Glossary and Vocabulary for Gagaṇagañjaparipṛcchā (Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing) 大集大虛空藏菩薩所問經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 95 | 二 | èr | two | 二合 |
2 | 95 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二合 |
3 | 95 | 二 | èr | second | 二合 |
4 | 95 | 二 | èr | twice; double; di- | 二合 |
5 | 95 | 二 | èr | more than one kind | 二合 |
6 | 95 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二合 |
7 | 95 | 二 | èr | both; dvaya | 二合 |
8 | 95 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
9 | 95 | 合 | hé | to close | 二合 |
10 | 95 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
11 | 95 | 合 | hé | to gather | 二合 |
12 | 95 | 合 | hé | whole | 二合 |
13 | 95 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
14 | 95 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
15 | 95 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
16 | 95 | 合 | hé | to fight | 二合 |
17 | 95 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
18 | 95 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
19 | 95 | 合 | hé | crowded | 二合 |
20 | 95 | 合 | hé | a box | 二合 |
21 | 95 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
22 | 95 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
23 | 95 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
24 | 95 | 合 | hé | He | 二合 |
25 | 95 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
26 | 95 | 合 | hé | Merge | 二合 |
27 | 95 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
28 | 92 | 於 | yú | to go; to | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
29 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
30 | 92 | 於 | yú | Yu | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
31 | 92 | 於 | wū | a crow | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
32 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所獲福業而得校量 |
33 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 所獲福業而得校量 |
34 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所獲福業而得校量 |
35 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所獲福業而得校量 |
36 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 所獲福業而得校量 |
37 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 所獲福業而得校量 |
38 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所獲福業而得校量 |
39 | 43 | 我 | wǒ | self | 然我密意說名邪見 |
40 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 然我密意說名邪見 |
41 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 然我密意說名邪見 |
42 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 然我密意說名邪見 |
43 | 43 | 我 | wǒ | ga | 然我密意說名邪見 |
44 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是雜染性則為清淨 |
45 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 是雜染性則為清淨 |
46 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 是雜染性則為清淨 |
47 | 43 | 為 | wéi | to do | 是雜染性則為清淨 |
48 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 是雜染性則為清淨 |
49 | 43 | 為 | wéi | to govern | 是雜染性則為清淨 |
50 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 是雜染性則為清淨 |
51 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
52 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
53 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善信心入於佛法 |
54 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以善信心入於佛法 |
55 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以善信心入於佛法 |
56 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以善信心入於佛法 |
57 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善信心入於佛法 |
58 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善信心入於佛法 |
59 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善信心入於佛法 |
60 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以善信心入於佛法 |
61 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以善信心入於佛法 |
62 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善信心入於佛法 |
63 | 32 | 每怛哩 | měidálǐ | Maitreya | 他每怛哩 |
64 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令解悟引入法中 |
65 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令解悟引入法中 |
66 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令解悟引入法中 |
67 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令解悟引入法中 |
68 | 30 | 令 | lìng | a season | 悉令解悟引入法中 |
69 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令解悟引入法中 |
70 | 30 | 令 | lìng | good | 悉令解悟引入法中 |
71 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 悉令解悟引入法中 |
72 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令解悟引入法中 |
73 | 30 | 令 | lìng | a commander | 悉令解悟引入法中 |
74 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令解悟引入法中 |
75 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 悉令解悟引入法中 |
76 | 30 | 令 | lìng | Ling | 悉令解悟引入法中 |
77 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令解悟引入法中 |
78 | 29 | 囉 | luó | baby talk | 目谿儞誐囉 |
79 | 29 | 囉 | luō | to nag | 目谿儞誐囉 |
80 | 29 | 囉 | luó | ra | 目谿儞誐囉 |
81 | 29 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
82 | 29 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
83 | 29 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
84 | 29 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
85 | 29 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
86 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 歎言 |
87 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 歎言 |
88 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 歎言 |
89 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 歎言 |
90 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 歎言 |
91 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 歎言 |
92 | 29 | 言 | yán | to regard as | 歎言 |
93 | 29 | 言 | yán | to act as | 歎言 |
94 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 歎言 |
95 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 歎言 |
96 | 29 | 經 | jīng | to go through; to experience | 為持此經故 |
97 | 29 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 為持此經故 |
98 | 29 | 經 | jīng | warp | 為持此經故 |
99 | 29 | 經 | jīng | longitude | 為持此經故 |
100 | 29 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 為持此經故 |
101 | 29 | 經 | jīng | a woman's period | 為持此經故 |
102 | 29 | 經 | jīng | to bear; to endure | 為持此經故 |
103 | 29 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 為持此經故 |
104 | 29 | 經 | jīng | classics | 為持此經故 |
105 | 29 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 為持此經故 |
106 | 29 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 為持此經故 |
107 | 29 | 經 | jīng | a standard; a norm | 為持此經故 |
108 | 29 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 為持此經故 |
109 | 29 | 經 | jīng | to measure | 為持此經故 |
110 | 29 | 經 | jīng | human pulse | 為持此經故 |
111 | 29 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 為持此經故 |
112 | 29 | 經 | jīng | sutra; discourse | 為持此經故 |
113 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
114 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
115 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
116 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
117 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
118 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
119 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
120 | 24 | 之 | zhī | to go | 一切皆生奇特之心 |
121 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切皆生奇特之心 |
122 | 24 | 之 | zhī | is | 一切皆生奇特之心 |
123 | 24 | 之 | zhī | to use | 一切皆生奇特之心 |
124 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 一切皆生奇特之心 |
125 | 24 | 之 | zhī | winding | 一切皆生奇特之心 |
126 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 有情心行亦復如是 |
127 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 譬如大地依水而住 |
128 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 譬如大地依水而住 |
129 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 譬如大地依水而住 |
130 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 譬如大地依水而住 |
131 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 譬如大地依水而住 |
132 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 譬如大地依水而住 |
133 | 22 | 者 | zhě | ca | 夫心者是緣生法 |
134 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
135 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
136 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 或起煩惱或復不起 |
137 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 或起煩惱或復不起 |
138 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 或起煩惱或復不起 |
139 | 22 | 復 | fù | to restore | 或起煩惱或復不起 |
140 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或起煩惱或復不起 |
141 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 或起煩惱或復不起 |
142 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或起煩惱或復不起 |
143 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或起煩惱或復不起 |
144 | 22 | 復 | fù | Fu | 或起煩惱或復不起 |
145 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或起煩惱或復不起 |
146 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或起煩惱或復不起 |
147 | 21 | 那 | nā | No | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
148 | 21 | 那 | nuó | to move | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
149 | 21 | 那 | nuó | much | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
150 | 21 | 那 | nuó | stable; quiet | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
151 | 21 | 那 | nà | na | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
152 | 21 | 阿 | ā | to groan | 阿 |
153 | 21 | 阿 | ā | a | 阿 |
154 | 21 | 阿 | ē | to flatter | 阿 |
155 | 21 | 阿 | ē | river bank | 阿 |
156 | 21 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿 |
157 | 21 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿 |
158 | 21 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿 |
159 | 21 | 阿 | ē | E | 阿 |
160 | 21 | 阿 | ē | to depend on | 阿 |
161 | 21 | 阿 | ē | e | 阿 |
162 | 21 | 阿 | ē | a buttress | 阿 |
163 | 21 | 阿 | ē | be partial to | 阿 |
164 | 21 | 阿 | ē | thick silk | 阿 |
165 | 21 | 阿 | ē | e | 阿 |
166 | 21 | 能 | néng | can; able | 我等悉皆能 |
167 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 我等悉皆能 |
168 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我等悉皆能 |
169 | 21 | 能 | néng | energy | 我等悉皆能 |
170 | 21 | 能 | néng | function; use | 我等悉皆能 |
171 | 21 | 能 | néng | talent | 我等悉皆能 |
172 | 21 | 能 | néng | expert at | 我等悉皆能 |
173 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 我等悉皆能 |
174 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我等悉皆能 |
175 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我等悉皆能 |
176 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 我等悉皆能 |
177 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我等悉皆能 |
178 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
179 | 21 | 法 | fǎ | France | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
180 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
181 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
182 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
183 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
184 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
185 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
186 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
187 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
188 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
189 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
190 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
191 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
192 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
193 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
194 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
195 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
196 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所獲福業而得校量 |
197 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 所獲福業而得校量 |
198 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 所獲福業而得校量 |
199 | 20 | 得 | dé | de | 所獲福業而得校量 |
200 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 所獲福業而得校量 |
201 | 20 | 得 | dé | to result in | 所獲福業而得校量 |
202 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所獲福業而得校量 |
203 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 所獲福業而得校量 |
204 | 20 | 得 | dé | to be finished | 所獲福業而得校量 |
205 | 20 | 得 | děi | satisfying | 所獲福業而得校量 |
206 | 20 | 得 | dé | to contract | 所獲福業而得校量 |
207 | 20 | 得 | dé | to hear | 所獲福業而得校量 |
208 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 所獲福業而得校量 |
209 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 所獲福業而得校量 |
210 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所獲福業而得校量 |
211 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
212 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
213 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
214 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
215 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
216 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
217 | 20 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
218 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
219 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
220 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
221 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
222 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
223 | 20 | 及 | jí | to reach | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
224 | 20 | 及 | jí | to attain | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
225 | 20 | 及 | jí | to understand | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
226 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
227 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
228 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
229 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
230 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 猶見如來 |
231 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 猶見如來 |
232 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 猶見如來 |
233 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 豈有善男子 |
234 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 豈有善男子 |
235 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 福不唐捐皆蒙授記 |
236 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情心行亦復如是 |
237 | 18 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情心行亦復如是 |
238 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情心行亦復如是 |
239 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情心行亦復如是 |
240 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情心行亦復如是 |
241 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 於他無害想 |
242 | 17 | 他 | tā | other | 於他無害想 |
243 | 17 | 他 | tā | tha | 於他無害想 |
244 | 17 | 他 | tā | ṭha | 於他無害想 |
245 | 17 | 他 | tā | other; anya | 於他無害想 |
246 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
247 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
248 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
249 | 16 | 大 | dà | size | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
250 | 16 | 大 | dà | old | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
251 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
252 | 16 | 大 | dà | adult | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
253 | 16 | 大 | dài | an important person | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
254 | 16 | 大 | dà | senior | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
255 | 16 | 大 | dà | an element | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
256 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
257 | 16 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
258 | 16 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
259 | 16 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
260 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說此法時 |
261 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說此法時 |
262 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說此法時 |
263 | 16 | 時 | shí | fashionable | 說此法時 |
264 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說此法時 |
265 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說此法時 |
266 | 16 | 時 | shí | tense | 說此法時 |
267 | 16 | 時 | shí | particular; special | 說此法時 |
268 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說此法時 |
269 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說此法時 |
270 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 說此法時 |
271 | 16 | 時 | shí | seasonal | 說此法時 |
272 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 說此法時 |
273 | 16 | 時 | shí | hour | 說此法時 |
274 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說此法時 |
275 | 16 | 時 | shí | Shi | 說此法時 |
276 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 說此法時 |
277 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 說此法時 |
278 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 說此法時 |
279 | 16 | 嚩 | fú | fu | 他地梨特嚩 |
280 | 16 | 嚩 | fú | va | 他地梨特嚩 |
281 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦無住處復無積聚 |
282 | 15 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持正法者 |
283 | 15 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持正法者 |
284 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
285 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
286 | 15 | 而 | néng | can; able | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
287 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
288 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
289 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 界如地 |
290 | 15 | 地 | dì | floor | 界如地 |
291 | 15 | 地 | dì | the earth | 界如地 |
292 | 15 | 地 | dì | fields | 界如地 |
293 | 15 | 地 | dì | a place | 界如地 |
294 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 界如地 |
295 | 15 | 地 | dì | background | 界如地 |
296 | 15 | 地 | dì | terrain | 界如地 |
297 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 界如地 |
298 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 界如地 |
299 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 界如地 |
300 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 界如地 |
301 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 界如地 |
302 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
303 | 15 | 今 | jīn | Jin | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
304 | 15 | 今 | jīn | modern | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
305 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
306 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 如是世界盡末為塵 |
307 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 如是世界盡末為塵 |
308 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 如是世界盡末為塵 |
309 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 如是世界盡末為塵 |
310 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 如是世界盡末為塵 |
311 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 如是世界盡末為塵 |
312 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 如是世界盡末為塵 |
313 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆生奇特之心 |
314 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆生奇特之心 |
315 | 13 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 室利毱多優婆塞 |
316 | 13 | 多 | duó | many; much | 室利毱多優婆塞 |
317 | 13 | 多 | duō | more | 室利毱多優婆塞 |
318 | 13 | 多 | duō | excessive | 室利毱多優婆塞 |
319 | 13 | 多 | duō | abundant | 室利毱多優婆塞 |
320 | 13 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 室利毱多優婆塞 |
321 | 13 | 多 | duō | Duo | 室利毱多優婆塞 |
322 | 13 | 多 | duō | ta | 室利毱多優婆塞 |
323 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切皆生奇特之心 |
324 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切皆生奇特之心 |
325 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切皆生奇特之心 |
326 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切皆生奇特之心 |
327 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切皆生奇特之心 |
328 | 13 | 心 | xīn | heart | 一切皆生奇特之心 |
329 | 13 | 心 | xīn | emotion | 一切皆生奇特之心 |
330 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切皆生奇特之心 |
331 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切皆生奇特之心 |
332 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切皆生奇特之心 |
333 | 13 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切皆生奇特之心 |
334 | 13 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切皆生奇特之心 |
335 | 12 | 捨 | shě | to give | 以第一藏捨與妻子 |
336 | 12 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 以第一藏捨與妻子 |
337 | 12 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 以第一藏捨與妻子 |
338 | 12 | 捨 | shè | my | 以第一藏捨與妻子 |
339 | 12 | 捨 | shě | equanimity | 以第一藏捨與妻子 |
340 | 12 | 捨 | shè | my house | 以第一藏捨與妻子 |
341 | 12 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 以第一藏捨與妻子 |
342 | 12 | 捨 | shè | to leave | 以第一藏捨與妻子 |
343 | 12 | 捨 | shě | She | 以第一藏捨與妻子 |
344 | 12 | 捨 | shè | disciple | 以第一藏捨與妻子 |
345 | 12 | 捨 | shè | a barn; a pen | 以第一藏捨與妻子 |
346 | 12 | 捨 | shè | to reside | 以第一藏捨與妻子 |
347 | 12 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 以第一藏捨與妻子 |
348 | 12 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 以第一藏捨與妻子 |
349 | 12 | 捨 | shě | Give | 以第一藏捨與妻子 |
350 | 12 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 以第一藏捨與妻子 |
351 | 12 | 捨 | shě | house; gṛha | 以第一藏捨與妻子 |
352 | 12 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 以第一藏捨與妻子 |
353 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量金寶充滿其中 |
354 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量金寶充滿其中 |
355 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量金寶充滿其中 |
356 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量金寶充滿其中 |
357 | 12 | 知 | zhī | to know | 當知皆是諸佛境界 |
358 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 當知皆是諸佛境界 |
359 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知皆是諸佛境界 |
360 | 12 | 知 | zhī | to administer | 當知皆是諸佛境界 |
361 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知皆是諸佛境界 |
362 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 當知皆是諸佛境界 |
363 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知皆是諸佛境界 |
364 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知皆是諸佛境界 |
365 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 當知皆是諸佛境界 |
366 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知皆是諸佛境界 |
367 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 當知皆是諸佛境界 |
368 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 當知皆是諸佛境界 |
369 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 當知皆是諸佛境界 |
370 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 當知皆是諸佛境界 |
371 | 12 | 知 | zhī | to make known | 當知皆是諸佛境界 |
372 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 當知皆是諸佛境界 |
373 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知皆是諸佛境界 |
374 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 當知皆是諸佛境界 |
375 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 當知皆是諸佛境界 |
376 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切皆生奇特之心 |
377 | 12 | 生 | shēng | to live | 一切皆生奇特之心 |
378 | 12 | 生 | shēng | raw | 一切皆生奇特之心 |
379 | 12 | 生 | shēng | a student | 一切皆生奇特之心 |
380 | 12 | 生 | shēng | life | 一切皆生奇特之心 |
381 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切皆生奇特之心 |
382 | 12 | 生 | shēng | alive | 一切皆生奇特之心 |
383 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 一切皆生奇特之心 |
384 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切皆生奇特之心 |
385 | 12 | 生 | shēng | to grow | 一切皆生奇特之心 |
386 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切皆生奇特之心 |
387 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 一切皆生奇特之心 |
388 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切皆生奇特之心 |
389 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切皆生奇特之心 |
390 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切皆生奇特之心 |
391 | 12 | 生 | shēng | gender | 一切皆生奇特之心 |
392 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切皆生奇特之心 |
393 | 12 | 生 | shēng | to set up | 一切皆生奇特之心 |
394 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 一切皆生奇特之心 |
395 | 12 | 生 | shēng | a captive | 一切皆生奇特之心 |
396 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 一切皆生奇特之心 |
397 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切皆生奇特之心 |
398 | 12 | 生 | shēng | unripe | 一切皆生奇特之心 |
399 | 12 | 生 | shēng | nature | 一切皆生奇特之心 |
400 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切皆生奇特之心 |
401 | 12 | 生 | shēng | destiny | 一切皆生奇特之心 |
402 | 12 | 生 | shēng | birth | 一切皆生奇特之心 |
403 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切皆生奇特之心 |
404 | 12 | 底 | dǐ | bottom; base; end | 惹跛底特嚩 |
405 | 12 | 底 | dǐ | origin; the cause of a situation | 惹跛底特嚩 |
406 | 12 | 底 | dǐ | to stop | 惹跛底特嚩 |
407 | 12 | 底 | dǐ | to arrive | 惹跛底特嚩 |
408 | 12 | 底 | dǐ | underneath | 惹跛底特嚩 |
409 | 12 | 底 | dǐ | a draft; an outline; a sketch | 惹跛底特嚩 |
410 | 12 | 底 | dǐ | end of month or year | 惹跛底特嚩 |
411 | 12 | 底 | dǐ | remnants | 惹跛底特嚩 |
412 | 12 | 底 | dǐ | background | 惹跛底特嚩 |
413 | 12 | 底 | dǐ | a little deep; āgādha | 惹跛底特嚩 |
414 | 12 | 作 | zuò | to do | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
415 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
416 | 12 | 作 | zuò | to start | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
417 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
418 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
419 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
420 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
421 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
422 | 12 | 作 | zuò | to rise | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
423 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
424 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
425 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
426 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
427 | 12 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是雜染性則為清淨 |
428 | 12 | 則 | zé | a grade; a level | 是雜染性則為清淨 |
429 | 12 | 則 | zé | an example; a model | 是雜染性則為清淨 |
430 | 12 | 則 | zé | a weighing device | 是雜染性則為清淨 |
431 | 12 | 則 | zé | to grade; to rank | 是雜染性則為清淨 |
432 | 12 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是雜染性則為清淨 |
433 | 12 | 則 | zé | to do | 是雜染性則為清淨 |
434 | 12 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是雜染性則為清淨 |
435 | 12 | 聞 | wén | to hear | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
436 | 12 | 聞 | wén | Wen | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
437 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
438 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
439 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
440 | 12 | 聞 | wén | information | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
441 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
442 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
443 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
444 | 12 | 聞 | wén | to question | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
445 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
446 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我今從佛聞此解脫清淨法門 |
447 | 11 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
448 | 11 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
449 | 11 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
450 | 11 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
451 | 11 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
452 | 11 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
453 | 11 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
454 | 11 | 口 | kǒu | taste | 口 |
455 | 11 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
456 | 11 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
457 | 11 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
458 | 11 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 靺怛儞捨迷捨麼鉢底扇底 |
459 | 11 | 鉢 | bō | a bowl | 靺怛儞捨迷捨麼鉢底扇底 |
460 | 11 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 靺怛儞捨迷捨麼鉢底扇底 |
461 | 11 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 靺怛儞捨迷捨麼鉢底扇底 |
462 | 11 | 鉢 | bō | Alms bowl | 靺怛儞捨迷捨麼鉢底扇底 |
463 | 11 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 靺怛儞捨迷捨麼鉢底扇底 |
464 | 11 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 靺怛儞捨迷捨麼鉢底扇底 |
465 | 11 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 靺怛儞捨迷捨麼鉢底扇底 |
466 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 是雜染性則為清淨 |
467 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 是雜染性則為清淨 |
468 | 11 | 清淨 | qīngjìng | concise | 是雜染性則為清淨 |
469 | 11 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 是雜染性則為清淨 |
470 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 是雜染性則為清淨 |
471 | 11 | 清淨 | qīngjìng | purity | 是雜染性則為清淨 |
472 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 是雜染性則為清淨 |
473 | 11 | 尾 | wěi | tail | 哆阿奴娜囉鄔那囉尾誐摩三摩鉢地簸他輸地鉢他奴誐摩鉢他輸地鉢囉 |
474 | 11 | 尾 | wěi | extremity; end; stern | 哆阿奴娜囉鄔那囉尾誐摩三摩鉢地簸他輸地鉢他奴誐摩鉢他輸地鉢囉 |
475 | 11 | 尾 | wěi | to follow | 哆阿奴娜囉鄔那囉尾誐摩三摩鉢地簸他輸地鉢他奴誐摩鉢他輸地鉢囉 |
476 | 11 | 尾 | wěi | Wei constellation | 哆阿奴娜囉鄔那囉尾誐摩三摩鉢地簸他輸地鉢他奴誐摩鉢他輸地鉢囉 |
477 | 11 | 尾 | wěi | last | 哆阿奴娜囉鄔那囉尾誐摩三摩鉢地簸他輸地鉢他奴誐摩鉢他輸地鉢囉 |
478 | 11 | 尾 | wěi | lower reach [of a river] | 哆阿奴娜囉鄔那囉尾誐摩三摩鉢地簸他輸地鉢他奴誐摩鉢他輸地鉢囉 |
479 | 11 | 尾 | wěi | to mate [of animals] | 哆阿奴娜囉鄔那囉尾誐摩三摩鉢地簸他輸地鉢他奴誐摩鉢他輸地鉢囉 |
480 | 11 | 尾 | wěi | a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone | 哆阿奴娜囉鄔那囉尾誐摩三摩鉢地簸他輸地鉢他奴誐摩鉢他輸地鉢囉 |
481 | 11 | 尾 | wěi | remaining | 哆阿奴娜囉鄔那囉尾誐摩三摩鉢地簸他輸地鉢他奴誐摩鉢他輸地鉢囉 |
482 | 11 | 尾 | wěi | tail; lāṅgūla | 哆阿奴娜囉鄔那囉尾誐摩三摩鉢地簸他輸地鉢他奴誐摩鉢他輸地鉢囉 |
483 | 11 | 尾 | wěi | Mūlabarhaṇī; Mūla | 哆阿奴娜囉鄔那囉尾誐摩三摩鉢地簸他輸地鉢他奴誐摩鉢他輸地鉢囉 |
484 | 11 | 與 | yǔ | to give | 見與波旬授菩提記 |
485 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 見與波旬授菩提記 |
486 | 11 | 與 | yù | to particate in | 見與波旬授菩提記 |
487 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 見與波旬授菩提記 |
488 | 11 | 與 | yù | to help | 見與波旬授菩提記 |
489 | 11 | 與 | yǔ | for | 見與波旬授菩提記 |
490 | 11 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告釋梵護世諸天人等 |
491 | 11 | 告 | gào | to request | 佛告釋梵護世諸天人等 |
492 | 11 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告釋梵護世諸天人等 |
493 | 11 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告釋梵護世諸天人等 |
494 | 11 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告釋梵護世諸天人等 |
495 | 11 | 告 | gào | to reach | 佛告釋梵護世諸天人等 |
496 | 11 | 告 | gào | an announcement | 佛告釋梵護世諸天人等 |
497 | 11 | 告 | gào | a party | 佛告釋梵護世諸天人等 |
498 | 11 | 告 | gào | a vacation | 佛告釋梵護世諸天人等 |
499 | 11 | 告 | gào | Gao | 佛告釋梵護世諸天人等 |
500 | 11 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告釋梵護世諸天人等 |
Frequencies of all Words
Top 1027
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 95 | 二 | èr | two | 二合 |
2 | 95 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二合 |
3 | 95 | 二 | èr | second | 二合 |
4 | 95 | 二 | èr | twice; double; di- | 二合 |
5 | 95 | 二 | èr | another; the other | 二合 |
6 | 95 | 二 | èr | more than one kind | 二合 |
7 | 95 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二合 |
8 | 95 | 二 | èr | both; dvaya | 二合 |
9 | 95 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
10 | 95 | 合 | hé | a time; a trip | 二合 |
11 | 95 | 合 | hé | to close | 二合 |
12 | 95 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
13 | 95 | 合 | hé | to gather | 二合 |
14 | 95 | 合 | hé | whole | 二合 |
15 | 95 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
16 | 95 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
17 | 95 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
18 | 95 | 合 | hé | to fight | 二合 |
19 | 95 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
20 | 95 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
21 | 95 | 合 | hé | and; also | 二合 |
22 | 95 | 合 | hé | crowded | 二合 |
23 | 95 | 合 | hé | a box | 二合 |
24 | 95 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
25 | 95 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
26 | 95 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
27 | 95 | 合 | hé | should | 二合 |
28 | 95 | 合 | hé | He | 二合 |
29 | 95 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 二合 |
30 | 95 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
31 | 95 | 合 | hé | Merge | 二合 |
32 | 95 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
33 | 92 | 於 | yú | in; at | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
34 | 92 | 於 | yú | in; at | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
35 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
36 | 92 | 於 | yú | to go; to | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
37 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
38 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
39 | 92 | 於 | yú | from | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
40 | 92 | 於 | yú | give | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
41 | 92 | 於 | yú | oppposing | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
42 | 92 | 於 | yú | and | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
43 | 92 | 於 | yú | compared to | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
44 | 92 | 於 | yú | by | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
45 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
46 | 92 | 於 | yú | for | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
47 | 92 | 於 | yú | Yu | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
48 | 92 | 於 | wū | a crow | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
49 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
50 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
51 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所獲福業而得校量 |
52 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所獲福業而得校量 |
53 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所獲福業而得校量 |
54 | 45 | 所 | suǒ | it | 所獲福業而得校量 |
55 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 所獲福業而得校量 |
56 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所獲福業而得校量 |
57 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 所獲福業而得校量 |
58 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所獲福業而得校量 |
59 | 45 | 所 | suǒ | that which | 所獲福業而得校量 |
60 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所獲福業而得校量 |
61 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 所獲福業而得校量 |
62 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 所獲福業而得校量 |
63 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所獲福業而得校量 |
64 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 所獲福業而得校量 |
65 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 然我密意說名邪見 |
66 | 43 | 我 | wǒ | self | 然我密意說名邪見 |
67 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 然我密意說名邪見 |
68 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 然我密意說名邪見 |
69 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 然我密意說名邪見 |
70 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 然我密意說名邪見 |
71 | 43 | 我 | wǒ | ga | 然我密意說名邪見 |
72 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 然我密意說名邪見 |
73 | 43 | 為 | wèi | for; to | 是雜染性則為清淨 |
74 | 43 | 為 | wèi | because of | 是雜染性則為清淨 |
75 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是雜染性則為清淨 |
76 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 是雜染性則為清淨 |
77 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 是雜染性則為清淨 |
78 | 43 | 為 | wéi | to do | 是雜染性則為清淨 |
79 | 43 | 為 | wèi | for | 是雜染性則為清淨 |
80 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 是雜染性則為清淨 |
81 | 43 | 為 | wèi | to | 是雜染性則為清淨 |
82 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 是雜染性則為清淨 |
83 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是雜染性則為清淨 |
84 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 是雜染性則為清淨 |
85 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 是雜染性則為清淨 |
86 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 是雜染性則為清淨 |
87 | 43 | 為 | wéi | to govern | 是雜染性則為清淨 |
88 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 是雜染性則為清淨 |
89 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩由證此法門故 |
90 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩由證此法門故 |
91 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩由證此法門故 |
92 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩由證此法門故 |
93 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩由證此法門故 |
94 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
95 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
96 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
97 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
98 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
99 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
100 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
101 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如理觀察 |
102 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若如理觀察 |
103 | 39 | 若 | ruò | if | 若如理觀察 |
104 | 39 | 若 | ruò | you | 若如理觀察 |
105 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若如理觀察 |
106 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若如理觀察 |
107 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如理觀察 |
108 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若如理觀察 |
109 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若如理觀察 |
110 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如理觀察 |
111 | 39 | 若 | ruò | thus | 若如理觀察 |
112 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若如理觀察 |
113 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若如理觀察 |
114 | 39 | 若 | ruò | only then | 若如理觀察 |
115 | 39 | 若 | rě | ja | 若如理觀察 |
116 | 39 | 若 | rě | jñā | 若如理觀察 |
117 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若如理觀察 |
118 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
119 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
120 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以善信心入於佛法 |
121 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以善信心入於佛法 |
122 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善信心入於佛法 |
123 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以善信心入於佛法 |
124 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以善信心入於佛法 |
125 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以善信心入於佛法 |
126 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以善信心入於佛法 |
127 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以善信心入於佛法 |
128 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以善信心入於佛法 |
129 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以善信心入於佛法 |
130 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善信心入於佛法 |
131 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以善信心入於佛法 |
132 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善信心入於佛法 |
133 | 33 | 以 | yǐ | very | 以善信心入於佛法 |
134 | 33 | 以 | yǐ | already | 以善信心入於佛法 |
135 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以善信心入於佛法 |
136 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善信心入於佛法 |
137 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以善信心入於佛法 |
138 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以善信心入於佛法 |
139 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善信心入於佛法 |
140 | 32 | 每怛哩 | měidálǐ | Maitreya | 他每怛哩 |
141 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無積聚故住不生滅自性相應 |
142 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無積聚故住不生滅自性相應 |
143 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無積聚故住不生滅自性相應 |
144 | 30 | 故 | gù | to die | 無積聚故住不生滅自性相應 |
145 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無積聚故住不生滅自性相應 |
146 | 30 | 故 | gù | original | 無積聚故住不生滅自性相應 |
147 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無積聚故住不生滅自性相應 |
148 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無積聚故住不生滅自性相應 |
149 | 30 | 故 | gù | something in the past | 無積聚故住不生滅自性相應 |
150 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 無積聚故住不生滅自性相應 |
151 | 30 | 故 | gù | still; yet | 無積聚故住不生滅自性相應 |
152 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無積聚故住不生滅自性相應 |
153 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令解悟引入法中 |
154 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令解悟引入法中 |
155 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令解悟引入法中 |
156 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令解悟引入法中 |
157 | 30 | 令 | lìng | a season | 悉令解悟引入法中 |
158 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令解悟引入法中 |
159 | 30 | 令 | lìng | good | 悉令解悟引入法中 |
160 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 悉令解悟引入法中 |
161 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令解悟引入法中 |
162 | 30 | 令 | lìng | a commander | 悉令解悟引入法中 |
163 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令解悟引入法中 |
164 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 悉令解悟引入法中 |
165 | 30 | 令 | lìng | Ling | 悉令解悟引入法中 |
166 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令解悟引入法中 |
167 | 29 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 目谿儞誐囉 |
168 | 29 | 囉 | luó | baby talk | 目谿儞誐囉 |
169 | 29 | 囉 | luō | to nag | 目谿儞誐囉 |
170 | 29 | 囉 | luó | ra | 目谿儞誐囉 |
171 | 29 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
172 | 29 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
173 | 29 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
174 | 29 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
175 | 29 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
176 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 歎言 |
177 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 歎言 |
178 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 歎言 |
179 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 歎言 |
180 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 歎言 |
181 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 歎言 |
182 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 歎言 |
183 | 29 | 言 | yán | to regard as | 歎言 |
184 | 29 | 言 | yán | to act as | 歎言 |
185 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 歎言 |
186 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 歎言 |
187 | 29 | 經 | jīng | to go through; to experience | 為持此經故 |
188 | 29 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 為持此經故 |
189 | 29 | 經 | jīng | warp | 為持此經故 |
190 | 29 | 經 | jīng | longitude | 為持此經故 |
191 | 29 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 為持此經故 |
192 | 29 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 為持此經故 |
193 | 29 | 經 | jīng | a woman's period | 為持此經故 |
194 | 29 | 經 | jīng | to bear; to endure | 為持此經故 |
195 | 29 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 為持此經故 |
196 | 29 | 經 | jīng | classics | 為持此經故 |
197 | 29 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 為持此經故 |
198 | 29 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 為持此經故 |
199 | 29 | 經 | jīng | a standard; a norm | 為持此經故 |
200 | 29 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 為持此經故 |
201 | 29 | 經 | jīng | to measure | 為持此經故 |
202 | 29 | 經 | jīng | human pulse | 為持此經故 |
203 | 29 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 為持此經故 |
204 | 29 | 經 | jīng | sutra; discourse | 為持此經故 |
205 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 豈有善男子 |
206 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 豈有善男子 |
207 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 豈有善男子 |
208 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 豈有善男子 |
209 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 豈有善男子 |
210 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 豈有善男子 |
211 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 豈有善男子 |
212 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 豈有善男子 |
213 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 豈有善男子 |
214 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 豈有善男子 |
215 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 豈有善男子 |
216 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 豈有善男子 |
217 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 豈有善男子 |
218 | 27 | 有 | yǒu | You | 豈有善男子 |
219 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 豈有善男子 |
220 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 豈有善男子 |
221 | 26 | 是 | shì | is; are; am; to be | 實是諸佛如來境界 |
222 | 26 | 是 | shì | is exactly | 實是諸佛如來境界 |
223 | 26 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 實是諸佛如來境界 |
224 | 26 | 是 | shì | this; that; those | 實是諸佛如來境界 |
225 | 26 | 是 | shì | really; certainly | 實是諸佛如來境界 |
226 | 26 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 實是諸佛如來境界 |
227 | 26 | 是 | shì | true | 實是諸佛如來境界 |
228 | 26 | 是 | shì | is; has; exists | 實是諸佛如來境界 |
229 | 26 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 實是諸佛如來境界 |
230 | 26 | 是 | shì | a matter; an affair | 實是諸佛如來境界 |
231 | 26 | 是 | shì | Shi | 實是諸佛如來境界 |
232 | 26 | 是 | shì | is; bhū | 實是諸佛如來境界 |
233 | 26 | 是 | shì | this; idam | 實是諸佛如來境界 |
234 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
235 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
236 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
237 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
238 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
239 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
240 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
241 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一切皆生奇特之心 |
242 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一切皆生奇特之心 |
243 | 24 | 之 | zhī | to go | 一切皆生奇特之心 |
244 | 24 | 之 | zhī | this; that | 一切皆生奇特之心 |
245 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 一切皆生奇特之心 |
246 | 24 | 之 | zhī | it | 一切皆生奇特之心 |
247 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 一切皆生奇特之心 |
248 | 24 | 之 | zhī | all | 一切皆生奇特之心 |
249 | 24 | 之 | zhī | and | 一切皆生奇特之心 |
250 | 24 | 之 | zhī | however | 一切皆生奇特之心 |
251 | 24 | 之 | zhī | if | 一切皆生奇特之心 |
252 | 24 | 之 | zhī | then | 一切皆生奇特之心 |
253 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切皆生奇特之心 |
254 | 24 | 之 | zhī | is | 一切皆生奇特之心 |
255 | 24 | 之 | zhī | to use | 一切皆生奇特之心 |
256 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 一切皆生奇特之心 |
257 | 24 | 之 | zhī | winding | 一切皆生奇特之心 |
258 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 有情心行亦復如是 |
259 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 有情心行亦復如是 |
260 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 有情心行亦復如是 |
261 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 有情心行亦復如是 |
262 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
263 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
264 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
265 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 譬如大地依水而住 |
266 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 譬如大地依水而住 |
267 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 譬如大地依水而住 |
268 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 譬如大地依水而住 |
269 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 譬如大地依水而住 |
270 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 譬如大地依水而住 |
271 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 譬如大地依水而住 |
272 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 夫心者是緣生法 |
273 | 22 | 者 | zhě | that | 夫心者是緣生法 |
274 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 夫心者是緣生法 |
275 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 夫心者是緣生法 |
276 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 夫心者是緣生法 |
277 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 夫心者是緣生法 |
278 | 22 | 者 | zhuó | according to | 夫心者是緣生法 |
279 | 22 | 者 | zhě | ca | 夫心者是緣生法 |
280 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
281 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
282 | 22 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或起煩惱或復不起 |
283 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 或起煩惱或復不起 |
284 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 或起煩惱或復不起 |
285 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 或起煩惱或復不起 |
286 | 22 | 復 | fù | to restore | 或起煩惱或復不起 |
287 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或起煩惱或復不起 |
288 | 22 | 復 | fù | after all; and then | 或起煩惱或復不起 |
289 | 22 | 復 | fù | even if; although | 或起煩惱或復不起 |
290 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 或起煩惱或復不起 |
291 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或起煩惱或復不起 |
292 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或起煩惱或復不起 |
293 | 22 | 復 | fù | particle without meaing | 或起煩惱或復不起 |
294 | 22 | 復 | fù | Fu | 或起煩惱或復不起 |
295 | 22 | 復 | fù | repeated; again | 或起煩惱或復不起 |
296 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或起煩惱或復不起 |
297 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或起煩惱或復不起 |
298 | 22 | 復 | fù | again; punar | 或起煩惱或復不起 |
299 | 21 | 那 | nà | that | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
300 | 21 | 那 | nà | if that is the case | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
301 | 21 | 那 | nèi | that | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
302 | 21 | 那 | nǎ | where | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
303 | 21 | 那 | nǎ | how | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
304 | 21 | 那 | nā | No | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
305 | 21 | 那 | nuó | to move | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
306 | 21 | 那 | nuó | much | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
307 | 21 | 那 | nuó | stable; quiet | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
308 | 21 | 那 | nà | na | 麼灑遮多怛簸灑遮沒馱簸那達摩奴散地阿哩也 |
309 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
310 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
311 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
312 | 21 | 當 | dāng | to face | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
313 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
314 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
315 | 21 | 當 | dāng | should | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
316 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
317 | 21 | 當 | dǎng | to think | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
318 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
319 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
320 | 21 | 當 | dàng | that | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
321 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
322 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
323 | 21 | 當 | dāng | to judge | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
324 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
325 | 21 | 當 | dàng | the same | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
326 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
327 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
328 | 21 | 當 | dàng | a trap | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
329 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
330 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當證無上正等菩提究竟涅槃 |
331 | 21 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿 |
332 | 21 | 阿 | ā | to groan | 阿 |
333 | 21 | 阿 | ā | a | 阿 |
334 | 21 | 阿 | ē | to flatter | 阿 |
335 | 21 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿 |
336 | 21 | 阿 | ē | river bank | 阿 |
337 | 21 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿 |
338 | 21 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿 |
339 | 21 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿 |
340 | 21 | 阿 | ē | E | 阿 |
341 | 21 | 阿 | ē | to depend on | 阿 |
342 | 21 | 阿 | ā | a final particle | 阿 |
343 | 21 | 阿 | ē | e | 阿 |
344 | 21 | 阿 | ē | a buttress | 阿 |
345 | 21 | 阿 | ē | be partial to | 阿 |
346 | 21 | 阿 | ē | thick silk | 阿 |
347 | 21 | 阿 | ā | this; these | 阿 |
348 | 21 | 阿 | ē | e | 阿 |
349 | 21 | 能 | néng | can; able | 我等悉皆能 |
350 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 我等悉皆能 |
351 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我等悉皆能 |
352 | 21 | 能 | néng | energy | 我等悉皆能 |
353 | 21 | 能 | néng | function; use | 我等悉皆能 |
354 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我等悉皆能 |
355 | 21 | 能 | néng | talent | 我等悉皆能 |
356 | 21 | 能 | néng | expert at | 我等悉皆能 |
357 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 我等悉皆能 |
358 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我等悉皆能 |
359 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我等悉皆能 |
360 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 我等悉皆能 |
361 | 21 | 能 | néng | even if | 我等悉皆能 |
362 | 21 | 能 | néng | but | 我等悉皆能 |
363 | 21 | 能 | néng | in this way | 我等悉皆能 |
364 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 我等悉皆能 |
365 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我等悉皆能 |
366 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
367 | 21 | 法 | fǎ | France | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
368 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
369 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
370 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
371 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
372 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
373 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
374 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
375 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
376 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
377 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
378 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
379 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
380 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
381 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
382 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
383 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼等諸魔於佛善說法毘奈耶而作魔事 |
384 | 20 | 得 | de | potential marker | 所獲福業而得校量 |
385 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所獲福業而得校量 |
386 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 所獲福業而得校量 |
387 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 所獲福業而得校量 |
388 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 所獲福業而得校量 |
389 | 20 | 得 | dé | de | 所獲福業而得校量 |
390 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 所獲福業而得校量 |
391 | 20 | 得 | dé | to result in | 所獲福業而得校量 |
392 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所獲福業而得校量 |
393 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 所獲福業而得校量 |
394 | 20 | 得 | dé | to be finished | 所獲福業而得校量 |
395 | 20 | 得 | de | result of degree | 所獲福業而得校量 |
396 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 所獲福業而得校量 |
397 | 20 | 得 | děi | satisfying | 所獲福業而得校量 |
398 | 20 | 得 | dé | to contract | 所獲福業而得校量 |
399 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 所獲福業而得校量 |
400 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 所獲福業而得校量 |
401 | 20 | 得 | dé | to hear | 所獲福業而得校量 |
402 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 所獲福業而得校量 |
403 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 所獲福業而得校量 |
404 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所獲福業而得校量 |
405 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
406 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
407 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
408 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
409 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
410 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
411 | 20 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
412 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
413 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
414 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
415 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
416 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
417 | 20 | 及 | jí | to reach | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
418 | 20 | 及 | jí | and | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
419 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
420 | 20 | 及 | jí | to attain | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
421 | 20 | 及 | jí | to understand | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
422 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
423 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
424 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
425 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 我昔曾設深大火坑及和毒食 |
426 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 猶見如來 |
427 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 猶見如來 |
428 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 猶見如來 |
429 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 豈有善男子 |
430 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 豈有善男子 |
431 | 18 | 不 | bù | not; no | 福不唐捐皆蒙授記 |
432 | 18 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 福不唐捐皆蒙授記 |
433 | 18 | 不 | bù | as a correlative | 福不唐捐皆蒙授記 |
434 | 18 | 不 | bù | no (answering a question) | 福不唐捐皆蒙授記 |
435 | 18 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 福不唐捐皆蒙授記 |
436 | 18 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 福不唐捐皆蒙授記 |
437 | 18 | 不 | bù | to form a yes or no question | 福不唐捐皆蒙授記 |
438 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 福不唐捐皆蒙授記 |
439 | 18 | 不 | bù | no; na | 福不唐捐皆蒙授記 |
440 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情心行亦復如是 |
441 | 18 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情心行亦復如是 |
442 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情心行亦復如是 |
443 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情心行亦復如是 |
444 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情心行亦復如是 |
445 | 17 | 他 | tā | he; him | 於他無害想 |
446 | 17 | 他 | tā | another aspect | 於他無害想 |
447 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 於他無害想 |
448 | 17 | 他 | tā | everybody | 於他無害想 |
449 | 17 | 他 | tā | other | 於他無害想 |
450 | 17 | 他 | tuō | other; another; some other | 於他無害想 |
451 | 17 | 他 | tā | tha | 於他無害想 |
452 | 17 | 他 | tā | ṭha | 於他無害想 |
453 | 17 | 他 | tā | other; anya | 於他無害想 |
454 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
455 | 17 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
456 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
457 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
458 | 17 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
459 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
460 | 17 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
461 | 17 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
462 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
463 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
464 | 17 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
465 | 17 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
466 | 17 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
467 | 17 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
468 | 17 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
469 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
470 | 17 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
471 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
472 | 17 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
473 | 17 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
474 | 17 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
475 | 17 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
476 | 17 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
477 | 17 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
478 | 16 | 儞 | nǐ | you | 怛儞也 |
479 | 16 | 儞 | nǐ | you; tvad | 怛儞也 |
480 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
481 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
482 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
483 | 16 | 大 | dà | size | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
484 | 16 | 大 | dà | old | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
485 | 16 | 大 | dà | greatly; very | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
486 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
487 | 16 | 大 | dà | adult | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
488 | 16 | 大 | tài | greatest; grand | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
489 | 16 | 大 | dài | an important person | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
490 | 16 | 大 | dà | senior | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
491 | 16 | 大 | dà | approximately | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
492 | 16 | 大 | tài | greatest; grand | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
493 | 16 | 大 | dà | an element | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
494 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
495 | 16 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
496 | 16 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
497 | 16 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 於彼佛所廣修梵行護持正法 |
498 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說此法時 |
499 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說此法時 |
500 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說此法時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
合 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
|
我 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
若 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
北方 | 98 | The North | |
波尼 | 98 | Panini | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大集大虚空藏菩萨所问经 | 大集大虛空藏菩薩所問經 | 100 | Gagaṇagañjaparipṛcchā; Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
楞迦 | 108 | Lanka | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
每怛哩 | 109 | Maitreya | |
没驮 | 沒馱 | 109 | Buddha |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
沙陀 | 115 | Shatuo | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
司空 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天主 | 116 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
奚 | 120 |
|
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应供 | 應供 | 121 |
|
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正遍知 | 90 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 240.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 | a monk; a bhikkhu |
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
不放逸 | 98 |
|
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
利养 | 利養 | 108 | gain |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密意 | 109 |
|
|
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
乞叉 | 113 | yaksa | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
习诵 | 習誦 | 120 |
|
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
制底 | 122 | caitya | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|