Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 90 正法 zhèngfǎ proper law 諸佛正法能護持
2 90 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 諸佛正法能護持
3 90 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 諸佛正法能護持
4 90 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 諸佛正法能護持
5 90 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 諸佛正法能護持
6 81 護持 hùchí to protect and uphold 諸佛正法能護持
7 81 護持 hùchí Protect and Support 諸佛正法能護持
8 81 護持 hùchí to protect; rakṣā 諸佛正法能護持
9 59 method; way 彼稱讚法我略宣
10 59 France 彼稱讚法我略宣
11 59 the law; rules; regulations 彼稱讚法我略宣
12 59 the teachings of the Buddha; Dharma 彼稱讚法我略宣
13 59 a standard; a norm 彼稱讚法我略宣
14 59 an institution 彼稱讚法我略宣
15 59 to emulate 彼稱讚法我略宣
16 59 magic; a magic trick 彼稱讚法我略宣
17 59 punishment 彼稱讚法我略宣
18 59 Fa 彼稱讚法我略宣
19 59 a precedent 彼稱讚法我略宣
20 59 a classification of some kinds of Han texts 彼稱讚法我略宣
21 59 relating to a ceremony or rite 彼稱讚法我略宣
22 59 Dharma 彼稱讚法我略宣
23 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼稱讚法我略宣
24 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼稱讚法我略宣
25 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼稱讚法我略宣
26 59 quality; characteristic 彼稱讚法我略宣
27 48 to be near by; to be close to 是即普供十方佛
28 48 at that time 是即普供十方佛
29 48 to be exactly the same as; to be thus 是即普供十方佛
30 48 supposed; so-called 是即普供十方佛
31 48 to arrive at; to ascend 是即普供十方佛
32 43 to go; to 我於不可說法中而成正覺
33 43 to rely on; to depend on 我於不可說法中而成正覺
34 43 Yu 我於不可說法中而成正覺
35 43 a crow 我於不可說法中而成正覺
36 43 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊重說頌曰
37 43 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊重說頌曰
38 42 Kangxi radical 71 彼無諸障亦無縛
39 42 to not have; without 彼無諸障亦無縛
40 42 mo 彼無諸障亦無縛
41 42 to not have 彼無諸障亦無縛
42 42 Wu 彼無諸障亦無縛
43 42 mo 彼無諸障亦無縛
44 42 zhě ca 知諸佛恩能報者
45 41 suǒ a few; various; some 即得諸佛所攝受
46 41 suǒ a place; a location 即得諸佛所攝受
47 41 suǒ indicates a passive voice 即得諸佛所攝受
48 41 suǒ an ordinal number 即得諸佛所攝受
49 41 suǒ meaning 即得諸佛所攝受
50 41 suǒ garrison 即得諸佛所攝受
51 41 suǒ place; pradeśa 即得諸佛所攝受
52 39 néng can; able 諸佛正法能護持
53 39 néng ability; capacity 諸佛正法能護持
54 39 néng a mythical bear-like beast 諸佛正法能護持
55 39 néng energy 諸佛正法能護持
56 39 néng function; use 諸佛正法能護持
57 39 néng talent 諸佛正法能護持
58 39 néng expert at 諸佛正法能護持
59 39 néng to be in harmony 諸佛正法能護持
60 39 néng to tend to; to care for 諸佛正法能護持
61 39 néng to reach; to arrive at 諸佛正法能護持
62 39 néng to be able; śak 諸佛正法能護持
63 39 néng skilful; pravīṇa 諸佛正法能護持
64 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如佛向者作如是言
65 38 yán to speak; to say; said 得無礙言無畏門
66 38 yán language; talk; words; utterance; speech 得無礙言無畏門
67 38 yán Kangxi radical 149 得無礙言無畏門
68 38 yán phrase; sentence 得無礙言無畏門
69 38 yán a word; a syllable 得無礙言無畏門
70 38 yán a theory; a doctrine 得無礙言無畏門
71 38 yán to regard as 得無礙言無畏門
72 38 yán to act as 得無礙言無畏門
73 38 yán word; vacana 得無礙言無畏門
74 38 yán speak; vad 得無礙言無畏門
75 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即得諸佛所攝受
76 36 děi to want to; to need to 即得諸佛所攝受
77 36 děi must; ought to 即得諸佛所攝受
78 36 de 即得諸佛所攝受
79 36 de infix potential marker 即得諸佛所攝受
80 36 to result in 即得諸佛所攝受
81 36 to be proper; to fit; to suit 即得諸佛所攝受
82 36 to be satisfied 即得諸佛所攝受
83 36 to be finished 即得諸佛所攝受
84 36 děi satisfying 即得諸佛所攝受
85 36 to contract 即得諸佛所攝受
86 36 to hear 即得諸佛所攝受
87 36 to have; there is 即得諸佛所攝受
88 36 marks time passed 即得諸佛所攝受
89 36 obtain; attain; prāpta 即得諸佛所攝受
90 36 self 彼稱讚法我略宣
91 36 [my] dear 彼稱讚法我略宣
92 36 Wo 彼稱讚法我略宣
93 36 self; atman; attan 彼稱讚法我略宣
94 36 ga 彼稱讚法我略宣
95 35 菩薩 púsà bodhisattva 會中有一菩薩
96 35 菩薩 púsà bodhisattva 會中有一菩薩
97 35 菩薩 púsà bodhisattva 會中有一菩薩
98 32 wéi to act as; to serve 彼為宣明法印門
99 32 wéi to change into; to become 彼為宣明法印門
100 32 wéi to be; is 彼為宣明法印門
101 32 wéi to do 彼為宣明法印門
102 32 wèi to support; to help 彼為宣明法印門
103 32 wéi to govern 彼為宣明法印門
104 32 wèi to be; bhū 彼為宣明法印門
105 27 zhōng middle 一切生中見佛身
106 27 zhōng medium; medium sized 一切生中見佛身
107 27 zhōng China 一切生中見佛身
108 27 zhòng to hit the mark 一切生中見佛身
109 27 zhōng midday 一切生中見佛身
110 27 zhōng inside 一切生中見佛身
111 27 zhōng during 一切生中見佛身
112 27 zhōng Zhong 一切生中見佛身
113 27 zhōng intermediary 一切生中見佛身
114 27 zhōng half 一切生中見佛身
115 27 zhòng to reach; to attain 一切生中見佛身
116 27 zhòng to suffer; to infect 一切生中見佛身
117 27 zhòng to obtain 一切生中見佛身
118 27 zhòng to pass an exam 一切生中見佛身
119 27 zhōng middle 一切生中見佛身
120 26 nǎi to be 乃有所說
121 24 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能解脫世間行
122 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛正法能護持
123 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊重說頌曰
124 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊重說頌曰
125 23 shuì to persuade 世尊重說頌曰
126 23 shuō to teach; to recite; to explain 世尊重說頌曰
127 23 shuō a doctrine; a theory 世尊重說頌曰
128 23 shuō to claim; to assert 世尊重說頌曰
129 23 shuō allocution 世尊重說頌曰
130 23 shuō to criticize; to scold 世尊重說頌曰
131 23 shuō to indicate; to refer to 世尊重說頌曰
132 23 shuō speach; vāda 世尊重說頌曰
133 23 shuō to speak; bhāṣate 世尊重說頌曰
134 23 shuō to instruct 世尊重說頌曰
135 22 Kangxi radical 49 見已即得心清淨
136 22 to bring to an end; to stop 見已即得心清淨
137 22 to complete 見已即得心清淨
138 22 to demote; to dismiss 見已即得心清淨
139 22 to recover from an illness 見已即得心清淨
140 22 former; pūrvaka 見已即得心清淨
141 20 to split; to tear 斯即不能護持正法
142 20 to depart; to leave 斯即不能護持正法
143 20 Si 斯即不能護持正法
144 19 ér Kangxi radical 126 而能普攝多善法
145 19 ér as if; to seem like 而能普攝多善法
146 19 néng can; able 而能普攝多善法
147 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能普攝多善法
148 19 ér to arrive; up to 而能普攝多善法
149 18 zhī to go 坐臥之具
150 18 zhī to arrive; to go 坐臥之具
151 18 zhī is 坐臥之具
152 18 zhī to use 坐臥之具
153 18 zhī Zhi 坐臥之具
154 18 zhī winding 坐臥之具
155 18 善男子 shàn nánzi good men 善男子
156 18 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
157 16 yòu Kangxi radical 29 又善男子
158 16 to use; to grasp 雖以世財供養佛
159 16 to rely on 雖以世財供養佛
160 16 to regard 雖以世財供養佛
161 16 to be able to 雖以世財供養佛
162 16 to order; to command 雖以世財供養佛
163 16 used after a verb 雖以世財供養佛
164 16 a reason; a cause 雖以世財供養佛
165 16 Israel 雖以世財供養佛
166 16 Yi 雖以世財供養佛
167 16 use; yogena 雖以世財供養佛
168 16 shí time; a point or period of time 諸佛正法護持時
169 16 shí a season; a quarter of a year 諸佛正法護持時
170 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸佛正法護持時
171 16 shí fashionable 諸佛正法護持時
172 16 shí fate; destiny; luck 諸佛正法護持時
173 16 shí occasion; opportunity; chance 諸佛正法護持時
174 16 shí tense 諸佛正法護持時
175 16 shí particular; special 諸佛正法護持時
176 16 shí to plant; to cultivate 諸佛正法護持時
177 16 shí an era; a dynasty 諸佛正法護持時
178 16 shí time [abstract] 諸佛正法護持時
179 16 shí seasonal 諸佛正法護持時
180 16 shí to wait upon 諸佛正法護持時
181 16 shí hour 諸佛正法護持時
182 16 shí appropriate; proper; timely 諸佛正法護持時
183 16 shí Shi 諸佛正法護持時
184 16 shí a present; currentlt 諸佛正法護持時
185 16 shí time; kāla 諸佛正法護持時
186 16 shí at that time; samaya 諸佛正法護持時
187 15 to protect; to guard 諸佛讚護如佛子
188 15 to support something that is wrong; to be partial to 諸佛讚護如佛子
189 15 to protect; to guard 諸佛讚護如佛子
190 15 功德 gōngdé achievements and virtue 若廣稱讚彼功德
191 15 功德 gōngdé merit 若廣稱讚彼功德
192 15 功德 gōngdé quality; guṇa 若廣稱讚彼功德
193 15 功德 gōngdé merit; puṇya 若廣稱讚彼功德
194 15 如來 rúlái Tathagata 名大智力聲如來
195 15 如來 Rúlái Tathagata 名大智力聲如來
196 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 名大智力聲如來
197 14 fēi Kangxi radical 175 非彼諸魔伺得便
198 14 fēi wrong; bad; untruthful 非彼諸魔伺得便
199 14 fēi different 非彼諸魔伺得便
200 14 fēi to not be; to not have 非彼諸魔伺得便
201 14 fēi to violate; to be contrary to 非彼諸魔伺得便
202 14 fēi Africa 非彼諸魔伺得便
203 14 fēi to slander 非彼諸魔伺得便
204 14 fěi to avoid 非彼諸魔伺得便
205 14 fēi must 非彼諸魔伺得便
206 14 fēi an error 非彼諸魔伺得便
207 14 fēi a problem; a question 非彼諸魔伺得便
208 14 fēi evil 非彼諸魔伺得便
209 14 zhù to dwell; to live; to reside 正使住壽一劫中
210 14 zhù to stop; to halt 正使住壽一劫中
211 14 zhù to retain; to remain 正使住壽一劫中
212 14 zhù to lodge at [temporarily] 正使住壽一劫中
213 14 zhù verb complement 正使住壽一劫中
214 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 正使住壽一劫中
215 14 Yi 龍等亦攝持
216 13 Buddha; Awakened One 雖以世財供養佛
217 13 relating to Buddhism 雖以世財供養佛
218 13 a statue or image of a Buddha 雖以世財供養佛
219 13 a Buddhist text 雖以世財供養佛
220 13 to touch; to stroke 雖以世財供養佛
221 13 Buddha 雖以世財供養佛
222 13 Buddha; Awakened One 雖以世財供養佛
223 11 Ru River 如汝所言
224 11 Ru 如汝所言
225 11 guāng light 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
226 11 guāng brilliant; bright; shining 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
227 11 guāng to shine 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
228 11 guāng to bare; to go naked 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
229 11 guāng bare; naked 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
230 11 guāng glory; honor 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
231 11 guāng scenery 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
232 11 guāng smooth 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
233 11 guāng sheen; luster; gloss 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
234 11 guāng time; a moment 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
235 11 guāng grace; favor 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
236 11 guāng Guang 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
237 11 guāng to manifest 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
238 11 guāng light; radiance; prabha; tejas 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
239 11 guāng a ray of light; rasmi 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
240 11 xīn heart [organ] 見已即得心清淨
241 11 xīn Kangxi radical 61 見已即得心清淨
242 11 xīn mind; consciousness 見已即得心清淨
243 11 xīn the center; the core; the middle 見已即得心清淨
244 11 xīn one of the 28 star constellations 見已即得心清淨
245 11 xīn heart 見已即得心清淨
246 11 xīn emotion 見已即得心清淨
247 11 xīn intention; consideration 見已即得心清淨
248 11 xīn disposition; temperament 見已即得心清淨
249 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 見已即得心清淨
250 11 xīn heart; hṛdaya 見已即得心清淨
251 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 見已即得心清淨
252 11 to leave; to depart; to go away; to part 常不捨離菩提心
253 11 a mythical bird 常不捨離菩提心
254 11 li; one of the eight divinatory trigrams 常不捨離菩提心
255 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 常不捨離菩提心
256 11 chī a dragon with horns not yet grown 常不捨離菩提心
257 11 a mountain ash 常不捨離菩提心
258 11 vanilla; a vanilla-like herb 常不捨離菩提心
259 11 to be scattered; to be separated 常不捨離菩提心
260 11 to cut off 常不捨離菩提心
261 11 to violate; to be contrary to 常不捨離菩提心
262 11 to be distant from 常不捨離菩提心
263 11 two 常不捨離菩提心
264 11 to array; to align 常不捨離菩提心
265 11 to pass through; to experience 常不捨離菩提心
266 11 transcendence 常不捨離菩提心
267 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 常不捨離菩提心
268 11 huì intelligent; clever
269 11 huì mental ability; intellect
270 11 huì wisdom; understanding
271 11 huì Wisdom
272 11 huì wisdom; prajna
273 11 huì intellect; mati
274 11 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 趣入甚深諸法中
275 10 infix potential marker 波羅蜜行不棄捐
276 10 非法 fēifǎ illegal 及他所說非法語言
277 10 非法 fēi fǎ non-dharma 及他所說非法語言
278 10 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若了一切法無所護
279 10 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若了一切法無所護
280 10 to arise; to get up 從座而起
281 10 to rise; to raise 從座而起
282 10 to grow out of; to bring forth; to emerge 從座而起
283 10 to appoint (to an official post); to take up a post 從座而起
284 10 to start 從座而起
285 10 to establish; to build 從座而起
286 10 to draft; to draw up (a plan) 從座而起
287 10 opening sentence; opening verse 從座而起
288 10 to get out of bed 從座而起
289 10 to recover; to heal 從座而起
290 10 to take out; to extract 從座而起
291 10 marks the beginning of an action 從座而起
292 10 marks the sufficiency of an action 從座而起
293 10 to call back from mourning 從座而起
294 10 to take place; to occur 從座而起
295 10 to conjecture 從座而起
296 10 stand up; utthāna 從座而起
297 10 arising; utpāda 從座而起
298 10 to reach 及彼人中轉輪王
299 10 to attain 及彼人中轉輪王
300 10 to understand 及彼人中轉輪王
301 10 able to be compared to; to catch up with 及彼人中轉輪王
302 10 to be involved with; to associate with 及彼人中轉輪王
303 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 及彼人中轉輪王
304 10 and; ca; api 及彼人中轉輪王
305 10 to know; to learn about; to comprehend 行悉具足
306 10 detailed 行悉具足
307 10 to elaborate; to expound 行悉具足
308 10 to exhaust; to use up 行悉具足
309 10 strongly 行悉具足
310 10 Xi 行悉具足
311 10 all; kṛtsna 行悉具足
312 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 乃至菩提勝妙樂
313 10 菩提 pútí bodhi 乃至菩提勝妙樂
314 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 乃至菩提勝妙樂
315 10 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
316 10 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
317 10 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
318 10 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
319 10 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
320 10 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
321 9 wáng Wang 名功德光王
322 9 wáng a king 名功德光王
323 9 wáng Kangxi radical 96 名功德光王
324 9 wàng to be king; to rule 名功德光王
325 9 wáng a prince; a duke 名功德光王
326 9 wáng grand; great 名功德光王
327 9 wáng to treat with the ceremony due to a king 名功德光王
328 9 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 名功德光王
329 9 wáng the head of a group or gang 名功德光王
330 9 wáng the biggest or best of a group 名功德光王
331 9 wáng king; best of a kind; rāja 名功德光王
332 9 to go back; to return 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前
333 9 to resume; to restart 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前
334 9 to do in detail 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前
335 9 to restore 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前
336 9 to respond; to reply to 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前
337 9 Fu; Return 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前
338 9 to retaliate; to reciprocate 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前
339 9 to avoid forced labor or tax 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前
340 9 Fu 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前
341 9 doubled; to overlapping; folded 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前
342 9 a lined garment with doubled thickness 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前
343 9 自性 zìxìng Self-Nature 謂自性不生
344 9 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 謂自性不生
345 9 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 謂自性不生
346 9 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 當得種種善稱讚
347 9 shàn happy 當得種種善稱讚
348 9 shàn good 當得種種善稱讚
349 9 shàn kind-hearted 當得種種善稱讚
350 9 shàn to be skilled at something 當得種種善稱讚
351 9 shàn familiar 當得種種善稱讚
352 9 shàn to repair 當得種種善稱讚
353 9 shàn to admire 當得種種善稱讚
354 9 shàn to praise 當得種種善稱讚
355 9 shàn Shan 當得種種善稱讚
356 9 shàn wholesome; virtuous 當得種種善稱讚
357 8 zuò to do 如佛向者作如是言
358 8 zuò to act as; to serve as 如佛向者作如是言
359 8 zuò to start 如佛向者作如是言
360 8 zuò a writing; a work 如佛向者作如是言
361 8 zuò to dress as; to be disguised as 如佛向者作如是言
362 8 zuō to create; to make 如佛向者作如是言
363 8 zuō a workshop 如佛向者作如是言
364 8 zuō to write; to compose 如佛向者作如是言
365 8 zuò to rise 如佛向者作如是言
366 8 zuò to be aroused 如佛向者作如是言
367 8 zuò activity; action; undertaking 如佛向者作如是言
368 8 zuò to regard as 如佛向者作如是言
369 8 zuò action; kāraṇa 如佛向者作如是言
370 8 shèng to beat; to win; to conquer 廣大勝慧普遍知
371 8 shèng victory; success 廣大勝慧普遍知
372 8 shèng wonderful; supurb; superior 廣大勝慧普遍知
373 8 shèng to surpass 廣大勝慧普遍知
374 8 shèng triumphant 廣大勝慧普遍知
375 8 shèng a scenic view 廣大勝慧普遍知
376 8 shèng a woman's hair decoration 廣大勝慧普遍知
377 8 shèng Sheng 廣大勝慧普遍知
378 8 shèng conquering; victorious; jaya 廣大勝慧普遍知
379 8 shèng superior; agra 廣大勝慧普遍知
380 8 xiǎng to think 以法與非法二想
381 8 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 以法與非法二想
382 8 xiǎng to want 以法與非法二想
383 8 xiǎng to remember; to miss; to long for 以法與非法二想
384 8 xiǎng to plan 以法與非法二想
385 8 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 以法與非法二想
386 8 other; another; some other 為他演說
387 8 other 為他演說
388 8 tha 為他演說
389 8 ṭha 為他演說
390 8 other; anya 為他演說
391 8 jiě to loosen; to unfasten; to untie 若有人能解了於空
392 8 jiě to explain 若有人能解了於空
393 8 jiě to divide; to separate 若有人能解了於空
394 8 jiě to understand 若有人能解了於空
395 8 jiě to solve a math problem 若有人能解了於空
396 8 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 若有人能解了於空
397 8 jiě to cut; to disect 若有人能解了於空
398 8 jiě to relieve oneself 若有人能解了於空
399 8 jiě a solution 若有人能解了於空
400 8 jiè to escort 若有人能解了於空
401 8 xiè to understand; to be clear 若有人能解了於空
402 8 xiè acrobatic skills 若有人能解了於空
403 8 jiě can; able to 若有人能解了於空
404 8 jiě a stanza 若有人能解了於空
405 8 jiè to send off 若有人能解了於空
406 8 xiè Xie 若有人能解了於空
407 8 jiě exegesis 若有人能解了於空
408 8 xiè laziness 若有人能解了於空
409 8 jiè a government office 若有人能解了於空
410 8 jiè to pawn 若有人能解了於空
411 8 jiè to rent; to lease 若有人能解了於空
412 8 jiě understanding 若有人能解了於空
413 8 jiě to liberate 若有人能解了於空
414 8 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 見已即得心清淨
415 8 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 見已即得心清淨
416 8 清淨 qīngjìng concise 見已即得心清淨
417 8 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 見已即得心清淨
418 8 清淨 qīngjìng pure and clean 見已即得心清淨
419 8 清淨 qīngjìng purity 見已即得心清淨
420 8 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 見已即得心清淨
421 8 sàn to scatter 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
422 8 sàn to spread 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
423 8 sàn to dispel 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
424 8 sàn to fire; to discharge 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
425 8 sǎn relaxed; idle 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
426 8 sǎn scattered 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
427 8 sǎn powder; powdered medicine 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
428 8 sàn to squander 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
429 8 sàn to give up 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
430 8 sàn to be distracted 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
431 8 sǎn not regulated; lax 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
432 8 sǎn not systematic; chaotic 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
433 8 sǎn to grind into powder 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
434 8 sǎn a melody 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
435 8 sàn to flee; to escape 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
436 8 sǎn San 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
437 8 sàn scatter; vikiraṇa 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
438 8 sàn sa 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
439 8 大利 dàlì great advantage; great benefit 當知是人得大利益
440 8 zhì wisdom; knowledge; understanding 智攝皆獲得
441 8 zhì care; prudence 智攝皆獲得
442 8 zhì Zhi 智攝皆獲得
443 8 zhì spiritual insight; gnosis 智攝皆獲得
444 8 zhì clever 智攝皆獲得
445 8 zhì Wisdom 智攝皆獲得
446 8 zhì jnana; knowing 智攝皆獲得
447 8 xíng to walk 不能解脫世間行
448 8 xíng capable; competent 不能解脫世間行
449 8 háng profession 不能解脫世間行
450 8 xíng Kangxi radical 144 不能解脫世間行
451 8 xíng to travel 不能解脫世間行
452 8 xìng actions; conduct 不能解脫世間行
453 8 xíng to do; to act; to practice 不能解脫世間行
454 8 xíng all right; OK; okay 不能解脫世間行
455 8 háng horizontal line 不能解脫世間行
456 8 héng virtuous deeds 不能解脫世間行
457 8 hàng a line of trees 不能解脫世間行
458 8 hàng bold; steadfast 不能解脫世間行
459 8 xíng to move 不能解脫世間行
460 8 xíng to put into effect; to implement 不能解脫世間行
461 8 xíng travel 不能解脫世間行
462 8 xíng to circulate 不能解脫世間行
463 8 xíng running script; running script 不能解脫世間行
464 8 xíng temporary 不能解脫世間行
465 8 háng rank; order 不能解脫世間行
466 8 háng a business; a shop 不能解脫世間行
467 8 xíng to depart; to leave 不能解脫世間行
468 8 xíng to experience 不能解脫世間行
469 8 xíng path; way 不能解脫世間行
470 8 xíng xing; ballad 不能解脫世間行
471 8 xíng Xing 不能解脫世間行
472 8 xíng Practice 不能解脫世間行
473 8 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不能解脫世間行
474 8 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不能解脫世間行
475 7 a statute; a law; a regulation 非律
476 7 to tune 非律
477 7 to restrain 非律
478 7 pitch pipes 非律
479 7 a regulated verse of eight lines 非律
480 7 a requirement 非律
481 7 monastic discipline; vinaya 非律
482 7 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 世尊讚妙吉祥童真菩薩言
483 7 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 世尊讚妙吉祥童真菩薩言
484 7 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 世尊讚妙吉祥童真菩薩言
485 7 rán to approve; to endorse 慧淨亦復然
486 7 rán to burn 慧淨亦復然
487 7 rán to pledge; to promise 慧淨亦復然
488 7 rán Ran 慧淨亦復然
489 7 甚深 shénshēn very profound; what is deep 趣入甚深諸法中
490 7 huì can; be able to 會中有一菩薩
491 7 huì able to 會中有一菩薩
492 7 huì a meeting; a conference; an assembly 會中有一菩薩
493 7 kuài to balance an account 會中有一菩薩
494 7 huì to assemble 會中有一菩薩
495 7 huì to meet 會中有一菩薩
496 7 huì a temple fair 會中有一菩薩
497 7 huì a religious assembly 會中有一菩薩
498 7 huì an association; a society 會中有一菩薩
499 7 huì a national or provincial capital 會中有一菩薩
500 7 huì an opportunity 會中有一菩薩

Frequencies of all Words

Top 956

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 90 正法 zhèngfǎ proper law 諸佛正法能護持
2 90 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 諸佛正法能護持
3 90 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 諸佛正法能護持
4 90 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 諸佛正法能護持
5 90 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 諸佛正法能護持
6 81 護持 hùchí to protect and uphold 諸佛正法能護持
7 81 護持 hùchí Protect and Support 諸佛正法能護持
8 81 護持 hùchí to protect; rakṣā 諸佛正法能護持
9 59 method; way 彼稱讚法我略宣
10 59 France 彼稱讚法我略宣
11 59 the law; rules; regulations 彼稱讚法我略宣
12 59 the teachings of the Buddha; Dharma 彼稱讚法我略宣
13 59 a standard; a norm 彼稱讚法我略宣
14 59 an institution 彼稱讚法我略宣
15 59 to emulate 彼稱讚法我略宣
16 59 magic; a magic trick 彼稱讚法我略宣
17 59 punishment 彼稱讚法我略宣
18 59 Fa 彼稱讚法我略宣
19 59 a precedent 彼稱讚法我略宣
20 59 a classification of some kinds of Han texts 彼稱讚法我略宣
21 59 relating to a ceremony or rite 彼稱讚法我略宣
22 59 Dharma 彼稱讚法我略宣
23 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼稱讚法我略宣
24 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼稱讚法我略宣
25 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼稱讚法我略宣
26 59 quality; characteristic 彼稱讚法我略宣
27 55 ruò to seem; to be like; as 出世勝法若求時
28 55 ruò seemingly 出世勝法若求時
29 55 ruò if 出世勝法若求時
30 55 ruò you 出世勝法若求時
31 55 ruò this; that 出世勝法若求時
32 55 ruò and; or 出世勝法若求時
33 55 ruò as for; pertaining to 出世勝法若求時
34 55 pomegranite 出世勝法若求時
35 55 ruò to choose 出世勝法若求時
36 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 出世勝法若求時
37 55 ruò thus 出世勝法若求時
38 55 ruò pollia 出世勝法若求時
39 55 ruò Ruo 出世勝法若求時
40 55 ruò only then 出世勝法若求時
41 55 ja 出世勝法若求時
42 55 jñā 出世勝法若求時
43 55 ruò if; yadi 出世勝法若求時
44 48 promptly; right away; immediately 是即普供十方佛
45 48 to be near by; to be close to 是即普供十方佛
46 48 at that time 是即普供十方佛
47 48 to be exactly the same as; to be thus 是即普供十方佛
48 48 supposed; so-called 是即普供十方佛
49 48 if; but 是即普供十方佛
50 48 to arrive at; to ascend 是即普供十方佛
51 48 then; following 是即普供十方佛
52 48 so; just so; eva 是即普供十方佛
53 43 in; at 我於不可說法中而成正覺
54 43 in; at 我於不可說法中而成正覺
55 43 in; at; to; from 我於不可說法中而成正覺
56 43 to go; to 我於不可說法中而成正覺
57 43 to rely on; to depend on 我於不可說法中而成正覺
58 43 to go to; to arrive at 我於不可說法中而成正覺
59 43 from 我於不可說法中而成正覺
60 43 give 我於不可說法中而成正覺
61 43 oppposing 我於不可說法中而成正覺
62 43 and 我於不可說法中而成正覺
63 43 compared to 我於不可說法中而成正覺
64 43 by 我於不可說法中而成正覺
65 43 and; as well as 我於不可說法中而成正覺
66 43 for 我於不可說法中而成正覺
67 43 Yu 我於不可說法中而成正覺
68 43 a crow 我於不可說法中而成正覺
69 43 whew; wow 我於不可說法中而成正覺
70 43 near to; antike 我於不可說法中而成正覺
71 43 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊重說頌曰
72 43 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊重說頌曰
73 42 no 彼無諸障亦無縛
74 42 Kangxi radical 71 彼無諸障亦無縛
75 42 to not have; without 彼無諸障亦無縛
76 42 has not yet 彼無諸障亦無縛
77 42 mo 彼無諸障亦無縛
78 42 do not 彼無諸障亦無縛
79 42 not; -less; un- 彼無諸障亦無縛
80 42 regardless of 彼無諸障亦無縛
81 42 to not have 彼無諸障亦無縛
82 42 um 彼無諸障亦無縛
83 42 Wu 彼無諸障亦無縛
84 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 彼無諸障亦無縛
85 42 not; non- 彼無諸障亦無縛
86 42 mo 彼無諸障亦無縛
87 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 知諸佛恩能報者
88 42 zhě that 知諸佛恩能報者
89 42 zhě nominalizing function word 知諸佛恩能報者
90 42 zhě used to mark a definition 知諸佛恩能報者
91 42 zhě used to mark a pause 知諸佛恩能報者
92 42 zhě topic marker; that; it 知諸佛恩能報者
93 42 zhuó according to 知諸佛恩能報者
94 42 zhě ca 知諸佛恩能報者
95 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即得諸佛所攝受
96 41 suǒ an office; an institute 即得諸佛所攝受
97 41 suǒ introduces a relative clause 即得諸佛所攝受
98 41 suǒ it 即得諸佛所攝受
99 41 suǒ if; supposing 即得諸佛所攝受
100 41 suǒ a few; various; some 即得諸佛所攝受
101 41 suǒ a place; a location 即得諸佛所攝受
102 41 suǒ indicates a passive voice 即得諸佛所攝受
103 41 suǒ that which 即得諸佛所攝受
104 41 suǒ an ordinal number 即得諸佛所攝受
105 41 suǒ meaning 即得諸佛所攝受
106 41 suǒ garrison 即得諸佛所攝受
107 41 suǒ place; pradeśa 即得諸佛所攝受
108 41 suǒ that which; yad 即得諸佛所攝受
109 39 néng can; able 諸佛正法能護持
110 39 néng ability; capacity 諸佛正法能護持
111 39 néng a mythical bear-like beast 諸佛正法能護持
112 39 néng energy 諸佛正法能護持
113 39 néng function; use 諸佛正法能護持
114 39 néng may; should; permitted to 諸佛正法能護持
115 39 néng talent 諸佛正法能護持
116 39 néng expert at 諸佛正法能護持
117 39 néng to be in harmony 諸佛正法能護持
118 39 néng to tend to; to care for 諸佛正法能護持
119 39 néng to reach; to arrive at 諸佛正法能護持
120 39 néng as long as; only 諸佛正法能護持
121 39 néng even if 諸佛正法能護持
122 39 néng but 諸佛正法能護持
123 39 néng in this way 諸佛正法能護持
124 39 néng to be able; śak 諸佛正法能護持
125 39 néng skilful; pravīṇa 諸佛正法能護持
126 39 如是 rúshì thus; so 如佛向者作如是言
127 39 如是 rúshì thus, so 如佛向者作如是言
128 39 如是 rúshì thus; evam 如佛向者作如是言
129 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如佛向者作如是言
130 38 yán to speak; to say; said 得無礙言無畏門
131 38 yán language; talk; words; utterance; speech 得無礙言無畏門
132 38 yán Kangxi radical 149 得無礙言無畏門
133 38 yán a particle with no meaning 得無礙言無畏門
134 38 yán phrase; sentence 得無礙言無畏門
135 38 yán a word; a syllable 得無礙言無畏門
136 38 yán a theory; a doctrine 得無礙言無畏門
137 38 yán to regard as 得無礙言無畏門
138 38 yán to act as 得無礙言無畏門
139 38 yán word; vacana 得無礙言無畏門
140 38 yán speak; vad 得無礙言無畏門
141 36 de potential marker 即得諸佛所攝受
142 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即得諸佛所攝受
143 36 děi must; ought to 即得諸佛所攝受
144 36 děi to want to; to need to 即得諸佛所攝受
145 36 děi must; ought to 即得諸佛所攝受
146 36 de 即得諸佛所攝受
147 36 de infix potential marker 即得諸佛所攝受
148 36 to result in 即得諸佛所攝受
149 36 to be proper; to fit; to suit 即得諸佛所攝受
150 36 to be satisfied 即得諸佛所攝受
151 36 to be finished 即得諸佛所攝受
152 36 de result of degree 即得諸佛所攝受
153 36 de marks completion of an action 即得諸佛所攝受
154 36 děi satisfying 即得諸佛所攝受
155 36 to contract 即得諸佛所攝受
156 36 marks permission or possibility 即得諸佛所攝受
157 36 expressing frustration 即得諸佛所攝受
158 36 to hear 即得諸佛所攝受
159 36 to have; there is 即得諸佛所攝受
160 36 marks time passed 即得諸佛所攝受
161 36 obtain; attain; prāpta 即得諸佛所攝受
162 36 this; these 比前福蘊此最勝
163 36 in this way 比前福蘊此最勝
164 36 otherwise; but; however; so 比前福蘊此最勝
165 36 at this time; now; here 比前福蘊此最勝
166 36 this; here; etad 比前福蘊此最勝
167 36 I; me; my 彼稱讚法我略宣
168 36 self 彼稱讚法我略宣
169 36 we; our 彼稱讚法我略宣
170 36 [my] dear 彼稱讚法我略宣
171 36 Wo 彼稱讚法我略宣
172 36 self; atman; attan 彼稱讚法我略宣
173 36 ga 彼稱讚法我略宣
174 36 I; aham 彼稱讚法我略宣
175 35 菩薩 púsà bodhisattva 會中有一菩薩
176 35 菩薩 púsà bodhisattva 會中有一菩薩
177 35 菩薩 púsà bodhisattva 會中有一菩薩
178 32 that; those 彼稱讚法我略宣
179 32 another; the other 彼稱讚法我略宣
180 32 that; tad 彼稱讚法我略宣
181 32 wèi for; to 彼為宣明法印門
182 32 wèi because of 彼為宣明法印門
183 32 wéi to act as; to serve 彼為宣明法印門
184 32 wéi to change into; to become 彼為宣明法印門
185 32 wéi to be; is 彼為宣明法印門
186 32 wéi to do 彼為宣明法印門
187 32 wèi for 彼為宣明法印門
188 32 wèi because of; for; to 彼為宣明法印門
189 32 wèi to 彼為宣明法印門
190 32 wéi in a passive construction 彼為宣明法印門
191 32 wéi forming a rehetorical question 彼為宣明法印門
192 32 wéi forming an adverb 彼為宣明法印門
193 32 wéi to add emphasis 彼為宣明法印門
194 32 wèi to support; to help 彼為宣明法印門
195 32 wéi to govern 彼為宣明法印門
196 32 wèi to be; bhū 彼為宣明法印門
197 30 shì is; are; am; to be 是即普供十方佛
198 30 shì is exactly 是即普供十方佛
199 30 shì is suitable; is in contrast 是即普供十方佛
200 30 shì this; that; those 是即普供十方佛
201 30 shì really; certainly 是即普供十方佛
202 30 shì correct; yes; affirmative 是即普供十方佛
203 30 shì true 是即普供十方佛
204 30 shì is; has; exists 是即普供十方佛
205 30 shì used between repetitions of a word 是即普供十方佛
206 30 shì a matter; an affair 是即普供十方佛
207 30 shì Shi 是即普供十方佛
208 30 shì is; bhū 是即普供十方佛
209 30 shì this; idam 是即普供十方佛
210 27 zhōng middle 一切生中見佛身
211 27 zhōng medium; medium sized 一切生中見佛身
212 27 zhōng China 一切生中見佛身
213 27 zhòng to hit the mark 一切生中見佛身
214 27 zhōng in; amongst 一切生中見佛身
215 27 zhōng midday 一切生中見佛身
216 27 zhōng inside 一切生中見佛身
217 27 zhōng during 一切生中見佛身
218 27 zhōng Zhong 一切生中見佛身
219 27 zhōng intermediary 一切生中見佛身
220 27 zhōng half 一切生中見佛身
221 27 zhōng just right; suitably 一切生中見佛身
222 27 zhōng while 一切生中見佛身
223 27 zhòng to reach; to attain 一切生中見佛身
224 27 zhòng to suffer; to infect 一切生中見佛身
225 27 zhòng to obtain 一切生中見佛身
226 27 zhòng to pass an exam 一切生中見佛身
227 27 zhōng middle 一切生中見佛身
228 26 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃有所說
229 26 nǎi to be 乃有所說
230 26 nǎi you; yours 乃有所說
231 26 nǎi also; moreover 乃有所說
232 26 nǎi however; but 乃有所說
233 26 nǎi if 乃有所說
234 24 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能解脫世間行
235 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛正法能護持
236 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊重說頌曰
237 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊重說頌曰
238 23 shuì to persuade 世尊重說頌曰
239 23 shuō to teach; to recite; to explain 世尊重說頌曰
240 23 shuō a doctrine; a theory 世尊重說頌曰
241 23 shuō to claim; to assert 世尊重說頌曰
242 23 shuō allocution 世尊重說頌曰
243 23 shuō to criticize; to scold 世尊重說頌曰
244 23 shuō to indicate; to refer to 世尊重說頌曰
245 23 shuō speach; vāda 世尊重說頌曰
246 23 shuō to speak; bhāṣate 世尊重說頌曰
247 23 shuō to instruct 世尊重說頌曰
248 22 already 見已即得心清淨
249 22 Kangxi radical 49 見已即得心清淨
250 22 from 見已即得心清淨
251 22 to bring to an end; to stop 見已即得心清淨
252 22 final aspectual particle 見已即得心清淨
253 22 afterwards; thereafter 見已即得心清淨
254 22 too; very; excessively 見已即得心清淨
255 22 to complete 見已即得心清淨
256 22 to demote; to dismiss 見已即得心清淨
257 22 to recover from an illness 見已即得心清淨
258 22 certainly 見已即得心清淨
259 22 an interjection of surprise 見已即得心清淨
260 22 this 見已即得心清淨
261 22 former; pūrvaka 見已即得心清淨
262 22 former; pūrvaka 見已即得心清淨
263 21 即是 jíshì namely; exactly 此即是為護持正法
264 21 即是 jíshì such as; in this way 此即是為護持正法
265 21 即是 jíshì thus; in this way; tathā 此即是為護持正法
266 21 zhū all; many; various 妙寶供養諸世尊
267 21 zhū Zhu 妙寶供養諸世尊
268 21 zhū all; members of the class 妙寶供養諸世尊
269 21 zhū interrogative particle 妙寶供養諸世尊
270 21 zhū him; her; them; it 妙寶供養諸世尊
271 21 zhū of; in 妙寶供養諸世尊
272 21 zhū all; many; sarva 妙寶供養諸世尊
273 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
274 20 old; ancient; former; past 何以故
275 20 reason; cause; purpose 何以故
276 20 to die 何以故
277 20 so; therefore; hence 何以故
278 20 original 何以故
279 20 accident; happening; instance 何以故
280 20 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
281 20 something in the past 何以故
282 20 deceased; dead 何以故
283 20 still; yet 何以故
284 20 therefore; tasmāt 何以故
285 20 this 斯即不能護持正法
286 20 to split; to tear 斯即不能護持正法
287 20 thus; such 斯即不能護持正法
288 20 to depart; to leave 斯即不能護持正法
289 20 otherwise; but; however 斯即不能護持正法
290 20 possessive particle 斯即不能護持正法
291 20 question particle 斯即不能護持正法
292 20 sigh 斯即不能護持正法
293 20 is; are 斯即不能護持正法
294 20 all; every 斯即不能護持正法
295 20 Si 斯即不能護持正法
296 20 this; etad 斯即不能護持正法
297 19 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而能普攝多善法
298 19 ér Kangxi radical 126 而能普攝多善法
299 19 ér you 而能普攝多善法
300 19 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而能普攝多善法
301 19 ér right away; then 而能普攝多善法
302 19 ér but; yet; however; while; nevertheless 而能普攝多善法
303 19 ér if; in case; in the event that 而能普攝多善法
304 19 ér therefore; as a result; thus 而能普攝多善法
305 19 ér how can it be that? 而能普攝多善法
306 19 ér so as to 而能普攝多善法
307 19 ér only then 而能普攝多善法
308 19 ér as if; to seem like 而能普攝多善法
309 19 néng can; able 而能普攝多善法
310 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能普攝多善法
311 19 ér me 而能普攝多善法
312 19 ér to arrive; up to 而能普攝多善法
313 19 ér possessive 而能普攝多善法
314 19 ér and; ca 而能普攝多善法
315 18 zhī him; her; them; that 坐臥之具
316 18 zhī used between a modifier and a word to form a word group 坐臥之具
317 18 zhī to go 坐臥之具
318 18 zhī this; that 坐臥之具
319 18 zhī genetive marker 坐臥之具
320 18 zhī it 坐臥之具
321 18 zhī in; in regards to 坐臥之具
322 18 zhī all 坐臥之具
323 18 zhī and 坐臥之具
324 18 zhī however 坐臥之具
325 18 zhī if 坐臥之具
326 18 zhī then 坐臥之具
327 18 zhī to arrive; to go 坐臥之具
328 18 zhī is 坐臥之具
329 18 zhī to use 坐臥之具
330 18 zhī Zhi 坐臥之具
331 18 zhī winding 坐臥之具
332 18 善男子 shàn nánzi good men 善男子
333 18 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
334 16 yòu again; also 又善男子
335 16 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又善男子
336 16 yòu Kangxi radical 29 又善男子
337 16 yòu and 又善男子
338 16 yòu furthermore 又善男子
339 16 yòu in addition 又善男子
340 16 yòu but 又善男子
341 16 yòu again; also; moreover; punar 又善男子
342 16 so as to; in order to 雖以世財供養佛
343 16 to use; to regard as 雖以世財供養佛
344 16 to use; to grasp 雖以世財供養佛
345 16 according to 雖以世財供養佛
346 16 because of 雖以世財供養佛
347 16 on a certain date 雖以世財供養佛
348 16 and; as well as 雖以世財供養佛
349 16 to rely on 雖以世財供養佛
350 16 to regard 雖以世財供養佛
351 16 to be able to 雖以世財供養佛
352 16 to order; to command 雖以世財供養佛
353 16 further; moreover 雖以世財供養佛
354 16 used after a verb 雖以世財供養佛
355 16 very 雖以世財供養佛
356 16 already 雖以世財供養佛
357 16 increasingly 雖以世財供養佛
358 16 a reason; a cause 雖以世財供養佛
359 16 Israel 雖以世財供養佛
360 16 Yi 雖以世財供養佛
361 16 use; yogena 雖以世財供養佛
362 16 shí time; a point or period of time 諸佛正法護持時
363 16 shí a season; a quarter of a year 諸佛正法護持時
364 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸佛正法護持時
365 16 shí at that time 諸佛正法護持時
366 16 shí fashionable 諸佛正法護持時
367 16 shí fate; destiny; luck 諸佛正法護持時
368 16 shí occasion; opportunity; chance 諸佛正法護持時
369 16 shí tense 諸佛正法護持時
370 16 shí particular; special 諸佛正法護持時
371 16 shí to plant; to cultivate 諸佛正法護持時
372 16 shí hour (measure word) 諸佛正法護持時
373 16 shí an era; a dynasty 諸佛正法護持時
374 16 shí time [abstract] 諸佛正法護持時
375 16 shí seasonal 諸佛正法護持時
376 16 shí frequently; often 諸佛正法護持時
377 16 shí occasionally; sometimes 諸佛正法護持時
378 16 shí on time 諸佛正法護持時
379 16 shí this; that 諸佛正法護持時
380 16 shí to wait upon 諸佛正法護持時
381 16 shí hour 諸佛正法護持時
382 16 shí appropriate; proper; timely 諸佛正法護持時
383 16 shí Shi 諸佛正法護持時
384 16 shí a present; currentlt 諸佛正法護持時
385 16 shí time; kāla 諸佛正法護持時
386 16 shí at that time; samaya 諸佛正法護持時
387 16 shí then; atha 諸佛正法護持時
388 15 to protect; to guard 諸佛讚護如佛子
389 15 to support something that is wrong; to be partial to 諸佛讚護如佛子
390 15 to protect; to guard 諸佛讚護如佛子
391 15 功德 gōngdé achievements and virtue 若廣稱讚彼功德
392 15 功德 gōngdé merit 若廣稱讚彼功德
393 15 功德 gōngdé quality; guṇa 若廣稱讚彼功德
394 15 功德 gōngdé merit; puṇya 若廣稱讚彼功德
395 15 如來 rúlái Tathagata 名大智力聲如來
396 15 如來 Rúlái Tathagata 名大智力聲如來
397 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 名大智力聲如來
398 14 fēi not; non-; un- 非彼諸魔伺得便
399 14 fēi Kangxi radical 175 非彼諸魔伺得便
400 14 fēi wrong; bad; untruthful 非彼諸魔伺得便
401 14 fēi different 非彼諸魔伺得便
402 14 fēi to not be; to not have 非彼諸魔伺得便
403 14 fēi to violate; to be contrary to 非彼諸魔伺得便
404 14 fēi Africa 非彼諸魔伺得便
405 14 fēi to slander 非彼諸魔伺得便
406 14 fěi to avoid 非彼諸魔伺得便
407 14 fēi must 非彼諸魔伺得便
408 14 fēi an error 非彼諸魔伺得便
409 14 fēi a problem; a question 非彼諸魔伺得便
410 14 fēi evil 非彼諸魔伺得便
411 14 fēi besides; except; unless 非彼諸魔伺得便
412 14 fēi not 非彼諸魔伺得便
413 14 zhù to dwell; to live; to reside 正使住壽一劫中
414 14 zhù to stop; to halt 正使住壽一劫中
415 14 zhù to retain; to remain 正使住壽一劫中
416 14 zhù to lodge at [temporarily] 正使住壽一劫中
417 14 zhù firmly; securely 正使住壽一劫中
418 14 zhù verb complement 正使住壽一劫中
419 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 正使住壽一劫中
420 14 also; too 龍等亦攝持
421 14 but 龍等亦攝持
422 14 this; he; she 龍等亦攝持
423 14 although; even though 龍等亦攝持
424 14 already 龍等亦攝持
425 14 particle with no meaning 龍等亦攝持
426 14 Yi 龍等亦攝持
427 13 such as; for example; for instance 如大海中水一渧
428 13 if 如大海中水一渧
429 13 in accordance with 如大海中水一渧
430 13 to be appropriate; should; with regard to 如大海中水一渧
431 13 this 如大海中水一渧
432 13 it is so; it is thus; can be compared with 如大海中水一渧
433 13 to go to 如大海中水一渧
434 13 to meet 如大海中水一渧
435 13 to appear; to seem; to be like 如大海中水一渧
436 13 at least as good as 如大海中水一渧
437 13 and 如大海中水一渧
438 13 or 如大海中水一渧
439 13 but 如大海中水一渧
440 13 then 如大海中水一渧
441 13 naturally 如大海中水一渧
442 13 expresses a question or doubt 如大海中水一渧
443 13 you 如大海中水一渧
444 13 the second lunar month 如大海中水一渧
445 13 in; at 如大海中水一渧
446 13 Ru 如大海中水一渧
447 13 Thus 如大海中水一渧
448 13 thus; tathā 如大海中水一渧
449 13 like; iva 如大海中水一渧
450 13 suchness; tathatā 如大海中水一渧
451 13 Buddha; Awakened One 雖以世財供養佛
452 13 relating to Buddhism 雖以世財供養佛
453 13 a statue or image of a Buddha 雖以世財供養佛
454 13 a Buddhist text 雖以世財供養佛
455 13 to touch; to stroke 雖以世財供養佛
456 13 Buddha 雖以世財供養佛
457 13 Buddha; Awakened One 雖以世財供養佛
458 12 yǒu is; are; to exist 有說法師
459 12 yǒu to have; to possess 有說法師
460 12 yǒu indicates an estimate 有說法師
461 12 yǒu indicates a large quantity 有說法師
462 12 yǒu indicates an affirmative response 有說法師
463 12 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有說法師
464 12 yǒu used to compare two things 有說法師
465 12 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有說法師
466 12 yǒu used before the names of dynasties 有說法師
467 12 yǒu a certain thing; what exists 有說法師
468 12 yǒu multiple of ten and ... 有說法師
469 12 yǒu abundant 有說法師
470 12 yǒu purposeful 有說法師
471 12 yǒu You 有說法師
472 12 yǒu 1. existence; 2. becoming 有說法師
473 12 yǒu becoming; bhava 有說法師
474 11 you; thou 如汝所言
475 11 Ru River 如汝所言
476 11 Ru 如汝所言
477 11 you; tvam; bhavat 如汝所言
478 11 guāng light 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
479 11 guāng brilliant; bright; shining 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
480 11 guāng to shine 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
481 11 guāng only 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
482 11 guāng to bare; to go naked 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
483 11 guāng bare; naked 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
484 11 guāng glory; honor 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
485 11 guāng scenery 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
486 11 guāng smooth 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
487 11 guāng used up 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
488 11 guāng sheen; luster; gloss 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
489 11 guāng time; a moment 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
490 11 guāng grace; favor 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
491 11 guāng Guang 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
492 11 guāng to manifest 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
493 11 guāng welcome 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
494 11 guāng light; radiance; prabha; tejas 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
495 11 guāng a ray of light; rasmi 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
496 11 xīn heart [organ] 見已即得心清淨
497 11 xīn Kangxi radical 61 見已即得心清淨
498 11 xīn mind; consciousness 見已即得心清淨
499 11 xīn the center; the core; the middle 見已即得心清淨
500 11 xīn one of the 28 star constellations 見已即得心清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
正法
  1. zhèngfǎ
  2. zhèngfǎ
  3. zhèngfǎ
  1. Righteous Dharma
  2. Right Dharma; Saddharma
  3. Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma
护持 護持
  1. hùchí
  2. hùchí
  1. Protect and Support
  2. to protect; rakṣā
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
so; just so; eva
near to; antike
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
佛说海意菩萨所问净印法门经 佛說海意菩薩所問淨印法門經 102 sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing)
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧净 慧淨 104 Hui Jing
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
惟净 惟淨 119 Wei Jing
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
喜上 120 Nandottama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正使 122 Chief Envoy
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 172.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除疑 99 to eliminate doubt
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
等引 100 equipose; samāhita
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二相 195 the two attributes
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广演 廣演 103 exposition
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
了知 108 to understand clearly
利养 利養 108 gain
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
名曰 109 to be named; to be called
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三轮 三輪 115 the three cycles
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
色境 115 the visible realm
色心 115 form and the formless
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身根 115 sense of touch
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生起 115 cause; arising
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心业 心業 120 the mental karma
眼根 121 the faculty of sight
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆成 圓成 121 complete perfection
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara