Glossary and Vocabulary for Caturdārakasamādhisūtra (Fangdeng Ban Niepan Jing) 方等般泥洹經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 120 wéi to act as; to serve 心竊為危懼
2 120 wéi to change into; to become 心竊為危懼
3 120 wéi to be; is 心竊為危懼
4 120 wéi to do 心竊為危懼
5 120 wèi to support; to help 心竊為危懼
6 120 wéi to govern 心竊為危懼
7 120 wèi to be; bhū 心竊為危懼
8 119 to go; to 亦照於十方
9 119 to rely on; to depend on 亦照於十方
10 119 Yu 亦照於十方
11 119 a crow 亦照於十方
12 98 Buddha; Awakened One 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
13 98 relating to Buddhism 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
14 98 a statue or image of a Buddha 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
15 98 a Buddhist text 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
16 98 to touch; to stroke 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
17 98 Buddha 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
18 98 Buddha; Awakened One 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
19 83 Qi 其色近可怪
20 82 self 我於雙樹間
21 82 [my] dear 我於雙樹間
22 82 Wo 我於雙樹間
23 82 self; atman; attan 我於雙樹間
24 82 ga 我於雙樹間
25 81 zhī to go 憶夜之所見
26 81 zhī to arrive; to go 憶夜之所見
27 81 zhī is 憶夜之所見
28 81 zhī to use 憶夜之所見
29 81 zhī Zhi 憶夜之所見
30 81 zhī winding 憶夜之所見
31 70 suǒ a few; various; some 答吾所問
32 70 suǒ a place; a location 答吾所問
33 70 suǒ indicates a passive voice 答吾所問
34 70 suǒ an ordinal number 答吾所問
35 70 suǒ meaning 答吾所問
36 70 suǒ garrison 答吾所問
37 70 suǒ place; pradeśa 答吾所問
38 67 Kangxi radical 71 無護甚勤苦
39 67 to not have; without 無護甚勤苦
40 67 mo 無護甚勤苦
41 67 to not have 無護甚勤苦
42 67 Wu 無護甚勤苦
43 67 mo 無護甚勤苦
44 61 阿難 Ānán Ananda 告賢者阿難言
45 61 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 告賢者阿難言
46 59 一切 yīqiè temporary 則令一切安
47 59 一切 yīqiè the same 則令一切安
48 58 zhě ca 一切蒙光者
49 56 rén person; people; a human being 虛劣若飢人
50 56 rén Kangxi radical 9 虛劣若飢人
51 56 rén a kind of person 虛劣若飢人
52 56 rén everybody 虛劣若飢人
53 56 rén adult 虛劣若飢人
54 56 rén somebody; others 虛劣若飢人
55 56 rén an upright person 虛劣若飢人
56 56 rén person; manuṣya 虛劣若飢人
57 56 jiàn to see 適見便不現
58 56 jiàn opinion; view; understanding 適見便不現
59 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 適見便不現
60 56 jiàn refer to; for details see 適見便不現
61 56 jiàn to listen to 適見便不現
62 56 jiàn to meet 適見便不現
63 56 jiàn to receive (a guest) 適見便不現
64 56 jiàn let me; kindly 適見便不現
65 56 jiàn Jian 適見便不現
66 56 xiàn to appear 適見便不現
67 56 xiàn to introduce 適見便不現
68 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 適見便不現
69 56 jiàn seeing; observing; darśana 適見便不現
70 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 疾得生善處
71 53 děi to want to; to need to 疾得生善處
72 53 děi must; ought to 疾得生善處
73 53 de 疾得生善處
74 53 de infix potential marker 疾得生善處
75 53 to result in 疾得生善處
76 53 to be proper; to fit; to suit 疾得生善處
77 53 to be satisfied 疾得生善處
78 53 to be finished 疾得生善處
79 53 děi satisfying 疾得生善處
80 53 to contract 疾得生善處
81 53 to hear 疾得生善處
82 53 to have; there is 疾得生善處
83 53 marks time passed 疾得生善處
84 53 obtain; attain; prāpta 疾得生善處
85 50 菩薩 púsà bodhisattva 但說不退轉菩薩法事
86 50 菩薩 púsà bodhisattva 但說不退轉菩薩法事
87 50 菩薩 púsà bodhisattva 但說不退轉菩薩法事
88 49 Yi 姿好亦無數
89 49 shù tree 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
90 49 shù to plant 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
91 49 shù to establish 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
92 49 shù a door screen 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
93 49 shù a door screen 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
94 49 shù tree; vṛkṣa 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
95 49 to use; to grasp 爾時阿難以偈答佛言
96 49 to rely on 爾時阿難以偈答佛言
97 49 to regard 爾時阿難以偈答佛言
98 49 to be able to 爾時阿難以偈答佛言
99 49 to order; to command 爾時阿難以偈答佛言
100 49 used after a verb 爾時阿難以偈答佛言
101 49 a reason; a cause 爾時阿難以偈答佛言
102 49 Israel 爾時阿難以偈答佛言
103 49 Yi 爾時阿難以偈答佛言
104 49 use; yogena 爾時阿難以偈答佛言
105 48 yīn sound; noise 樹出無量音
106 48 yīn Kangxi radical 180 樹出無量音
107 48 yīn news 樹出無量音
108 48 yīn tone; timbre 樹出無量音
109 48 yīn music 樹出無量音
110 48 yīn material from which musical instruments are made 樹出無量音
111 48 yīn voice; words 樹出無量音
112 48 yīn tone of voice 樹出無量音
113 48 yīn rumour 樹出無量音
114 48 yīn shade 樹出無量音
115 48 yīn sound; ghoṣa 樹出無量音
116 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故為人說
117 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故為人說
118 48 shuì to persuade 是故為人說
119 48 shuō to teach; to recite; to explain 是故為人說
120 48 shuō a doctrine; a theory 是故為人說
121 48 shuō to claim; to assert 是故為人說
122 48 shuō allocution 是故為人說
123 48 shuō to criticize; to scold 是故為人說
124 48 shuō to indicate; to refer to 是故為人說
125 48 shuō speach; vāda 是故為人說
126 48 shuō to speak; bhāṣate 是故為人說
127 48 shuō to instruct 是故為人說
128 48 one hundred million 阿難巨億大
129 48 to estimate; to calculate; to guess 阿難巨億大
130 48 a huge number; an immeasurable amount 阿難巨億大
131 48 to allay; to put to rest; to satisfy 阿難巨億大
132 48 a very large number; koṭi 阿難巨億大
133 45 infix potential marker 如今日寧見聞叢樹間感應不乎
134 40 míng fame; renown; reputation 樹出眾名香
135 40 míng a name; personal name; designation 樹出眾名香
136 40 míng rank; position 樹出眾名香
137 40 míng an excuse 樹出眾名香
138 40 míng life 樹出眾名香
139 40 míng to name; to call 樹出眾名香
140 40 míng to express; to describe 樹出眾名香
141 40 míng to be called; to have the name 樹出眾名香
142 40 míng to own; to possess 樹出眾名香
143 40 míng famous; renowned 樹出眾名香
144 40 míng moral 樹出眾名香
145 40 míng name; naman 樹出眾名香
146 40 míng fame; renown; yasas 樹出眾名香
147 40 如來 rúlái Tathagata 汝為如來於雙樹間敷師子床
148 40 如來 Rúlái Tathagata 汝為如來於雙樹間敷師子床
149 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝為如來於雙樹間敷師子床
150 39 泥曰 níyuē Nirvana; Nibbāna 佛將般泥曰
151 36 童子 tóngzǐ boy 於是有他天為童子說此偈言
152 36 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 於是有他天為童子說此偈言
153 36 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 於是有他天為童子說此偈言
154 35 shí time; a point or period of time 時佛欲般泥洹
155 35 shí a season; a quarter of a year 時佛欲般泥洹
156 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛欲般泥洹
157 35 shí fashionable 時佛欲般泥洹
158 35 shí fate; destiny; luck 時佛欲般泥洹
159 35 shí occasion; opportunity; chance 時佛欲般泥洹
160 35 shí tense 時佛欲般泥洹
161 35 shí particular; special 時佛欲般泥洹
162 35 shí to plant; to cultivate 時佛欲般泥洹
163 35 shí an era; a dynasty 時佛欲般泥洹
164 35 shí time [abstract] 時佛欲般泥洹
165 35 shí seasonal 時佛欲般泥洹
166 35 shí to wait upon 時佛欲般泥洹
167 35 shí hour 時佛欲般泥洹
168 35 shí appropriate; proper; timely 時佛欲般泥洹
169 35 shí Shi 時佛欲般泥洹
170 35 shí a present; currentlt 時佛欲般泥洹
171 35 shí time; kāla 時佛欲般泥洹
172 35 shí at that time; samaya 時佛欲般泥洹
173 35 desire 時佛欲般泥洹
174 35 to desire; to wish 時佛欲般泥洹
175 35 to desire; to intend 時佛欲般泥洹
176 35 lust 時佛欲般泥洹
177 35 desire; intention; wish; kāma 時佛欲般泥洹
178 34 wén to hear 聞如是
179 34 wén Wen 聞如是
180 34 wén sniff at; to smell 聞如是
181 34 wén to be widely known 聞如是
182 34 wén to confirm; to accept 聞如是
183 34 wén information 聞如是
184 34 wèn famous; well known 聞如是
185 34 wén knowledge; learning 聞如是
186 34 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
187 34 wén to question 聞如是
188 34 wén heard; śruta 聞如是
189 34 wén hearing; śruti 聞如是
190 34 cóng to follow 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
191 34 cóng to comply; to submit; to defer 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
192 34 cóng to participate in something 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
193 34 cóng to use a certain method or principle 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
194 34 cóng something secondary 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
195 34 cóng remote relatives 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
196 34 cóng secondary 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
197 34 cóng to go on; to advance 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
198 34 cōng at ease; informal 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
199 34 zòng a follower; a supporter 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
200 34 zòng to release 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
201 34 zòng perpendicular; longitudinal 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
202 32 Kangxi radical 49 我身已疲極
203 32 to bring to an end; to stop 我身已疲極
204 32 to complete 我身已疲極
205 32 to demote; to dismiss 我身已疲極
206 32 to recover from an illness 我身已疲極
207 32 former; pūrvaka 我身已疲極
208 31 to stand 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
209 31 Kangxi radical 117 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
210 31 erect; upright; vertical 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
211 31 to establish; to set up; to found 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
212 31 to conclude; to draw up 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
213 31 to ascend the throne 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
214 31 to designate; to appoint 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
215 31 to live; to exist 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
216 31 to erect; to stand something up 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
217 31 to take a stand 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
218 31 to cease; to stop 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
219 31 a two week period at the onset o feach season 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
220 31 stand 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
221 30 lái to come 來度恐畏者
222 30 lái please 來度恐畏者
223 30 lái used to substitute for another verb 來度恐畏者
224 30 lái used between two word groups to express purpose and effect 來度恐畏者
225 30 lái wheat 來度恐畏者
226 30 lái next; future 來度恐畏者
227 30 lái a simple complement of direction 來度恐畏者
228 30 lái to occur; to arise 來度恐畏者
229 30 lái to earn 來度恐畏者
230 30 lái to come; āgata 來度恐畏者
231 29 to reach 及在餓鬼路
232 29 to attain 及在餓鬼路
233 29 to understand 及在餓鬼路
234 29 able to be compared to; to catch up with 及在餓鬼路
235 29 to be involved with; to associate with 及在餓鬼路
236 29 passing of a feudal title from elder to younger brother 及在餓鬼路
237 29 and; ca; api 及在餓鬼路
238 29 xiǎng to think 諸想得智慧度無極
239 29 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 諸想得智慧度無極
240 29 xiǎng to want 諸想得智慧度無極
241 29 xiǎng to remember; to miss; to long for 諸想得智慧度無極
242 29 xiǎng to plan 諸想得智慧度無極
243 29 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 諸想得智慧度無極
244 29 idea 開發踊躍意
245 29 Italy (abbreviation) 開發踊躍意
246 29 a wish; a desire; intention 開發踊躍意
247 29 mood; feeling 開發踊躍意
248 29 will; willpower; determination 開發踊躍意
249 29 bearing; spirit 開發踊躍意
250 29 to think of; to long for; to miss 開發踊躍意
251 29 to anticipate; to expect 開發踊躍意
252 29 to doubt; to suspect 開發踊躍意
253 29 meaning 開發踊躍意
254 29 a suggestion; a hint 開發踊躍意
255 29 an understanding; a point of view 開發踊躍意
256 29 Yi 開發踊躍意
257 29 manas; mind; mentation 開發踊躍意
258 29 xíng to walk 阿難行告語
259 29 xíng capable; competent 阿難行告語
260 29 háng profession 阿難行告語
261 29 xíng Kangxi radical 144 阿難行告語
262 29 xíng to travel 阿難行告語
263 29 xìng actions; conduct 阿難行告語
264 29 xíng to do; to act; to practice 阿難行告語
265 29 xíng all right; OK; okay 阿難行告語
266 29 háng horizontal line 阿難行告語
267 29 héng virtuous deeds 阿難行告語
268 29 hàng a line of trees 阿難行告語
269 29 hàng bold; steadfast 阿難行告語
270 29 xíng to move 阿難行告語
271 29 xíng to put into effect; to implement 阿難行告語
272 29 xíng travel 阿難行告語
273 29 xíng to circulate 阿難行告語
274 29 xíng running script; running script 阿難行告語
275 29 xíng temporary 阿難行告語
276 29 háng rank; order 阿難行告語
277 29 háng a business; a shop 阿難行告語
278 29 xíng to depart; to leave 阿難行告語
279 29 xíng to experience 阿難行告語
280 29 xíng path; way 阿難行告語
281 29 xíng xing; ballad 阿難行告語
282 29 xíng Xing 阿難行告語
283 29 xíng Practice 阿難行告語
284 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 阿難行告語
285 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 阿難行告語
286 28 sentence 深奧難解句
287 28 gōu to bend; to strike; to catch 深奧難解句
288 28 gōu to tease 深奧難解句
289 28 gōu to delineate 深奧難解句
290 28 gōu a young bud 深奧難解句
291 28 clause; phrase; line 深奧難解句
292 28 a musical phrase 深奧難解句
293 28 verse; pada; gāthā 深奧難解句
294 27 zūn to honor; to respect 願尊為解說
295 27 zūn a zun; an ancient wine vessel 願尊為解說
296 27 zūn a wine cup 願尊為解說
297 27 zūn respected; honorable; noble; senior 願尊為解說
298 27 zūn supreme; high 願尊為解說
299 27 zūn grave; solemn; dignified 願尊為解說
300 27 zūn bhagavat; holy one 願尊為解說
301 27 zūn lord; patron; natha 願尊為解說
302 27 zūn superior; śreṣṭha 願尊為解說
303 27 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 周遍世界聞大音
304 27 世界 shìjiè the earth 周遍世界聞大音
305 27 世界 shìjiè a domain; a realm 周遍世界聞大音
306 27 世界 shìjiè the human world 周遍世界聞大音
307 27 世界 shìjiè the conditions in the world 周遍世界聞大音
308 27 世界 shìjiè world 周遍世界聞大音
309 27 世界 shìjiè a world; lokadhatu 周遍世界聞大音
310 26 見佛 jiànfó Seeing the Buddha 我最後見佛泥曰
311 26 見佛 jiànfó to see the Buddha 我最後見佛泥曰
312 26 那術 nàshù nayuta; a huge number 各與八十那術之眾
313 26 yán to speak; to say; said 告賢者阿難言
314 26 yán language; talk; words; utterance; speech 告賢者阿難言
315 26 yán Kangxi radical 149 告賢者阿難言
316 26 yán phrase; sentence 告賢者阿難言
317 26 yán a word; a syllable 告賢者阿難言
318 26 yán a theory; a doctrine 告賢者阿難言
319 26 yán to regard as 告賢者阿難言
320 26 yán to act as 告賢者阿難言
321 26 yán word; vacana 告賢者阿難言
322 26 yán speak; vad 告賢者阿難言
323 26 zhòng many; numerous 滅除眾憂病
324 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 滅除眾憂病
325 26 zhòng general; common; public 滅除眾憂病
326 25 lìng to make; to cause to be; to lead 則令一切安
327 25 lìng to issue a command 則令一切安
328 25 lìng rules of behavior; customs 則令一切安
329 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 則令一切安
330 25 lìng a season 則令一切安
331 25 lìng respected; good reputation 則令一切安
332 25 lìng good 則令一切安
333 25 lìng pretentious 則令一切安
334 25 lìng a transcending state of existence 則令一切安
335 25 lìng a commander 則令一切安
336 25 lìng a commanding quality; an impressive character 則令一切安
337 25 lìng lyrics 則令一切安
338 25 lìng Ling 則令一切安
339 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 則令一切安
340 24 zhōng middle 樹中之最樹
341 24 zhōng medium; medium sized 樹中之最樹
342 24 zhōng China 樹中之最樹
343 24 zhòng to hit the mark 樹中之最樹
344 24 zhōng midday 樹中之最樹
345 24 zhōng inside 樹中之最樹
346 24 zhōng during 樹中之最樹
347 24 zhōng Zhong 樹中之最樹
348 24 zhōng intermediary 樹中之最樹
349 24 zhōng half 樹中之最樹
350 24 zhòng to reach; to attain 樹中之最樹
351 24 zhòng to suffer; to infect 樹中之最樹
352 24 zhòng to obtain 樹中之最樹
353 24 zhòng to pass an exam 樹中之最樹
354 24 zhōng middle 樹中之最樹
355 24 tiān day 尊天今滅度
356 24 tiān heaven 尊天今滅度
357 24 tiān nature 尊天今滅度
358 24 tiān sky 尊天今滅度
359 24 tiān weather 尊天今滅度
360 24 tiān father; husband 尊天今滅度
361 24 tiān a necessity 尊天今滅度
362 24 tiān season 尊天今滅度
363 24 tiān destiny 尊天今滅度
364 24 tiān very high; sky high [prices] 尊天今滅度
365 24 tiān a deva; a god 尊天今滅度
366 24 tiān Heaven 尊天今滅度
367 24 big; huge; large 大鎧翳無明
368 24 Kangxi radical 37 大鎧翳無明
369 24 great; major; important 大鎧翳無明
370 24 size 大鎧翳無明
371 24 old 大鎧翳無明
372 24 oldest; earliest 大鎧翳無明
373 24 adult 大鎧翳無明
374 24 dài an important person 大鎧翳無明
375 24 senior 大鎧翳無明
376 24 an element 大鎧翳無明
377 24 great; mahā 大鎧翳無明
378 23 jīn today; present; now 尊天今滅度
379 23 jīn Jin 尊天今滅度
380 23 jīn modern 尊天今滅度
381 23 jīn now; adhunā 尊天今滅度
382 23 爾時 ěr shí at that time 爾時阿難以偈答佛言
383 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿難以偈答佛言
384 22 soil; ground; land 沒于力士地
385 22 floor 沒于力士地
386 22 the earth 沒于力士地
387 22 fields 沒于力士地
388 22 a place 沒于力士地
389 22 a situation; a position 沒于力士地
390 22 background 沒于力士地
391 22 terrain 沒于力士地
392 22 a territory; a region 沒于力士地
393 22 used after a distance measure 沒于力士地
394 22 coming from the same clan 沒于力士地
395 22 earth; pṛthivī 沒于力士地
396 22 stage; ground; level; bhumi 沒于力士地
397 22 zuò seat 爾時阿難從座起下
398 22 zuò stand; base 爾時阿難從座起下
399 22 zuò a constellation; a star constellation 爾時阿難從座起下
400 22 zuò seat; āsana 爾時阿難從座起下
401 22 Ru River 阿難汝今往
402 22 Ru 阿難汝今往
403 22 今日 jīnrì today 今日尊雄便泥曰
404 22 今日 jīnrì at present 今日尊雄便泥曰
405 22 ya 與本願合故也
406 22 a verse 爾時阿難以偈答佛言
407 22 jié martial 爾時阿難以偈答佛言
408 22 jié brave 爾時阿難以偈答佛言
409 22 jié swift; hasty 爾時阿難以偈答佛言
410 22 jié forceful 爾時阿難以偈答佛言
411 22 gatha; hymn; verse 爾時阿難以偈答佛言
412 22 jué to awake 善來覺薄拘
413 22 jiào sleep 善來覺薄拘
414 22 jué to realize 善來覺薄拘
415 22 jué to know; to understand; to sense; to perceive 善來覺薄拘
416 22 jué to enlighten; to inspire 善來覺薄拘
417 22 jué perception; feeling 善來覺薄拘
418 22 jué a person with foresight 善來覺薄拘
419 22 jué Awaken 善來覺薄拘
420 22 jué enlightenment; awakening; bodhi 善來覺薄拘
421 21 to give 各與八十那術之眾
422 21 to accompany 各與八十那術之眾
423 21 to particate in 各與八十那術之眾
424 21 of the same kind 各與八十那術之眾
425 21 to help 各與八十那術之眾
426 21 for 各與八十那術之眾
427 21 shì a generation 世雄之所了
428 21 shì a period of thirty years 世雄之所了
429 21 shì the world 世雄之所了
430 21 shì years; age 世雄之所了
431 21 shì a dynasty 世雄之所了
432 21 shì secular; worldly 世雄之所了
433 21 shì over generations 世雄之所了
434 21 shì world 世雄之所了
435 21 shì an era 世雄之所了
436 21 shì from generation to generation; across generations 世雄之所了
437 21 shì to keep good family relations 世雄之所了
438 21 shì Shi 世雄之所了
439 21 shì a geologic epoch 世雄之所了
440 21 shì hereditary 世雄之所了
441 21 shì later generations 世雄之所了
442 21 shì a successor; an heir 世雄之所了
443 21 shì the current times 世雄之所了
444 21 shì loka; a world 世雄之所了
445 21 無數 wúshù countless; innumerable 姿好亦無數
446 21 無數 wúshù extremely many 姿好亦無數
447 21 shēng to be born; to give birth 有樹生甚奇
448 21 shēng to live 有樹生甚奇
449 21 shēng raw 有樹生甚奇
450 21 shēng a student 有樹生甚奇
451 21 shēng life 有樹生甚奇
452 21 shēng to produce; to give rise 有樹生甚奇
453 21 shēng alive 有樹生甚奇
454 21 shēng a lifetime 有樹生甚奇
455 21 shēng to initiate; to become 有樹生甚奇
456 21 shēng to grow 有樹生甚奇
457 21 shēng unfamiliar 有樹生甚奇
458 21 shēng not experienced 有樹生甚奇
459 21 shēng hard; stiff; strong 有樹生甚奇
460 21 shēng having academic or professional knowledge 有樹生甚奇
461 21 shēng a male role in traditional theatre 有樹生甚奇
462 21 shēng gender 有樹生甚奇
463 21 shēng to develop; to grow 有樹生甚奇
464 21 shēng to set up 有樹生甚奇
465 21 shēng a prostitute 有樹生甚奇
466 21 shēng a captive 有樹生甚奇
467 21 shēng a gentleman 有樹生甚奇
468 21 shēng Kangxi radical 100 有樹生甚奇
469 21 shēng unripe 有樹生甚奇
470 21 shēng nature 有樹生甚奇
471 21 shēng to inherit; to succeed 有樹生甚奇
472 21 shēng destiny 有樹生甚奇
473 21 shēng birth 有樹生甚奇
474 21 shēng arise; produce; utpad 有樹生甚奇
475 21 method; way 法起當有滅
476 21 France 法起當有滅
477 21 the law; rules; regulations 法起當有滅
478 21 the teachings of the Buddha; Dharma 法起當有滅
479 21 a standard; a norm 法起當有滅
480 21 an institution 法起當有滅
481 21 to emulate 法起當有滅
482 21 magic; a magic trick 法起當有滅
483 21 punishment 法起當有滅
484 21 Fa 法起當有滅
485 21 a precedent 法起當有滅
486 21 a classification of some kinds of Han texts 法起當有滅
487 21 relating to a ceremony or rite 法起當有滅
488 21 Dharma 法起當有滅
489 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法起當有滅
490 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法起當有滅
491 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法起當有滅
492 21 quality; characteristic 法起當有滅
493 20 具足 jùzú Completeness 具足空寂滅
494 20 具足 jùzú complete; accomplished 具足空寂滅
495 20 具足 jùzú Purāṇa 具足空寂滅
496 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
497 20 般泥洹 bānníhuán Parinirvāṇa 時佛欲般泥洹
498 19 shàng top; a high position 佛說方等般泥洹經卷上
499 19 shang top; the position on or above something 佛說方等般泥洹經卷上
500 19 shàng to go up; to go forward 佛說方等般泥洹經卷上

Frequencies of all Words

Top 1099

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 120 wèi for; to 心竊為危懼
2 120 wèi because of 心竊為危懼
3 120 wéi to act as; to serve 心竊為危懼
4 120 wéi to change into; to become 心竊為危懼
5 120 wéi to be; is 心竊為危懼
6 120 wéi to do 心竊為危懼
7 120 wèi for 心竊為危懼
8 120 wèi because of; for; to 心竊為危懼
9 120 wèi to 心竊為危懼
10 120 wéi in a passive construction 心竊為危懼
11 120 wéi forming a rehetorical question 心竊為危懼
12 120 wéi forming an adverb 心竊為危懼
13 120 wéi to add emphasis 心竊為危懼
14 120 wèi to support; to help 心竊為危懼
15 120 wéi to govern 心竊為危懼
16 120 wèi to be; bhū 心竊為危懼
17 119 in; at 亦照於十方
18 119 in; at 亦照於十方
19 119 in; at; to; from 亦照於十方
20 119 to go; to 亦照於十方
21 119 to rely on; to depend on 亦照於十方
22 119 to go to; to arrive at 亦照於十方
23 119 from 亦照於十方
24 119 give 亦照於十方
25 119 oppposing 亦照於十方
26 119 and 亦照於十方
27 119 compared to 亦照於十方
28 119 by 亦照於十方
29 119 and; as well as 亦照於十方
30 119 for 亦照於十方
31 119 Yu 亦照於十方
32 119 a crow 亦照於十方
33 119 whew; wow 亦照於十方
34 119 near to; antike 亦照於十方
35 98 Buddha; Awakened One 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
36 98 relating to Buddhism 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
37 98 a statue or image of a Buddha 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
38 98 a Buddhist text 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
39 98 to touch; to stroke 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
40 98 Buddha 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
41 98 Buddha; Awakened One 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
42 83 his; hers; its; theirs 其色近可怪
43 83 to add emphasis 其色近可怪
44 83 used when asking a question in reply to a question 其色近可怪
45 83 used when making a request or giving an order 其色近可怪
46 83 he; her; it; them 其色近可怪
47 83 probably; likely 其色近可怪
48 83 will 其色近可怪
49 83 may 其色近可怪
50 83 if 其色近可怪
51 83 or 其色近可怪
52 83 Qi 其色近可怪
53 83 he; her; it; saḥ; sā; tad 其色近可怪
54 82 I; me; my 我於雙樹間
55 82 self 我於雙樹間
56 82 we; our 我於雙樹間
57 82 [my] dear 我於雙樹間
58 82 Wo 我於雙樹間
59 82 self; atman; attan 我於雙樹間
60 82 ga 我於雙樹間
61 82 I; aham 我於雙樹間
62 81 zhī him; her; them; that 憶夜之所見
63 81 zhī used between a modifier and a word to form a word group 憶夜之所見
64 81 zhī to go 憶夜之所見
65 81 zhī this; that 憶夜之所見
66 81 zhī genetive marker 憶夜之所見
67 81 zhī it 憶夜之所見
68 81 zhī in; in regards to 憶夜之所見
69 81 zhī all 憶夜之所見
70 81 zhī and 憶夜之所見
71 81 zhī however 憶夜之所見
72 81 zhī if 憶夜之所見
73 81 zhī then 憶夜之所見
74 81 zhī to arrive; to go 憶夜之所見
75 81 zhī is 憶夜之所見
76 81 zhī to use 憶夜之所見
77 81 zhī Zhi 憶夜之所見
78 81 zhī winding 憶夜之所見
79 75 shì is; are; am; to be 於彼聞是香
80 75 shì is exactly 於彼聞是香
81 75 shì is suitable; is in contrast 於彼聞是香
82 75 shì this; that; those 於彼聞是香
83 75 shì really; certainly 於彼聞是香
84 75 shì correct; yes; affirmative 於彼聞是香
85 75 shì true 於彼聞是香
86 75 shì is; has; exists 於彼聞是香
87 75 shì used between repetitions of a word 於彼聞是香
88 75 shì a matter; an affair 於彼聞是香
89 75 shì Shi 於彼聞是香
90 75 shì is; bhū 於彼聞是香
91 75 shì this; idam 於彼聞是香
92 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 答吾所問
93 70 suǒ an office; an institute 答吾所問
94 70 suǒ introduces a relative clause 答吾所問
95 70 suǒ it 答吾所問
96 70 suǒ if; supposing 答吾所問
97 70 suǒ a few; various; some 答吾所問
98 70 suǒ a place; a location 答吾所問
99 70 suǒ indicates a passive voice 答吾所問
100 70 suǒ that which 答吾所問
101 70 suǒ an ordinal number 答吾所問
102 70 suǒ meaning 答吾所問
103 70 suǒ garrison 答吾所問
104 70 suǒ place; pradeśa 答吾所問
105 70 suǒ that which; yad 答吾所問
106 67 no 無護甚勤苦
107 67 Kangxi radical 71 無護甚勤苦
108 67 to not have; without 無護甚勤苦
109 67 has not yet 無護甚勤苦
110 67 mo 無護甚勤苦
111 67 do not 無護甚勤苦
112 67 not; -less; un- 無護甚勤苦
113 67 regardless of 無護甚勤苦
114 67 to not have 無護甚勤苦
115 67 um 無護甚勤苦
116 67 Wu 無護甚勤苦
117 67 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無護甚勤苦
118 67 not; non- 無護甚勤苦
119 67 mo 無護甚勤苦
120 66 yǒu is; are; to exist 有樹生甚奇
121 66 yǒu to have; to possess 有樹生甚奇
122 66 yǒu indicates an estimate 有樹生甚奇
123 66 yǒu indicates a large quantity 有樹生甚奇
124 66 yǒu indicates an affirmative response 有樹生甚奇
125 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有樹生甚奇
126 66 yǒu used to compare two things 有樹生甚奇
127 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有樹生甚奇
128 66 yǒu used before the names of dynasties 有樹生甚奇
129 66 yǒu a certain thing; what exists 有樹生甚奇
130 66 yǒu multiple of ten and ... 有樹生甚奇
131 66 yǒu abundant 有樹生甚奇
132 66 yǒu purposeful 有樹生甚奇
133 66 yǒu You 有樹生甚奇
134 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 有樹生甚奇
135 66 yǒu becoming; bhava 有樹生甚奇
136 61 阿難 Ānán Ananda 告賢者阿難言
137 61 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 告賢者阿難言
138 59 一切 yīqiè all; every; everything 則令一切安
139 59 一切 yīqiè temporary 則令一切安
140 59 一切 yīqiè the same 則令一切安
141 59 一切 yīqiè generally 則令一切安
142 59 一切 yīqiè all, everything 則令一切安
143 59 一切 yīqiè all; sarva 則令一切安
144 58 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切蒙光者
145 58 zhě that 一切蒙光者
146 58 zhě nominalizing function word 一切蒙光者
147 58 zhě used to mark a definition 一切蒙光者
148 58 zhě used to mark a pause 一切蒙光者
149 58 zhě topic marker; that; it 一切蒙光者
150 58 zhuó according to 一切蒙光者
151 58 zhě ca 一切蒙光者
152 56 rén person; people; a human being 虛劣若飢人
153 56 rén Kangxi radical 9 虛劣若飢人
154 56 rén a kind of person 虛劣若飢人
155 56 rén everybody 虛劣若飢人
156 56 rén adult 虛劣若飢人
157 56 rén somebody; others 虛劣若飢人
158 56 rén an upright person 虛劣若飢人
159 56 rén person; manuṣya 虛劣若飢人
160 56 jiàn to see 適見便不現
161 56 jiàn opinion; view; understanding 適見便不現
162 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 適見便不現
163 56 jiàn refer to; for details see 適見便不現
164 56 jiàn passive marker 適見便不現
165 56 jiàn to listen to 適見便不現
166 56 jiàn to meet 適見便不現
167 56 jiàn to receive (a guest) 適見便不現
168 56 jiàn let me; kindly 適見便不現
169 56 jiàn Jian 適見便不現
170 56 xiàn to appear 適見便不現
171 56 xiàn to introduce 適見便不現
172 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 適見便不現
173 56 jiàn seeing; observing; darśana 適見便不現
174 54 this; these 夢此閻浮提
175 54 in this way 夢此閻浮提
176 54 otherwise; but; however; so 夢此閻浮提
177 54 at this time; now; here 夢此閻浮提
178 54 this; here; etad 夢此閻浮提
179 54 dāng to be; to act as; to serve as 今當般泥洹
180 54 dāng at or in the very same; be apposite 今當般泥洹
181 54 dāng dang (sound of a bell) 今當般泥洹
182 54 dāng to face 今當般泥洹
183 54 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今當般泥洹
184 54 dāng to manage; to host 今當般泥洹
185 54 dāng should 今當般泥洹
186 54 dāng to treat; to regard as 今當般泥洹
187 54 dǎng to think 今當般泥洹
188 54 dàng suitable; correspond to 今當般泥洹
189 54 dǎng to be equal 今當般泥洹
190 54 dàng that 今當般泥洹
191 54 dāng an end; top 今當般泥洹
192 54 dàng clang; jingle 今當般泥洹
193 54 dāng to judge 今當般泥洹
194 54 dǎng to bear on one's shoulder 今當般泥洹
195 54 dàng the same 今當般泥洹
196 54 dàng to pawn 今當般泥洹
197 54 dàng to fail [an exam] 今當般泥洹
198 54 dàng a trap 今當般泥洹
199 54 dàng a pawned item 今當般泥洹
200 54 dāng will be; bhaviṣyati 今當般泥洹
201 53 de potential marker 疾得生善處
202 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 疾得生善處
203 53 děi must; ought to 疾得生善處
204 53 děi to want to; to need to 疾得生善處
205 53 děi must; ought to 疾得生善處
206 53 de 疾得生善處
207 53 de infix potential marker 疾得生善處
208 53 to result in 疾得生善處
209 53 to be proper; to fit; to suit 疾得生善處
210 53 to be satisfied 疾得生善處
211 53 to be finished 疾得生善處
212 53 de result of degree 疾得生善處
213 53 de marks completion of an action 疾得生善處
214 53 děi satisfying 疾得生善處
215 53 to contract 疾得生善處
216 53 marks permission or possibility 疾得生善處
217 53 expressing frustration 疾得生善處
218 53 to hear 疾得生善處
219 53 to have; there is 疾得生善處
220 53 marks time passed 疾得生善處
221 53 obtain; attain; prāpta 疾得生善處
222 50 菩薩 púsà bodhisattva 但說不退轉菩薩法事
223 50 菩薩 púsà bodhisattva 但說不退轉菩薩法事
224 50 菩薩 púsà bodhisattva 但說不退轉菩薩法事
225 49 also; too 姿好亦無數
226 49 but 姿好亦無數
227 49 this; he; she 姿好亦無數
228 49 although; even though 姿好亦無數
229 49 already 姿好亦無數
230 49 particle with no meaning 姿好亦無數
231 49 Yi 姿好亦無數
232 49 shù tree 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
233 49 shù to plant 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
234 49 shù to establish 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
235 49 shù a door screen 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
236 49 shù a door screen 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
237 49 shù tree; vṛkṣa 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處
238 49 so as to; in order to 爾時阿難以偈答佛言
239 49 to use; to regard as 爾時阿難以偈答佛言
240 49 to use; to grasp 爾時阿難以偈答佛言
241 49 according to 爾時阿難以偈答佛言
242 49 because of 爾時阿難以偈答佛言
243 49 on a certain date 爾時阿難以偈答佛言
244 49 and; as well as 爾時阿難以偈答佛言
245 49 to rely on 爾時阿難以偈答佛言
246 49 to regard 爾時阿難以偈答佛言
247 49 to be able to 爾時阿難以偈答佛言
248 49 to order; to command 爾時阿難以偈答佛言
249 49 further; moreover 爾時阿難以偈答佛言
250 49 used after a verb 爾時阿難以偈答佛言
251 49 very 爾時阿難以偈答佛言
252 49 already 爾時阿難以偈答佛言
253 49 increasingly 爾時阿難以偈答佛言
254 49 a reason; a cause 爾時阿難以偈答佛言
255 49 Israel 爾時阿難以偈答佛言
256 49 Yi 爾時阿難以偈答佛言
257 49 use; yogena 爾時阿難以偈答佛言
258 48 yīn sound; noise 樹出無量音
259 48 yīn Kangxi radical 180 樹出無量音
260 48 yīn news 樹出無量音
261 48 yīn tone; timbre 樹出無量音
262 48 yīn music 樹出無量音
263 48 yīn material from which musical instruments are made 樹出無量音
264 48 yīn voice; words 樹出無量音
265 48 yīn tone of voice 樹出無量音
266 48 yīn rumour 樹出無量音
267 48 yīn shade 樹出無量音
268 48 yīn sound; ghoṣa 樹出無量音
269 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故為人說
270 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故為人說
271 48 shuì to persuade 是故為人說
272 48 shuō to teach; to recite; to explain 是故為人說
273 48 shuō a doctrine; a theory 是故為人說
274 48 shuō to claim; to assert 是故為人說
275 48 shuō allocution 是故為人說
276 48 shuō to criticize; to scold 是故為人說
277 48 shuō to indicate; to refer to 是故為人說
278 48 shuō speach; vāda 是故為人說
279 48 shuō to speak; bhāṣate 是故為人說
280 48 shuō to instruct 是故為人說
281 48 one hundred million 阿難巨億大
282 48 to estimate; to calculate; to guess 阿難巨億大
283 48 a huge number; an immeasurable amount 阿難巨億大
284 48 to allay; to put to rest; to satisfy 阿難巨億大
285 48 a very large number; koṭi 阿難巨億大
286 45 not; no 如今日寧見聞叢樹間感應不乎
287 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 如今日寧見聞叢樹間感應不乎
288 45 as a correlative 如今日寧見聞叢樹間感應不乎
289 45 no (answering a question) 如今日寧見聞叢樹間感應不乎
290 45 forms a negative adjective from a noun 如今日寧見聞叢樹間感應不乎
291 45 at the end of a sentence to form a question 如今日寧見聞叢樹間感應不乎
292 45 to form a yes or no question 如今日寧見聞叢樹間感應不乎
293 45 infix potential marker 如今日寧見聞叢樹間感應不乎
294 45 no; na 如今日寧見聞叢樹間感應不乎
295 44 zhū all; many; various 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
296 44 zhū Zhu 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
297 44 zhū all; members of the class 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
298 44 zhū interrogative particle 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
299 44 zhū him; her; them; it 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
300 44 zhū of; in 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
301 44 zhū all; many; sarva 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
302 41 jiē all; each and every; in all cases 萬物皆無常
303 41 jiē same; equally 萬物皆無常
304 41 jiē all; sarva 萬物皆無常
305 40 míng measure word for people 樹出眾名香
306 40 míng fame; renown; reputation 樹出眾名香
307 40 míng a name; personal name; designation 樹出眾名香
308 40 míng rank; position 樹出眾名香
309 40 míng an excuse 樹出眾名香
310 40 míng life 樹出眾名香
311 40 míng to name; to call 樹出眾名香
312 40 míng to express; to describe 樹出眾名香
313 40 míng to be called; to have the name 樹出眾名香
314 40 míng to own; to possess 樹出眾名香
315 40 míng famous; renowned 樹出眾名香
316 40 míng moral 樹出眾名香
317 40 míng name; naman 樹出眾名香
318 40 míng fame; renown; yasas 樹出眾名香
319 40 如來 rúlái Tathagata 汝為如來於雙樹間敷師子床
320 40 如來 Rúlái Tathagata 汝為如來於雙樹間敷師子床
321 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝為如來於雙樹間敷師子床
322 39 泥曰 níyuē Nirvana; Nibbāna 佛將般泥曰
323 36 童子 tóngzǐ boy 於是有他天為童子說此偈言
324 36 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 於是有他天為童子說此偈言
325 36 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 於是有他天為童子說此偈言
326 35 shí time; a point or period of time 時佛欲般泥洹
327 35 shí a season; a quarter of a year 時佛欲般泥洹
328 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛欲般泥洹
329 35 shí at that time 時佛欲般泥洹
330 35 shí fashionable 時佛欲般泥洹
331 35 shí fate; destiny; luck 時佛欲般泥洹
332 35 shí occasion; opportunity; chance 時佛欲般泥洹
333 35 shí tense 時佛欲般泥洹
334 35 shí particular; special 時佛欲般泥洹
335 35 shí to plant; to cultivate 時佛欲般泥洹
336 35 shí hour (measure word) 時佛欲般泥洹
337 35 shí an era; a dynasty 時佛欲般泥洹
338 35 shí time [abstract] 時佛欲般泥洹
339 35 shí seasonal 時佛欲般泥洹
340 35 shí frequently; often 時佛欲般泥洹
341 35 shí occasionally; sometimes 時佛欲般泥洹
342 35 shí on time 時佛欲般泥洹
343 35 shí this; that 時佛欲般泥洹
344 35 shí to wait upon 時佛欲般泥洹
345 35 shí hour 時佛欲般泥洹
346 35 shí appropriate; proper; timely 時佛欲般泥洹
347 35 shí Shi 時佛欲般泥洹
348 35 shí a present; currentlt 時佛欲般泥洹
349 35 shí time; kāla 時佛欲般泥洹
350 35 shí at that time; samaya 時佛欲般泥洹
351 35 shí then; atha 時佛欲般泥洹
352 35 desire 時佛欲般泥洹
353 35 to desire; to wish 時佛欲般泥洹
354 35 almost; nearly; about to occur 時佛欲般泥洹
355 35 to desire; to intend 時佛欲般泥洹
356 35 lust 時佛欲般泥洹
357 35 desire; intention; wish; kāma 時佛欲般泥洹
358 34 wén to hear 聞如是
359 34 wén Wen 聞如是
360 34 wén sniff at; to smell 聞如是
361 34 wén to be widely known 聞如是
362 34 wén to confirm; to accept 聞如是
363 34 wén information 聞如是
364 34 wèn famous; well known 聞如是
365 34 wén knowledge; learning 聞如是
366 34 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
367 34 wén to question 聞如是
368 34 wén heard; śruta 聞如是
369 34 wén hearing; śruti 聞如是
370 34 cóng from 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
371 34 cóng to follow 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
372 34 cóng past; through 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
373 34 cóng to comply; to submit; to defer 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
374 34 cóng to participate in something 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
375 34 cóng to use a certain method or principle 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
376 34 cóng usually 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
377 34 cóng something secondary 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
378 34 cóng remote relatives 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
379 34 cóng secondary 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
380 34 cóng to go on; to advance 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
381 34 cōng at ease; informal 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
382 34 zòng a follower; a supporter 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
383 34 zòng to release 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
384 34 zòng perpendicular; longitudinal 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
385 34 cóng receiving; upādāya 見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安
386 34 that; those 於彼聞是香
387 34 another; the other 於彼聞是香
388 34 that; tad 於彼聞是香
389 32 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是佛為諸天子
390 32 already 我身已疲極
391 32 Kangxi radical 49 我身已疲極
392 32 from 我身已疲極
393 32 to bring to an end; to stop 我身已疲極
394 32 final aspectual particle 我身已疲極
395 32 afterwards; thereafter 我身已疲極
396 32 too; very; excessively 我身已疲極
397 32 to complete 我身已疲極
398 32 to demote; to dismiss 我身已疲極
399 32 to recover from an illness 我身已疲極
400 32 certainly 我身已疲極
401 32 an interjection of surprise 我身已疲極
402 32 this 我身已疲極
403 32 former; pūrvaka 我身已疲極
404 32 former; pūrvaka 我身已疲極
405 31 to stand 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
406 31 Kangxi radical 117 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
407 31 erect; upright; vertical 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
408 31 to establish; to set up; to found 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
409 31 to conclude; to draw up 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
410 31 to ascend the throne 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
411 31 to designate; to appoint 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
412 31 to live; to exist 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
413 31 instantaneously; immediatley 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
414 31 to erect; to stand something up 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
415 31 to take a stand 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
416 31 to cease; to stop 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
417 31 a two week period at the onset o feach season 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
418 31 stand 於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言
419 30 lái to come 來度恐畏者
420 30 lái indicates an approximate quantity 來度恐畏者
421 30 lái please 來度恐畏者
422 30 lái used to substitute for another verb 來度恐畏者
423 30 lái used between two word groups to express purpose and effect 來度恐畏者
424 30 lái ever since 來度恐畏者
425 30 lái wheat 來度恐畏者
426 30 lái next; future 來度恐畏者
427 30 lái a simple complement of direction 來度恐畏者
428 30 lái to occur; to arise 來度恐畏者
429 30 lái to earn 來度恐畏者
430 30 lái to come; āgata 來度恐畏者
431 29 to reach 及在餓鬼路
432 29 and 及在餓鬼路
433 29 coming to; when 及在餓鬼路
434 29 to attain 及在餓鬼路
435 29 to understand 及在餓鬼路
436 29 able to be compared to; to catch up with 及在餓鬼路
437 29 to be involved with; to associate with 及在餓鬼路
438 29 passing of a feudal title from elder to younger brother 及在餓鬼路
439 29 and; ca; api 及在餓鬼路
440 29 xiǎng to think 諸想得智慧度無極
441 29 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 諸想得智慧度無極
442 29 xiǎng to want 諸想得智慧度無極
443 29 xiǎng to remember; to miss; to long for 諸想得智慧度無極
444 29 xiǎng to plan 諸想得智慧度無極
445 29 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 諸想得智慧度無極
446 29 idea 開發踊躍意
447 29 Italy (abbreviation) 開發踊躍意
448 29 a wish; a desire; intention 開發踊躍意
449 29 mood; feeling 開發踊躍意
450 29 will; willpower; determination 開發踊躍意
451 29 bearing; spirit 開發踊躍意
452 29 to think of; to long for; to miss 開發踊躍意
453 29 to anticipate; to expect 開發踊躍意
454 29 to doubt; to suspect 開發踊躍意
455 29 meaning 開發踊躍意
456 29 a suggestion; a hint 開發踊躍意
457 29 an understanding; a point of view 開發踊躍意
458 29 or 開發踊躍意
459 29 Yi 開發踊躍意
460 29 manas; mind; mentation 開發踊躍意
461 29 xíng to walk 阿難行告語
462 29 xíng capable; competent 阿難行告語
463 29 háng profession 阿難行告語
464 29 háng line; row 阿難行告語
465 29 xíng Kangxi radical 144 阿難行告語
466 29 xíng to travel 阿難行告語
467 29 xìng actions; conduct 阿難行告語
468 29 xíng to do; to act; to practice 阿難行告語
469 29 xíng all right; OK; okay 阿難行告語
470 29 háng horizontal line 阿難行告語
471 29 héng virtuous deeds 阿難行告語
472 29 hàng a line of trees 阿難行告語
473 29 hàng bold; steadfast 阿難行告語
474 29 xíng to move 阿難行告語
475 29 xíng to put into effect; to implement 阿難行告語
476 29 xíng travel 阿難行告語
477 29 xíng to circulate 阿難行告語
478 29 xíng running script; running script 阿難行告語
479 29 xíng temporary 阿難行告語
480 29 xíng soon 阿難行告語
481 29 háng rank; order 阿難行告語
482 29 háng a business; a shop 阿難行告語
483 29 xíng to depart; to leave 阿難行告語
484 29 xíng to experience 阿難行告語
485 29 xíng path; way 阿難行告語
486 29 xíng xing; ballad 阿難行告語
487 29 xíng a round [of drinks] 阿難行告語
488 29 xíng Xing 阿難行告語
489 29 xíng moreover; also 阿難行告語
490 29 xíng Practice 阿難行告語
491 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 阿難行告語
492 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 阿難行告語
493 28 sentence 深奧難解句
494 28 measure word for phrases or lines of verse 深奧難解句
495 28 gōu to bend; to strike; to catch 深奧難解句
496 28 gōu to tease 深奧難解句
497 28 gōu to delineate 深奧難解句
498 28 gōu if 深奧難解句
499 28 gōu a young bud 深奧難解句
500 28 clause; phrase; line 深奧難解句

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安清 196 An Qing; An Shi Gao
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般泥洹经 般泥洹經 98 Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
北方 98 The North
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般泥洹经 大般泥洹經 100 Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大清 100 Qing Dynasty
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
度母 100 Tara
多罗 多羅 100 Tara
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方等般泥洹经 方等般泥洹經 102 Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
告子 71 Gao Zi
归善 歸善 103 Guishan
鼓山 103 Gushan; Kushan
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
怀来 懷來 104 Huailai
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
觉音 覺音 106 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
摩耶 109 Maya
那竭国 那竭國 110 Kingdom of Nagarahara
难陀 難陀 110 Nanda
念常 110 Nian Chang
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
祇洹 113 Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧那 115 Sengna
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
世眼 115 Eyes of the World
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
调达 調達 116 Devadatta
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
闻喜 聞喜 119 Wenxi
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八味水 98 water with eight flavors
白佛 98 to address the Buddha
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
赤栴檀 99 red sandalwood
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二食 195 two kinds of food
二道 195 the two paths
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法事 102 a Dharma event
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法座 102 Dharma seat
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
分陀利 102 pundarika
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化作 104 to produce; to conjure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进度无极 精進度無極 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离世间 離世間 108 transending the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六通 108 six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
盲冥 109 blind and in darkness
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
蜜香 109 agarwood incense
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩夷 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
魔子 109 sons of Mara
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
品第一 112 Chapter One
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
其数如恒沙 其數如恒沙 113 as incalculable as the sand of the Ganges
千佛 113 thousand Buddhas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三达 三達 115 three insights; trividya
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三火 115 three fires
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善处 善處 115 a happy state
善方便 115 Expedient Means
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子座 師子座 115 lion's throne
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
树想 樹想 115 contemplation of a forest [of jewels]
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀隣尼 116 dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无求 無求 119 No Desires
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无央数 無央數 119 innumerable
现生 現生 120 the present life
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
一佛 121 one Buddha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
意解 121 liberation of thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲生 121 arising from desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha