Glossary and Vocabulary for Medicine Buddha Sutra (Yaoshi Liuli Guang Rulai Ben Yuan Gongde Jing) 藥師琉璃光如來本願功德經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所求皆得 |
2 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 所求皆得 |
3 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 所求皆得 |
4 | 48 | 得 | dé | de | 所求皆得 |
5 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 所求皆得 |
6 | 48 | 得 | dé | to result in | 所求皆得 |
7 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所求皆得 |
8 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 所求皆得 |
9 | 48 | 得 | dé | to be finished | 所求皆得 |
10 | 48 | 得 | děi | satisfying | 所求皆得 |
11 | 48 | 得 | dé | to contract | 所求皆得 |
12 | 48 | 得 | dé | to hear | 所求皆得 |
13 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 所求皆得 |
14 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 所求皆得 |
15 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所求皆得 |
16 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
17 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
18 | 30 | 我 | wǒ | self | 勸請我說諸佛名號 |
19 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 勸請我說諸佛名號 |
20 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 勸請我說諸佛名號 |
21 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 勸請我說諸佛名號 |
22 | 30 | 我 | wǒ | ga | 勸請我說諸佛名號 |
23 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於我法中修行梵行 |
24 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於我法中修行梵行 |
25 | 30 | 於 | yú | Yu | 於我法中修行梵行 |
26 | 30 | 於 | wū | a crow | 於我法中修行梵行 |
27 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為拔業障所纏有情 |
28 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 為拔業障所纏有情 |
29 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為拔業障所纏有情 |
30 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為拔業障所纏有情 |
31 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 為拔業障所纏有情 |
32 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 為拔業障所纏有情 |
33 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為拔業障所纏有情 |
34 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為欲利樂像法轉時諸有情故 |
35 | 28 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為欲利樂像法轉時諸有情故 |
36 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為欲利樂像法轉時諸有情故 |
37 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為欲利樂像法轉時諸有情故 |
38 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為欲利樂像法轉時諸有情故 |
39 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說法 |
40 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說法 |
41 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 而為說法 |
42 | 27 | 為 | wéi | to do | 而為說法 |
43 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說法 |
44 | 27 | 為 | wéi | to govern | 而為說法 |
45 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為說法 |
46 | 26 | 藥師琉璃光如來 | Yàoshī Liúlí Guāng Rúlái | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | 佛號藥師琉璃光如來 |
47 | 25 | 者 | zhě | ca | 若諸有情行邪道者 |
48 | 24 | 其 | qí | Qi | 莊嚴其身 |
49 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為說法 |
50 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為說法 |
51 | 24 | 而 | néng | can; able | 而為說法 |
52 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為說法 |
53 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為說法 |
54 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本行菩薩道時 |
55 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本行菩薩道時 |
56 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本行菩薩道時 |
57 | 23 | 時 | shí | fashionable | 本行菩薩道時 |
58 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本行菩薩道時 |
59 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本行菩薩道時 |
60 | 23 | 時 | shí | tense | 本行菩薩道時 |
61 | 23 | 時 | shí | particular; special | 本行菩薩道時 |
62 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本行菩薩道時 |
63 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本行菩薩道時 |
64 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 本行菩薩道時 |
65 | 23 | 時 | shí | seasonal | 本行菩薩道時 |
66 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 本行菩薩道時 |
67 | 23 | 時 | shí | hour | 本行菩薩道時 |
68 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本行菩薩道時 |
69 | 23 | 時 | shí | Shi | 本行菩薩道時 |
70 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 本行菩薩道時 |
71 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 本行菩薩道時 |
72 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 本行菩薩道時 |
73 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
74 | 23 | 願 | yuàn | hope | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
75 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
76 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
77 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
78 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
79 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
80 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
81 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
82 | 23 | 之 | zhī | to go | 皆以大乘而安立之 |
83 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆以大乘而安立之 |
84 | 23 | 之 | zhī | is | 皆以大乘而安立之 |
85 | 23 | 之 | zhī | to use | 皆以大乘而安立之 |
86 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 皆以大乘而安立之 |
87 | 23 | 之 | zhī | winding | 皆以大乘而安立之 |
88 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以大悲 |
89 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以大悲 |
90 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 汝以大悲 |
91 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以大悲 |
92 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以大悲 |
93 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以大悲 |
94 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以大悲 |
95 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 汝以大悲 |
96 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 汝以大悲 |
97 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以大悲 |
98 | 21 | 聞 | wén | to hear | 我等樂聞 |
99 | 21 | 聞 | wén | Wen | 我等樂聞 |
100 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我等樂聞 |
101 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 我等樂聞 |
102 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我等樂聞 |
103 | 21 | 聞 | wén | information | 我等樂聞 |
104 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 我等樂聞 |
105 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我等樂聞 |
106 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我等樂聞 |
107 | 21 | 聞 | wén | to question | 我等樂聞 |
108 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 我等樂聞 |
109 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我等樂聞 |
110 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 非人等 |
111 | 20 | 等 | děng | to wait | 非人等 |
112 | 20 | 等 | děng | to be equal | 非人等 |
113 | 20 | 等 | děng | degree; level | 非人等 |
114 | 20 | 等 | děng | to compare | 非人等 |
115 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 非人等 |
116 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有世界名淨琉璃 |
117 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有世界名淨琉璃 |
118 | 19 | 名 | míng | rank; position | 有世界名淨琉璃 |
119 | 19 | 名 | míng | an excuse | 有世界名淨琉璃 |
120 | 19 | 名 | míng | life | 有世界名淨琉璃 |
121 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 有世界名淨琉璃 |
122 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 有世界名淨琉璃 |
123 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有世界名淨琉璃 |
124 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 有世界名淨琉璃 |
125 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 有世界名淨琉璃 |
126 | 19 | 名 | míng | moral | 有世界名淨琉璃 |
127 | 19 | 名 | míng | name; naman | 有世界名淨琉璃 |
128 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有世界名淨琉璃 |
129 | 19 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 曼殊室利法王子 |
130 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸聞者業障銷除 |
131 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸聞者業障銷除 |
132 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸聞者業障銷除 |
133 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸聞者業障銷除 |
134 | 18 | 令 | lìng | a season | 令諸聞者業障銷除 |
135 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸聞者業障銷除 |
136 | 18 | 令 | lìng | good | 令諸聞者業障銷除 |
137 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令諸聞者業障銷除 |
138 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸聞者業障銷除 |
139 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令諸聞者業障銷除 |
140 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸聞者業障銷除 |
141 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令諸聞者業障銷除 |
142 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令諸聞者業障銷除 |
143 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸聞者業障銷除 |
144 | 18 | 及 | jí | to reach | 及國王 |
145 | 18 | 及 | jí | to attain | 及國王 |
146 | 18 | 及 | jí | to understand | 及國王 |
147 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及國王 |
148 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及國王 |
149 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及國王 |
150 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 及國王 |
151 | 16 | 名號 | mínghào | name | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
152 | 16 | 名號 | mínghào | reputation | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
153 | 16 | 名號 | mínghào | title | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
154 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無救無歸 |
155 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 無救無歸 |
156 | 16 | 無 | mó | mo | 無救無歸 |
157 | 16 | 無 | wú | to not have | 無救無歸 |
158 | 16 | 無 | wú | Wu | 無救無歸 |
159 | 16 | 無 | mó | mo | 無救無歸 |
160 | 16 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 難可解了 |
161 | 16 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 難可解了 |
162 | 16 | 難 | nán | hardly possible; unable | 難可解了 |
163 | 16 | 難 | nàn | disaster; calamity | 難可解了 |
164 | 16 | 難 | nàn | enemy; foe | 難可解了 |
165 | 16 | 難 | nán | bad; unpleasant | 難可解了 |
166 | 16 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 難可解了 |
167 | 16 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 難可解了 |
168 | 16 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 難可解了 |
169 | 16 | 難 | nán | inopportune; aksana | 難可解了 |
170 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 一切皆令得不缺戒 |
171 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
172 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
173 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
174 | 16 | 應 | yìng | to accept | 應 |
175 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
176 | 16 | 應 | yìng | to echo | 應 |
177 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
178 | 16 | 應 | yìng | Ying | 應 |
179 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神 |
180 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神 |
181 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神 |
182 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神 |
183 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神 |
184 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神 |
185 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神 |
186 | 15 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告阿難言 |
187 | 15 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告阿難言 |
188 | 14 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 及本大願殊勝功德 |
189 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
190 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
191 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 勸請我說諸佛名號 |
192 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 勸請我說諸佛名號 |
193 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 勸請我說諸佛名號 |
194 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 勸請我說諸佛名號 |
195 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 勸請我說諸佛名號 |
196 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 勸請我說諸佛名號 |
197 | 14 | 說 | shuō | allocution | 勸請我說諸佛名號 |
198 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 勸請我說諸佛名號 |
199 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 勸請我說諸佛名號 |
200 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 勸請我說諸佛名號 |
201 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 勸請我說諸佛名號 |
202 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 勸請我說諸佛名號 |
203 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告曼殊室利童子言 |
204 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告曼殊室利童子言 |
205 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告曼殊室利童子言 |
206 | 14 | 復 | fù | to restore | 世尊復告曼殊室利童子言 |
207 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告曼殊室利童子言 |
208 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復告曼殊室利童子言 |
209 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復告曼殊室利童子言 |
210 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復告曼殊室利童子言 |
211 | 14 | 復 | fù | Fu | 世尊復告曼殊室利童子言 |
212 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復告曼殊室利童子言 |
213 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復告曼殊室利童子言 |
214 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊讚曼殊室利童子言 |
215 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊讚曼殊室利童子言 |
216 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊讚曼殊室利童子言 |
217 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊讚曼殊室利童子言 |
218 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊讚曼殊室利童子言 |
219 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊讚曼殊室利童子言 |
220 | 14 | 言 | yán | to regard as | 世尊讚曼殊室利童子言 |
221 | 14 | 言 | yán | to act as | 世尊讚曼殊室利童子言 |
222 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 世尊讚曼殊室利童子言 |
223 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 世尊讚曼殊室利童子言 |
224 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種病苦 |
225 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種病苦 |
226 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種病苦 |
227 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種病苦 |
228 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 願我來世得菩提時 |
229 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 願我來世得菩提時 |
230 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 願我來世得菩提時 |
231 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 暫得憶念彼如來名 |
232 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 暫得憶念彼如來名 |
233 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 暫得憶念彼如來名 |
234 | 13 | 受持 | shòuchí | uphold | 專念受持 |
235 | 13 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 專念受持 |
236 | 12 | 來世 | lái shì | future worlds; the next world; the next life | 願我來世得阿耨多羅三藐三菩提時 |
237 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量大眾 |
238 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量大眾 |
239 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量大眾 |
240 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量大眾 |
241 | 12 | 中 | zhōng | middle | 於我法中修行梵行 |
242 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於我法中修行梵行 |
243 | 12 | 中 | zhōng | China | 於我法中修行梵行 |
244 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於我法中修行梵行 |
245 | 12 | 中 | zhōng | midday | 於我法中修行梵行 |
246 | 12 | 中 | zhōng | inside | 於我法中修行梵行 |
247 | 12 | 中 | zhōng | during | 於我法中修行梵行 |
248 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 於我法中修行梵行 |
249 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 於我法中修行梵行 |
250 | 12 | 中 | zhōng | half | 於我法中修行梵行 |
251 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於我法中修行梵行 |
252 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於我法中修行梵行 |
253 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 於我法中修行梵行 |
254 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於我法中修行梵行 |
255 | 12 | 中 | zhōng | middle | 於我法中修行梵行 |
256 | 12 | 大將 | dàjiāng | a general; an admiral | 宮毘羅大將 |
257 | 12 | 大將 | dàjiāng | a general | 宮毘羅大將 |
258 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應當願生彼佛世界 |
259 | 12 | 生 | shēng | to live | 應當願生彼佛世界 |
260 | 12 | 生 | shēng | raw | 應當願生彼佛世界 |
261 | 12 | 生 | shēng | a student | 應當願生彼佛世界 |
262 | 12 | 生 | shēng | life | 應當願生彼佛世界 |
263 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應當願生彼佛世界 |
264 | 12 | 生 | shēng | alive | 應當願生彼佛世界 |
265 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 應當願生彼佛世界 |
266 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應當願生彼佛世界 |
267 | 12 | 生 | shēng | to grow | 應當願生彼佛世界 |
268 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 應當願生彼佛世界 |
269 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 應當願生彼佛世界 |
270 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應當願生彼佛世界 |
271 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應當願生彼佛世界 |
272 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應當願生彼佛世界 |
273 | 12 | 生 | shēng | gender | 應當願生彼佛世界 |
274 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應當願生彼佛世界 |
275 | 12 | 生 | shēng | to set up | 應當願生彼佛世界 |
276 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 應當願生彼佛世界 |
277 | 12 | 生 | shēng | a captive | 應當願生彼佛世界 |
278 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 應當願生彼佛世界 |
279 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應當願生彼佛世界 |
280 | 12 | 生 | shēng | unripe | 應當願生彼佛世界 |
281 | 12 | 生 | shēng | nature | 應當願生彼佛世界 |
282 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應當願生彼佛世界 |
283 | 12 | 生 | shēng | destiny | 應當願生彼佛世界 |
284 | 12 | 生 | shēng | birth | 應當願生彼佛世界 |
285 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應當願生彼佛世界 |
286 | 12 | 亦 | yì | Yi | 亦得一切寶莊嚴具 |
287 | 11 | 經 | jīng | to go through; to experience | 一經其耳 |
288 | 11 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 一經其耳 |
289 | 11 | 經 | jīng | warp | 一經其耳 |
290 | 11 | 經 | jīng | longitude | 一經其耳 |
291 | 11 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 一經其耳 |
292 | 11 | 經 | jīng | a woman's period | 一經其耳 |
293 | 11 | 經 | jīng | to bear; to endure | 一經其耳 |
294 | 11 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 一經其耳 |
295 | 11 | 經 | jīng | classics | 一經其耳 |
296 | 11 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 一經其耳 |
297 | 11 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 一經其耳 |
298 | 11 | 經 | jīng | a standard; a norm | 一經其耳 |
299 | 11 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 一經其耳 |
300 | 11 | 經 | jīng | to measure | 一經其耳 |
301 | 11 | 經 | jīng | human pulse | 一經其耳 |
302 | 11 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 一經其耳 |
303 | 11 | 經 | jīng | sutra; discourse | 一經其耳 |
304 | 11 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆令得不缺戒 |
305 | 11 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆令得不缺戒 |
306 | 10 | 能 | néng | can; able | 何況能與父母 |
307 | 10 | 能 | néng | ability; capacity | 何況能與父母 |
308 | 10 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何況能與父母 |
309 | 10 | 能 | néng | energy | 何況能與父母 |
310 | 10 | 能 | néng | function; use | 何況能與父母 |
311 | 10 | 能 | néng | talent | 何況能與父母 |
312 | 10 | 能 | néng | expert at | 何況能與父母 |
313 | 10 | 能 | néng | to be in harmony | 何況能與父母 |
314 | 10 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何況能與父母 |
315 | 10 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何況能與父母 |
316 | 10 | 能 | néng | to be able; śak | 何況能與父母 |
317 | 10 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何況能與父母 |
318 | 10 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 皆得無盡所受用物 |
319 | 10 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 皆得無盡所受用物 |
320 | 10 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 皆得無盡所受用物 |
321 | 10 | 盡 | jìn | to vanish | 皆得無盡所受用物 |
322 | 10 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 皆得無盡所受用物 |
323 | 10 | 盡 | jìn | to die | 皆得無盡所受用物 |
324 | 10 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 皆得無盡所受用物 |
325 | 10 | 橫 | héng | horizontal; transverse | 不為諸橫惡鬼所持 |
326 | 10 | 橫 | héng | to set horizontally | 不為諸橫惡鬼所持 |
327 | 10 | 橫 | héng | horizontal character stroke | 不為諸橫惡鬼所持 |
328 | 10 | 橫 | hèng | wanton; unbridled; unruly | 不為諸橫惡鬼所持 |
329 | 10 | 橫 | hèng | untimely; unexpected | 不為諸橫惡鬼所持 |
330 | 10 | 橫 | héng | timber to cover a door | 不為諸橫惡鬼所持 |
331 | 10 | 橫 | héng | a horizontal line; a horizontal strip | 不為諸橫惡鬼所持 |
332 | 10 | 橫 | héng | Heng | 不為諸橫惡鬼所持 |
333 | 10 | 橫 | héng | to pervade; to diffuse | 不為諸橫惡鬼所持 |
334 | 10 | 橫 | héng | to cross over; to pass through | 不為諸橫惡鬼所持 |
335 | 10 | 橫 | héng | crosswise; vyatyasta | 不為諸橫惡鬼所持 |
336 | 10 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾病逼切 |
337 | 10 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾病逼切 |
338 | 10 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾病逼切 |
339 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞我名已 |
340 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞我名已 |
341 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 聞我名已 |
342 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞我名已 |
343 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞我名已 |
344 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞我名已 |
345 | 9 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉蒙開曉 |
346 | 9 | 悉 | xī | detailed | 悉蒙開曉 |
347 | 9 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉蒙開曉 |
348 | 9 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉蒙開曉 |
349 | 9 | 悉 | xī | strongly | 悉蒙開曉 |
350 | 9 | 悉 | xī | Xi | 悉蒙開曉 |
351 | 9 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉蒙開曉 |
352 | 9 | 作 | zuò | to do | 作諸事業 |
353 | 9 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作諸事業 |
354 | 9 | 作 | zuò | to start | 作諸事業 |
355 | 9 | 作 | zuò | a writing; a work | 作諸事業 |
356 | 9 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作諸事業 |
357 | 9 | 作 | zuō | to create; to make | 作諸事業 |
358 | 9 | 作 | zuō | a workshop | 作諸事業 |
359 | 9 | 作 | zuō | to write; to compose | 作諸事業 |
360 | 9 | 作 | zuò | to rise | 作諸事業 |
361 | 9 | 作 | zuò | to be aroused | 作諸事業 |
362 | 9 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作諸事業 |
363 | 9 | 作 | zuò | to regard as | 作諸事業 |
364 | 9 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作諸事業 |
365 | 9 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 眾病逼切 |
366 | 9 | 病 | bìng | to be sick | 眾病逼切 |
367 | 9 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 眾病逼切 |
368 | 9 | 病 | bìng | to be disturbed about | 眾病逼切 |
369 | 9 | 病 | bìng | to suffer for | 眾病逼切 |
370 | 9 | 病 | bìng | to harm | 眾病逼切 |
371 | 9 | 病 | bìng | to worry | 眾病逼切 |
372 | 9 | 病 | bìng | to hate; to resent | 眾病逼切 |
373 | 9 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 眾病逼切 |
374 | 9 | 病 | bìng | withered | 眾病逼切 |
375 | 9 | 病 | bìng | exhausted | 眾病逼切 |
376 | 9 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 眾病逼切 |
377 | 9 | 求 | qiú | to request | 所求皆得 |
378 | 9 | 求 | qiú | to seek; to look for | 所求皆得 |
379 | 9 | 求 | qiú | to implore | 所求皆得 |
380 | 9 | 求 | qiú | to aspire to | 所求皆得 |
381 | 9 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 所求皆得 |
382 | 9 | 求 | qiú | to attract | 所求皆得 |
383 | 9 | 求 | qiú | to bribe | 所求皆得 |
384 | 9 | 求 | qiú | Qiu | 所求皆得 |
385 | 9 | 求 | qiú | to demand | 所求皆得 |
386 | 9 | 求 | qiú | to end | 所求皆得 |
387 | 9 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 所求皆得 |
388 | 9 | 惡趣 | è qù | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 亦無惡趣 |
389 | 9 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾八千人俱 |
390 | 9 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾八千人俱 |
391 | 9 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾八千人俱 |
392 | 9 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾八千人俱 |
393 | 9 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾八千人俱 |
394 | 9 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾八千人俱 |
395 | 9 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾八千人俱 |
396 | 9 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾八千人俱 |
397 | 9 | 身 | shēn | human body; torso | 莊嚴其身 |
398 | 9 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莊嚴其身 |
399 | 9 | 身 | shēn | self | 莊嚴其身 |
400 | 9 | 身 | shēn | life | 莊嚴其身 |
401 | 9 | 身 | shēn | an object | 莊嚴其身 |
402 | 9 | 身 | shēn | a lifetime | 莊嚴其身 |
403 | 9 | 身 | shēn | moral character | 莊嚴其身 |
404 | 9 | 身 | shēn | status; identity; position | 莊嚴其身 |
405 | 9 | 身 | shēn | pregnancy | 莊嚴其身 |
406 | 9 | 身 | juān | India | 莊嚴其身 |
407 | 9 | 身 | shēn | body; kāya | 莊嚴其身 |
408 | 9 | 七 | qī | seven | 七日七夜 |
409 | 9 | 七 | qī | a genre of poetry | 七日七夜 |
410 | 9 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七日七夜 |
411 | 9 | 七 | qī | seven; sapta | 七日七夜 |
412 | 8 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不喜 |
413 | 8 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不喜 |
414 | 8 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不喜 |
415 | 8 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不喜 |
416 | 8 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不喜 |
417 | 8 | 心 | xīn | heart | 其心不喜 |
418 | 8 | 心 | xīn | emotion | 其心不喜 |
419 | 8 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不喜 |
420 | 8 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不喜 |
421 | 8 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不喜 |
422 | 8 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不喜 |
423 | 8 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不喜 |
424 | 8 | 隨 | suí | to follow | 隨路而行 |
425 | 8 | 隨 | suí | to listen to | 隨路而行 |
426 | 8 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨路而行 |
427 | 8 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨路而行 |
428 | 8 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨路而行 |
429 | 8 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨路而行 |
430 | 8 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨路而行 |
431 | 8 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨路而行 |
432 | 8 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有女人 |
433 | 8 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有女人 |
434 | 8 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自是非他 |
435 | 8 | 自 | zì | Zi | 自是非他 |
436 | 8 | 自 | zì | a nose | 自是非他 |
437 | 8 | 自 | zì | the beginning; the start | 自是非他 |
438 | 8 | 自 | zì | origin | 自是非他 |
439 | 8 | 自 | zì | to employ; to use | 自是非他 |
440 | 8 | 自 | zì | to be | 自是非他 |
441 | 8 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自是非他 |
442 | 8 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 七日七夜 |
443 | 8 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 七日七夜 |
444 | 8 | 日 | rì | a day | 七日七夜 |
445 | 8 | 日 | rì | Japan | 七日七夜 |
446 | 8 | 日 | rì | sun | 七日七夜 |
447 | 8 | 日 | rì | daytime | 七日七夜 |
448 | 8 | 日 | rì | sunlight | 七日七夜 |
449 | 8 | 日 | rì | everyday | 七日七夜 |
450 | 8 | 日 | rì | season | 七日七夜 |
451 | 8 | 日 | rì | available time | 七日七夜 |
452 | 8 | 日 | rì | in the past | 七日七夜 |
453 | 8 | 日 | mì | mi | 七日七夜 |
454 | 8 | 日 | rì | sun; sūrya | 七日七夜 |
455 | 8 | 日 | rì | a day; divasa | 七日七夜 |
456 | 8 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 說不能盡 |
457 | 8 | 墮 | duò | to fall; to sink | 若墮種種惡見稠林 |
458 | 8 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 若墮種種惡見稠林 |
459 | 8 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 若墮種種惡見稠林 |
460 | 8 | 墮 | duò | to degenerate | 若墮種種惡見稠林 |
461 | 8 | 墮 | duò | fallen; patita | 若墮種種惡見稠林 |
462 | 8 | 餘 | yú | extra; surplus | 及餘無量災難凌辱 |
463 | 8 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 及餘無量災難凌辱 |
464 | 8 | 餘 | yú | to remain | 及餘無量災難凌辱 |
465 | 8 | 餘 | yú | other | 及餘無量災難凌辱 |
466 | 8 | 餘 | yú | additional; complementary | 及餘無量災難凌辱 |
467 | 8 | 餘 | yú | remaining | 及餘無量災難凌辱 |
468 | 8 | 餘 | yú | incomplete | 及餘無量災難凌辱 |
469 | 8 | 餘 | yú | Yu | 及餘無量災難凌辱 |
470 | 8 | 餘 | yú | other; anya | 及餘無量災難凌辱 |
471 | 8 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 利益安樂像法轉時諸有情故 |
472 | 8 | 安樂 | ānlè | Anle | 利益安樂像法轉時諸有情故 |
473 | 8 | 安樂 | ānlè | Anle district | 利益安樂像法轉時諸有情故 |
474 | 8 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 利益安樂像法轉時諸有情故 |
475 | 8 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 利益安樂像法轉時諸有情故 |
476 | 8 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 雖於如來受諸學處 |
477 | 8 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 雖於如來受諸學處 |
478 | 8 | 受 | shòu | to receive; to accept | 雖於如來受諸學處 |
479 | 8 | 受 | shòu | to tolerate | 雖於如來受諸學處 |
480 | 8 | 受 | shòu | feelings; sensations | 雖於如來受諸學處 |
481 | 8 | 可 | kě | can; may; permissible | 可令墮落 |
482 | 8 | 可 | kě | to approve; to permit | 可令墮落 |
483 | 8 | 可 | kě | to be worth | 可令墮落 |
484 | 8 | 可 | kě | to suit; to fit | 可令墮落 |
485 | 8 | 可 | kè | khan | 可令墮落 |
486 | 8 | 可 | kě | to recover | 可令墮落 |
487 | 8 | 可 | kě | to act as | 可令墮落 |
488 | 8 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可令墮落 |
489 | 8 | 可 | kě | used to add emphasis | 可令墮落 |
490 | 8 | 可 | kě | beautiful | 可令墮落 |
491 | 8 | 可 | kě | Ke | 可令墮落 |
492 | 8 | 可 | kě | can; may; śakta | 可令墮落 |
493 | 8 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 及本大願殊勝功德 |
494 | 8 | 功德 | gōngdé | merit | 及本大願殊勝功德 |
495 | 8 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 及本大願殊勝功德 |
496 | 8 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 及本大願殊勝功德 |
497 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸有信心善男子 |
498 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸有信心善男子 |
499 | 8 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 貧窮多苦 |
500 | 8 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 貧窮多苦 |
Frequencies of all Words
Top 972
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 薄伽梵遊化諸國 |
2 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 薄伽梵遊化諸國 |
3 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 薄伽梵遊化諸國 |
4 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 薄伽梵遊化諸國 |
5 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 薄伽梵遊化諸國 |
6 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 薄伽梵遊化諸國 |
7 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 薄伽梵遊化諸國 |
8 | 48 | 得 | de | potential marker | 所求皆得 |
9 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所求皆得 |
10 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 所求皆得 |
11 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 所求皆得 |
12 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 所求皆得 |
13 | 48 | 得 | dé | de | 所求皆得 |
14 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 所求皆得 |
15 | 48 | 得 | dé | to result in | 所求皆得 |
16 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所求皆得 |
17 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 所求皆得 |
18 | 48 | 得 | dé | to be finished | 所求皆得 |
19 | 48 | 得 | de | result of degree | 所求皆得 |
20 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 所求皆得 |
21 | 48 | 得 | děi | satisfying | 所求皆得 |
22 | 48 | 得 | dé | to contract | 所求皆得 |
23 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 所求皆得 |
24 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 所求皆得 |
25 | 48 | 得 | dé | to hear | 所求皆得 |
26 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 所求皆得 |
27 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 所求皆得 |
28 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所求皆得 |
29 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛世尊藥師琉璃光如來 |
30 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛世尊藥師琉璃光如來 |
31 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛世尊藥師琉璃光如來 |
32 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸有情行邪道者 |
33 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若諸有情行邪道者 |
34 | 43 | 若 | ruò | if | 若諸有情行邪道者 |
35 | 43 | 若 | ruò | you | 若諸有情行邪道者 |
36 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若諸有情行邪道者 |
37 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若諸有情行邪道者 |
38 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸有情行邪道者 |
39 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若諸有情行邪道者 |
40 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若諸有情行邪道者 |
41 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸有情行邪道者 |
42 | 43 | 若 | ruò | thus | 若諸有情行邪道者 |
43 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若諸有情行邪道者 |
44 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若諸有情行邪道者 |
45 | 43 | 若 | ruò | only then | 若諸有情行邪道者 |
46 | 43 | 若 | rě | ja | 若諸有情行邪道者 |
47 | 43 | 若 | rě | jñā | 若諸有情行邪道者 |
48 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸有情行邪道者 |
49 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
50 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
51 | 30 | 我 | wǒ | I; me; my | 勸請我說諸佛名號 |
52 | 30 | 我 | wǒ | self | 勸請我說諸佛名號 |
53 | 30 | 我 | wǒ | we; our | 勸請我說諸佛名號 |
54 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 勸請我說諸佛名號 |
55 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 勸請我說諸佛名號 |
56 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 勸請我說諸佛名號 |
57 | 30 | 我 | wǒ | ga | 勸請我說諸佛名號 |
58 | 30 | 我 | wǒ | I; aham | 勸請我說諸佛名號 |
59 | 30 | 於 | yú | in; at | 於我法中修行梵行 |
60 | 30 | 於 | yú | in; at | 於我法中修行梵行 |
61 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 於我法中修行梵行 |
62 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於我法中修行梵行 |
63 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於我法中修行梵行 |
64 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於我法中修行梵行 |
65 | 30 | 於 | yú | from | 於我法中修行梵行 |
66 | 30 | 於 | yú | give | 於我法中修行梵行 |
67 | 30 | 於 | yú | oppposing | 於我法中修行梵行 |
68 | 30 | 於 | yú | and | 於我法中修行梵行 |
69 | 30 | 於 | yú | compared to | 於我法中修行梵行 |
70 | 30 | 於 | yú | by | 於我法中修行梵行 |
71 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 於我法中修行梵行 |
72 | 30 | 於 | yú | for | 於我法中修行梵行 |
73 | 30 | 於 | yú | Yu | 於我法中修行梵行 |
74 | 30 | 於 | wū | a crow | 於我法中修行梵行 |
75 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 於我法中修行梵行 |
76 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 於我法中修行梵行 |
77 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為拔業障所纏有情 |
78 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為拔業障所纏有情 |
79 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為拔業障所纏有情 |
80 | 30 | 所 | suǒ | it | 為拔業障所纏有情 |
81 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 為拔業障所纏有情 |
82 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為拔業障所纏有情 |
83 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 為拔業障所纏有情 |
84 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為拔業障所纏有情 |
85 | 30 | 所 | suǒ | that which | 為拔業障所纏有情 |
86 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為拔業障所纏有情 |
87 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 為拔業障所纏有情 |
88 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 為拔業障所纏有情 |
89 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為拔業障所纏有情 |
90 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 為拔業障所纏有情 |
91 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為欲利樂像法轉時諸有情故 |
92 | 28 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為欲利樂像法轉時諸有情故 |
93 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為欲利樂像法轉時諸有情故 |
94 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為欲利樂像法轉時諸有情故 |
95 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為欲利樂像法轉時諸有情故 |
96 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名淨琉璃 |
97 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名淨琉璃 |
98 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名淨琉璃 |
99 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名淨琉璃 |
100 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名淨琉璃 |
101 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名淨琉璃 |
102 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名淨琉璃 |
103 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名淨琉璃 |
104 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名淨琉璃 |
105 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名淨琉璃 |
106 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名淨琉璃 |
107 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名淨琉璃 |
108 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名淨琉璃 |
109 | 28 | 有 | yǒu | You | 有世界名淨琉璃 |
110 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名淨琉璃 |
111 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名淨琉璃 |
112 | 27 | 為 | wèi | for; to | 而為說法 |
113 | 27 | 為 | wèi | because of | 而為說法 |
114 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為說法 |
115 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為說法 |
116 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 而為說法 |
117 | 27 | 為 | wéi | to do | 而為說法 |
118 | 27 | 為 | wèi | for | 而為說法 |
119 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為說法 |
120 | 27 | 為 | wèi | to | 而為說法 |
121 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為說法 |
122 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為說法 |
123 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為說法 |
124 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為說法 |
125 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 而為說法 |
126 | 27 | 為 | wéi | to govern | 而為說法 |
127 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為說法 |
128 | 26 | 藥師琉璃光如來 | Yàoshī Liúlí Guāng Rúlái | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance | 佛號藥師琉璃光如來 |
129 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若諸有情行邪道者 |
130 | 25 | 者 | zhě | that | 若諸有情行邪道者 |
131 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若諸有情行邪道者 |
132 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若諸有情行邪道者 |
133 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若諸有情行邪道者 |
134 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若諸有情行邪道者 |
135 | 25 | 者 | zhuó | according to | 若諸有情行邪道者 |
136 | 25 | 者 | zhě | ca | 若諸有情行邪道者 |
137 | 24 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 莊嚴其身 |
138 | 24 | 其 | qí | to add emphasis | 莊嚴其身 |
139 | 24 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 莊嚴其身 |
140 | 24 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 莊嚴其身 |
141 | 24 | 其 | qí | he; her; it; them | 莊嚴其身 |
142 | 24 | 其 | qí | probably; likely | 莊嚴其身 |
143 | 24 | 其 | qí | will | 莊嚴其身 |
144 | 24 | 其 | qí | may | 莊嚴其身 |
145 | 24 | 其 | qí | if | 莊嚴其身 |
146 | 24 | 其 | qí | or | 莊嚴其身 |
147 | 24 | 其 | qí | Qi | 莊嚴其身 |
148 | 24 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 莊嚴其身 |
149 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為說法 |
150 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為說法 |
151 | 24 | 而 | ér | you | 而為說法 |
152 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為說法 |
153 | 24 | 而 | ér | right away; then | 而為說法 |
154 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為說法 |
155 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為說法 |
156 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為說法 |
157 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 而為說法 |
158 | 24 | 而 | ér | so as to | 而為說法 |
159 | 24 | 而 | ér | only then | 而為說法 |
160 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為說法 |
161 | 24 | 而 | néng | can; able | 而為說法 |
162 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為說法 |
163 | 24 | 而 | ér | me | 而為說法 |
164 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為說法 |
165 | 24 | 而 | ér | possessive | 而為說法 |
166 | 24 | 而 | ér | and; ca | 而為說法 |
167 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所求皆得 |
168 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 所求皆得 |
169 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 所求皆得 |
170 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本行菩薩道時 |
171 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本行菩薩道時 |
172 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本行菩薩道時 |
173 | 23 | 時 | shí | at that time | 本行菩薩道時 |
174 | 23 | 時 | shí | fashionable | 本行菩薩道時 |
175 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本行菩薩道時 |
176 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本行菩薩道時 |
177 | 23 | 時 | shí | tense | 本行菩薩道時 |
178 | 23 | 時 | shí | particular; special | 本行菩薩道時 |
179 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本行菩薩道時 |
180 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 本行菩薩道時 |
181 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本行菩薩道時 |
182 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 本行菩薩道時 |
183 | 23 | 時 | shí | seasonal | 本行菩薩道時 |
184 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 本行菩薩道時 |
185 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 本行菩薩道時 |
186 | 23 | 時 | shí | on time | 本行菩薩道時 |
187 | 23 | 時 | shí | this; that | 本行菩薩道時 |
188 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 本行菩薩道時 |
189 | 23 | 時 | shí | hour | 本行菩薩道時 |
190 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本行菩薩道時 |
191 | 23 | 時 | shí | Shi | 本行菩薩道時 |
192 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 本行菩薩道時 |
193 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 本行菩薩道時 |
194 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 本行菩薩道時 |
195 | 23 | 時 | shí | then; atha | 本行菩薩道時 |
196 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
197 | 23 | 願 | yuàn | hope | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
198 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
199 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
200 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
201 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
202 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
203 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
204 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
205 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆以大乘而安立之 |
206 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆以大乘而安立之 |
207 | 23 | 之 | zhī | to go | 皆以大乘而安立之 |
208 | 23 | 之 | zhī | this; that | 皆以大乘而安立之 |
209 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 皆以大乘而安立之 |
210 | 23 | 之 | zhī | it | 皆以大乘而安立之 |
211 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆以大乘而安立之 |
212 | 23 | 之 | zhī | all | 皆以大乘而安立之 |
213 | 23 | 之 | zhī | and | 皆以大乘而安立之 |
214 | 23 | 之 | zhī | however | 皆以大乘而安立之 |
215 | 23 | 之 | zhī | if | 皆以大乘而安立之 |
216 | 23 | 之 | zhī | then | 皆以大乘而安立之 |
217 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆以大乘而安立之 |
218 | 23 | 之 | zhī | is | 皆以大乘而安立之 |
219 | 23 | 之 | zhī | to use | 皆以大乘而安立之 |
220 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 皆以大乘而安立之 |
221 | 23 | 之 | zhī | winding | 皆以大乘而安立之 |
222 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 汝以大悲 |
223 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 汝以大悲 |
224 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以大悲 |
225 | 22 | 以 | yǐ | according to | 汝以大悲 |
226 | 22 | 以 | yǐ | because of | 汝以大悲 |
227 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 汝以大悲 |
228 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 汝以大悲 |
229 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以大悲 |
230 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 汝以大悲 |
231 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以大悲 |
232 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以大悲 |
233 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 汝以大悲 |
234 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以大悲 |
235 | 22 | 以 | yǐ | very | 汝以大悲 |
236 | 22 | 以 | yǐ | already | 汝以大悲 |
237 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 汝以大悲 |
238 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以大悲 |
239 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 汝以大悲 |
240 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 汝以大悲 |
241 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以大悲 |
242 | 21 | 或 | huò | or; either; else | 或當刑戮 |
243 | 21 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或當刑戮 |
244 | 21 | 或 | huò | some; someone | 或當刑戮 |
245 | 21 | 或 | míngnián | suddenly | 或當刑戮 |
246 | 21 | 或 | huò | or; vā | 或當刑戮 |
247 | 21 | 聞 | wén | to hear | 我等樂聞 |
248 | 21 | 聞 | wén | Wen | 我等樂聞 |
249 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我等樂聞 |
250 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 我等樂聞 |
251 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我等樂聞 |
252 | 21 | 聞 | wén | information | 我等樂聞 |
253 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 我等樂聞 |
254 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我等樂聞 |
255 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我等樂聞 |
256 | 21 | 聞 | wén | to question | 我等樂聞 |
257 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 我等樂聞 |
258 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我等樂聞 |
259 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 非人等 |
260 | 20 | 等 | děng | to wait | 非人等 |
261 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 非人等 |
262 | 20 | 等 | děng | plural | 非人等 |
263 | 20 | 等 | děng | to be equal | 非人等 |
264 | 20 | 等 | děng | degree; level | 非人等 |
265 | 20 | 等 | děng | to compare | 非人等 |
266 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 非人等 |
267 | 19 | 名 | míng | measure word for people | 有世界名淨琉璃 |
268 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有世界名淨琉璃 |
269 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有世界名淨琉璃 |
270 | 19 | 名 | míng | rank; position | 有世界名淨琉璃 |
271 | 19 | 名 | míng | an excuse | 有世界名淨琉璃 |
272 | 19 | 名 | míng | life | 有世界名淨琉璃 |
273 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 有世界名淨琉璃 |
274 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 有世界名淨琉璃 |
275 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有世界名淨琉璃 |
276 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 有世界名淨琉璃 |
277 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 有世界名淨琉璃 |
278 | 19 | 名 | míng | moral | 有世界名淨琉璃 |
279 | 19 | 名 | míng | name; naman | 有世界名淨琉璃 |
280 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有世界名淨琉璃 |
281 | 19 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 曼殊室利法王子 |
282 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 東方去此過十殑伽沙等佛土 |
283 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 東方去此過十殑伽沙等佛土 |
284 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 東方去此過十殑伽沙等佛土 |
285 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 東方去此過十殑伽沙等佛土 |
286 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 東方去此過十殑伽沙等佛土 |
287 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸聞者業障銷除 |
288 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸聞者業障銷除 |
289 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸聞者業障銷除 |
290 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸聞者業障銷除 |
291 | 18 | 令 | lìng | a season | 令諸聞者業障銷除 |
292 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸聞者業障銷除 |
293 | 18 | 令 | lìng | good | 令諸聞者業障銷除 |
294 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令諸聞者業障銷除 |
295 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸聞者業障銷除 |
296 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令諸聞者業障銷除 |
297 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸聞者業障銷除 |
298 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令諸聞者業障銷除 |
299 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令諸聞者業障銷除 |
300 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸聞者業障銷除 |
301 | 18 | 及 | jí | to reach | 及國王 |
302 | 18 | 及 | jí | and | 及國王 |
303 | 18 | 及 | jí | coming to; when | 及國王 |
304 | 18 | 及 | jí | to attain | 及國王 |
305 | 18 | 及 | jí | to understand | 及國王 |
306 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及國王 |
307 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及國王 |
308 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及國王 |
309 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 及國王 |
310 | 16 | 名號 | mínghào | name | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
311 | 16 | 名號 | mínghào | reputation | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
312 | 16 | 名號 | mínghào | title | 惟願演說如是相類諸佛名號 |
313 | 16 | 無 | wú | no | 無救無歸 |
314 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無救無歸 |
315 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 無救無歸 |
316 | 16 | 無 | wú | has not yet | 無救無歸 |
317 | 16 | 無 | mó | mo | 無救無歸 |
318 | 16 | 無 | wú | do not | 無救無歸 |
319 | 16 | 無 | wú | not; -less; un- | 無救無歸 |
320 | 16 | 無 | wú | regardless of | 無救無歸 |
321 | 16 | 無 | wú | to not have | 無救無歸 |
322 | 16 | 無 | wú | um | 無救無歸 |
323 | 16 | 無 | wú | Wu | 無救無歸 |
324 | 16 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無救無歸 |
325 | 16 | 無 | wú | not; non- | 無救無歸 |
326 | 16 | 無 | mó | mo | 無救無歸 |
327 | 16 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 難可解了 |
328 | 16 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 難可解了 |
329 | 16 | 難 | nán | hardly possible; unable | 難可解了 |
330 | 16 | 難 | nàn | disaster; calamity | 難可解了 |
331 | 16 | 難 | nàn | enemy; foe | 難可解了 |
332 | 16 | 難 | nán | bad; unpleasant | 難可解了 |
333 | 16 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 難可解了 |
334 | 16 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 難可解了 |
335 | 16 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 難可解了 |
336 | 16 | 難 | nán | inopportune; aksana | 難可解了 |
337 | 16 | 不 | bù | not; no | 一切皆令得不缺戒 |
338 | 16 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一切皆令得不缺戒 |
339 | 16 | 不 | bù | as a correlative | 一切皆令得不缺戒 |
340 | 16 | 不 | bù | no (answering a question) | 一切皆令得不缺戒 |
341 | 16 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一切皆令得不缺戒 |
342 | 16 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一切皆令得不缺戒 |
343 | 16 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一切皆令得不缺戒 |
344 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 一切皆令得不缺戒 |
345 | 16 | 不 | bù | no; na | 一切皆令得不缺戒 |
346 | 16 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
347 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
348 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
349 | 16 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
350 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
351 | 16 | 應 | yìng | to accept | 應 |
352 | 16 | 應 | yīng | or; either | 應 |
353 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
354 | 16 | 應 | yìng | to echo | 應 |
355 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
356 | 16 | 應 | yìng | Ying | 應 |
357 | 16 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
358 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神 |
359 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神 |
360 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神 |
361 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神 |
362 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神 |
363 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神 |
364 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神 |
365 | 15 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告阿難言 |
366 | 15 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告阿難言 |
367 | 14 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 及本大願殊勝功德 |
368 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
369 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
370 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 勸請我說諸佛名號 |
371 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 勸請我說諸佛名號 |
372 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 勸請我說諸佛名號 |
373 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 勸請我說諸佛名號 |
374 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 勸請我說諸佛名號 |
375 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 勸請我說諸佛名號 |
376 | 14 | 說 | shuō | allocution | 勸請我說諸佛名號 |
377 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 勸請我說諸佛名號 |
378 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 勸請我說諸佛名號 |
379 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 勸請我說諸佛名號 |
380 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 勸請我說諸佛名號 |
381 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 勸請我說諸佛名號 |
382 | 14 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 世尊復告曼殊室利童子言 |
383 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告曼殊室利童子言 |
384 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告曼殊室利童子言 |
385 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告曼殊室利童子言 |
386 | 14 | 復 | fù | to restore | 世尊復告曼殊室利童子言 |
387 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告曼殊室利童子言 |
388 | 14 | 復 | fù | after all; and then | 世尊復告曼殊室利童子言 |
389 | 14 | 復 | fù | even if; although | 世尊復告曼殊室利童子言 |
390 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復告曼殊室利童子言 |
391 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復告曼殊室利童子言 |
392 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復告曼殊室利童子言 |
393 | 14 | 復 | fù | particle without meaing | 世尊復告曼殊室利童子言 |
394 | 14 | 復 | fù | Fu | 世尊復告曼殊室利童子言 |
395 | 14 | 復 | fù | repeated; again | 世尊復告曼殊室利童子言 |
396 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復告曼殊室利童子言 |
397 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復告曼殊室利童子言 |
398 | 14 | 復 | fù | again; punar | 世尊復告曼殊室利童子言 |
399 | 14 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
400 | 14 | 是 | shì | is exactly | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
401 | 14 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
402 | 14 | 是 | shì | this; that; those | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
403 | 14 | 是 | shì | really; certainly | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
404 | 14 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
405 | 14 | 是 | shì | true | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
406 | 14 | 是 | shì | is; has; exists | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
407 | 14 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
408 | 14 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
409 | 14 | 是 | shì | Shi | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
410 | 14 | 是 | shì | is; bhū | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
411 | 14 | 是 | shì | this; idam | 是為彼世尊藥師琉璃光如來 |
412 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊讚曼殊室利童子言 |
413 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊讚曼殊室利童子言 |
414 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊讚曼殊室利童子言 |
415 | 14 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊讚曼殊室利童子言 |
416 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊讚曼殊室利童子言 |
417 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊讚曼殊室利童子言 |
418 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊讚曼殊室利童子言 |
419 | 14 | 言 | yán | to regard as | 世尊讚曼殊室利童子言 |
420 | 14 | 言 | yán | to act as | 世尊讚曼殊室利童子言 |
421 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 世尊讚曼殊室利童子言 |
422 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 世尊讚曼殊室利童子言 |
423 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種病苦 |
424 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種病苦 |
425 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種病苦 |
426 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種病苦 |
427 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 願我來世得菩提時 |
428 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 願我來世得菩提時 |
429 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 願我來世得菩提時 |
430 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 暫得憶念彼如來名 |
431 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 暫得憶念彼如來名 |
432 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 暫得憶念彼如來名 |
433 | 13 | 受持 | shòuchí | uphold | 專念受持 |
434 | 13 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 專念受持 |
435 | 12 | 來世 | lái shì | future worlds; the next world; the next life | 願我來世得阿耨多羅三藐三菩提時 |
436 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量大眾 |
437 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量大眾 |
438 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量大眾 |
439 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量大眾 |
440 | 12 | 中 | zhōng | middle | 於我法中修行梵行 |
441 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於我法中修行梵行 |
442 | 12 | 中 | zhōng | China | 於我法中修行梵行 |
443 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於我法中修行梵行 |
444 | 12 | 中 | zhōng | in; amongst | 於我法中修行梵行 |
445 | 12 | 中 | zhōng | midday | 於我法中修行梵行 |
446 | 12 | 中 | zhōng | inside | 於我法中修行梵行 |
447 | 12 | 中 | zhōng | during | 於我法中修行梵行 |
448 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 於我法中修行梵行 |
449 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 於我法中修行梵行 |
450 | 12 | 中 | zhōng | half | 於我法中修行梵行 |
451 | 12 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於我法中修行梵行 |
452 | 12 | 中 | zhōng | while | 於我法中修行梵行 |
453 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於我法中修行梵行 |
454 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於我法中修行梵行 |
455 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 於我法中修行梵行 |
456 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於我法中修行梵行 |
457 | 12 | 中 | zhōng | middle | 於我法中修行梵行 |
458 | 12 | 大將 | dàjiāng | a general; an admiral | 宮毘羅大將 |
459 | 12 | 大將 | dàjiāng | a general | 宮毘羅大將 |
460 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應當願生彼佛世界 |
461 | 12 | 生 | shēng | to live | 應當願生彼佛世界 |
462 | 12 | 生 | shēng | raw | 應當願生彼佛世界 |
463 | 12 | 生 | shēng | a student | 應當願生彼佛世界 |
464 | 12 | 生 | shēng | life | 應當願生彼佛世界 |
465 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應當願生彼佛世界 |
466 | 12 | 生 | shēng | alive | 應當願生彼佛世界 |
467 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 應當願生彼佛世界 |
468 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應當願生彼佛世界 |
469 | 12 | 生 | shēng | to grow | 應當願生彼佛世界 |
470 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 應當願生彼佛世界 |
471 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 應當願生彼佛世界 |
472 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應當願生彼佛世界 |
473 | 12 | 生 | shēng | very; extremely | 應當願生彼佛世界 |
474 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應當願生彼佛世界 |
475 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應當願生彼佛世界 |
476 | 12 | 生 | shēng | gender | 應當願生彼佛世界 |
477 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應當願生彼佛世界 |
478 | 12 | 生 | shēng | to set up | 應當願生彼佛世界 |
479 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 應當願生彼佛世界 |
480 | 12 | 生 | shēng | a captive | 應當願生彼佛世界 |
481 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 應當願生彼佛世界 |
482 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應當願生彼佛世界 |
483 | 12 | 生 | shēng | unripe | 應當願生彼佛世界 |
484 | 12 | 生 | shēng | nature | 應當願生彼佛世界 |
485 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應當願生彼佛世界 |
486 | 12 | 生 | shēng | destiny | 應當願生彼佛世界 |
487 | 12 | 生 | shēng | birth | 應當願生彼佛世界 |
488 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應當願生彼佛世界 |
489 | 12 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為汝說 |
490 | 12 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為汝說 |
491 | 12 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為汝說 |
492 | 12 | 當 | dāng | to face | 當為汝說 |
493 | 12 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為汝說 |
494 | 12 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為汝說 |
495 | 12 | 當 | dāng | should | 當為汝說 |
496 | 12 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為汝說 |
497 | 12 | 當 | dǎng | to think | 當為汝說 |
498 | 12 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為汝說 |
499 | 12 | 當 | dǎng | to be equal | 當為汝說 |
500 | 12 | 當 | dàng | that | 當為汝說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
彼 | bǐ | that; tad | |
若 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
|
有情 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安底罗 | 安底羅 | 196 | Andira |
拔除一切业障 | 拔除一切業障 | 98 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra to Eliminate Karmic Obstructions |
八分斋戒 | 八分齋戒 | 98 | the Eight Precepts |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
波夷罗 | 波夷羅 | 98 | Pajra |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法王子 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
冀 | 106 |
|
|
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
救脱菩萨 | 救脫菩薩 | 106 | Salvation Bodhisattva; Rescuing Aid Bodhisattva |
狼 | 108 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
迷企罗大将 | 迷企羅大將 | 109 | Mihira |
摩虎罗 | 摩虎羅 | 109 | Makura |
毘羯罗 | 毘羯羅 | 112 | Vikarala |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
日光遍照 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三月 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
珊底罗 | 珊底羅 | 115 | Sandila |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十二月 | 115 |
|
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
说药师琉璃光如来本愿功德 | 說藥師琉璃光如來本願功德 | 115 | Sutra of the Merit of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Merit of the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
像法转时 | 像法轉時 | 120 | Period of Semblance Dharma |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
玄奘 | 120 |
|
|
琰魔王 | 121 | Yama; Yamaraja | |
琰魔 | 121 | Yama | |
琰魔法王 | 121 | Yama | |
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
药师琉璃光如来 | 藥師琉璃光如來 | 89 | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance |
药师琉璃光如来本愿功德 | 藥師琉璃光如來本願功德 | 121 | Sutra of the Merit of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Merit of the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance |
药师琉璃光如来本愿功德经 | 藥師琉璃光如來本願功德經 | 121 | sūtra of the Medicine Buddha; sūtra on the Master of Healing; sūtra of the Vows of the Medicine Buddha of Lapus Lazuli Crystal Radiance |
药师如来 | 藥師如來 | 121 | Medicine Buddha |
因达罗 | 因達羅 | 121 | Indra |
月光遍照 | 89 | Candraprabha Bodhisattva; Radiant Moonlight Bodhisattva | |
真达罗 | 真達羅 | 122 | Sindura |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中华 | 中華 | 122 | China |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿素洛 | 196 | an asura | |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道中 | 100 | on the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法门 | 法門 | 102 |
|
放生 | 70 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
伐折罗 | 伐折羅 | 102 | Vajra |
非家 | 102 | homeless | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
宫毘罗 | 宮毘羅 | 103 | kumbhira; crocodile |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
揭路荼 | 106 | garuda | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
九横 | 九橫 | 106 | nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱生 | 106 | occuring together | |
具足 | 106 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹娑 | 羅剎娑 | 108 | a raksasa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
揵达缚 | 揵達縛 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
十二神将 | 十二神將 | 115 | Twelve Heavenly Generals; Twelve Divine Generals |
十二药叉大将 | 十二藥叉大將 | 115 | the twelve heavenly generals; the twelve divine generals; twelve dream kings |
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
施者 | 115 | giver | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
乐音树 | 樂音樹 | 121 | Joyful Tree of Musical Breezes |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转女成男 | 轉女成男 | 122 | to be transformed from a female into a male |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪福 | 122 | offense and merit |