | 164 | 所 | suǒ | it | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
5 | 164 | 所 | suǒ | if; supposing | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
6 | 164 | 所 | suǒ | a few; various; some | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
7 | 164 | 所 | suǒ | a place; a location | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
8 | 164 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
9 | 164 | 所 | suǒ | that which | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
10 | 164 | 所 | suǒ | an ordinal number | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
11 | 164 | 所 | suǒ | meaning | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
12 | 164 | 所 | suǒ | garrison | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
13 | 164 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
14 | 164 | 所 | suǒ | that which; yad | 文殊師利各隨所問而發遣之 |
15 | 142 | 之 | zhī | him; her; them; that | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
16 | 142 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
17 | 142 | 之 | zhī | to go | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
18 | 142 | 之 | zhī | this; that | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
19 | 142 | 之 | zhī | genetive marker | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
20 | 142 | 之 | zhī | it | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
21 | 142 | 之 | zhī | in; in regards to | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
22 | 142 | 之 | zhī | all | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
23 | 142 | 之 | zhī | and | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
24 | 142 | 之 | zhī | however | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
25 | 142 | 之 | zhī | if | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
26 | 142 | 之 | zhī | then | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
27 | 142 | 之 | zhī | to arrive; to go | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
28 | 142 | 之 | zhī | is | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
29 | 142 | 之 | zhī | to use | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
30 | 142 | 之 | zhī | Zhi | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
31 | 142 | 之 | zhī | winding | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
32 | 124 | 於 | yú | in; at | 或有問於不壞諸法 |
33 | 124 | 於 | yú | in; at | 或有問於不壞諸法 |
34 | 124 | 於 | yú | in; at; to; from | 或有問於不壞諸法 |
35 | 124 | 於 | yú | to go; to | 或有問於不壞諸法 |
36 | 124 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或有問於不壞諸法 |
37 | 124 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 或有問於不壞諸法 |
38 | 124 | 於 | yú | from | 或有問於不壞諸法 |
39 | 124 | 於 | yú | give | 或有問於不壞諸法 |
40 | 124 | 於 | yú | oppposing | 或有問於不壞諸法 |
41 | 124 | 於 | yú | and | 或有問於不壞諸法 |
42 | 124 | 於 | yú | compared to | 或有問於不壞諸法 |
43 | 124 | 於 | yú | by | 或有問於不壞諸法 |
44 | 124 | 於 | yú | and; as well as | 或有問於不壞諸法 |
45 | 124 | 於 | yú | for | 或有問於不壞諸法 |
46 | 124 | 於 | yú | Yu | 或有問於不壞諸法 |
47 | 124 | 於 | wū | a crow | 或有問於不壞諸法 |
48 | 124 | 於 | wū | whew; wow | 或有問於不壞諸法 |
49 | 124 | 於 | yú | near to; antike | 或有問於不壞諸法 |
50 | 115 | 無 | wú | no | 開演三乘使曉本無無上正真 |
51 | 115 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 開演三乘使曉本無無上正真 |
52 | 115 | 無 | wú | to not have; without | 開演三乘使曉本無無上正真 |
53 | 115 | 無 | wú | has not yet | 開演三乘使曉本無無上正真 |
54 | 115 | 無 | mó | mo | 開演三乘使曉本無無上正真 |
55 | 115 | 無 | wú | do not | 開演三乘使曉本無無上正真 |
56 | 115 | 無 | wú | not; -less; un- | 開演三乘使曉本無無上正真 |
57 | 115 | 無 | wú | regardless of | 開演三乘使曉本無無上正真 |
58 | 115 | 無 | wú | to not have | 開演三乘使曉本無無上正真 |
59 | 115 | 無 | wú | um | 開演三乘使曉本無無上正真 |
60 | 115 | 無 | wú | Wu | 開演三乘使曉本無無上正真 |
61 | 115 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 開演三乘使曉本無無上正真 |
62 | 115 | 無 | wú | not; non- | 開演三乘使曉本無無上正真 |
63 | 115 | 無 | mó | mo | 開演三乘使曉本無無上正真 |
64 | 92 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為眾生廣說經法 |
65 | 92 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為眾生廣說經法 |
66 | 92 | 而 | ér | you | 而為眾生廣說經法 |
67 | 92 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為眾生廣說經法 |
68 | 92 | 而 | ér | right away; then | 而為眾生廣說經法 |
69 | 92 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為眾生廣說經法 |
70 | 92 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為眾生廣說經法 |
71 | 92 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為眾生廣說經法 |
72 | 92 | 而 | ér | how can it be that? | 而為眾生廣說經法 |
73 | 92 | 而 | ér | so as to | 而為眾生廣說經法 |
74 | 92 | 而 | ér | only then | 而為眾生廣說經法 |
75 | 92 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為眾生廣說經法 |
76 | 92 | 而 | néng | can; able | 而為眾生廣說經法 |
77 | 92 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為眾生廣說經法 |
78 | 92 | 而 | ér | me | 而為眾生廣說經法 |
79 | 92 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為眾生廣說經法 |
80 | 92 | 而 | ér | possessive | 而為眾生廣說經法 |
81 | 92 | 而 | ér | and; ca | 而為眾生廣說經法 |
82 | 86 | 為 | wèi | for; to | 而為眾生廣說經法 |
83 | 86 | 為 | wèi | because of | 而為眾生廣說經法 |
84 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為眾生廣說經法 |
85 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為眾生廣說經法 |
86 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 而為眾生廣說經法 |
87 | 86 | 為 | wéi | to do | 而為眾生廣說經法 |
88 | 86 | 為 | wèi | for | 而為眾生廣說經法 |
89 | 86 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為眾生廣說經法 |
90 | 86 | 為 | wèi | to | 而為眾生廣說經法 |
91 | 86 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為眾生廣說經法 |
92 | 86 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為眾生廣說經法 |
93 | 86 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為眾生廣說經法 |
94 | 86 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為眾生廣說經法 |
95 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 而為眾生廣說經法 |
96 | 86 | 為 | wéi | to govern | 而為眾生廣說經法 |
97 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為眾生廣說經法 |
98 | 75 | 諸 | zhū | all; many; various | 不可稱計諸大弟子 |
99 | 75 | 諸 | zhū | Zhu | 不可稱計諸大弟子 |
100 | 75 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不可稱計諸大弟子 |
101 | 75 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不可稱計諸大弟子 |
102 | 75 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不可稱計諸大弟子 |
103 | 75 | 諸 | zhū | of; in | 不可稱計諸大弟子 |
104 | 75 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不可稱計諸大弟子 |
105 | 74 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖神通已達 |
106 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已達 |
107 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已達 |
108 | 74 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖神通已達 |
109 | 74 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖神通已達 |
110 | 74 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖神通已達 |
111 | 72 | 入 | rù | to enter | 入于一義無從生忍 |
112 | 72 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入于一義無從生忍 |
113 | 72 | 入 | rù | radical | 入于一義無從生忍 |
114 | 72 | 入 | rù | income | 入于一義無從生忍 |
115 | 72 | 入 | rù | to conform with | 入于一義無從生忍 |
116 | 72 | 入 | rù | to descend | 入于一義無從生忍 |
117 | 72 | 入 | rù | the entering tone | 入于一義無從生忍 |
118 | 72 | 入 | rù | to pay | 入于一義無從生忍 |
119 | 72 | 入 | rù | to join | 入于一義無從生忍 |
120 | 72 | 入 | rù | entering; praveśa | 入于一義無從生忍 |
121 | 72 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入于一義無從生忍 |
122 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 觀首遍體以手摩之 |
123 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 觀首遍體以手摩之 |
124 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 觀首遍體以手摩之 |
125 | 59 | 以 | yǐ | according to | 觀首遍體以手摩之 |
126 | 59 | 以 | yǐ | because of | 觀首遍體以手摩之 |
127 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 觀首遍體以手摩之 |
128 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 觀首遍體以手摩之 |
129 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 觀首遍體以手摩之 |
130 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 觀首遍體以手摩之 |
131 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 觀首遍體以手摩之 |
132 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 觀首遍體以手摩之 |
133 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 觀首遍體以手摩之 |
134 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 觀首遍體以手摩之 |
135 | 59 | 以 | yǐ | very | 觀首遍體以手摩之 |
136 | 59 | 以 | yǐ | already | 觀首遍體以手摩之 |
137 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 觀首遍體以手摩之 |
138 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 觀首遍體以手摩之 |
139 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 觀首遍體以手摩之 |
140 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 觀首遍體以手摩之 |
141 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 觀首遍體以手摩之 |
142 | 58 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其來聽者本學聲聞 |
143 | 58 | 其 | qí | to add emphasis | 其來聽者本學聲聞 |
144 | 58 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其來聽者本學聲聞 |
145 | 58 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其來聽者本學聲聞 |
146 | 58 | 其 | qí | he; her; it; them | 其來聽者本學聲聞 |
147 | 58 | 其 | qí | probably; likely | 其來聽者本學聲聞 |
148 | 58 | 其 | qí | will | 其來聽者本學聲聞 |
149 | 58 | 其 | qí | may | 其來聽者本學聲聞 |
150 | 58 | 其 | qí | if | 其來聽者本學聲聞 |
151 | 58 | 其 | qí | or | 其來聽者本學聲聞 |
152 | 58 | 其 | qí | Qi | 其來聽者本學聲聞 |
153 | 58 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其來聽者本學聲聞 |
154 | 52 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 無失勸助 |
155 | 52 | 勸 | quàn | to encourage | 無失勸助 |
156 | 52 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 無失勸助 |
157 | 49 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉當立之於賢聖法 |
158 | 49 | 悉 | xī | all; entire | 悉當立之於賢聖法 |
159 | 49 | 悉 | xī | detailed | 悉當立之於賢聖法 |
160 | 49 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉當立之於賢聖法 |
161 | 49 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉當立之於賢聖法 |
162 | 49 | 悉 | xī | strongly | 悉當立之於賢聖法 |
163 | 49 | 悉 | xī | Xi | 悉當立之於賢聖法 |
164 | 49 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉當立之於賢聖法 |
165 | 45 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
166 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
167 | 44 | 者 | zhě | that | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
168 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
169 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
170 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
171 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
172 | 44 | 者 | zhuó | according to | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
173 | 44 | 者 | zhě | ca | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
174 | 42 | 助 | zhù | to help; to assist | 無失勸助 |
175 | 42 | 助 | zhù | taxation | 無失勸助 |
176 | 42 | 助 | zhù | help; samavadhāna | 無失勸助 |
177 | 42 | 助 | zhù | help; sāhāyya | 無失勸助 |
178 | 42 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 欲化一切眾生之類皆至無上正真平等之道 |
179 | 42 | 皆 | jiē | same; equally | 欲化一切眾生之類皆至無上正真平等之道 |
180 | 42 | 皆 | jiē | all; sarva | 欲化一切眾生之類皆至無上正真平等之道 |
181 | 40 | 亦 | yì | also; too | 吾亦如之 |
182 | 40 | 亦 | yì | but | 吾亦如之 |
183 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 吾亦如之 |
184 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 吾亦如之 |
185 | 40 | 亦 | yì | already | 吾亦如之 |
186 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 吾亦如之 |
187 | 40 | 亦 | yì | Yi | 吾亦如之 |
188 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而為眾生廣說經法 |
189 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而為眾生廣說經法 |
190 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而為眾生廣說經法 |
191 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而為眾生廣說經法 |
192 | 39 | 行 | xíng | to walk | 學大乘者則從已行諮問 |
193 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 學大乘者則從已行諮問 |
194 | 39 | 行 | háng | profession | 學大乘者則從已行諮問 |
195 | 39 | 行 | háng | line; row | 學大乘者則從已行諮問 |
196 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 學大乘者則從已行諮問 |
197 | 39 | 行 | xíng | to travel | 學大乘者則從已行諮問 |
198 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 學大乘者則從已行諮問 |
199 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 學大乘者則從已行諮問 |
200 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 學大乘者則從已行諮問 |
201 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 學大乘者則從已行諮問 |
202 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 學大乘者則從已行諮問 |
203 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 學大乘者則從已行諮問 |
204 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 學大乘者則從已行諮問 |
205 | 39 | 行 | xíng | to move | 學大乘者則從已行諮問 |
206 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 學大乘者則從已行諮問 |
207 | 39 | 行 | xíng | travel | 學大乘者則從已行諮問 |
208 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 學大乘者則從已行諮問 |
209 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 學大乘者則從已行諮問 |
210 | 39 | 行 | xíng | temporary | 學大乘者則從已行諮問 |
211 | 39 | 行 | xíng | soon | 學大乘者則從已行諮問 |
212 | 39 | 行 | háng | rank; order | 學大乘者則從已行諮問 |
213 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 學大乘者則從已行諮問 |
214 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 學大乘者則從已行諮問 |
215 | 39 | 行 | xíng | to experience | 學大乘者則從已行諮問 |
216 | 39 | 行 | xíng | path; way | 學大乘者則從已行諮問 |
217 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 學大乘者則從已行諮問 |
218 | 39 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 學大乘者則從已行諮問 |
219 | 39 | 行 | xíng | 學大乘者則從已行諮問 | |
220 | 39 | 行 | xíng | moreover; also | 學大乘者則從已行諮問 |
221 | 39 | 行 | xíng | Practice | 學大乘者則從已行諮問 |
222 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 學大乘者則從已行諮問 |
223 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 學大乘者則從已行諮問 |
224 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 可悅其心令無餘疑 |
225 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 可悅其心令無餘疑 |
226 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 可悅其心令無餘疑 |
227 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 可悅其心令無餘疑 |
228 | 38 | 令 | lìng | a season | 可悅其心令無餘疑 |
229 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 可悅其心令無餘疑 |
230 | 38 | 令 | lìng | good | 可悅其心令無餘疑 |
231 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 可悅其心令無餘疑 |
232 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 可悅其心令無餘疑 |
233 | 38 | 令 | lìng | a commander | 可悅其心令無餘疑 |
234 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 可悅其心令無餘疑 |
235 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 可悅其心令無餘疑 |
236 | 38 | 令 | lìng | Ling | 可悅其心令無餘疑 |
237 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 可悅其心令無餘疑 |
238 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 可悅其心令無餘疑 |
239 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 可悅其心令無餘疑 |
240 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 可悅其心令無餘疑 |
241 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 可悅其心令無餘疑 |
242 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 可悅其心令無餘疑 |
243 | 36 | 心 | xīn | heart | 可悅其心令無餘疑 |
244 | 36 | 心 | xīn | emotion | 可悅其心令無餘疑 |
245 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 可悅其心令無餘疑 |
246 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 可悅其心令無餘疑 |
247 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 可悅其心令無餘疑 |
248 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 可悅其心令無餘疑 |
249 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 可悅其心令無餘疑 |
250 | 36 | 得 | de | potential marker | 逮得總持 |
251 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得總持 |
252 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 逮得總持 |
253 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得總持 |
254 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 逮得總持 |
255 | 36 | 得 | dé | de | 逮得總持 |
256 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 逮得總持 |
257 | 36 | 得 | dé | to result in | 逮得總持 |
258 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得總持 |
259 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得總持 |
260 | 36 | 得 | dé | to be finished | 逮得總持 |
261 | 36 | 得 | de | result of degree | 逮得總持 |
262 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 逮得總持 |
263 | 36 | 得 | děi | satisfying | 逮得總持 |
264 | 36 | 得 | dé | to contract | 逮得總持 |
265 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逮得總持 |
266 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 逮得總持 |
267 | 36 | 得 | dé | to hear | 逮得總持 |
268 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 逮得總持 |
269 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 逮得總持 |
270 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得總持 |
271 | 35 | 慧 | huì | intelligent; clever | 攬十方慧 |
272 | 35 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 攬十方慧 |
273 | 35 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 攬十方慧 |
274 | 35 | 慧 | huì | Wisdom | 攬十方慧 |
275 | 35 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 攬十方慧 |
276 | 35 | 慧 | huì | intellect; mati | 攬十方慧 |
277 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 吾亦如之 |
278 | 34 | 如 | rú | if | 吾亦如之 |
279 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 吾亦如之 |
280 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 吾亦如之 |
281 | 34 | 如 | rú | this | 吾亦如之 |
282 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 吾亦如之 |
283 | 34 | 如 | rú | to go to | 吾亦如之 |
284 | 34 | 如 | rú | to meet | 吾亦如之 |
285 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 吾亦如之 |
286 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 吾亦如之 |
287 | 34 | 如 | rú | and | 吾亦如之 |
288 | 34 | 如 | rú | or | 吾亦如之 |
289 | 34 | 如 | rú | but | 吾亦如之 |
290 | 34 | 如 | rú | then | 吾亦如之 |
291 | 34 | 如 | rú | naturally | 吾亦如之 |
292 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 吾亦如之 |
293 | 34 | 如 | rú | you | 吾亦如之 |
294 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 吾亦如之 |
295 | 34 | 如 | rú | in; at | 吾亦如之 |
296 | 34 | 如 | rú | Ru | 吾亦如之 |
297 | 34 | 如 | rú | Thus | 吾亦如之 |
298 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 吾亦如之 |
299 | 34 | 如 | rú | like; iva | 吾亦如之 |
300 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 吾亦如之 |
301 | 34 | 不 | bù | not; no | 或有問於不壞諸法 |
302 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 或有問於不壞諸法 |
303 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 或有問於不壞諸法 |
304 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 或有問於不壞諸法 |
305 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 或有問於不壞諸法 |
306 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 或有問於不壞諸法 |
307 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 或有問於不壞諸法 |
308 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 或有問於不壞諸法 |
309 | 34 | 不 | bù | no; na | 或有問於不壞諸法 |
310 | 33 | 則 | zé | otherwise; but; however | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
311 | 33 | 則 | zé | then | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
312 | 33 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
313 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
314 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
315 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
316 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
317 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
318 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
319 | 33 | 則 | zé | to do | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
320 | 33 | 則 | zé | only | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
321 | 33 | 則 | zé | immediately | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
322 | 33 | 則 | zé | then; moreover; atha | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
323 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 學緣覺者則已自問十二緣起深奧之事 |
324 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 悉當立之於賢聖法 |
325 | 32 | 法 | fǎ | France | 悉當立之於賢聖法 |
326 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 悉當立之於賢聖法 |
327 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 悉當立之於賢聖法 |
328 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 悉當立之於賢聖法 |
329 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 悉當立之於賢聖法 |
330 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 悉當立之於賢聖法 |
331 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 悉當立之於賢聖法 |
332 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 悉當立之於賢聖法 |
333 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 悉當立之於賢聖法 |
334 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 悉當立之於賢聖法 |
335 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 悉當立之於賢聖法 |
336 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 悉當立之於賢聖法 |
337 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 悉當立之於賢聖法 |
338 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 悉當立之於賢聖法 |
339 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 悉當立之於賢聖法 |
340 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 悉當立之於賢聖法 |
341 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 悉當立之於賢聖法 |
342 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 蠲除一切眾惡之法 |
343 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 蠲除一切眾惡之法 |
344 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 蠲除一切眾惡之法 |
345 | 32 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 蠲除一切眾惡之法 |
346 | 32 | 德本 | déběn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 壞人德本使不成就 |
347 | 31 | 使 | shǐ | to make; to cause | 開演三乘使曉本無無上正真 |
348 | 31 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 開演三乘使曉本無無上正真 |
349 | 31 | 使 | shǐ | to indulge | 開演三乘使曉本無無上正真 |
350 | 31 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 開演三乘使曉本無無上正真 |
351 | 31 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 開演三乘使曉本無無上正真 |
352 | 31 | 使 | shǐ | to dispatch | 開演三乘使曉本無無上正真 |
353 | 31 | 使 | shǐ | if | 開演三乘使曉本無無上正真 |
354 | 31 | 使 | shǐ | to use | 開演三乘使曉本無無上正真 |
355 | 31 | 使 | shǐ | to be able to | 開演三乘使曉本無無上正真 |
356 | 31 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 開演三乘使曉本無無上正真 |
357 | 31 | 道 | dào | way; road; path | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
358 | 31 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
359 | 31 | 道 | dào | Tao; the Way | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
360 | 31 | 道 | dào | measure word for long things | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
361 | 31 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
362 | 31 | 道 | dào | to think | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
363 | 31 | 道 | dào | times | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
364 | 31 | 道 | dào | circuit; a province | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
365 | 31 | 道 | dào | a course; a channel | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
366 | 31 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
367 | 31 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
368 | 31 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
369 | 31 | 道 | dào | a centimeter | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
370 | 31 | 道 | dào | a doctrine | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
371 | 31 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
372 | 31 | 道 | dào | a skill | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
373 | 31 | 道 | dào | a sect | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
374 | 31 | 道 | dào | a line | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
375 | 31 | 道 | dào | Way | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
376 | 31 | 道 | dào | way; path; marga | 四等心行諸分別辯菩薩之道 |
377 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 假使有人住愚癡法 |
378 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 假使有人住愚癡法 |
379 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 假使有人住愚癡法 |
380 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 假使有人住愚癡法 |
381 | 31 | 住 | zhù | firmly; securely | 假使有人住愚癡法 |
382 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 假使有人住愚癡法 |
383 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 假使有人住愚癡法 |
384 | 31 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 世尊乃為聖眼 |
385 | 31 | 乃 | nǎi | to be | 世尊乃為聖眼 |
386 | 31 | 乃 | nǎi | you; yours | 世尊乃為聖眼 |
387 | 31 | 乃 | nǎi | also; moreover | 世尊乃為聖眼 |
388 | 31 | 乃 | nǎi | however; but | 世尊乃為聖眼 |
389 | 31 | 乃 | nǎi | if | 世尊乃為聖眼 |
390 | 30 | 吾 | wú | I | 吾亦如之 |
391 | 30 | 吾 | wú | my | 吾亦如之 |
392 | 30 | 吾 | wú | Wu | 吾亦如之 |
393 | 30 | 吾 | wú | I; aham | 吾亦如之 |
394 | 30 | 事 | shì | matter; thing; item | 尋問文殊四聖諦事 |
395 | 30 | 事 | shì | to serve | 尋問文殊四聖諦事 |
396 | 30 | 事 | shì | a government post | 尋問文殊四聖諦事 |
397 | 30 | 事 | shì | duty; post; work | 尋問文殊四聖諦事 |
398 | 30 | 事 | shì | occupation | 尋問文殊四聖諦事 |
399 | 30 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 尋問文殊四聖諦事 |
400 | 30 | 事 | shì | an accident | 尋問文殊四聖諦事 |
401 | 30 | 事 | shì | to attend | 尋問文殊四聖諦事 |
402 | 30 | 事 | shì | an allusion | 尋問文殊四聖諦事 |
403 | 30 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 尋問文殊四聖諦事 |
404 | 30 | 事 | shì | to engage in | 尋問文殊四聖諦事 |
405 | 30 | 事 | shì | to enslave | 尋問文殊四聖諦事 |
406 | 30 | 事 | shì | to pursue | 尋問文殊四聖諦事 |
407 | 30 | 事 | shì | to administer | 尋問文殊四聖諦事 |
408 | 30 | 事 | shì | to appoint | 尋問文殊四聖諦事 |
409 | 30 | 事 | shì | a piece | 尋問文殊四聖諦事 |
410 | 30 | 事 | shì | thing; phenomena | 尋問文殊四聖諦事 |
411 | 30 | 事 | shì | actions; karma | 尋問文殊四聖諦事 |
412 | 29 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮得總持 |
413 | 29 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮得總持 |
414 | 29 | 逮 | dài | while; before | 逮得總持 |
415 | 29 | 逮 | dài | to be equal | 逮得總持 |
416 | 29 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮得總持 |
417 | 29 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮得總持 |
418 | 29 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮得總持 |
419 | 29 | 從 | cóng | from | 學大乘者則從已行諮問 |
420 | 29 | 從 | cóng | to follow | 學大乘者則從已行諮問 |
421 | 29 | 從 | cóng | past; through | 學大乘者則從已行諮問 |
422 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 學大乘者則從已行諮問 |
423 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 學大乘者則從已行諮問 |
424 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 學大乘者則從已行諮問 |
425 | 29 | 從 | cóng | usually | 學大乘者則從已行諮問 |
426 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 學大乘者則從已行諮問 |
427 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 學大乘者則從已行諮問 |
428 | 29 | 從 | cóng | secondary | 學大乘者則從已行諮問 |
429 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 學大乘者則從已行諮問 |
430 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 學大乘者則從已行諮問 |
431 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 學大乘者則從已行諮問 |
432 | 29 | 從 | zòng | to release | 學大乘者則從已行諮問 |
433 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 學大乘者則從已行諮問 |
434 | 29 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 學大乘者則從已行諮問 |
435 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有解說 |
436 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有解說 |
437 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 右膝著地當宣此言 |
438 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 右膝著地當宣此言 |
439 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 右膝著地當宣此言 |
440 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 右膝著地當宣此言 |
441 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 右膝著地當宣此言 |
442 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 猶若如來 |
443 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 猶若如來 |
444 | 25 | 若 | ruò | if | 猶若如來 |
445 | 25 | 若 | ruò | you | 猶若如來 |
446 | 25 | 若 | ruò | this; that | 猶若如來 |
447 | 25 | 若 | ruò | and; or | 猶若如來 |
448 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 猶若如來 |
449 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 猶若如來 |
450 | 25 | 若 | ruò | to choose | 猶若如來 |
451 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 猶若如來 |
452 | 25 | 若 | ruò | thus | 猶若如來 |
453 | 25 | 若 | ruò | pollia | 猶若如來 |
454 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 猶若如來 |
455 | 25 | 若 | ruò | only then | 猶若如來 |
456 | 25 | 若 | rě | ja | 猶若如來 |
457 | 25 | 若 | rě | jñā | 猶若如來 |
458 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 猶若如來 |
459 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 悉當立之於賢聖法 |
460 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 悉當立之於賢聖法 |
461 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 悉當立之於賢聖法 |
462 | 25 | 當 | dāng | to face | 悉當立之於賢聖法 |
463 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 悉當立之於賢聖法 |
464 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 悉當立之於賢聖法 |
465 | 25 | 當 | dāng | should | 悉當立之於賢聖法 |
466 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 悉當立之於賢聖法 |
467 | 25 | 當 | dǎng | to think | 悉當立之於賢聖法 |
468 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 悉當立之於賢聖法 |
469 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 悉當立之於賢聖法 |
470 | 25 | 當 | dàng | that | 悉當立之於賢聖法 |
471 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 悉當立之於賢聖法 |
472 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 悉當立之於賢聖法 |
473 | 25 | 當 | dāng | to judge | 悉當立之於賢聖法 |
474 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 悉當立之於賢聖法 |
475 | 25 | 當 | dàng | the same | 悉當立之於賢聖法 |
476 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 悉當立之於賢聖法 |
477 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 悉當立之於賢聖法 |
478 | 25 | 當 | dàng | a trap | 悉當立之於賢聖法 |
479 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 悉當立之於賢聖法 |
480 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 悉當立之於賢聖法 |
481 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
482 | 25 | 等 | děng | to wait | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
483 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
484 | 25 | 等 | děng | plural | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
485 | 25 | 等 | děng | to be equal | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
486 | 25 | 等 | děng | degree; level | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
487 | 25 | 等 | děng | to compare | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
488 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 摩睺勒等眷屬圍遶 |
489 | 24 | 已 | yǐ | already | 一切大聖神通已達 |
490 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切大聖神通已達 |
491 | 24 | 已 | yǐ | from | 一切大聖神通已達 |
492 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切大聖神通已達 |
493 | 24 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 一切大聖神通已達 |
494 | 24 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 一切大聖神通已達 |
495 | 24 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 一切大聖神通已達 |
496 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 一切大聖神通已達 |
497 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切大聖神通已達 |
498 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切大聖神通已達 |
499 | 24 | 已 | yǐ | certainly | 一切大聖神通已達 |
500 | 24 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 一切大聖神通已達 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
一切 |
|
|
|
入 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
度轮 | 度輪 | 100 | Tu Lun |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛说文殊悔过经 | 佛說文殊悔過經 | 102 | Mañjuśrī teaches Repentance; Fo Shuo Wenshu Huiguo Jing |
佛法 | 102 |
|
|
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
廖 | 108 | Liao | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五趣 | 119 | Five Realms | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
正德 | 122 | Emperor Zhengde | |
智慧轮 | 智慧輪 | 122 | Prajnacakra |
中天 | 122 | Central North India | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 276.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
超慧 | 99 | transcending wisdom | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
而无所入 | 而無所入 | 195 | has not entered anything |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非身 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
共会 | 共會 | 103 |
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
七法财 | 七法財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
请召 | 請召 | 113 |
|
求道 | 113 |
|
|
群生 | 113 | all living beings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神识 | 神識 | 115 | soul |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
十方 | 115 |
|
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天中天 | 116 | god of the gods | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无念 | 無念 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修法 | 120 | a ritual | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |