Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 90 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 諸佛正法能護持 |
2 | 90 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 諸佛正法能護持 |
3 | 90 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 諸佛正法能護持 |
4 | 90 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 諸佛正法能護持 |
5 | 90 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 諸佛正法能護持 |
6 | 81 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 諸佛正法能護持 |
7 | 81 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 諸佛正法能護持 |
8 | 81 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 諸佛正法能護持 |
9 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 彼稱讚法我略宣 |
10 | 59 | 法 | fǎ | France | 彼稱讚法我略宣 |
11 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼稱讚法我略宣 |
12 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼稱讚法我略宣 |
13 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼稱讚法我略宣 |
14 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 彼稱讚法我略宣 |
15 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 彼稱讚法我略宣 |
16 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼稱讚法我略宣 |
17 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 彼稱讚法我略宣 |
18 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 彼稱讚法我略宣 |
19 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 彼稱讚法我略宣 |
20 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼稱讚法我略宣 |
21 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼稱讚法我略宣 |
22 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 彼稱讚法我略宣 |
23 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼稱讚法我略宣 |
24 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼稱讚法我略宣 |
25 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼稱讚法我略宣 |
26 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼稱讚法我略宣 |
27 | 48 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即普供十方佛 |
28 | 48 | 即 | jí | at that time | 是即普供十方佛 |
29 | 48 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即普供十方佛 |
30 | 48 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即普供十方佛 |
31 | 48 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即普供十方佛 |
32 | 43 | 於 | yú | to go; to | 我於不可說法中而成正覺 |
33 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於不可說法中而成正覺 |
34 | 43 | 於 | yú | Yu | 我於不可說法中而成正覺 |
35 | 43 | 於 | wū | a crow | 我於不可說法中而成正覺 |
36 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊重說頌曰 |
37 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊重說頌曰 |
38 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彼無諸障亦無縛 |
39 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 彼無諸障亦無縛 |
40 | 42 | 無 | mó | mo | 彼無諸障亦無縛 |
41 | 42 | 無 | wú | to not have | 彼無諸障亦無縛 |
42 | 42 | 無 | wú | Wu | 彼無諸障亦無縛 |
43 | 42 | 無 | mó | mo | 彼無諸障亦無縛 |
44 | 42 | 者 | zhě | ca | 知諸佛恩能報者 |
45 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即得諸佛所攝受 |
46 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 即得諸佛所攝受 |
47 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即得諸佛所攝受 |
48 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即得諸佛所攝受 |
49 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 即得諸佛所攝受 |
50 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 即得諸佛所攝受 |
51 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即得諸佛所攝受 |
52 | 39 | 能 | néng | can; able | 諸佛正法能護持 |
53 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 諸佛正法能護持 |
54 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸佛正法能護持 |
55 | 39 | 能 | néng | energy | 諸佛正法能護持 |
56 | 39 | 能 | néng | function; use | 諸佛正法能護持 |
57 | 39 | 能 | néng | talent | 諸佛正法能護持 |
58 | 39 | 能 | néng | expert at | 諸佛正法能護持 |
59 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 諸佛正法能護持 |
60 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸佛正法能護持 |
61 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸佛正法能護持 |
62 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 諸佛正法能護持 |
63 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 諸佛正法能護持 |
64 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如佛向者作如是言 |
65 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 得無礙言無畏門 |
66 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 得無礙言無畏門 |
67 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 得無礙言無畏門 |
68 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 得無礙言無畏門 |
69 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 得無礙言無畏門 |
70 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 得無礙言無畏門 |
71 | 38 | 言 | yán | to regard as | 得無礙言無畏門 |
72 | 38 | 言 | yán | to act as | 得無礙言無畏門 |
73 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 得無礙言無畏門 |
74 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 得無礙言無畏門 |
75 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得諸佛所攝受 |
76 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得諸佛所攝受 |
77 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 即得諸佛所攝受 |
78 | 36 | 得 | dé | de | 即得諸佛所攝受 |
79 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 即得諸佛所攝受 |
80 | 36 | 得 | dé | to result in | 即得諸佛所攝受 |
81 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得諸佛所攝受 |
82 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 即得諸佛所攝受 |
83 | 36 | 得 | dé | to be finished | 即得諸佛所攝受 |
84 | 36 | 得 | děi | satisfying | 即得諸佛所攝受 |
85 | 36 | 得 | dé | to contract | 即得諸佛所攝受 |
86 | 36 | 得 | dé | to hear | 即得諸佛所攝受 |
87 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 即得諸佛所攝受 |
88 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 即得諸佛所攝受 |
89 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得諸佛所攝受 |
90 | 36 | 我 | wǒ | self | 彼稱讚法我略宣 |
91 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 彼稱讚法我略宣 |
92 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 彼稱讚法我略宣 |
93 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 彼稱讚法我略宣 |
94 | 36 | 我 | wǒ | ga | 彼稱讚法我略宣 |
95 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 會中有一菩薩 |
96 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 會中有一菩薩 |
97 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 會中有一菩薩 |
98 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼為宣明法印門 |
99 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼為宣明法印門 |
100 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 彼為宣明法印門 |
101 | 32 | 為 | wéi | to do | 彼為宣明法印門 |
102 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 彼為宣明法印門 |
103 | 32 | 為 | wéi | to govern | 彼為宣明法印門 |
104 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼為宣明法印門 |
105 | 27 | 中 | zhōng | middle | 一切生中見佛身 |
106 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切生中見佛身 |
107 | 27 | 中 | zhōng | China | 一切生中見佛身 |
108 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切生中見佛身 |
109 | 27 | 中 | zhōng | midday | 一切生中見佛身 |
110 | 27 | 中 | zhōng | inside | 一切生中見佛身 |
111 | 27 | 中 | zhōng | during | 一切生中見佛身 |
112 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 一切生中見佛身 |
113 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 一切生中見佛身 |
114 | 27 | 中 | zhōng | half | 一切生中見佛身 |
115 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切生中見佛身 |
116 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切生中見佛身 |
117 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 一切生中見佛身 |
118 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切生中見佛身 |
119 | 27 | 中 | zhōng | middle | 一切生中見佛身 |
120 | 26 | 乃 | nǎi | to be | 乃有所說 |
121 | 24 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能解脫世間行 |
122 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛正法能護持 |
123 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊重說頌曰 |
124 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊重說頌曰 |
125 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 世尊重說頌曰 |
126 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊重說頌曰 |
127 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊重說頌曰 |
128 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊重說頌曰 |
129 | 23 | 說 | shuō | allocution | 世尊重說頌曰 |
130 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊重說頌曰 |
131 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊重說頌曰 |
132 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊重說頌曰 |
133 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊重說頌曰 |
134 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 世尊重說頌曰 |
135 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見已即得心清淨 |
136 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見已即得心清淨 |
137 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 見已即得心清淨 |
138 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見已即得心清淨 |
139 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見已即得心清淨 |
140 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已即得心清淨 |
141 | 20 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯即不能護持正法 |
142 | 20 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯即不能護持正法 |
143 | 20 | 斯 | sī | Si | 斯即不能護持正法 |
144 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能普攝多善法 |
145 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能普攝多善法 |
146 | 19 | 而 | néng | can; able | 而能普攝多善法 |
147 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能普攝多善法 |
148 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能普攝多善法 |
149 | 18 | 之 | zhī | to go | 坐臥之具 |
150 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 坐臥之具 |
151 | 18 | 之 | zhī | is | 坐臥之具 |
152 | 18 | 之 | zhī | to use | 坐臥之具 |
153 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 坐臥之具 |
154 | 18 | 之 | zhī | winding | 坐臥之具 |
155 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
156 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
157 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又善男子 |
158 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 雖以世財供養佛 |
159 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 雖以世財供養佛 |
160 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 雖以世財供養佛 |
161 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 雖以世財供養佛 |
162 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 雖以世財供養佛 |
163 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 雖以世財供養佛 |
164 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 雖以世財供養佛 |
165 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 雖以世財供養佛 |
166 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 雖以世財供養佛 |
167 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 雖以世財供養佛 |
168 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸佛正法護持時 |
169 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸佛正法護持時 |
170 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸佛正法護持時 |
171 | 16 | 時 | shí | fashionable | 諸佛正法護持時 |
172 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸佛正法護持時 |
173 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸佛正法護持時 |
174 | 16 | 時 | shí | tense | 諸佛正法護持時 |
175 | 16 | 時 | shí | particular; special | 諸佛正法護持時 |
176 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸佛正法護持時 |
177 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸佛正法護持時 |
178 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 諸佛正法護持時 |
179 | 16 | 時 | shí | seasonal | 諸佛正法護持時 |
180 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 諸佛正法護持時 |
181 | 16 | 時 | shí | hour | 諸佛正法護持時 |
182 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸佛正法護持時 |
183 | 16 | 時 | shí | Shi | 諸佛正法護持時 |
184 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸佛正法護持時 |
185 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 諸佛正法護持時 |
186 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸佛正法護持時 |
187 | 15 | 護 | hù | to protect; to guard | 諸佛讚護如佛子 |
188 | 15 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 諸佛讚護如佛子 |
189 | 15 | 護 | hù | to protect; to guard | 諸佛讚護如佛子 |
190 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 若廣稱讚彼功德 |
191 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 若廣稱讚彼功德 |
192 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 若廣稱讚彼功德 |
193 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 若廣稱讚彼功德 |
194 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名大智力聲如來 |
195 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名大智力聲如來 |
196 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名大智力聲如來 |
197 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非彼諸魔伺得便 |
198 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非彼諸魔伺得便 |
199 | 14 | 非 | fēi | different | 非彼諸魔伺得便 |
200 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非彼諸魔伺得便 |
201 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非彼諸魔伺得便 |
202 | 14 | 非 | fēi | Africa | 非彼諸魔伺得便 |
203 | 14 | 非 | fēi | to slander | 非彼諸魔伺得便 |
204 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 非彼諸魔伺得便 |
205 | 14 | 非 | fēi | must | 非彼諸魔伺得便 |
206 | 14 | 非 | fēi | an error | 非彼諸魔伺得便 |
207 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 非彼諸魔伺得便 |
208 | 14 | 非 | fēi | evil | 非彼諸魔伺得便 |
209 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 正使住壽一劫中 |
210 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 正使住壽一劫中 |
211 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 正使住壽一劫中 |
212 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 正使住壽一劫中 |
213 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 正使住壽一劫中 |
214 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 正使住壽一劫中 |
215 | 14 | 亦 | yì | Yi | 龍等亦攝持 |
216 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 雖以世財供養佛 |
217 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 雖以世財供養佛 |
218 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 雖以世財供養佛 |
219 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 雖以世財供養佛 |
220 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 雖以世財供養佛 |
221 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 雖以世財供養佛 |
222 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 雖以世財供養佛 |
223 | 11 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言 |
224 | 11 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言 |
225 | 11 | 光 | guāng | light | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
226 | 11 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
227 | 11 | 光 | guāng | to shine | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
228 | 11 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
229 | 11 | 光 | guāng | bare; naked | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
230 | 11 | 光 | guāng | glory; honor | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
231 | 11 | 光 | guāng | scenery | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
232 | 11 | 光 | guāng | smooth | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
233 | 11 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
234 | 11 | 光 | guāng | time; a moment | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
235 | 11 | 光 | guāng | grace; favor | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
236 | 11 | 光 | guāng | Guang | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
237 | 11 | 光 | guāng | to manifest | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
238 | 11 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
239 | 11 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
240 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 見已即得心清淨 |
241 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 見已即得心清淨 |
242 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 見已即得心清淨 |
243 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 見已即得心清淨 |
244 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 見已即得心清淨 |
245 | 11 | 心 | xīn | heart | 見已即得心清淨 |
246 | 11 | 心 | xīn | emotion | 見已即得心清淨 |
247 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 見已即得心清淨 |
248 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 見已即得心清淨 |
249 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 見已即得心清淨 |
250 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 見已即得心清淨 |
251 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 見已即得心清淨 |
252 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 常不捨離菩提心 |
253 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 常不捨離菩提心 |
254 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 常不捨離菩提心 |
255 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 常不捨離菩提心 |
256 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 常不捨離菩提心 |
257 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 常不捨離菩提心 |
258 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 常不捨離菩提心 |
259 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 常不捨離菩提心 |
260 | 11 | 離 | lí | to cut off | 常不捨離菩提心 |
261 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 常不捨離菩提心 |
262 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 常不捨離菩提心 |
263 | 11 | 離 | lí | two | 常不捨離菩提心 |
264 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 常不捨離菩提心 |
265 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 常不捨離菩提心 |
266 | 11 | 離 | lí | transcendence | 常不捨離菩提心 |
267 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 常不捨離菩提心 |
268 | 11 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧 |
269 | 11 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧 |
270 | 11 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧 |
271 | 11 | 慧 | huì | Wisdom | 慧 |
272 | 11 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧 |
273 | 11 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧 |
274 | 11 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 趣入甚深諸法中 |
275 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 波羅蜜行不棄捐 |
276 | 10 | 非法 | fēifǎ | illegal | 及他所說非法語言 |
277 | 10 | 非法 | fēi fǎ | non-dharma | 及他所說非法語言 |
278 | 10 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若了一切法無所護 |
279 | 10 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若了一切法無所護 |
280 | 10 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座而起 |
281 | 10 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座而起 |
282 | 10 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座而起 |
283 | 10 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座而起 |
284 | 10 | 起 | qǐ | to start | 從座而起 |
285 | 10 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座而起 |
286 | 10 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座而起 |
287 | 10 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座而起 |
288 | 10 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座而起 |
289 | 10 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座而起 |
290 | 10 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座而起 |
291 | 10 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座而起 |
292 | 10 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座而起 |
293 | 10 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座而起 |
294 | 10 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座而起 |
295 | 10 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座而起 |
296 | 10 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座而起 |
297 | 10 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座而起 |
298 | 10 | 及 | jí | to reach | 及彼人中轉輪王 |
299 | 10 | 及 | jí | to attain | 及彼人中轉輪王 |
300 | 10 | 及 | jí | to understand | 及彼人中轉輪王 |
301 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及彼人中轉輪王 |
302 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及彼人中轉輪王 |
303 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及彼人中轉輪王 |
304 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 及彼人中轉輪王 |
305 | 10 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 行悉具足 |
306 | 10 | 悉 | xī | detailed | 行悉具足 |
307 | 10 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 行悉具足 |
308 | 10 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 行悉具足 |
309 | 10 | 悉 | xī | strongly | 行悉具足 |
310 | 10 | 悉 | xī | Xi | 行悉具足 |
311 | 10 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 行悉具足 |
312 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 乃至菩提勝妙樂 |
313 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi | 乃至菩提勝妙樂 |
314 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 乃至菩提勝妙樂 |
315 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
316 | 10 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
317 | 10 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
318 | 10 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
319 | 10 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
320 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
321 | 9 | 王 | wáng | Wang | 名功德光王 |
322 | 9 | 王 | wáng | a king | 名功德光王 |
323 | 9 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 名功德光王 |
324 | 9 | 王 | wàng | to be king; to rule | 名功德光王 |
325 | 9 | 王 | wáng | a prince; a duke | 名功德光王 |
326 | 9 | 王 | wáng | grand; great | 名功德光王 |
327 | 9 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 名功德光王 |
328 | 9 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 名功德光王 |
329 | 9 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 名功德光王 |
330 | 9 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 名功德光王 |
331 | 9 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 名功德光王 |
332 | 9 | 復 | fù | to go back; to return | 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前 |
333 | 9 | 復 | fù | to resume; to restart | 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前 |
334 | 9 | 復 | fù | to do in detail | 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前 |
335 | 9 | 復 | fù | to restore | 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前 |
336 | 9 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前 |
337 | 9 | 復 | fù | Fu; Return | 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前 |
338 | 9 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前 |
339 | 9 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前 |
340 | 9 | 復 | fù | Fu | 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前 |
341 | 9 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前 |
342 | 9 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前 |
343 | 9 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 謂自性不生 |
344 | 9 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 謂自性不生 |
345 | 9 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 謂自性不生 |
346 | 9 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 當得種種善稱讚 |
347 | 9 | 善 | shàn | happy | 當得種種善稱讚 |
348 | 9 | 善 | shàn | good | 當得種種善稱讚 |
349 | 9 | 善 | shàn | kind-hearted | 當得種種善稱讚 |
350 | 9 | 善 | shàn | to be skilled at something | 當得種種善稱讚 |
351 | 9 | 善 | shàn | familiar | 當得種種善稱讚 |
352 | 9 | 善 | shàn | to repair | 當得種種善稱讚 |
353 | 9 | 善 | shàn | to admire | 當得種種善稱讚 |
354 | 9 | 善 | shàn | to praise | 當得種種善稱讚 |
355 | 9 | 善 | shàn | Shan | 當得種種善稱讚 |
356 | 9 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 當得種種善稱讚 |
357 | 8 | 作 | zuò | to do | 如佛向者作如是言 |
358 | 8 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如佛向者作如是言 |
359 | 8 | 作 | zuò | to start | 如佛向者作如是言 |
360 | 8 | 作 | zuò | a writing; a work | 如佛向者作如是言 |
361 | 8 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如佛向者作如是言 |
362 | 8 | 作 | zuō | to create; to make | 如佛向者作如是言 |
363 | 8 | 作 | zuō | a workshop | 如佛向者作如是言 |
364 | 8 | 作 | zuō | to write; to compose | 如佛向者作如是言 |
365 | 8 | 作 | zuò | to rise | 如佛向者作如是言 |
366 | 8 | 作 | zuò | to be aroused | 如佛向者作如是言 |
367 | 8 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如佛向者作如是言 |
368 | 8 | 作 | zuò | to regard as | 如佛向者作如是言 |
369 | 8 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如佛向者作如是言 |
370 | 8 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 廣大勝慧普遍知 |
371 | 8 | 勝 | shèng | victory; success | 廣大勝慧普遍知 |
372 | 8 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 廣大勝慧普遍知 |
373 | 8 | 勝 | shèng | to surpass | 廣大勝慧普遍知 |
374 | 8 | 勝 | shèng | triumphant | 廣大勝慧普遍知 |
375 | 8 | 勝 | shèng | a scenic view | 廣大勝慧普遍知 |
376 | 8 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 廣大勝慧普遍知 |
377 | 8 | 勝 | shèng | Sheng | 廣大勝慧普遍知 |
378 | 8 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 廣大勝慧普遍知 |
379 | 8 | 勝 | shèng | superior; agra | 廣大勝慧普遍知 |
380 | 8 | 想 | xiǎng | to think | 以法與非法二想 |
381 | 8 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 以法與非法二想 |
382 | 8 | 想 | xiǎng | to want | 以法與非法二想 |
383 | 8 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 以法與非法二想 |
384 | 8 | 想 | xiǎng | to plan | 以法與非法二想 |
385 | 8 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 以法與非法二想 |
386 | 8 | 他 | tā | other; another; some other | 為他演說 |
387 | 8 | 他 | tā | other | 為他演說 |
388 | 8 | 他 | tā | tha | 為他演說 |
389 | 8 | 他 | tā | ṭha | 為他演說 |
390 | 8 | 他 | tā | other; anya | 為他演說 |
391 | 8 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 若有人能解了於空 |
392 | 8 | 解 | jiě | to explain | 若有人能解了於空 |
393 | 8 | 解 | jiě | to divide; to separate | 若有人能解了於空 |
394 | 8 | 解 | jiě | to understand | 若有人能解了於空 |
395 | 8 | 解 | jiě | to solve a math problem | 若有人能解了於空 |
396 | 8 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 若有人能解了於空 |
397 | 8 | 解 | jiě | to cut; to disect | 若有人能解了於空 |
398 | 8 | 解 | jiě | to relieve oneself | 若有人能解了於空 |
399 | 8 | 解 | jiě | a solution | 若有人能解了於空 |
400 | 8 | 解 | jiè | to escort | 若有人能解了於空 |
401 | 8 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 若有人能解了於空 |
402 | 8 | 解 | xiè | acrobatic skills | 若有人能解了於空 |
403 | 8 | 解 | jiě | can; able to | 若有人能解了於空 |
404 | 8 | 解 | jiě | a stanza | 若有人能解了於空 |
405 | 8 | 解 | jiè | to send off | 若有人能解了於空 |
406 | 8 | 解 | xiè | Xie | 若有人能解了於空 |
407 | 8 | 解 | jiě | exegesis | 若有人能解了於空 |
408 | 8 | 解 | xiè | laziness | 若有人能解了於空 |
409 | 8 | 解 | jiè | a government office | 若有人能解了於空 |
410 | 8 | 解 | jiè | to pawn | 若有人能解了於空 |
411 | 8 | 解 | jiè | to rent; to lease | 若有人能解了於空 |
412 | 8 | 解 | jiě | understanding | 若有人能解了於空 |
413 | 8 | 解 | jiě | to liberate | 若有人能解了於空 |
414 | 8 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 見已即得心清淨 |
415 | 8 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 見已即得心清淨 |
416 | 8 | 清淨 | qīngjìng | concise | 見已即得心清淨 |
417 | 8 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 見已即得心清淨 |
418 | 8 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 見已即得心清淨 |
419 | 8 | 清淨 | qīngjìng | purity | 見已即得心清淨 |
420 | 8 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 見已即得心清淨 |
421 | 8 | 散 | sàn | to scatter | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
422 | 8 | 散 | sàn | to spread | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
423 | 8 | 散 | sàn | to dispel | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
424 | 8 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
425 | 8 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
426 | 8 | 散 | sǎn | scattered | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
427 | 8 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
428 | 8 | 散 | sàn | to squander | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
429 | 8 | 散 | sàn | to give up | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
430 | 8 | 散 | sàn | to be distracted | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
431 | 8 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
432 | 8 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
433 | 8 | 散 | sǎn | to grind into powder | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
434 | 8 | 散 | sǎn | a melody | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
435 | 8 | 散 | sàn | to flee; to escape | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
436 | 8 | 散 | sǎn | San | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
437 | 8 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
438 | 8 | 散 | sàn | sa | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
439 | 8 | 大利 | dàlì | great advantage; great benefit | 當知是人得大利益 |
440 | 8 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智攝皆獲得 |
441 | 8 | 智 | zhì | care; prudence | 智攝皆獲得 |
442 | 8 | 智 | zhì | Zhi | 智攝皆獲得 |
443 | 8 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智攝皆獲得 |
444 | 8 | 智 | zhì | clever | 智攝皆獲得 |
445 | 8 | 智 | zhì | Wisdom | 智攝皆獲得 |
446 | 8 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智攝皆獲得 |
447 | 8 | 行 | xíng | to walk | 不能解脫世間行 |
448 | 8 | 行 | xíng | capable; competent | 不能解脫世間行 |
449 | 8 | 行 | háng | profession | 不能解脫世間行 |
450 | 8 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不能解脫世間行 |
451 | 8 | 行 | xíng | to travel | 不能解脫世間行 |
452 | 8 | 行 | xìng | actions; conduct | 不能解脫世間行 |
453 | 8 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不能解脫世間行 |
454 | 8 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不能解脫世間行 |
455 | 8 | 行 | háng | horizontal line | 不能解脫世間行 |
456 | 8 | 行 | héng | virtuous deeds | 不能解脫世間行 |
457 | 8 | 行 | hàng | a line of trees | 不能解脫世間行 |
458 | 8 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不能解脫世間行 |
459 | 8 | 行 | xíng | to move | 不能解脫世間行 |
460 | 8 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不能解脫世間行 |
461 | 8 | 行 | xíng | travel | 不能解脫世間行 |
462 | 8 | 行 | xíng | to circulate | 不能解脫世間行 |
463 | 8 | 行 | xíng | running script; running script | 不能解脫世間行 |
464 | 8 | 行 | xíng | temporary | 不能解脫世間行 |
465 | 8 | 行 | háng | rank; order | 不能解脫世間行 |
466 | 8 | 行 | háng | a business; a shop | 不能解脫世間行 |
467 | 8 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不能解脫世間行 |
468 | 8 | 行 | xíng | to experience | 不能解脫世間行 |
469 | 8 | 行 | xíng | path; way | 不能解脫世間行 |
470 | 8 | 行 | xíng | xing; ballad | 不能解脫世間行 |
471 | 8 | 行 | xíng | 不能解脫世間行 | |
472 | 8 | 行 | xíng | Practice | 不能解脫世間行 |
473 | 8 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不能解脫世間行 |
474 | 8 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不能解脫世間行 |
475 | 7 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 非律 |
476 | 7 | 律 | lǜ | to tune | 非律 |
477 | 7 | 律 | lǜ | to restrain | 非律 |
478 | 7 | 律 | lǜ | pitch pipes | 非律 |
479 | 7 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 非律 |
480 | 7 | 律 | lǜ | a requirement | 非律 |
481 | 7 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 非律 |
482 | 7 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness | 世尊讚妙吉祥童真菩薩言 |
483 | 7 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | wonderful and auspicious | 世尊讚妙吉祥童真菩薩言 |
484 | 7 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness; Manjusri | 世尊讚妙吉祥童真菩薩言 |
485 | 7 | 然 | rán | to approve; to endorse | 慧淨亦復然 |
486 | 7 | 然 | rán | to burn | 慧淨亦復然 |
487 | 7 | 然 | rán | to pledge; to promise | 慧淨亦復然 |
488 | 7 | 然 | rán | Ran | 慧淨亦復然 |
489 | 7 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 趣入甚深諸法中 |
490 | 7 | 會 | huì | can; be able to | 會中有一菩薩 |
491 | 7 | 會 | huì | able to | 會中有一菩薩 |
492 | 7 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 會中有一菩薩 |
493 | 7 | 會 | kuài | to balance an account | 會中有一菩薩 |
494 | 7 | 會 | huì | to assemble | 會中有一菩薩 |
495 | 7 | 會 | huì | to meet | 會中有一菩薩 |
496 | 7 | 會 | huì | a temple fair | 會中有一菩薩 |
497 | 7 | 會 | huì | a religious assembly | 會中有一菩薩 |
498 | 7 | 會 | huì | an association; a society | 會中有一菩薩 |
499 | 7 | 會 | huì | a national or provincial capital | 會中有一菩薩 |
500 | 7 | 會 | huì | an opportunity | 會中有一菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 956
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 90 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 諸佛正法能護持 |
2 | 90 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 諸佛正法能護持 |
3 | 90 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 諸佛正法能護持 |
4 | 90 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 諸佛正法能護持 |
5 | 90 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 諸佛正法能護持 |
6 | 81 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 諸佛正法能護持 |
7 | 81 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 諸佛正法能護持 |
8 | 81 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 諸佛正法能護持 |
9 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 彼稱讚法我略宣 |
10 | 59 | 法 | fǎ | France | 彼稱讚法我略宣 |
11 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼稱讚法我略宣 |
12 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼稱讚法我略宣 |
13 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼稱讚法我略宣 |
14 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 彼稱讚法我略宣 |
15 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 彼稱讚法我略宣 |
16 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼稱讚法我略宣 |
17 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 彼稱讚法我略宣 |
18 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 彼稱讚法我略宣 |
19 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 彼稱讚法我略宣 |
20 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼稱讚法我略宣 |
21 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼稱讚法我略宣 |
22 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 彼稱讚法我略宣 |
23 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼稱讚法我略宣 |
24 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼稱讚法我略宣 |
25 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼稱讚法我略宣 |
26 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼稱讚法我略宣 |
27 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 出世勝法若求時 |
28 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 出世勝法若求時 |
29 | 55 | 若 | ruò | if | 出世勝法若求時 |
30 | 55 | 若 | ruò | you | 出世勝法若求時 |
31 | 55 | 若 | ruò | this; that | 出世勝法若求時 |
32 | 55 | 若 | ruò | and; or | 出世勝法若求時 |
33 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 出世勝法若求時 |
34 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 出世勝法若求時 |
35 | 55 | 若 | ruò | to choose | 出世勝法若求時 |
36 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 出世勝法若求時 |
37 | 55 | 若 | ruò | thus | 出世勝法若求時 |
38 | 55 | 若 | ruò | pollia | 出世勝法若求時 |
39 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 出世勝法若求時 |
40 | 55 | 若 | ruò | only then | 出世勝法若求時 |
41 | 55 | 若 | rě | ja | 出世勝法若求時 |
42 | 55 | 若 | rě | jñā | 出世勝法若求時 |
43 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 出世勝法若求時 |
44 | 48 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是即普供十方佛 |
45 | 48 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即普供十方佛 |
46 | 48 | 即 | jí | at that time | 是即普供十方佛 |
47 | 48 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即普供十方佛 |
48 | 48 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即普供十方佛 |
49 | 48 | 即 | jí | if; but | 是即普供十方佛 |
50 | 48 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即普供十方佛 |
51 | 48 | 即 | jí | then; following | 是即普供十方佛 |
52 | 48 | 即 | jí | so; just so; eva | 是即普供十方佛 |
53 | 43 | 於 | yú | in; at | 我於不可說法中而成正覺 |
54 | 43 | 於 | yú | in; at | 我於不可說法中而成正覺 |
55 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於不可說法中而成正覺 |
56 | 43 | 於 | yú | to go; to | 我於不可說法中而成正覺 |
57 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於不可說法中而成正覺 |
58 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於不可說法中而成正覺 |
59 | 43 | 於 | yú | from | 我於不可說法中而成正覺 |
60 | 43 | 於 | yú | give | 我於不可說法中而成正覺 |
61 | 43 | 於 | yú | oppposing | 我於不可說法中而成正覺 |
62 | 43 | 於 | yú | and | 我於不可說法中而成正覺 |
63 | 43 | 於 | yú | compared to | 我於不可說法中而成正覺 |
64 | 43 | 於 | yú | by | 我於不可說法中而成正覺 |
65 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 我於不可說法中而成正覺 |
66 | 43 | 於 | yú | for | 我於不可說法中而成正覺 |
67 | 43 | 於 | yú | Yu | 我於不可說法中而成正覺 |
68 | 43 | 於 | wū | a crow | 我於不可說法中而成正覺 |
69 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 我於不可說法中而成正覺 |
70 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 我於不可說法中而成正覺 |
71 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊重說頌曰 |
72 | 43 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊重說頌曰 |
73 | 42 | 無 | wú | no | 彼無諸障亦無縛 |
74 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彼無諸障亦無縛 |
75 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 彼無諸障亦無縛 |
76 | 42 | 無 | wú | has not yet | 彼無諸障亦無縛 |
77 | 42 | 無 | mó | mo | 彼無諸障亦無縛 |
78 | 42 | 無 | wú | do not | 彼無諸障亦無縛 |
79 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 彼無諸障亦無縛 |
80 | 42 | 無 | wú | regardless of | 彼無諸障亦無縛 |
81 | 42 | 無 | wú | to not have | 彼無諸障亦無縛 |
82 | 42 | 無 | wú | um | 彼無諸障亦無縛 |
83 | 42 | 無 | wú | Wu | 彼無諸障亦無縛 |
84 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 彼無諸障亦無縛 |
85 | 42 | 無 | wú | not; non- | 彼無諸障亦無縛 |
86 | 42 | 無 | mó | mo | 彼無諸障亦無縛 |
87 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 知諸佛恩能報者 |
88 | 42 | 者 | zhě | that | 知諸佛恩能報者 |
89 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 知諸佛恩能報者 |
90 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 知諸佛恩能報者 |
91 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 知諸佛恩能報者 |
92 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 知諸佛恩能報者 |
93 | 42 | 者 | zhuó | according to | 知諸佛恩能報者 |
94 | 42 | 者 | zhě | ca | 知諸佛恩能報者 |
95 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即得諸佛所攝受 |
96 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即得諸佛所攝受 |
97 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即得諸佛所攝受 |
98 | 41 | 所 | suǒ | it | 即得諸佛所攝受 |
99 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 即得諸佛所攝受 |
100 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即得諸佛所攝受 |
101 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 即得諸佛所攝受 |
102 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即得諸佛所攝受 |
103 | 41 | 所 | suǒ | that which | 即得諸佛所攝受 |
104 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即得諸佛所攝受 |
105 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 即得諸佛所攝受 |
106 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 即得諸佛所攝受 |
107 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即得諸佛所攝受 |
108 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 即得諸佛所攝受 |
109 | 39 | 能 | néng | can; able | 諸佛正法能護持 |
110 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 諸佛正法能護持 |
111 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸佛正法能護持 |
112 | 39 | 能 | néng | energy | 諸佛正法能護持 |
113 | 39 | 能 | néng | function; use | 諸佛正法能護持 |
114 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 諸佛正法能護持 |
115 | 39 | 能 | néng | talent | 諸佛正法能護持 |
116 | 39 | 能 | néng | expert at | 諸佛正法能護持 |
117 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 諸佛正法能護持 |
118 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸佛正法能護持 |
119 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸佛正法能護持 |
120 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 諸佛正法能護持 |
121 | 39 | 能 | néng | even if | 諸佛正法能護持 |
122 | 39 | 能 | néng | but | 諸佛正法能護持 |
123 | 39 | 能 | néng | in this way | 諸佛正法能護持 |
124 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 諸佛正法能護持 |
125 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 諸佛正法能護持 |
126 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如佛向者作如是言 |
127 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如佛向者作如是言 |
128 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如佛向者作如是言 |
129 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如佛向者作如是言 |
130 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 得無礙言無畏門 |
131 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 得無礙言無畏門 |
132 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 得無礙言無畏門 |
133 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 得無礙言無畏門 |
134 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 得無礙言無畏門 |
135 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 得無礙言無畏門 |
136 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 得無礙言無畏門 |
137 | 38 | 言 | yán | to regard as | 得無礙言無畏門 |
138 | 38 | 言 | yán | to act as | 得無礙言無畏門 |
139 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 得無礙言無畏門 |
140 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 得無礙言無畏門 |
141 | 36 | 得 | de | potential marker | 即得諸佛所攝受 |
142 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得諸佛所攝受 |
143 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 即得諸佛所攝受 |
144 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得諸佛所攝受 |
145 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 即得諸佛所攝受 |
146 | 36 | 得 | dé | de | 即得諸佛所攝受 |
147 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 即得諸佛所攝受 |
148 | 36 | 得 | dé | to result in | 即得諸佛所攝受 |
149 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得諸佛所攝受 |
150 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 即得諸佛所攝受 |
151 | 36 | 得 | dé | to be finished | 即得諸佛所攝受 |
152 | 36 | 得 | de | result of degree | 即得諸佛所攝受 |
153 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 即得諸佛所攝受 |
154 | 36 | 得 | děi | satisfying | 即得諸佛所攝受 |
155 | 36 | 得 | dé | to contract | 即得諸佛所攝受 |
156 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即得諸佛所攝受 |
157 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 即得諸佛所攝受 |
158 | 36 | 得 | dé | to hear | 即得諸佛所攝受 |
159 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 即得諸佛所攝受 |
160 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 即得諸佛所攝受 |
161 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得諸佛所攝受 |
162 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 比前福蘊此最勝 |
163 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 比前福蘊此最勝 |
164 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 比前福蘊此最勝 |
165 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 比前福蘊此最勝 |
166 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 比前福蘊此最勝 |
167 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 彼稱讚法我略宣 |
168 | 36 | 我 | wǒ | self | 彼稱讚法我略宣 |
169 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 彼稱讚法我略宣 |
170 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 彼稱讚法我略宣 |
171 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 彼稱讚法我略宣 |
172 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 彼稱讚法我略宣 |
173 | 36 | 我 | wǒ | ga | 彼稱讚法我略宣 |
174 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 彼稱讚法我略宣 |
175 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 會中有一菩薩 |
176 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 會中有一菩薩 |
177 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 會中有一菩薩 |
178 | 32 | 彼 | bǐ | that; those | 彼稱讚法我略宣 |
179 | 32 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼稱讚法我略宣 |
180 | 32 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼稱讚法我略宣 |
181 | 32 | 為 | wèi | for; to | 彼為宣明法印門 |
182 | 32 | 為 | wèi | because of | 彼為宣明法印門 |
183 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼為宣明法印門 |
184 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼為宣明法印門 |
185 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 彼為宣明法印門 |
186 | 32 | 為 | wéi | to do | 彼為宣明法印門 |
187 | 32 | 為 | wèi | for | 彼為宣明法印門 |
188 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼為宣明法印門 |
189 | 32 | 為 | wèi | to | 彼為宣明法印門 |
190 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼為宣明法印門 |
191 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼為宣明法印門 |
192 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼為宣明法印門 |
193 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼為宣明法印門 |
194 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 彼為宣明法印門 |
195 | 32 | 為 | wéi | to govern | 彼為宣明法印門 |
196 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼為宣明法印門 |
197 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是即普供十方佛 |
198 | 30 | 是 | shì | is exactly | 是即普供十方佛 |
199 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是即普供十方佛 |
200 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 是即普供十方佛 |
201 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 是即普供十方佛 |
202 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是即普供十方佛 |
203 | 30 | 是 | shì | true | 是即普供十方佛 |
204 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 是即普供十方佛 |
205 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是即普供十方佛 |
206 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 是即普供十方佛 |
207 | 30 | 是 | shì | Shi | 是即普供十方佛 |
208 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 是即普供十方佛 |
209 | 30 | 是 | shì | this; idam | 是即普供十方佛 |
210 | 27 | 中 | zhōng | middle | 一切生中見佛身 |
211 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切生中見佛身 |
212 | 27 | 中 | zhōng | China | 一切生中見佛身 |
213 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切生中見佛身 |
214 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切生中見佛身 |
215 | 27 | 中 | zhōng | midday | 一切生中見佛身 |
216 | 27 | 中 | zhōng | inside | 一切生中見佛身 |
217 | 27 | 中 | zhōng | during | 一切生中見佛身 |
218 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 一切生中見佛身 |
219 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 一切生中見佛身 |
220 | 27 | 中 | zhōng | half | 一切生中見佛身 |
221 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切生中見佛身 |
222 | 27 | 中 | zhōng | while | 一切生中見佛身 |
223 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切生中見佛身 |
224 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切生中見佛身 |
225 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 一切生中見佛身 |
226 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切生中見佛身 |
227 | 27 | 中 | zhōng | middle | 一切生中見佛身 |
228 | 26 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃有所說 |
229 | 26 | 乃 | nǎi | to be | 乃有所說 |
230 | 26 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃有所說 |
231 | 26 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃有所說 |
232 | 26 | 乃 | nǎi | however; but | 乃有所說 |
233 | 26 | 乃 | nǎi | if | 乃有所說 |
234 | 24 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能解脫世間行 |
235 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛正法能護持 |
236 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊重說頌曰 |
237 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊重說頌曰 |
238 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 世尊重說頌曰 |
239 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊重說頌曰 |
240 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊重說頌曰 |
241 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊重說頌曰 |
242 | 23 | 說 | shuō | allocution | 世尊重說頌曰 |
243 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊重說頌曰 |
244 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊重說頌曰 |
245 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊重說頌曰 |
246 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊重說頌曰 |
247 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 世尊重說頌曰 |
248 | 22 | 已 | yǐ | already | 見已即得心清淨 |
249 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見已即得心清淨 |
250 | 22 | 已 | yǐ | from | 見已即得心清淨 |
251 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見已即得心清淨 |
252 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見已即得心清淨 |
253 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見已即得心清淨 |
254 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見已即得心清淨 |
255 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 見已即得心清淨 |
256 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見已即得心清淨 |
257 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見已即得心清淨 |
258 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 見已即得心清淨 |
259 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見已即得心清淨 |
260 | 22 | 已 | yǐ | this | 見已即得心清淨 |
261 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已即得心清淨 |
262 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已即得心清淨 |
263 | 21 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 此即是為護持正法 |
264 | 21 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 此即是為護持正法 |
265 | 21 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 此即是為護持正法 |
266 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 妙寶供養諸世尊 |
267 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 妙寶供養諸世尊 |
268 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 妙寶供養諸世尊 |
269 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 妙寶供養諸世尊 |
270 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 妙寶供養諸世尊 |
271 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 妙寶供養諸世尊 |
272 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 妙寶供養諸世尊 |
273 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
274 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
275 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
276 | 20 | 故 | gù | to die | 何以故 |
277 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
278 | 20 | 故 | gù | original | 何以故 |
279 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
280 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
281 | 20 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
282 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
283 | 20 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
284 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
285 | 20 | 斯 | sī | this | 斯即不能護持正法 |
286 | 20 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯即不能護持正法 |
287 | 20 | 斯 | sī | thus; such | 斯即不能護持正法 |
288 | 20 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯即不能護持正法 |
289 | 20 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 斯即不能護持正法 |
290 | 20 | 斯 | sī | possessive particle | 斯即不能護持正法 |
291 | 20 | 斯 | sī | question particle | 斯即不能護持正法 |
292 | 20 | 斯 | sī | sigh | 斯即不能護持正法 |
293 | 20 | 斯 | sī | is; are | 斯即不能護持正法 |
294 | 20 | 斯 | sī | all; every | 斯即不能護持正法 |
295 | 20 | 斯 | sī | Si | 斯即不能護持正法 |
296 | 20 | 斯 | sī | this; etad | 斯即不能護持正法 |
297 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能普攝多善法 |
298 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能普攝多善法 |
299 | 19 | 而 | ér | you | 而能普攝多善法 |
300 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能普攝多善法 |
301 | 19 | 而 | ér | right away; then | 而能普攝多善法 |
302 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能普攝多善法 |
303 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能普攝多善法 |
304 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能普攝多善法 |
305 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 而能普攝多善法 |
306 | 19 | 而 | ér | so as to | 而能普攝多善法 |
307 | 19 | 而 | ér | only then | 而能普攝多善法 |
308 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能普攝多善法 |
309 | 19 | 而 | néng | can; able | 而能普攝多善法 |
310 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能普攝多善法 |
311 | 19 | 而 | ér | me | 而能普攝多善法 |
312 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能普攝多善法 |
313 | 19 | 而 | ér | possessive | 而能普攝多善法 |
314 | 19 | 而 | ér | and; ca | 而能普攝多善法 |
315 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 坐臥之具 |
316 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 坐臥之具 |
317 | 18 | 之 | zhī | to go | 坐臥之具 |
318 | 18 | 之 | zhī | this; that | 坐臥之具 |
319 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 坐臥之具 |
320 | 18 | 之 | zhī | it | 坐臥之具 |
321 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 坐臥之具 |
322 | 18 | 之 | zhī | all | 坐臥之具 |
323 | 18 | 之 | zhī | and | 坐臥之具 |
324 | 18 | 之 | zhī | however | 坐臥之具 |
325 | 18 | 之 | zhī | if | 坐臥之具 |
326 | 18 | 之 | zhī | then | 坐臥之具 |
327 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 坐臥之具 |
328 | 18 | 之 | zhī | is | 坐臥之具 |
329 | 18 | 之 | zhī | to use | 坐臥之具 |
330 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 坐臥之具 |
331 | 18 | 之 | zhī | winding | 坐臥之具 |
332 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
333 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
334 | 16 | 又 | yòu | again; also | 又善男子 |
335 | 16 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又善男子 |
336 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又善男子 |
337 | 16 | 又 | yòu | and | 又善男子 |
338 | 16 | 又 | yòu | furthermore | 又善男子 |
339 | 16 | 又 | yòu | in addition | 又善男子 |
340 | 16 | 又 | yòu | but | 又善男子 |
341 | 16 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又善男子 |
342 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 雖以世財供養佛 |
343 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 雖以世財供養佛 |
344 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 雖以世財供養佛 |
345 | 16 | 以 | yǐ | according to | 雖以世財供養佛 |
346 | 16 | 以 | yǐ | because of | 雖以世財供養佛 |
347 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 雖以世財供養佛 |
348 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 雖以世財供養佛 |
349 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 雖以世財供養佛 |
350 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 雖以世財供養佛 |
351 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 雖以世財供養佛 |
352 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 雖以世財供養佛 |
353 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 雖以世財供養佛 |
354 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 雖以世財供養佛 |
355 | 16 | 以 | yǐ | very | 雖以世財供養佛 |
356 | 16 | 以 | yǐ | already | 雖以世財供養佛 |
357 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 雖以世財供養佛 |
358 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 雖以世財供養佛 |
359 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 雖以世財供養佛 |
360 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 雖以世財供養佛 |
361 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 雖以世財供養佛 |
362 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸佛正法護持時 |
363 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸佛正法護持時 |
364 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸佛正法護持時 |
365 | 16 | 時 | shí | at that time | 諸佛正法護持時 |
366 | 16 | 時 | shí | fashionable | 諸佛正法護持時 |
367 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸佛正法護持時 |
368 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸佛正法護持時 |
369 | 16 | 時 | shí | tense | 諸佛正法護持時 |
370 | 16 | 時 | shí | particular; special | 諸佛正法護持時 |
371 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸佛正法護持時 |
372 | 16 | 時 | shí | hour (measure word) | 諸佛正法護持時 |
373 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸佛正法護持時 |
374 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 諸佛正法護持時 |
375 | 16 | 時 | shí | seasonal | 諸佛正法護持時 |
376 | 16 | 時 | shí | frequently; often | 諸佛正法護持時 |
377 | 16 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 諸佛正法護持時 |
378 | 16 | 時 | shí | on time | 諸佛正法護持時 |
379 | 16 | 時 | shí | this; that | 諸佛正法護持時 |
380 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 諸佛正法護持時 |
381 | 16 | 時 | shí | hour | 諸佛正法護持時 |
382 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸佛正法護持時 |
383 | 16 | 時 | shí | Shi | 諸佛正法護持時 |
384 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸佛正法護持時 |
385 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 諸佛正法護持時 |
386 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸佛正法護持時 |
387 | 16 | 時 | shí | then; atha | 諸佛正法護持時 |
388 | 15 | 護 | hù | to protect; to guard | 諸佛讚護如佛子 |
389 | 15 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 諸佛讚護如佛子 |
390 | 15 | 護 | hù | to protect; to guard | 諸佛讚護如佛子 |
391 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 若廣稱讚彼功德 |
392 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 若廣稱讚彼功德 |
393 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 若廣稱讚彼功德 |
394 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 若廣稱讚彼功德 |
395 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名大智力聲如來 |
396 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名大智力聲如來 |
397 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名大智力聲如來 |
398 | 14 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非彼諸魔伺得便 |
399 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非彼諸魔伺得便 |
400 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非彼諸魔伺得便 |
401 | 14 | 非 | fēi | different | 非彼諸魔伺得便 |
402 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非彼諸魔伺得便 |
403 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非彼諸魔伺得便 |
404 | 14 | 非 | fēi | Africa | 非彼諸魔伺得便 |
405 | 14 | 非 | fēi | to slander | 非彼諸魔伺得便 |
406 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 非彼諸魔伺得便 |
407 | 14 | 非 | fēi | must | 非彼諸魔伺得便 |
408 | 14 | 非 | fēi | an error | 非彼諸魔伺得便 |
409 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 非彼諸魔伺得便 |
410 | 14 | 非 | fēi | evil | 非彼諸魔伺得便 |
411 | 14 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非彼諸魔伺得便 |
412 | 14 | 非 | fēi | not | 非彼諸魔伺得便 |
413 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 正使住壽一劫中 |
414 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 正使住壽一劫中 |
415 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 正使住壽一劫中 |
416 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 正使住壽一劫中 |
417 | 14 | 住 | zhù | firmly; securely | 正使住壽一劫中 |
418 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 正使住壽一劫中 |
419 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 正使住壽一劫中 |
420 | 14 | 亦 | yì | also; too | 龍等亦攝持 |
421 | 14 | 亦 | yì | but | 龍等亦攝持 |
422 | 14 | 亦 | yì | this; he; she | 龍等亦攝持 |
423 | 14 | 亦 | yì | although; even though | 龍等亦攝持 |
424 | 14 | 亦 | yì | already | 龍等亦攝持 |
425 | 14 | 亦 | yì | particle with no meaning | 龍等亦攝持 |
426 | 14 | 亦 | yì | Yi | 龍等亦攝持 |
427 | 13 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大海中水一渧 |
428 | 13 | 如 | rú | if | 如大海中水一渧 |
429 | 13 | 如 | rú | in accordance with | 如大海中水一渧 |
430 | 13 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大海中水一渧 |
431 | 13 | 如 | rú | this | 如大海中水一渧 |
432 | 13 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大海中水一渧 |
433 | 13 | 如 | rú | to go to | 如大海中水一渧 |
434 | 13 | 如 | rú | to meet | 如大海中水一渧 |
435 | 13 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大海中水一渧 |
436 | 13 | 如 | rú | at least as good as | 如大海中水一渧 |
437 | 13 | 如 | rú | and | 如大海中水一渧 |
438 | 13 | 如 | rú | or | 如大海中水一渧 |
439 | 13 | 如 | rú | but | 如大海中水一渧 |
440 | 13 | 如 | rú | then | 如大海中水一渧 |
441 | 13 | 如 | rú | naturally | 如大海中水一渧 |
442 | 13 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如大海中水一渧 |
443 | 13 | 如 | rú | you | 如大海中水一渧 |
444 | 13 | 如 | rú | the second lunar month | 如大海中水一渧 |
445 | 13 | 如 | rú | in; at | 如大海中水一渧 |
446 | 13 | 如 | rú | Ru | 如大海中水一渧 |
447 | 13 | 如 | rú | Thus | 如大海中水一渧 |
448 | 13 | 如 | rú | thus; tathā | 如大海中水一渧 |
449 | 13 | 如 | rú | like; iva | 如大海中水一渧 |
450 | 13 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如大海中水一渧 |
451 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 雖以世財供養佛 |
452 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 雖以世財供養佛 |
453 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 雖以世財供養佛 |
454 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 雖以世財供養佛 |
455 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 雖以世財供養佛 |
456 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 雖以世財供養佛 |
457 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 雖以世財供養佛 |
458 | 12 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有說法師 |
459 | 12 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有說法師 |
460 | 12 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有說法師 |
461 | 12 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有說法師 |
462 | 12 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有說法師 |
463 | 12 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有說法師 |
464 | 12 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有說法師 |
465 | 12 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有說法師 |
466 | 12 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有說法師 |
467 | 12 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有說法師 |
468 | 12 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有說法師 |
469 | 12 | 有 | yǒu | abundant | 有說法師 |
470 | 12 | 有 | yǒu | purposeful | 有說法師 |
471 | 12 | 有 | yǒu | You | 有說法師 |
472 | 12 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有說法師 |
473 | 12 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有說法師 |
474 | 11 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所言 |
475 | 11 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言 |
476 | 11 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言 |
477 | 11 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所言 |
478 | 11 | 光 | guāng | light | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
479 | 11 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
480 | 11 | 光 | guāng | to shine | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
481 | 11 | 光 | guāng | only | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
482 | 11 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
483 | 11 | 光 | guāng | bare; naked | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
484 | 11 | 光 | guāng | glory; honor | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
485 | 11 | 光 | guāng | scenery | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
486 | 11 | 光 | guāng | smooth | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
487 | 11 | 光 | guāng | used up | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
488 | 11 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
489 | 11 | 光 | guāng | time; a moment | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
490 | 11 | 光 | guāng | grace; favor | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
491 | 11 | 光 | guāng | Guang | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
492 | 11 | 光 | guāng | to manifest | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
493 | 11 | 光 | guāng | welcome | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
494 | 11 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
495 | 11 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
496 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 見已即得心清淨 |
497 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 見已即得心清淨 |
498 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 見已即得心清淨 |
499 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 見已即得心清淨 |
500 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 見已即得心清淨 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
正法 |
|
|
|
护持 | 護持 |
|
|
法 |
|
|
|
若 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
无 | 無 |
|
|
者 | zhě | ca | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
导师菩萨 | 導師菩薩 | 100 | Susāthavāha bodhisattva |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
佛说海意菩萨所问净印法门经 | 佛說海意菩薩所問淨印法門經 | 102 | sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
喜上 | 120 | Nandottama | |
应供 | 應供 | 121 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 172.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍照 | 98 |
|
|
鼻根 | 98 | organ of smell | |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二相 | 195 | the two attributes | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
加行 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
色境 | 115 | the visible realm | |
色心 | 115 | form and the formless | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受持 | 115 |
|
|
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一境 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最胜 | 最勝 | 122 |
|