Glossary and Vocabulary for Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya (Sanghata Sutra) 僧伽吒經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切勇菩提薩埵 |
2 | 126 | 一切 | yīqiè | the same | 一切勇菩提薩埵 |
3 | 112 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 一切勇菩提薩埵 |
4 | 112 | 勇 | yǒng | a soldier | 一切勇菩提薩埵 |
5 | 112 | 勇 | yǒng | Courage | 一切勇菩提薩埵 |
6 | 112 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 一切勇菩提薩埵 |
7 | 89 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
8 | 89 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
9 | 68 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | 共菩提薩埵摩訶薩埵六萬二千人俱 |
10 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌向佛白佛言 |
11 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌向佛白佛言 |
12 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌向佛白佛言 |
13 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌向佛白佛言 |
14 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌向佛白佛言 |
15 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌向佛白佛言 |
16 | 62 | 言 | yán | to regard as | 合掌向佛白佛言 |
17 | 62 | 言 | yán | to act as | 合掌向佛白佛言 |
18 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 合掌向佛白佛言 |
19 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 合掌向佛白佛言 |
20 | 60 | 我 | wǒ | self | 我作摩納之子 |
21 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我作摩納之子 |
22 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我作摩納之子 |
23 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我作摩納之子 |
24 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我作摩納之子 |
25 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等二萬二千人俱 |
26 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
27 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
28 | 46 | 於 | yú | Yu | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
29 | 46 | 於 | wū | a crow | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
30 | 45 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 若有眾生聞此法者壽命幾劫 |
31 | 45 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 若有眾生聞此法者壽命幾劫 |
32 | 45 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 若有眾生聞此法者壽命幾劫 |
33 | 45 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 若有眾生聞此法者壽命幾劫 |
34 | 45 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 若有眾生聞此法者壽命幾劫 |
35 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 唯願如來 |
36 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 唯願如來 |
37 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 唯願如來 |
38 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛白佛言 |
39 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛白佛言 |
40 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛白佛言 |
41 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛白佛言 |
42 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛白佛言 |
43 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛白佛言 |
44 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛白佛言 |
45 | 43 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 有法門名僧伽吒 |
46 | 43 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 有法門名僧伽吒 |
47 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
48 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
49 | 41 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
50 | 41 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
51 | 41 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
52 | 41 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
53 | 41 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
54 | 41 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
55 | 41 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
56 | 41 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
57 | 41 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
58 | 41 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
59 | 41 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
60 | 40 | 聞 | wén | to hear | 皆悉已集欲聞正法 |
61 | 40 | 聞 | wén | Wen | 皆悉已集欲聞正法 |
62 | 40 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 皆悉已集欲聞正法 |
63 | 40 | 聞 | wén | to be widely known | 皆悉已集欲聞正法 |
64 | 40 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 皆悉已集欲聞正法 |
65 | 40 | 聞 | wén | information | 皆悉已集欲聞正法 |
66 | 40 | 聞 | wèn | famous; well known | 皆悉已集欲聞正法 |
67 | 40 | 聞 | wén | knowledge; learning | 皆悉已集欲聞正法 |
68 | 40 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 皆悉已集欲聞正法 |
69 | 40 | 聞 | wén | to question | 皆悉已集欲聞正法 |
70 | 40 | 聞 | wén | heard; śruta | 皆悉已集欲聞正法 |
71 | 40 | 聞 | wén | hearing; śruti | 皆悉已集欲聞正法 |
72 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
73 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
74 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
75 | 38 | 得 | dé | de | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
76 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
77 | 38 | 得 | dé | to result in | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
78 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
79 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
80 | 38 | 得 | dé | to be finished | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
81 | 38 | 得 | děi | satisfying | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
82 | 38 | 得 | dé | to contract | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
83 | 38 | 得 | dé | to hear | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
84 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
85 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
86 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
87 | 37 | 作 | zuò | to do | 悉作十地菩薩 |
88 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 悉作十地菩薩 |
89 | 37 | 作 | zuò | to start | 悉作十地菩薩 |
90 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 悉作十地菩薩 |
91 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 悉作十地菩薩 |
92 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 悉作十地菩薩 |
93 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 悉作十地菩薩 |
94 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 悉作十地菩薩 |
95 | 37 | 作 | zuò | to rise | 悉作十地菩薩 |
96 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 悉作十地菩薩 |
97 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 悉作十地菩薩 |
98 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 悉作十地菩薩 |
99 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 悉作十地菩薩 |
100 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
101 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
102 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
103 | 37 | 人 | rén | everybody | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
104 | 37 | 人 | rén | adult | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
105 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
106 | 37 | 人 | rén | an upright person | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
107 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
108 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
109 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
110 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
111 | 35 | 時 | shí | fashionable | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
112 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
113 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
114 | 35 | 時 | shí | tense | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
115 | 35 | 時 | shí | particular; special | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
116 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
117 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
118 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
119 | 35 | 時 | shí | seasonal | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
120 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
121 | 35 | 時 | shí | hour | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
122 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
123 | 35 | 時 | shí | Shi | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
124 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
125 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
126 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
127 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 當為汝說 |
128 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 當為汝說 |
129 | 34 | 者 | zhě | ca | 聞此法者能知生滅 |
130 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 惡魔不惱 |
131 | 33 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 合掌向佛白佛言 |
132 | 32 | 見 | jiàn | to see | 得見九十五億諸佛 |
133 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得見九十五億諸佛 |
134 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得見九十五億諸佛 |
135 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得見九十五億諸佛 |
136 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 得見九十五億諸佛 |
137 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 得見九十五億諸佛 |
138 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得見九十五億諸佛 |
139 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得見九十五億諸佛 |
140 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 得見九十五億諸佛 |
141 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 得見九十五億諸佛 |
142 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 得見九十五億諸佛 |
143 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得見九十五億諸佛 |
144 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得見九十五億諸佛 |
145 | 32 | 之 | zhī | to go | 能為大眾請問如來如是之事 |
146 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能為大眾請問如來如是之事 |
147 | 32 | 之 | zhī | is | 能為大眾請問如來如是之事 |
148 | 32 | 之 | zhī | to use | 能為大眾請問如來如是之事 |
149 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 能為大眾請問如來如是之事 |
150 | 32 | 之 | zhī | winding | 能為大眾請問如來如是之事 |
151 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
152 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
153 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如恒河沙等諸佛如來所有福德 |
154 | 30 | 千 | qiān | one thousand | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
155 | 30 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
156 | 30 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
157 | 30 | 千 | qiān | Qian | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
158 | 26 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
159 | 26 | 中 | zhōng | middle | 在王舍城靈鷲山中 |
160 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在王舍城靈鷲山中 |
161 | 26 | 中 | zhōng | China | 在王舍城靈鷲山中 |
162 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在王舍城靈鷲山中 |
163 | 26 | 中 | zhōng | midday | 在王舍城靈鷲山中 |
164 | 26 | 中 | zhōng | inside | 在王舍城靈鷲山中 |
165 | 26 | 中 | zhōng | during | 在王舍城靈鷲山中 |
166 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 在王舍城靈鷲山中 |
167 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 在王舍城靈鷲山中 |
168 | 26 | 中 | zhōng | half | 在王舍城靈鷲山中 |
169 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在王舍城靈鷲山中 |
170 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在王舍城靈鷲山中 |
171 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 在王舍城靈鷲山中 |
172 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在王舍城靈鷲山中 |
173 | 26 | 中 | zhōng | middle | 在王舍城靈鷲山中 |
174 | 26 | 億 | yì | one hundred million | 無量億天眾 |
175 | 26 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 無量億天眾 |
176 | 26 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 無量億天眾 |
177 | 26 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 無量億天眾 |
178 | 26 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 無量億天眾 |
179 | 24 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 若人聞此法門福德之聚 |
180 | 24 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 若人聞此法門福德之聚 |
181 | 24 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 若人聞此法門福德之聚 |
182 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起偏袒右肩 |
183 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起偏袒右肩 |
184 | 23 | 而 | néng | can; able | 從座而起偏袒右肩 |
185 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起偏袒右肩 |
186 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起偏袒右肩 |
187 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以願勝故 |
188 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以願勝故 |
189 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以願勝故 |
190 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以願勝故 |
191 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以願勝故 |
192 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以願勝故 |
193 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以願勝故 |
194 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以願勝故 |
195 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以願勝故 |
196 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以願勝故 |
197 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說妙法 |
198 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說妙法 |
199 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 為說妙法 |
200 | 21 | 為 | wéi | to do | 為說妙法 |
201 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 為說妙法 |
202 | 21 | 為 | wéi | to govern | 為說妙法 |
203 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說妙法 |
204 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
205 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
206 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
207 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
208 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
209 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
210 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
211 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復有萬二千天子 |
212 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有萬二千天子 |
213 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復有萬二千天子 |
214 | 20 | 復 | fù | to restore | 復有萬二千天子 |
215 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有萬二千天子 |
216 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復有萬二千天子 |
217 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有萬二千天子 |
218 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有萬二千天子 |
219 | 20 | 復 | fù | Fu | 復有萬二千天子 |
220 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有萬二千天子 |
221 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有萬二千天子 |
222 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等二萬二千人俱 |
223 | 19 | 等 | děng | to wait | 如是等二萬二千人俱 |
224 | 19 | 等 | děng | to be equal | 如是等二萬二千人俱 |
225 | 19 | 等 | děng | degree; level | 如是等二萬二千人俱 |
226 | 19 | 等 | děng | to compare | 如是等二萬二千人俱 |
227 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等二萬二千人俱 |
228 | 19 | 摩訶薩埵 | móhē sàduǒ | mahasattva; a great being | 共菩提薩埵摩訶薩埵六萬二千人俱 |
229 | 19 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 各將其人至其世界 |
230 | 19 | 世界 | shìjiè | the earth | 各將其人至其世界 |
231 | 19 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 各將其人至其世界 |
232 | 19 | 世界 | shìjiè | the human world | 各將其人至其世界 |
233 | 19 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 各將其人至其世界 |
234 | 19 | 世界 | shìjiè | world | 各將其人至其世界 |
235 | 19 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 各將其人至其世界 |
236 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說妙法 |
237 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說妙法 |
238 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 為說妙法 |
239 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說妙法 |
240 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說妙法 |
241 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說妙法 |
242 | 18 | 說 | shuō | allocution | 為說妙法 |
243 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說妙法 |
244 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說妙法 |
245 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說妙法 |
246 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說妙法 |
247 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 為說妙法 |
248 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 聞此法者能知生滅 |
249 | 18 | 法 | fǎ | France | 聞此法者能知生滅 |
250 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞此法者能知生滅 |
251 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞此法者能知生滅 |
252 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞此法者能知生滅 |
253 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 聞此法者能知生滅 |
254 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 聞此法者能知生滅 |
255 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞此法者能知生滅 |
256 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 聞此法者能知生滅 |
257 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 聞此法者能知生滅 |
258 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 聞此法者能知生滅 |
259 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞此法者能知生滅 |
260 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞此法者能知生滅 |
261 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 聞此法者能知生滅 |
262 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞此法者能知生滅 |
263 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞此法者能知生滅 |
264 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞此法者能知生滅 |
265 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞此法者能知生滅 |
266 | 18 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 如恒河沙等諸佛如來所有福德 |
267 | 18 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 如恒河沙等諸佛如來所有福德 |
268 | 18 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 如恒河沙等諸佛如來所有福德 |
269 | 17 | 受苦 | shòukǔ | to suffer hardship | 在大叫喚地獄一劫受苦 |
270 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有二眾生渴仰於法 |
271 | 17 | 生 | shēng | to live | 有二眾生渴仰於法 |
272 | 17 | 生 | shēng | raw | 有二眾生渴仰於法 |
273 | 17 | 生 | shēng | a student | 有二眾生渴仰於法 |
274 | 17 | 生 | shēng | life | 有二眾生渴仰於法 |
275 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有二眾生渴仰於法 |
276 | 17 | 生 | shēng | alive | 有二眾生渴仰於法 |
277 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 有二眾生渴仰於法 |
278 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有二眾生渴仰於法 |
279 | 17 | 生 | shēng | to grow | 有二眾生渴仰於法 |
280 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 有二眾生渴仰於法 |
281 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 有二眾生渴仰於法 |
282 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有二眾生渴仰於法 |
283 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有二眾生渴仰於法 |
284 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有二眾生渴仰於法 |
285 | 17 | 生 | shēng | gender | 有二眾生渴仰於法 |
286 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有二眾生渴仰於法 |
287 | 17 | 生 | shēng | to set up | 有二眾生渴仰於法 |
288 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 有二眾生渴仰於法 |
289 | 17 | 生 | shēng | a captive | 有二眾生渴仰於法 |
290 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 有二眾生渴仰於法 |
291 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有二眾生渴仰於法 |
292 | 17 | 生 | shēng | unripe | 有二眾生渴仰於法 |
293 | 17 | 生 | shēng | nature | 有二眾生渴仰於法 |
294 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有二眾生渴仰於法 |
295 | 17 | 生 | shēng | destiny | 有二眾生渴仰於法 |
296 | 17 | 生 | shēng | birth | 有二眾生渴仰於法 |
297 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有二眾生渴仰於法 |
298 | 17 | 能 | néng | can; able | 能為大眾請問如來如是之事 |
299 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 能為大眾請問如來如是之事 |
300 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為大眾請問如來如是之事 |
301 | 17 | 能 | néng | energy | 能為大眾請問如來如是之事 |
302 | 17 | 能 | néng | function; use | 能為大眾請問如來如是之事 |
303 | 17 | 能 | néng | talent | 能為大眾請問如來如是之事 |
304 | 17 | 能 | néng | expert at | 能為大眾請問如來如是之事 |
305 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 能為大眾請問如來如是之事 |
306 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為大眾請問如來如是之事 |
307 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為大眾請問如來如是之事 |
308 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 能為大眾請問如來如是之事 |
309 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為大眾請問如來如是之事 |
310 | 17 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 算數譬喻所不能及 |
311 | 16 | 一 | yī | one | 過百歲已取一而去 |
312 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 過百歲已取一而去 |
313 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 過百歲已取一而去 |
314 | 16 | 一 | yī | first | 過百歲已取一而去 |
315 | 16 | 一 | yī | the same | 過百歲已取一而去 |
316 | 16 | 一 | yī | sole; single | 過百歲已取一而去 |
317 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 過百歲已取一而去 |
318 | 16 | 一 | yī | Yi | 過百歲已取一而去 |
319 | 16 | 一 | yī | other | 過百歲已取一而去 |
320 | 16 | 一 | yī | to unify | 過百歲已取一而去 |
321 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 過百歲已取一而去 |
322 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 過百歲已取一而去 |
323 | 16 | 一 | yī | one; eka | 過百歲已取一而去 |
324 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 過百歲已取一而去 |
325 | 15 | 百 | bǎi | many | 過百歲已取一而去 |
326 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 過百歲已取一而去 |
327 | 15 | 百 | bǎi | all | 過百歲已取一而去 |
328 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 過百歲已取一而去 |
329 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無減菩提薩埵 |
330 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 無減菩提薩埵 |
331 | 15 | 無 | mó | mo | 無減菩提薩埵 |
332 | 15 | 無 | wú | to not have | 無減菩提薩埵 |
333 | 15 | 無 | wú | Wu | 無減菩提薩埵 |
334 | 15 | 無 | mó | mo | 無減菩提薩埵 |
335 | 15 | 二 | èr | two | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
336 | 15 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
337 | 15 | 二 | èr | second | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
338 | 15 | 二 | èr | twice; double; di- | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
339 | 15 | 二 | èr | more than one kind | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
340 | 15 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
341 | 15 | 二 | èr | both; dvaya | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
342 | 15 | 座 | zuò | seat | 從座而起偏袒右肩 |
343 | 15 | 座 | zuò | stand; base | 從座而起偏袒右肩 |
344 | 15 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 從座而起偏袒右肩 |
345 | 15 | 座 | zuò | seat; āsana | 從座而起偏袒右肩 |
346 | 14 | 千億 | qiānyì | myriads; hundred billion | 復有十八千億尼揵子 |
347 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 皆悉已集欲聞正法 |
348 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 皆悉已集欲聞正法 |
349 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 皆悉已集欲聞正法 |
350 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 皆悉已集欲聞正法 |
351 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 皆悉已集欲聞正法 |
352 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆悉已集欲聞正法 |
353 | 14 | 施 | shī | to give; to grant | 施佛得福深 |
354 | 14 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施佛得福深 |
355 | 14 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施佛得福深 |
356 | 14 | 施 | shī | to relate to | 施佛得福深 |
357 | 14 | 施 | shī | to move slowly | 施佛得福深 |
358 | 14 | 施 | shī | to exert | 施佛得福深 |
359 | 14 | 施 | shī | to apply; to spread | 施佛得福深 |
360 | 14 | 施 | shī | Shi | 施佛得福深 |
361 | 14 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施佛得福深 |
362 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如恒河沙等眾生 |
363 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如恒河沙等眾生 |
364 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如恒河沙等眾生 |
365 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如恒河沙等眾生 |
366 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 九十五劫自識宿命 |
367 | 13 | 自 | zì | Zi | 九十五劫自識宿命 |
368 | 13 | 自 | zì | a nose | 九十五劫自識宿命 |
369 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 九十五劫自識宿命 |
370 | 13 | 自 | zì | origin | 九十五劫自識宿命 |
371 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 九十五劫自識宿命 |
372 | 13 | 自 | zì | to be | 九十五劫自識宿命 |
373 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 九十五劫自識宿命 |
374 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座而起偏袒右肩 |
375 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座而起偏袒右肩 |
376 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座而起偏袒右肩 |
377 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座而起偏袒右肩 |
378 | 13 | 起 | qǐ | to start | 從座而起偏袒右肩 |
379 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座而起偏袒右肩 |
380 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座而起偏袒右肩 |
381 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座而起偏袒右肩 |
382 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座而起偏袒右肩 |
383 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座而起偏袒右肩 |
384 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座而起偏袒右肩 |
385 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座而起偏袒右肩 |
386 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座而起偏袒右肩 |
387 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座而起偏袒右肩 |
388 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座而起偏袒右肩 |
389 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座而起偏袒右肩 |
390 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座而起偏袒右肩 |
391 | 13 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座而起偏袒右肩 |
392 | 13 | 萬 | wàn | ten thousand | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
393 | 13 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
394 | 13 | 萬 | wàn | Wan | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
395 | 13 | 萬 | mò | Mo | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
396 | 13 | 萬 | wàn | scorpion dance | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
397 | 13 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
398 | 12 | 業 | yè | business; industry | 悉能除滅五逆罪業 |
399 | 12 | 業 | yè | activity; actions | 悉能除滅五逆罪業 |
400 | 12 | 業 | yè | order; sequence | 悉能除滅五逆罪業 |
401 | 12 | 業 | yè | to continue | 悉能除滅五逆罪業 |
402 | 12 | 業 | yè | to start; to create | 悉能除滅五逆罪業 |
403 | 12 | 業 | yè | karma | 悉能除滅五逆罪業 |
404 | 12 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 悉能除滅五逆罪業 |
405 | 12 | 業 | yè | a course of study; training | 悉能除滅五逆罪業 |
406 | 12 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 悉能除滅五逆罪業 |
407 | 12 | 業 | yè | an estate; a property | 悉能除滅五逆罪業 |
408 | 12 | 業 | yè | an achievement | 悉能除滅五逆罪業 |
409 | 12 | 業 | yè | to engage in | 悉能除滅五逆罪業 |
410 | 12 | 業 | yè | Ye | 悉能除滅五逆罪業 |
411 | 12 | 業 | yè | a horizontal board | 悉能除滅五逆罪業 |
412 | 12 | 業 | yè | an occupation | 悉能除滅五逆罪業 |
413 | 12 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 悉能除滅五逆罪業 |
414 | 12 | 業 | yè | a book | 悉能除滅五逆罪業 |
415 | 12 | 業 | yè | actions; karma; karman | 悉能除滅五逆罪業 |
416 | 12 | 業 | yè | activity; kriyā | 悉能除滅五逆罪業 |
417 | 12 | 慧命 | huìmìng | wisdom-life | 慧命阿若憍陳如 |
418 | 12 | 慧命 | huìmìng | friend; brother | 慧命阿若憍陳如 |
419 | 12 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 無少不善 |
420 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉已集欲聞正法 |
421 | 12 | 悉 | xī | detailed | 皆悉已集欲聞正法 |
422 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉已集欲聞正法 |
423 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉已集欲聞正法 |
424 | 12 | 悉 | xī | strongly | 皆悉已集欲聞正法 |
425 | 12 | 悉 | xī | Xi | 皆悉已集欲聞正法 |
426 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉已集欲聞正法 |
427 | 11 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊演說正法利益眾生 |
428 | 11 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊演說正法利益眾生 |
429 | 11 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊演說正法利益眾生 |
430 | 11 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊演說正法利益眾生 |
431 | 11 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊演說正法利益眾生 |
432 | 11 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊演說正法利益眾生 |
433 | 11 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊演說正法利益眾生 |
434 | 11 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊演說正法利益眾生 |
435 | 11 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊演說正法利益眾生 |
436 | 11 | 亦 | yì | Yi | 我亦如是聞法無厭 |
437 | 11 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 一佛功德譬如大海水渧 |
438 | 11 | 功德 | gōngdé | merit | 一佛功德譬如大海水渧 |
439 | 11 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 一佛功德譬如大海水渧 |
440 | 11 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 一佛功德譬如大海水渧 |
441 | 11 | 去 | qù | to go | 過百歲已取一而去 |
442 | 11 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 過百歲已取一而去 |
443 | 11 | 去 | qù | to be distant | 過百歲已取一而去 |
444 | 11 | 去 | qù | to leave | 過百歲已取一而去 |
445 | 11 | 去 | qù | to play a part | 過百歲已取一而去 |
446 | 11 | 去 | qù | to abandon; to give up | 過百歲已取一而去 |
447 | 11 | 去 | qù | to die | 過百歲已取一而去 |
448 | 11 | 去 | qù | previous; past | 過百歲已取一而去 |
449 | 11 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 過百歲已取一而去 |
450 | 11 | 去 | qù | falling tone | 過百歲已取一而去 |
451 | 11 | 去 | qù | to lose | 過百歲已取一而去 |
452 | 11 | 去 | qù | Qu | 過百歲已取一而去 |
453 | 11 | 去 | qù | go; gati | 過百歲已取一而去 |
454 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令長夜安隱斷諸業障 |
455 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 令長夜安隱斷諸業障 |
456 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令長夜安隱斷諸業障 |
457 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令長夜安隱斷諸業障 |
458 | 10 | 令 | lìng | a season | 令長夜安隱斷諸業障 |
459 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令長夜安隱斷諸業障 |
460 | 10 | 令 | lìng | good | 令長夜安隱斷諸業障 |
461 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 令長夜安隱斷諸業障 |
462 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令長夜安隱斷諸業障 |
463 | 10 | 令 | lìng | a commander | 令長夜安隱斷諸業障 |
464 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令長夜安隱斷諸業障 |
465 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 令長夜安隱斷諸業障 |
466 | 10 | 令 | lìng | Ling | 令長夜安隱斷諸業障 |
467 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令長夜安隱斷諸業障 |
468 | 10 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 彼人差已知其大苦 |
469 | 10 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 彼人差已知其大苦 |
470 | 10 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 彼人差已知其大苦 |
471 | 10 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 彼人差已知其大苦 |
472 | 10 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 彼人差已知其大苦 |
473 | 10 | 苦 | kǔ | bitter | 彼人差已知其大苦 |
474 | 10 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 彼人差已知其大苦 |
475 | 10 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 彼人差已知其大苦 |
476 | 10 | 苦 | kǔ | painful | 彼人差已知其大苦 |
477 | 10 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 彼人差已知其大苦 |
478 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 於一切眾生其心平等 |
479 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於一切眾生其心平等 |
480 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於一切眾生其心平等 |
481 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於一切眾生其心平等 |
482 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於一切眾生其心平等 |
483 | 10 | 心 | xīn | heart | 於一切眾生其心平等 |
484 | 10 | 心 | xīn | emotion | 於一切眾生其心平等 |
485 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 於一切眾生其心平等 |
486 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於一切眾生其心平等 |
487 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於一切眾生其心平等 |
488 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於一切眾生其心平等 |
489 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於一切眾生其心平等 |
490 | 10 | 一劫 | yījié | one kalpa | 在大叫喚地獄一劫受苦 |
491 | 10 | 一劫 | yījié | one kalpa | 在大叫喚地獄一劫受苦 |
492 | 10 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 仙人聞告言 |
493 | 10 | 仙人 | xiānrén | a sage | 仙人聞告言 |
494 | 10 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 讀誦之者 |
495 | 10 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 以願勝故 |
496 | 10 | 勝 | shèng | victory; success | 以願勝故 |
497 | 10 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 以願勝故 |
498 | 10 | 勝 | shèng | to surpass | 以願勝故 |
499 | 10 | 勝 | shèng | triumphant | 以願勝故 |
500 | 10 | 勝 | shèng | a scenic view | 以願勝故 |
Frequencies of all Words
Top 895
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切勇菩提薩埵 |
2 | 126 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切勇菩提薩埵 |
3 | 126 | 一切 | yīqiè | the same | 一切勇菩提薩埵 |
4 | 126 | 一切 | yīqiè | generally | 一切勇菩提薩埵 |
5 | 126 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切勇菩提薩埵 |
6 | 126 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切勇菩提薩埵 |
7 | 112 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 一切勇菩提薩埵 |
8 | 112 | 勇 | yǒng | taking charge | 一切勇菩提薩埵 |
9 | 112 | 勇 | yǒng | a soldier | 一切勇菩提薩埵 |
10 | 112 | 勇 | yǒng | Courage | 一切勇菩提薩埵 |
11 | 112 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 一切勇菩提薩埵 |
12 | 89 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
13 | 89 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
14 | 68 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | 共菩提薩埵摩訶薩埵六萬二千人俱 |
15 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
16 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
17 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
18 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
19 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
20 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌向佛白佛言 |
21 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌向佛白佛言 |
22 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌向佛白佛言 |
23 | 62 | 言 | yán | a particle with no meaning | 合掌向佛白佛言 |
24 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌向佛白佛言 |
25 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌向佛白佛言 |
26 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌向佛白佛言 |
27 | 62 | 言 | yán | to regard as | 合掌向佛白佛言 |
28 | 62 | 言 | yán | to act as | 合掌向佛白佛言 |
29 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 合掌向佛白佛言 |
30 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 合掌向佛白佛言 |
31 | 60 | 我 | wǒ | I; me; my | 我作摩納之子 |
32 | 60 | 我 | wǒ | self | 我作摩納之子 |
33 | 60 | 我 | wǒ | we; our | 我作摩納之子 |
34 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我作摩納之子 |
35 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我作摩納之子 |
36 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我作摩納之子 |
37 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我作摩納之子 |
38 | 60 | 我 | wǒ | I; aham | 我作摩納之子 |
39 | 59 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等二萬二千人俱 |
40 | 59 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等二萬二千人俱 |
41 | 59 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等二萬二千人俱 |
42 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等二萬二千人俱 |
43 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
44 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
45 | 47 | 若 | ruò | if | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
46 | 47 | 若 | ruò | you | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
47 | 47 | 若 | ruò | this; that | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
48 | 47 | 若 | ruò | and; or | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
49 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
50 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
51 | 47 | 若 | ruò | to choose | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
52 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
53 | 47 | 若 | ruò | thus | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
54 | 47 | 若 | ruò | pollia | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
55 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
56 | 47 | 若 | ruò | only then | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
57 | 47 | 若 | rě | ja | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
58 | 47 | 若 | rě | jñā | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
59 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 若此法門在閻浮提有人聞者 |
60 | 46 | 於 | yú | in; at | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
61 | 46 | 於 | yú | in; at | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
62 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
63 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
64 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
65 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
66 | 46 | 於 | yú | from | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
67 | 46 | 於 | yú | give | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
68 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
69 | 46 | 於 | yú | and | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
70 | 46 | 於 | yú | compared to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
71 | 46 | 於 | yú | by | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
72 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
73 | 46 | 於 | yú | for | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
74 | 46 | 於 | yú | Yu | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
75 | 46 | 於 | wū | a crow | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
76 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
77 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
78 | 45 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 若有眾生聞此法者壽命幾劫 |
79 | 45 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 若有眾生聞此法者壽命幾劫 |
80 | 45 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 若有眾生聞此法者壽命幾劫 |
81 | 45 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 若有眾生聞此法者壽命幾劫 |
82 | 45 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 若有眾生聞此法者壽命幾劫 |
83 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 唯願如來 |
84 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 唯願如來 |
85 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 唯願如來 |
86 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛白佛言 |
87 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛白佛言 |
88 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛白佛言 |
89 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛白佛言 |
90 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛白佛言 |
91 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛白佛言 |
92 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛白佛言 |
93 | 43 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 有法門名僧伽吒 |
94 | 43 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 有法門名僧伽吒 |
95 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 此會大眾因彼善根 |
96 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 此會大眾因彼善根 |
97 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 此會大眾因彼善根 |
98 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
99 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
100 | 41 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
101 | 41 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
102 | 41 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
103 | 41 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
104 | 41 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
105 | 41 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
106 | 41 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
107 | 41 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
108 | 41 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
109 | 41 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
110 | 41 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告一切勇菩提薩埵 |
111 | 40 | 聞 | wén | to hear | 皆悉已集欲聞正法 |
112 | 40 | 聞 | wén | Wen | 皆悉已集欲聞正法 |
113 | 40 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 皆悉已集欲聞正法 |
114 | 40 | 聞 | wén | to be widely known | 皆悉已集欲聞正法 |
115 | 40 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 皆悉已集欲聞正法 |
116 | 40 | 聞 | wén | information | 皆悉已集欲聞正法 |
117 | 40 | 聞 | wèn | famous; well known | 皆悉已集欲聞正法 |
118 | 40 | 聞 | wén | knowledge; learning | 皆悉已集欲聞正法 |
119 | 40 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 皆悉已集欲聞正法 |
120 | 40 | 聞 | wén | to question | 皆悉已集欲聞正法 |
121 | 40 | 聞 | wén | heard; śruta | 皆悉已集欲聞正法 |
122 | 40 | 聞 | wén | hearing; śruti | 皆悉已集欲聞正法 |
123 | 38 | 得 | de | potential marker | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
124 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
125 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
126 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
127 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
128 | 38 | 得 | dé | de | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
129 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
130 | 38 | 得 | dé | to result in | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
131 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
132 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
133 | 38 | 得 | dé | to be finished | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
134 | 38 | 得 | de | result of degree | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
135 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
136 | 38 | 得 | děi | satisfying | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
137 | 38 | 得 | dé | to contract | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
138 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
139 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
140 | 38 | 得 | dé | to hear | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
141 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
142 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
143 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
144 | 37 | 作 | zuò | to do | 悉作十地菩薩 |
145 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 悉作十地菩薩 |
146 | 37 | 作 | zuò | to start | 悉作十地菩薩 |
147 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 悉作十地菩薩 |
148 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 悉作十地菩薩 |
149 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 悉作十地菩薩 |
150 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 悉作十地菩薩 |
151 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 悉作十地菩薩 |
152 | 37 | 作 | zuò | to rise | 悉作十地菩薩 |
153 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 悉作十地菩薩 |
154 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 悉作十地菩薩 |
155 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 悉作十地菩薩 |
156 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 悉作十地菩薩 |
157 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
158 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
159 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
160 | 37 | 人 | rén | everybody | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
161 | 37 | 人 | rén | adult | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
162 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
163 | 37 | 人 | rén | an upright person | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
164 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
165 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
166 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
167 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
168 | 35 | 時 | shí | at that time | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
169 | 35 | 時 | shí | fashionable | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
170 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
171 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
172 | 35 | 時 | shí | tense | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
173 | 35 | 時 | shí | particular; special | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
174 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
175 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
176 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
177 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
178 | 35 | 時 | shí | seasonal | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
179 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
180 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
181 | 35 | 時 | shí | on time | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
182 | 35 | 時 | shí | this; that | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
183 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
184 | 35 | 時 | shí | hour | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
185 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
186 | 35 | 時 | shí | Shi | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
187 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
188 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
189 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
190 | 35 | 時 | shí | then; atha | 時一切勇菩提薩埵白佛言 |
191 | 35 | 汝 | rǔ | you; thou | 當為汝說 |
192 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 當為汝說 |
193 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 當為汝說 |
194 | 35 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 當為汝說 |
195 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 聞此法者能知生滅 |
196 | 34 | 者 | zhě | that | 聞此法者能知生滅 |
197 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 聞此法者能知生滅 |
198 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 聞此法者能知生滅 |
199 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 聞此法者能知生滅 |
200 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 聞此法者能知生滅 |
201 | 34 | 者 | zhuó | according to | 聞此法者能知生滅 |
202 | 34 | 者 | zhě | ca | 聞此法者能知生滅 |
203 | 33 | 不 | bù | not; no | 惡魔不惱 |
204 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 惡魔不惱 |
205 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 惡魔不惱 |
206 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 惡魔不惱 |
207 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 惡魔不惱 |
208 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 惡魔不惱 |
209 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 惡魔不惱 |
210 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 惡魔不惱 |
211 | 33 | 不 | bù | no; na | 惡魔不惱 |
212 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有萬二千天子 |
213 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有萬二千天子 |
214 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有萬二千天子 |
215 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有萬二千天子 |
216 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有萬二千天子 |
217 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有萬二千天子 |
218 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有萬二千天子 |
219 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有萬二千天子 |
220 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有萬二千天子 |
221 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有萬二千天子 |
222 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有萬二千天子 |
223 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 復有萬二千天子 |
224 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 復有萬二千天子 |
225 | 33 | 有 | yǒu | You | 復有萬二千天子 |
226 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有萬二千天子 |
227 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有萬二千天子 |
228 | 33 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 合掌向佛白佛言 |
229 | 32 | 見 | jiàn | to see | 得見九十五億諸佛 |
230 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得見九十五億諸佛 |
231 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得見九十五億諸佛 |
232 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得見九十五億諸佛 |
233 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 得見九十五億諸佛 |
234 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 得見九十五億諸佛 |
235 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 得見九十五億諸佛 |
236 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得見九十五億諸佛 |
237 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得見九十五億諸佛 |
238 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 得見九十五億諸佛 |
239 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 得見九十五億諸佛 |
240 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 得見九十五億諸佛 |
241 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得見九十五億諸佛 |
242 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得見九十五億諸佛 |
243 | 32 | 之 | zhī | him; her; them; that | 能為大眾請問如來如是之事 |
244 | 32 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 能為大眾請問如來如是之事 |
245 | 32 | 之 | zhī | to go | 能為大眾請問如來如是之事 |
246 | 32 | 之 | zhī | this; that | 能為大眾請問如來如是之事 |
247 | 32 | 之 | zhī | genetive marker | 能為大眾請問如來如是之事 |
248 | 32 | 之 | zhī | it | 能為大眾請問如來如是之事 |
249 | 32 | 之 | zhī | in; in regards to | 能為大眾請問如來如是之事 |
250 | 32 | 之 | zhī | all | 能為大眾請問如來如是之事 |
251 | 32 | 之 | zhī | and | 能為大眾請問如來如是之事 |
252 | 32 | 之 | zhī | however | 能為大眾請問如來如是之事 |
253 | 32 | 之 | zhī | if | 能為大眾請問如來如是之事 |
254 | 32 | 之 | zhī | then | 能為大眾請問如來如是之事 |
255 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能為大眾請問如來如是之事 |
256 | 32 | 之 | zhī | is | 能為大眾請問如來如是之事 |
257 | 32 | 之 | zhī | to use | 能為大眾請問如來如是之事 |
258 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 能為大眾請問如來如是之事 |
259 | 32 | 之 | zhī | winding | 能為大眾請問如來如是之事 |
260 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
261 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
262 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如恒河沙等諸佛如來所有福德 |
263 | 30 | 千 | qiān | one thousand | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
264 | 30 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
265 | 30 | 千 | qiān | very | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
266 | 30 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
267 | 30 | 千 | qiān | Qian | 共摩訶比丘僧二萬二千人俱 |
268 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
269 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
270 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
271 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
272 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
273 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
274 | 26 | 其 | qí | will | 其名曰 |
275 | 26 | 其 | qí | may | 其名曰 |
276 | 26 | 其 | qí | if | 其名曰 |
277 | 26 | 其 | qí | or | 其名曰 |
278 | 26 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
279 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
280 | 26 | 中 | zhōng | middle | 在王舍城靈鷲山中 |
281 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在王舍城靈鷲山中 |
282 | 26 | 中 | zhōng | China | 在王舍城靈鷲山中 |
283 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在王舍城靈鷲山中 |
284 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 在王舍城靈鷲山中 |
285 | 26 | 中 | zhōng | midday | 在王舍城靈鷲山中 |
286 | 26 | 中 | zhōng | inside | 在王舍城靈鷲山中 |
287 | 26 | 中 | zhōng | during | 在王舍城靈鷲山中 |
288 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 在王舍城靈鷲山中 |
289 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 在王舍城靈鷲山中 |
290 | 26 | 中 | zhōng | half | 在王舍城靈鷲山中 |
291 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在王舍城靈鷲山中 |
292 | 26 | 中 | zhōng | while | 在王舍城靈鷲山中 |
293 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在王舍城靈鷲山中 |
294 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在王舍城靈鷲山中 |
295 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 在王舍城靈鷲山中 |
296 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在王舍城靈鷲山中 |
297 | 26 | 中 | zhōng | middle | 在王舍城靈鷲山中 |
298 | 26 | 億 | yì | one hundred million | 無量億天眾 |
299 | 26 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 無量億天眾 |
300 | 26 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 無量億天眾 |
301 | 26 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 無量億天眾 |
302 | 26 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 無量億天眾 |
303 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 令長夜安隱斷諸業障 |
304 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 令長夜安隱斷諸業障 |
305 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 令長夜安隱斷諸業障 |
306 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 令長夜安隱斷諸業障 |
307 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 令長夜安隱斷諸業障 |
308 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 令長夜安隱斷諸業障 |
309 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 令長夜安隱斷諸業障 |
310 | 24 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 若人聞此法門福德之聚 |
311 | 24 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 若人聞此法門福德之聚 |
312 | 24 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 若人聞此法門福德之聚 |
313 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從座而起偏袒右肩 |
314 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起偏袒右肩 |
315 | 23 | 而 | ér | you | 從座而起偏袒右肩 |
316 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從座而起偏袒右肩 |
317 | 23 | 而 | ér | right away; then | 從座而起偏袒右肩 |
318 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從座而起偏袒右肩 |
319 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從座而起偏袒右肩 |
320 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從座而起偏袒右肩 |
321 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 從座而起偏袒右肩 |
322 | 23 | 而 | ér | so as to | 從座而起偏袒右肩 |
323 | 23 | 而 | ér | only then | 從座而起偏袒右肩 |
324 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起偏袒右肩 |
325 | 23 | 而 | néng | can; able | 從座而起偏袒右肩 |
326 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起偏袒右肩 |
327 | 23 | 而 | ér | me | 從座而起偏袒右肩 |
328 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起偏袒右肩 |
329 | 23 | 而 | ér | possessive | 從座而起偏袒右肩 |
330 | 23 | 而 | ér | and; ca | 從座而起偏袒右肩 |
331 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以願勝故 |
332 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以願勝故 |
333 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以願勝故 |
334 | 21 | 以 | yǐ | according to | 以願勝故 |
335 | 21 | 以 | yǐ | because of | 以願勝故 |
336 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 以願勝故 |
337 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 以願勝故 |
338 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以願勝故 |
339 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以願勝故 |
340 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以願勝故 |
341 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以願勝故 |
342 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 以願勝故 |
343 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以願勝故 |
344 | 21 | 以 | yǐ | very | 以願勝故 |
345 | 21 | 以 | yǐ | already | 以願勝故 |
346 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 以願勝故 |
347 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以願勝故 |
348 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以願勝故 |
349 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以願勝故 |
350 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以願勝故 |
351 | 21 | 為 | wèi | for; to | 為說妙法 |
352 | 21 | 為 | wèi | because of | 為說妙法 |
353 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說妙法 |
354 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說妙法 |
355 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 為說妙法 |
356 | 21 | 為 | wéi | to do | 為說妙法 |
357 | 21 | 為 | wèi | for | 為說妙法 |
358 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 為說妙法 |
359 | 21 | 為 | wèi | to | 為說妙法 |
360 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 為說妙法 |
361 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為說妙法 |
362 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 為說妙法 |
363 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 為說妙法 |
364 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 為說妙法 |
365 | 21 | 為 | wéi | to govern | 為說妙法 |
366 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說妙法 |
367 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
368 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
369 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
370 | 21 | 所 | suǒ | it | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
371 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
372 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
373 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
374 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
375 | 21 | 所 | suǒ | that which | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
376 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
377 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
378 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
379 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
380 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆向靈鷲山詣世尊所 |
381 | 20 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有萬二千天子 |
382 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復有萬二千天子 |
383 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有萬二千天子 |
384 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復有萬二千天子 |
385 | 20 | 復 | fù | to restore | 復有萬二千天子 |
386 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有萬二千天子 |
387 | 20 | 復 | fù | after all; and then | 復有萬二千天子 |
388 | 20 | 復 | fù | even if; although | 復有萬二千天子 |
389 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復有萬二千天子 |
390 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有萬二千天子 |
391 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有萬二千天子 |
392 | 20 | 復 | fù | particle without meaing | 復有萬二千天子 |
393 | 20 | 復 | fù | Fu | 復有萬二千天子 |
394 | 20 | 復 | fù | repeated; again | 復有萬二千天子 |
395 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有萬二千天子 |
396 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有萬二千天子 |
397 | 20 | 復 | fù | again; punar | 復有萬二千天子 |
398 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等二萬二千人俱 |
399 | 19 | 等 | děng | to wait | 如是等二萬二千人俱 |
400 | 19 | 等 | děng | degree; kind | 如是等二萬二千人俱 |
401 | 19 | 等 | děng | plural | 如是等二萬二千人俱 |
402 | 19 | 等 | děng | to be equal | 如是等二萬二千人俱 |
403 | 19 | 等 | děng | degree; level | 如是等二萬二千人俱 |
404 | 19 | 等 | děng | to compare | 如是等二萬二千人俱 |
405 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等二萬二千人俱 |
406 | 19 | 摩訶薩埵 | móhē sàduǒ | mahasattva; a great being | 共菩提薩埵摩訶薩埵六萬二千人俱 |
407 | 19 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 各將其人至其世界 |
408 | 19 | 世界 | shìjiè | the earth | 各將其人至其世界 |
409 | 19 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 各將其人至其世界 |
410 | 19 | 世界 | shìjiè | the human world | 各將其人至其世界 |
411 | 19 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 各將其人至其世界 |
412 | 19 | 世界 | shìjiè | world | 各將其人至其世界 |
413 | 19 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 各將其人至其世界 |
414 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說妙法 |
415 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說妙法 |
416 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 為說妙法 |
417 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說妙法 |
418 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說妙法 |
419 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說妙法 |
420 | 18 | 說 | shuō | allocution | 為說妙法 |
421 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說妙法 |
422 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說妙法 |
423 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說妙法 |
424 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說妙法 |
425 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 為說妙法 |
426 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 聞此法者能知生滅 |
427 | 18 | 法 | fǎ | France | 聞此法者能知生滅 |
428 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞此法者能知生滅 |
429 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞此法者能知生滅 |
430 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞此法者能知生滅 |
431 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 聞此法者能知生滅 |
432 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 聞此法者能知生滅 |
433 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞此法者能知生滅 |
434 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 聞此法者能知生滅 |
435 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 聞此法者能知生滅 |
436 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 聞此法者能知生滅 |
437 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞此法者能知生滅 |
438 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞此法者能知生滅 |
439 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 聞此法者能知生滅 |
440 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞此法者能知生滅 |
441 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞此法者能知生滅 |
442 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞此法者能知生滅 |
443 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞此法者能知生滅 |
444 | 18 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 如恒河沙等諸佛如來所有福德 |
445 | 18 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 如恒河沙等諸佛如來所有福德 |
446 | 18 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 如恒河沙等諸佛如來所有福德 |
447 | 17 | 受苦 | shòukǔ | to suffer hardship | 在大叫喚地獄一劫受苦 |
448 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有二眾生渴仰於法 |
449 | 17 | 生 | shēng | to live | 有二眾生渴仰於法 |
450 | 17 | 生 | shēng | raw | 有二眾生渴仰於法 |
451 | 17 | 生 | shēng | a student | 有二眾生渴仰於法 |
452 | 17 | 生 | shēng | life | 有二眾生渴仰於法 |
453 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有二眾生渴仰於法 |
454 | 17 | 生 | shēng | alive | 有二眾生渴仰於法 |
455 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 有二眾生渴仰於法 |
456 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有二眾生渴仰於法 |
457 | 17 | 生 | shēng | to grow | 有二眾生渴仰於法 |
458 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 有二眾生渴仰於法 |
459 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 有二眾生渴仰於法 |
460 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有二眾生渴仰於法 |
461 | 17 | 生 | shēng | very; extremely | 有二眾生渴仰於法 |
462 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有二眾生渴仰於法 |
463 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有二眾生渴仰於法 |
464 | 17 | 生 | shēng | gender | 有二眾生渴仰於法 |
465 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有二眾生渴仰於法 |
466 | 17 | 生 | shēng | to set up | 有二眾生渴仰於法 |
467 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 有二眾生渴仰於法 |
468 | 17 | 生 | shēng | a captive | 有二眾生渴仰於法 |
469 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 有二眾生渴仰於法 |
470 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有二眾生渴仰於法 |
471 | 17 | 生 | shēng | unripe | 有二眾生渴仰於法 |
472 | 17 | 生 | shēng | nature | 有二眾生渴仰於法 |
473 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有二眾生渴仰於法 |
474 | 17 | 生 | shēng | destiny | 有二眾生渴仰於法 |
475 | 17 | 生 | shēng | birth | 有二眾生渴仰於法 |
476 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有二眾生渴仰於法 |
477 | 17 | 能 | néng | can; able | 能為大眾請問如來如是之事 |
478 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 能為大眾請問如來如是之事 |
479 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為大眾請問如來如是之事 |
480 | 17 | 能 | néng | energy | 能為大眾請問如來如是之事 |
481 | 17 | 能 | néng | function; use | 能為大眾請問如來如是之事 |
482 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能為大眾請問如來如是之事 |
483 | 17 | 能 | néng | talent | 能為大眾請問如來如是之事 |
484 | 17 | 能 | néng | expert at | 能為大眾請問如來如是之事 |
485 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 能為大眾請問如來如是之事 |
486 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為大眾請問如來如是之事 |
487 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為大眾請問如來如是之事 |
488 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 能為大眾請問如來如是之事 |
489 | 17 | 能 | néng | even if | 能為大眾請問如來如是之事 |
490 | 17 | 能 | néng | but | 能為大眾請問如來如是之事 |
491 | 17 | 能 | néng | in this way | 能為大眾請問如來如是之事 |
492 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 能為大眾請問如來如是之事 |
493 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為大眾請問如來如是之事 |
494 | 17 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 算數譬喻所不能及 |
495 | 16 | 一 | yī | one | 過百歲已取一而去 |
496 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 過百歲已取一而去 |
497 | 16 | 一 | yī | as soon as; all at once | 過百歲已取一而去 |
498 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 過百歲已取一而去 |
499 | 16 | 一 | yì | whole; all | 過百歲已取一而去 |
500 | 16 | 一 | yī | first | 過百歲已取一而去 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
勇 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva |
此 | cǐ | this; here; etad | |
言 |
|
|
|
我 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿那含 | 65 |
|
|
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北方 | 98 | The North | |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大乘 | 100 |
|
|
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
善臂 | 115 | Subāhu | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
须浮帝 | 須浮帝 | 120 | Subhuti |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
正遍知 | 90 |
|
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 178.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗罗 | 波羅羅 | 98 | pāṭala; trumpet-flower tree |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
成佛 | 99 |
|
|
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧命 | 104 |
|
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
僧伽吒 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死苦 | 115 | death | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
希法 | 120 | future dharmas | |
小法 | 120 | lesser teachings | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
一劫 | 121 |
|
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
于此座结加趺坐 | 於此座結加趺坐 | 121 | occupy his throne and sat on it cross-legged |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |