Glossary and Vocabulary for Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing) 摩訶衍寶嚴經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 158 | 者 | zhě | ca | 為法師者慳惜悋法 |
2 | 139 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 是謂迦葉 |
3 | 139 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 是謂迦葉 |
4 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 不尊法 |
5 | 110 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無愛著亦無所求 |
6 | 110 | 無 | wú | to not have; without | 心無愛著亦無所求 |
7 | 110 | 無 | mó | mo | 心無愛著亦無所求 |
8 | 110 | 無 | wú | to not have | 心無愛著亦無所求 |
9 | 110 | 無 | wú | Wu | 心無愛著亦無所求 |
10 | 110 | 無 | mó | mo | 心無愛著亦無所求 |
11 | 100 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為四 |
12 | 100 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為四 |
13 | 100 | 為 | wéi | to be; is | 云何為四 |
14 | 100 | 為 | wéi | to do | 云何為四 |
15 | 100 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為四 |
16 | 100 | 為 | wéi | to govern | 云何為四 |
17 | 100 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為四 |
18 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬六千人 |
19 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬六千人 |
20 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬六千人 |
21 | 88 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
22 | 63 | 謂 | wèi | to call | 是謂迦葉 |
23 | 63 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂迦葉 |
24 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂迦葉 |
25 | 63 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂迦葉 |
26 | 63 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂迦葉 |
27 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂迦葉 |
28 | 63 | 謂 | wèi | to think | 是謂迦葉 |
29 | 63 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂迦葉 |
30 | 63 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂迦葉 |
31 | 63 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂迦葉 |
32 | 63 | 謂 | wèi | Wei | 是謂迦葉 |
33 | 59 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無愛著亦無所求 |
34 | 59 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無愛著亦無所求 |
35 | 59 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無愛著亦無所求 |
36 | 59 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無愛著亦無所求 |
37 | 59 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無愛著亦無所求 |
38 | 59 | 心 | xīn | heart | 心無愛著亦無所求 |
39 | 59 | 心 | xīn | emotion | 心無愛著亦無所求 |
40 | 59 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無愛著亦無所求 |
41 | 59 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無愛著亦無所求 |
42 | 59 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無愛著亦無所求 |
43 | 59 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無愛著亦無所求 |
44 | 59 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無愛著亦無所求 |
45 | 57 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如地界 |
46 | 57 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如地界 |
47 | 57 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如地界 |
48 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從諸佛國而來集此 |
49 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 從諸佛國而來集此 |
50 | 57 | 而 | néng | can; able | 從諸佛國而來集此 |
51 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從諸佛國而來集此 |
52 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 從諸佛國而來集此 |
53 | 53 | 一切 | yīqiè | temporary | 捨一切財物 |
54 | 53 | 一切 | yīqiè | the same | 捨一切財物 |
55 | 50 | 之 | zhī | to go | 悉志無上正真之道 |
56 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悉志無上正真之道 |
57 | 50 | 之 | zhī | is | 悉志無上正真之道 |
58 | 50 | 之 | zhī | to use | 悉志無上正真之道 |
59 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 悉志無上正真之道 |
60 | 50 | 之 | zhī | winding | 悉志無上正真之道 |
61 | 47 | 亦 | yì | Yi | 心無愛著亦無所求 |
62 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 心無愛著亦無所求 |
63 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 心無愛著亦無所求 |
64 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 心無愛著亦無所求 |
65 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 心無愛著亦無所求 |
66 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 心無愛著亦無所求 |
67 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 心無愛著亦無所求 |
68 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 心無愛著亦無所求 |
69 | 44 | 四 | sì | four | 云何為四 |
70 | 44 | 四 | sì | note a musical scale | 云何為四 |
71 | 44 | 四 | sì | fourth | 云何為四 |
72 | 44 | 四 | sì | Si | 云何為四 |
73 | 44 | 四 | sì | four; catur | 云何為四 |
74 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 不尊法 |
75 | 44 | 法 | fǎ | France | 不尊法 |
76 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不尊法 |
77 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不尊法 |
78 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不尊法 |
79 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 不尊法 |
80 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 不尊法 |
81 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不尊法 |
82 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 不尊法 |
83 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 不尊法 |
84 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 不尊法 |
85 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不尊法 |
86 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不尊法 |
87 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 不尊法 |
88 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不尊法 |
89 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不尊法 |
90 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不尊法 |
91 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不尊法 |
92 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得般若波羅蜜 |
93 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得般若波羅蜜 |
94 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得般若波羅蜜 |
95 | 37 | 得 | dé | de | 得般若波羅蜜 |
96 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得般若波羅蜜 |
97 | 37 | 得 | dé | to result in | 得般若波羅蜜 |
98 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得般若波羅蜜 |
99 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得般若波羅蜜 |
100 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得般若波羅蜜 |
101 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得般若波羅蜜 |
102 | 37 | 得 | dé | to contract | 得般若波羅蜜 |
103 | 37 | 得 | dé | to hear | 得般若波羅蜜 |
104 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得般若波羅蜜 |
105 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得般若波羅蜜 |
106 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得般若波羅蜜 |
107 | 37 | 於 | yú | to go; to | 猶豫疑於佛法 |
108 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 猶豫疑於佛法 |
109 | 37 | 於 | yú | Yu | 猶豫疑於佛法 |
110 | 37 | 於 | wū | a crow | 猶豫疑於佛法 |
111 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 修行比丘 |
112 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 修行比丘 |
113 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 修行比丘 |
114 | 33 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 無明已盡則行盡 |
115 | 33 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 無明已盡則行盡 |
116 | 33 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 無明已盡則行盡 |
117 | 33 | 盡 | jìn | to vanish | 無明已盡則行盡 |
118 | 33 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 無明已盡則行盡 |
119 | 33 | 盡 | jìn | to die | 無明已盡則行盡 |
120 | 33 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 無明已盡則行盡 |
121 | 33 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 譬如三十三天遊雜園觀 |
122 | 33 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 譬如三十三天遊雜園觀 |
123 | 33 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 譬如三十三天遊雜園觀 |
124 | 33 | 觀 | guān | Guan | 譬如三十三天遊雜園觀 |
125 | 33 | 觀 | guān | appearance; looks | 譬如三十三天遊雜園觀 |
126 | 33 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 譬如三十三天遊雜園觀 |
127 | 33 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 譬如三十三天遊雜園觀 |
128 | 33 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 譬如三十三天遊雜園觀 |
129 | 33 | 觀 | guàn | an announcement | 譬如三十三天遊雜園觀 |
130 | 33 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 譬如三十三天遊雜園觀 |
131 | 33 | 觀 | guān | Surview | 譬如三十三天遊雜園觀 |
132 | 33 | 觀 | guān | Observe | 譬如三十三天遊雜園觀 |
133 | 33 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 譬如三十三天遊雜園觀 |
134 | 33 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 譬如三十三天遊雜園觀 |
135 | 33 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 譬如三十三天遊雜園觀 |
136 | 33 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 譬如三十三天遊雜園觀 |
137 | 32 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 當正觀諸法 |
138 | 32 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
139 | 32 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
140 | 32 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
141 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 生善法則滅 |
142 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 生善法則滅 |
143 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 生善法則滅 |
144 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 生善法則滅 |
145 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 生善法則滅 |
146 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 生善法則滅 |
147 | 31 | 則 | zé | to do | 生善法則滅 |
148 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 生善法則滅 |
149 | 31 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 當有沙門 |
150 | 31 | 沙門 | shāmén | sramana | 當有沙門 |
151 | 31 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 當有沙門 |
152 | 30 | 行 | xíng | to walk | 行不如法 |
153 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 行不如法 |
154 | 30 | 行 | háng | profession | 行不如法 |
155 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行不如法 |
156 | 30 | 行 | xíng | to travel | 行不如法 |
157 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 行不如法 |
158 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行不如法 |
159 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行不如法 |
160 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 行不如法 |
161 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 行不如法 |
162 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 行不如法 |
163 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行不如法 |
164 | 30 | 行 | xíng | to move | 行不如法 |
165 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行不如法 |
166 | 30 | 行 | xíng | travel | 行不如法 |
167 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 行不如法 |
168 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 行不如法 |
169 | 30 | 行 | xíng | temporary | 行不如法 |
170 | 30 | 行 | háng | rank; order | 行不如法 |
171 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 行不如法 |
172 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行不如法 |
173 | 30 | 行 | xíng | to experience | 行不如法 |
174 | 30 | 行 | xíng | path; way | 行不如法 |
175 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 行不如法 |
176 | 30 | 行 | xíng | 行不如法 | |
177 | 30 | 行 | xíng | Practice | 行不如法 |
178 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行不如法 |
179 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行不如法 |
180 | 28 | 想 | xiǎng | to think | 一切菩薩起世尊想 |
181 | 28 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 一切菩薩起世尊想 |
182 | 28 | 想 | xiǎng | to want | 一切菩薩起世尊想 |
183 | 28 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 一切菩薩起世尊想 |
184 | 28 | 想 | xiǎng | to plan | 一切菩薩起世尊想 |
185 | 28 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 一切菩薩起世尊想 |
186 | 27 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 謂真實觀諸法 |
187 | 27 | 真實 | zhēnshí | true reality | 謂真實觀諸法 |
188 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 廣為他說 |
189 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 廣為他說 |
190 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 廣為他說 |
191 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 廣為他說 |
192 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 廣為他說 |
193 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 廣為他說 |
194 | 27 | 說 | shuō | allocution | 廣為他說 |
195 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 廣為他說 |
196 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 廣為他說 |
197 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 廣為他說 |
198 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 廣為他說 |
199 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 廣為他說 |
200 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切始生至于道場 |
201 | 26 | 生 | shēng | to live | 一切始生至于道場 |
202 | 26 | 生 | shēng | raw | 一切始生至于道場 |
203 | 26 | 生 | shēng | a student | 一切始生至于道場 |
204 | 26 | 生 | shēng | life | 一切始生至于道場 |
205 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切始生至于道場 |
206 | 26 | 生 | shēng | alive | 一切始生至于道場 |
207 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 一切始生至于道場 |
208 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切始生至于道場 |
209 | 26 | 生 | shēng | to grow | 一切始生至于道場 |
210 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切始生至于道場 |
211 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 一切始生至于道場 |
212 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切始生至于道場 |
213 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切始生至于道場 |
214 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切始生至于道場 |
215 | 26 | 生 | shēng | gender | 一切始生至于道場 |
216 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切始生至于道場 |
217 | 26 | 生 | shēng | to set up | 一切始生至于道場 |
218 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 一切始生至于道場 |
219 | 26 | 生 | shēng | a captive | 一切始生至于道場 |
220 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 一切始生至于道場 |
221 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切始生至于道場 |
222 | 26 | 生 | shēng | unripe | 一切始生至于道場 |
223 | 26 | 生 | shēng | nature | 一切始生至于道場 |
224 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切始生至于道場 |
225 | 26 | 生 | shēng | destiny | 一切始生至于道場 |
226 | 26 | 生 | shēng | birth | 一切始生至于道場 |
227 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切始生至于道場 |
228 | 26 | 二 | èr | two | 為一切眾生而無有二 |
229 | 26 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為一切眾生而無有二 |
230 | 26 | 二 | èr | second | 為一切眾生而無有二 |
231 | 26 | 二 | èr | twice; double; di- | 為一切眾生而無有二 |
232 | 26 | 二 | èr | more than one kind | 為一切眾生而無有二 |
233 | 26 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為一切眾生而無有二 |
234 | 26 | 二 | èr | both; dvaya | 為一切眾生而無有二 |
235 | 26 | 賢 | xián | virtuous; worthy | 諸賢 |
236 | 26 | 賢 | xián | able; capable | 諸賢 |
237 | 26 | 賢 | xián | admirable | 諸賢 |
238 | 26 | 賢 | xián | a talented person | 諸賢 |
239 | 26 | 賢 | xián | India | 諸賢 |
240 | 26 | 賢 | xián | to respect | 諸賢 |
241 | 26 | 賢 | xián | to excel; to surpass | 諸賢 |
242 | 26 | 賢 | xián | blessed; auspicious; fortunate; bhadra | 諸賢 |
243 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 下意不慢眾生 |
244 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 下意不慢眾生 |
245 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 下意不慢眾生 |
246 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 下意不慢眾生 |
247 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見於調御智慧菩薩 |
248 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見於調御智慧菩薩 |
249 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見於調御智慧菩薩 |
250 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見於調御智慧菩薩 |
251 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見於調御智慧菩薩 |
252 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見於調御智慧菩薩 |
253 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見於調御智慧菩薩 |
254 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見於調御智慧菩薩 |
255 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見於調御智慧菩薩 |
256 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見於調御智慧菩薩 |
257 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見於調御智慧菩薩 |
258 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見於調御智慧菩薩 |
259 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見於調御智慧菩薩 |
260 | 24 | 三 | sān | three | 三者 |
261 | 24 | 三 | sān | third | 三者 |
262 | 24 | 三 | sān | more than two | 三者 |
263 | 24 | 三 | sān | very few | 三者 |
264 | 24 | 三 | sān | San | 三者 |
265 | 24 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
266 | 24 | 三 | sān | sa | 三者 |
267 | 24 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
268 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 非復得成如來 |
269 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 非復得成如來 |
270 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 非復得成如來 |
271 | 24 | 復 | fù | to restore | 非復得成如來 |
272 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 非復得成如來 |
273 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 非復得成如來 |
274 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 非復得成如來 |
275 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 非復得成如來 |
276 | 24 | 復 | fù | Fu | 非復得成如來 |
277 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 非復得成如來 |
278 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 非復得成如來 |
279 | 24 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
280 | 23 | 我 | wǒ | self | 佛所說法我不能達 |
281 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 佛所說法我不能達 |
282 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 佛所說法我不能達 |
283 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 佛所說法我不能達 |
284 | 23 | 我 | wǒ | ga | 佛所說法我不能達 |
285 | 23 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 一切菩薩起世尊想 |
286 | 23 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 一切菩薩起世尊想 |
287 | 23 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 一切菩薩起世尊想 |
288 | 23 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 一切菩薩起世尊想 |
289 | 23 | 起 | qǐ | to start | 一切菩薩起世尊想 |
290 | 23 | 起 | qǐ | to establish; to build | 一切菩薩起世尊想 |
291 | 23 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 一切菩薩起世尊想 |
292 | 23 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 一切菩薩起世尊想 |
293 | 23 | 起 | qǐ | to get out of bed | 一切菩薩起世尊想 |
294 | 23 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 一切菩薩起世尊想 |
295 | 23 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 一切菩薩起世尊想 |
296 | 23 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 一切菩薩起世尊想 |
297 | 23 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 一切菩薩起世尊想 |
298 | 23 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 一切菩薩起世尊想 |
299 | 23 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 一切菩薩起世尊想 |
300 | 23 | 起 | qǐ | to conjecture | 一切菩薩起世尊想 |
301 | 23 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 一切菩薩起世尊想 |
302 | 23 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 一切菩薩起世尊想 |
303 | 23 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂聞善法 |
304 | 23 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂聞善法 |
305 | 23 | 樂 | lè | Le | 樂聞善法 |
306 | 23 | 樂 | yuè | music | 樂聞善法 |
307 | 23 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂聞善法 |
308 | 23 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂聞善法 |
309 | 23 | 樂 | yuè | a musician | 樂聞善法 |
310 | 23 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂聞善法 |
311 | 23 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂聞善法 |
312 | 23 | 樂 | lào | Lao | 樂聞善法 |
313 | 23 | 樂 | lè | to laugh | 樂聞善法 |
314 | 23 | 樂 | lè | Joy | 樂聞善法 |
315 | 23 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂聞善法 |
316 | 21 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 世尊告尊者須菩提曰 |
317 | 21 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 世尊告尊者須菩提曰 |
318 | 21 | 求 | qiú | to request | 心無愛著亦無所求 |
319 | 21 | 求 | qiú | to seek; to look for | 心無愛著亦無所求 |
320 | 21 | 求 | qiú | to implore | 心無愛著亦無所求 |
321 | 21 | 求 | qiú | to aspire to | 心無愛著亦無所求 |
322 | 21 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 心無愛著亦無所求 |
323 | 21 | 求 | qiú | to attract | 心無愛著亦無所求 |
324 | 21 | 求 | qiú | to bribe | 心無愛著亦無所求 |
325 | 21 | 求 | qiú | Qiu | 心無愛著亦無所求 |
326 | 21 | 求 | qiú | to demand | 心無愛著亦無所求 |
327 | 21 | 求 | qiú | to end | 心無愛著亦無所求 |
328 | 21 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 心無愛著亦無所求 |
329 | 21 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
330 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告尊者大迦葉曰 |
331 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告尊者大迦葉曰 |
332 | 20 | 治 | zhì | to rule; to govern; to manage; to control | 隨病所應如實治之 |
333 | 20 | 治 | zhì | to cure; to treat; to heal | 隨病所應如實治之 |
334 | 20 | 治 | zhì | to annihilate | 隨病所應如實治之 |
335 | 20 | 治 | zhì | to punish | 隨病所應如實治之 |
336 | 20 | 治 | zhì | a government seat | 隨病所應如實治之 |
337 | 20 | 治 | zhì | to be in order; to be well managed | 隨病所應如實治之 |
338 | 20 | 治 | zhì | to study; to focus on | 隨病所應如實治之 |
339 | 20 | 治 | zhì | a Taoist parish | 隨病所應如實治之 |
340 | 20 | 治 | zhì | to cure; cikitsā | 隨病所應如實治之 |
341 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾八千人俱 |
342 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾八千人俱 |
343 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾八千人俱 |
344 | 20 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾八千人俱 |
345 | 20 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾八千人俱 |
346 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾八千人俱 |
347 | 20 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾八千人俱 |
348 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾八千人俱 |
349 | 20 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 人不持戒被著袈裟 |
350 | 20 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 人不持戒被著袈裟 |
351 | 20 | 耶 | yē | ye | 此人苦患寧盡不耶 |
352 | 20 | 耶 | yé | ya | 此人苦患寧盡不耶 |
353 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法知足 |
354 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 以法知足 |
355 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 以法知足 |
356 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 以法知足 |
357 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法知足 |
358 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法知足 |
359 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法知足 |
360 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 以法知足 |
361 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 以法知足 |
362 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法知足 |
363 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 內清淨故 |
364 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 內清淨故 |
365 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 內清淨故 |
366 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 內清淨故 |
367 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 內清淨故 |
368 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 內清淨故 |
369 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 內清淨故 |
370 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 等心為一切眾生 |
371 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 等心為一切眾生 |
372 | 18 | 問 | wèn | to ask | 有人問之 |
373 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 有人問之 |
374 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 有人問之 |
375 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 有人問之 |
376 | 18 | 問 | wèn | to request something | 有人問之 |
377 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 有人問之 |
378 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 有人問之 |
379 | 18 | 問 | wèn | news | 有人問之 |
380 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 有人問之 |
381 | 18 | 問 | wén | to inform | 有人問之 |
382 | 18 | 問 | wèn | to research | 有人問之 |
383 | 18 | 問 | wèn | Wen | 有人問之 |
384 | 18 | 問 | wèn | a question | 有人問之 |
385 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 有人問之 |
386 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不以空三昧觀諸法空 |
387 | 17 | 空 | kòng | free time | 不以空三昧觀諸法空 |
388 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不以空三昧觀諸法空 |
389 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 不以空三昧觀諸法空 |
390 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不以空三昧觀諸法空 |
391 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不以空三昧觀諸法空 |
392 | 17 | 空 | kòng | empty space | 不以空三昧觀諸法空 |
393 | 17 | 空 | kōng | without substance | 不以空三昧觀諸法空 |
394 | 17 | 空 | kōng | to not have | 不以空三昧觀諸法空 |
395 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不以空三昧觀諸法空 |
396 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 不以空三昧觀諸法空 |
397 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不以空三昧觀諸法空 |
398 | 17 | 空 | kòng | blank | 不以空三昧觀諸法空 |
399 | 17 | 空 | kòng | expansive | 不以空三昧觀諸法空 |
400 | 17 | 空 | kòng | lacking | 不以空三昧觀諸法空 |
401 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不以空三昧觀諸法空 |
402 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 不以空三昧觀諸法空 |
403 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不以空三昧觀諸法空 |
404 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 堅住不信他說 |
405 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 堅住不信他說 |
406 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 堅住不信他說 |
407 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 堅住不信他說 |
408 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 堅住不信他說 |
409 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 堅住不信他說 |
410 | 17 | 作 | zuò | to do | 欲得法者為法作礙 |
411 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 欲得法者為法作礙 |
412 | 17 | 作 | zuò | to start | 欲得法者為法作礙 |
413 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 欲得法者為法作礙 |
414 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 欲得法者為法作礙 |
415 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 欲得法者為法作礙 |
416 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 欲得法者為法作礙 |
417 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 欲得法者為法作礙 |
418 | 17 | 作 | zuò | to rise | 欲得法者為法作礙 |
419 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 欲得法者為法作礙 |
420 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 欲得法者為法作礙 |
421 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 欲得法者為法作礙 |
422 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 欲得法者為法作礙 |
423 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩成就四法 |
424 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩成就四法 |
425 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩成就四法 |
426 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩成就四法 |
427 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩成就四法 |
428 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩成就四法 |
429 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩成就四法 |
430 | 17 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 聲聞但自饒益 |
431 | 17 | 自 | zì | Zi | 聲聞但自饒益 |
432 | 17 | 自 | zì | a nose | 聲聞但自饒益 |
433 | 17 | 自 | zì | the beginning; the start | 聲聞但自饒益 |
434 | 17 | 自 | zì | origin | 聲聞但自饒益 |
435 | 17 | 自 | zì | to employ; to use | 聲聞但自饒益 |
436 | 17 | 自 | zì | to be | 聲聞但自饒益 |
437 | 17 | 自 | zì | self; soul; ātman | 聲聞但自饒益 |
438 | 17 | 戒 | jiè | to quit | 失戒 |
439 | 17 | 戒 | jiè | to warn against | 失戒 |
440 | 17 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 失戒 |
441 | 17 | 戒 | jiè | vow | 失戒 |
442 | 17 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 失戒 |
443 | 17 | 戒 | jiè | to ordain | 失戒 |
444 | 17 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 失戒 |
445 | 17 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 失戒 |
446 | 17 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 失戒 |
447 | 17 | 戒 | jiè | boundary; realm | 失戒 |
448 | 17 | 戒 | jiè | third finger | 失戒 |
449 | 17 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 失戒 |
450 | 17 | 戒 | jiè | morality | 失戒 |
451 | 17 | 也 | yě | ya | 是謂中道真實觀諸法也 |
452 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉志無上正真之道 |
453 | 16 | 悉 | xī | detailed | 悉志無上正真之道 |
454 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉志無上正真之道 |
455 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉志無上正真之道 |
456 | 16 | 悉 | xī | strongly | 悉志無上正真之道 |
457 | 16 | 悉 | xī | Xi | 悉志無上正真之道 |
458 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉志無上正真之道 |
459 | 16 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 菩薩有四法 |
460 | 16 | 欲 | yù | desire | 欲得法者為法作礙 |
461 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得法者為法作礙 |
462 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得法者為法作礙 |
463 | 16 | 欲 | yù | lust | 欲得法者為法作礙 |
464 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得法者為法作礙 |
465 | 16 | 中 | zhōng | middle | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
466 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
467 | 16 | 中 | zhōng | China | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
468 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
469 | 16 | 中 | zhōng | midday | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
470 | 16 | 中 | zhōng | inside | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
471 | 16 | 中 | zhōng | during | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
472 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
473 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
474 | 16 | 中 | zhōng | half | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
475 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
476 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
477 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
478 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
479 | 16 | 中 | zhōng | middle | 佛遊王舍城耆闍崛山中 |
480 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 治計著身痛心法 |
481 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 治計著身痛心法 |
482 | 16 | 身 | shēn | self | 治計著身痛心法 |
483 | 16 | 身 | shēn | life | 治計著身痛心法 |
484 | 16 | 身 | shēn | an object | 治計著身痛心法 |
485 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 治計著身痛心法 |
486 | 16 | 身 | shēn | moral character | 治計著身痛心法 |
487 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 治計著身痛心法 |
488 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 治計著身痛心法 |
489 | 16 | 身 | juān | India | 治計著身痛心法 |
490 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 治計著身痛心法 |
491 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 貪著財物數至國家 |
492 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 貪著財物數至國家 |
493 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 貪著財物數至國家 |
494 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已許無悔 |
495 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已許無悔 |
496 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 已許無悔 |
497 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已許無悔 |
498 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已許無悔 |
499 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已許無悔 |
500 | 16 | 性 | xìng | gender | 則是聖賢之性 |
Frequencies of all Words
Top 975
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 158 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 為法師者慳惜悋法 |
2 | 158 | 者 | zhě | that | 為法師者慳惜悋法 |
3 | 158 | 者 | zhě | nominalizing function word | 為法師者慳惜悋法 |
4 | 158 | 者 | zhě | used to mark a definition | 為法師者慳惜悋法 |
5 | 158 | 者 | zhě | used to mark a pause | 為法師者慳惜悋法 |
6 | 158 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 為法師者慳惜悋法 |
7 | 158 | 者 | zhuó | according to | 為法師者慳惜悋法 |
8 | 158 | 者 | zhě | ca | 為法師者慳惜悋法 |
9 | 139 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 是謂迦葉 |
10 | 139 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 是謂迦葉 |
11 | 117 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂迦葉 |
12 | 117 | 是 | shì | is exactly | 是謂迦葉 |
13 | 117 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂迦葉 |
14 | 117 | 是 | shì | this; that; those | 是謂迦葉 |
15 | 117 | 是 | shì | really; certainly | 是謂迦葉 |
16 | 117 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂迦葉 |
17 | 117 | 是 | shì | true | 是謂迦葉 |
18 | 117 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂迦葉 |
19 | 117 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂迦葉 |
20 | 117 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂迦葉 |
21 | 117 | 是 | shì | Shi | 是謂迦葉 |
22 | 117 | 是 | shì | is; bhū | 是謂迦葉 |
23 | 117 | 是 | shì | this; idam | 是謂迦葉 |
24 | 115 | 不 | bù | not; no | 不尊法 |
25 | 115 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不尊法 |
26 | 115 | 不 | bù | as a correlative | 不尊法 |
27 | 115 | 不 | bù | no (answering a question) | 不尊法 |
28 | 115 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不尊法 |
29 | 115 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不尊法 |
30 | 115 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不尊法 |
31 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 不尊法 |
32 | 115 | 不 | bù | no; na | 不尊法 |
33 | 110 | 無 | wú | no | 心無愛著亦無所求 |
34 | 110 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無愛著亦無所求 |
35 | 110 | 無 | wú | to not have; without | 心無愛著亦無所求 |
36 | 110 | 無 | wú | has not yet | 心無愛著亦無所求 |
37 | 110 | 無 | mó | mo | 心無愛著亦無所求 |
38 | 110 | 無 | wú | do not | 心無愛著亦無所求 |
39 | 110 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無愛著亦無所求 |
40 | 110 | 無 | wú | regardless of | 心無愛著亦無所求 |
41 | 110 | 無 | wú | to not have | 心無愛著亦無所求 |
42 | 110 | 無 | wú | um | 心無愛著亦無所求 |
43 | 110 | 無 | wú | Wu | 心無愛著亦無所求 |
44 | 110 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無愛著亦無所求 |
45 | 110 | 無 | wú | not; non- | 心無愛著亦無所求 |
46 | 110 | 無 | mó | mo | 心無愛著亦無所求 |
47 | 103 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩有四法 |
48 | 103 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩有四法 |
49 | 103 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩有四法 |
50 | 103 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩有四法 |
51 | 103 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩有四法 |
52 | 103 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩有四法 |
53 | 103 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩有四法 |
54 | 103 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩有四法 |
55 | 103 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩有四法 |
56 | 103 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩有四法 |
57 | 103 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩有四法 |
58 | 103 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩有四法 |
59 | 103 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩有四法 |
60 | 103 | 有 | yǒu | You | 菩薩有四法 |
61 | 103 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩有四法 |
62 | 103 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩有四法 |
63 | 100 | 為 | wèi | for; to | 云何為四 |
64 | 100 | 為 | wèi | because of | 云何為四 |
65 | 100 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為四 |
66 | 100 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為四 |
67 | 100 | 為 | wéi | to be; is | 云何為四 |
68 | 100 | 為 | wéi | to do | 云何為四 |
69 | 100 | 為 | wèi | for | 云何為四 |
70 | 100 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為四 |
71 | 100 | 為 | wèi | to | 云何為四 |
72 | 100 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為四 |
73 | 100 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為四 |
74 | 100 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為四 |
75 | 100 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為四 |
76 | 100 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為四 |
77 | 100 | 為 | wéi | to govern | 云何為四 |
78 | 100 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為四 |
79 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬六千人 |
80 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬六千人 |
81 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬六千人 |
82 | 88 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
83 | 88 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
84 | 88 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
85 | 88 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
86 | 65 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為般若波羅蜜故 |
87 | 65 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為般若波羅蜜故 |
88 | 65 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為般若波羅蜜故 |
89 | 65 | 故 | gù | to die | 為般若波羅蜜故 |
90 | 65 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為般若波羅蜜故 |
91 | 65 | 故 | gù | original | 為般若波羅蜜故 |
92 | 65 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為般若波羅蜜故 |
93 | 65 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為般若波羅蜜故 |
94 | 65 | 故 | gù | something in the past | 為般若波羅蜜故 |
95 | 65 | 故 | gù | deceased; dead | 為般若波羅蜜故 |
96 | 65 | 故 | gù | still; yet | 為般若波羅蜜故 |
97 | 65 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為般若波羅蜜故 |
98 | 63 | 謂 | wèi | to call | 是謂迦葉 |
99 | 63 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂迦葉 |
100 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂迦葉 |
101 | 63 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂迦葉 |
102 | 63 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂迦葉 |
103 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂迦葉 |
104 | 63 | 謂 | wèi | to think | 是謂迦葉 |
105 | 63 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂迦葉 |
106 | 63 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂迦葉 |
107 | 63 | 謂 | wèi | and | 是謂迦葉 |
108 | 63 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂迦葉 |
109 | 63 | 謂 | wèi | Wei | 是謂迦葉 |
110 | 63 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂迦葉 |
111 | 63 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂迦葉 |
112 | 61 | 此 | cǐ | this; these | 從諸佛國而來集此 |
113 | 61 | 此 | cǐ | in this way | 從諸佛國而來集此 |
114 | 61 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 從諸佛國而來集此 |
115 | 61 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 從諸佛國而來集此 |
116 | 61 | 此 | cǐ | this; here; etad | 從諸佛國而來集此 |
117 | 59 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無愛著亦無所求 |
118 | 59 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無愛著亦無所求 |
119 | 59 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無愛著亦無所求 |
120 | 59 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無愛著亦無所求 |
121 | 59 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無愛著亦無所求 |
122 | 59 | 心 | xīn | heart | 心無愛著亦無所求 |
123 | 59 | 心 | xīn | emotion | 心無愛著亦無所求 |
124 | 59 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無愛著亦無所求 |
125 | 59 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無愛著亦無所求 |
126 | 59 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無愛著亦無所求 |
127 | 59 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無愛著亦無所求 |
128 | 59 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無愛著亦無所求 |
129 | 57 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如地界 |
130 | 57 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如地界 |
131 | 57 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如地界 |
132 | 57 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從諸佛國而來集此 |
133 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從諸佛國而來集此 |
134 | 57 | 而 | ér | you | 從諸佛國而來集此 |
135 | 57 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從諸佛國而來集此 |
136 | 57 | 而 | ér | right away; then | 從諸佛國而來集此 |
137 | 57 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從諸佛國而來集此 |
138 | 57 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從諸佛國而來集此 |
139 | 57 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從諸佛國而來集此 |
140 | 57 | 而 | ér | how can it be that? | 從諸佛國而來集此 |
141 | 57 | 而 | ér | so as to | 從諸佛國而來集此 |
142 | 57 | 而 | ér | only then | 從諸佛國而來集此 |
143 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 從諸佛國而來集此 |
144 | 57 | 而 | néng | can; able | 從諸佛國而來集此 |
145 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從諸佛國而來集此 |
146 | 57 | 而 | ér | me | 從諸佛國而來集此 |
147 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 從諸佛國而來集此 |
148 | 57 | 而 | ér | possessive | 從諸佛國而來集此 |
149 | 57 | 而 | ér | and; ca | 從諸佛國而來集此 |
150 | 55 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為四 |
151 | 55 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為四 |
152 | 53 | 諸 | zhū | all; many; various | 長養一切諸善根故 |
153 | 53 | 諸 | zhū | Zhu | 長養一切諸善根故 |
154 | 53 | 諸 | zhū | all; members of the class | 長養一切諸善根故 |
155 | 53 | 諸 | zhū | interrogative particle | 長養一切諸善根故 |
156 | 53 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 長養一切諸善根故 |
157 | 53 | 諸 | zhū | of; in | 長養一切諸善根故 |
158 | 53 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 長養一切諸善根故 |
159 | 53 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 捨一切財物 |
160 | 53 | 一切 | yīqiè | temporary | 捨一切財物 |
161 | 53 | 一切 | yīqiè | the same | 捨一切財物 |
162 | 53 | 一切 | yīqiè | generally | 捨一切財物 |
163 | 53 | 一切 | yīqiè | all, everything | 捨一切財物 |
164 | 53 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 捨一切財物 |
165 | 50 | 之 | zhī | him; her; them; that | 悉志無上正真之道 |
166 | 50 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 悉志無上正真之道 |
167 | 50 | 之 | zhī | to go | 悉志無上正真之道 |
168 | 50 | 之 | zhī | this; that | 悉志無上正真之道 |
169 | 50 | 之 | zhī | genetive marker | 悉志無上正真之道 |
170 | 50 | 之 | zhī | it | 悉志無上正真之道 |
171 | 50 | 之 | zhī | in; in regards to | 悉志無上正真之道 |
172 | 50 | 之 | zhī | all | 悉志無上正真之道 |
173 | 50 | 之 | zhī | and | 悉志無上正真之道 |
174 | 50 | 之 | zhī | however | 悉志無上正真之道 |
175 | 50 | 之 | zhī | if | 悉志無上正真之道 |
176 | 50 | 之 | zhī | then | 悉志無上正真之道 |
177 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悉志無上正真之道 |
178 | 50 | 之 | zhī | is | 悉志無上正真之道 |
179 | 50 | 之 | zhī | to use | 悉志無上正真之道 |
180 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 悉志無上正真之道 |
181 | 50 | 之 | zhī | winding | 悉志無上正真之道 |
182 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有依空 |
183 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 若有依空 |
184 | 47 | 若 | ruò | if | 若有依空 |
185 | 47 | 若 | ruò | you | 若有依空 |
186 | 47 | 若 | ruò | this; that | 若有依空 |
187 | 47 | 若 | ruò | and; or | 若有依空 |
188 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有依空 |
189 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 若有依空 |
190 | 47 | 若 | ruò | to choose | 若有依空 |
191 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有依空 |
192 | 47 | 若 | ruò | thus | 若有依空 |
193 | 47 | 若 | ruò | pollia | 若有依空 |
194 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 若有依空 |
195 | 47 | 若 | ruò | only then | 若有依空 |
196 | 47 | 若 | rě | ja | 若有依空 |
197 | 47 | 若 | rě | jñā | 若有依空 |
198 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 若有依空 |
199 | 47 | 亦 | yì | also; too | 心無愛著亦無所求 |
200 | 47 | 亦 | yì | but | 心無愛著亦無所求 |
201 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 心無愛著亦無所求 |
202 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 心無愛著亦無所求 |
203 | 47 | 亦 | yì | already | 心無愛著亦無所求 |
204 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 心無愛著亦無所求 |
205 | 47 | 亦 | yì | Yi | 心無愛著亦無所求 |
206 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 心無愛著亦無所求 |
207 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 心無愛著亦無所求 |
208 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 心無愛著亦無所求 |
209 | 47 | 所 | suǒ | it | 心無愛著亦無所求 |
210 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 心無愛著亦無所求 |
211 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 心無愛著亦無所求 |
212 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 心無愛著亦無所求 |
213 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 心無愛著亦無所求 |
214 | 47 | 所 | suǒ | that which | 心無愛著亦無所求 |
215 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 心無愛著亦無所求 |
216 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 心無愛著亦無所求 |
217 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 心無愛著亦無所求 |
218 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 心無愛著亦無所求 |
219 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 心無愛著亦無所求 |
220 | 44 | 四 | sì | four | 云何為四 |
221 | 44 | 四 | sì | note a musical scale | 云何為四 |
222 | 44 | 四 | sì | fourth | 云何為四 |
223 | 44 | 四 | sì | Si | 云何為四 |
224 | 44 | 四 | sì | four; catur | 云何為四 |
225 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 不尊法 |
226 | 44 | 法 | fǎ | France | 不尊法 |
227 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不尊法 |
228 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不尊法 |
229 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不尊法 |
230 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 不尊法 |
231 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 不尊法 |
232 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不尊法 |
233 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 不尊法 |
234 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 不尊法 |
235 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 不尊法 |
236 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不尊法 |
237 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不尊法 |
238 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 不尊法 |
239 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不尊法 |
240 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不尊法 |
241 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不尊法 |
242 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不尊法 |
243 | 42 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次迦葉 |
244 | 42 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次迦葉 |
245 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 求多學問如救頭然 |
246 | 39 | 如 | rú | if | 求多學問如救頭然 |
247 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 求多學問如救頭然 |
248 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 求多學問如救頭然 |
249 | 39 | 如 | rú | this | 求多學問如救頭然 |
250 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 求多學問如救頭然 |
251 | 39 | 如 | rú | to go to | 求多學問如救頭然 |
252 | 39 | 如 | rú | to meet | 求多學問如救頭然 |
253 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 求多學問如救頭然 |
254 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 求多學問如救頭然 |
255 | 39 | 如 | rú | and | 求多學問如救頭然 |
256 | 39 | 如 | rú | or | 求多學問如救頭然 |
257 | 39 | 如 | rú | but | 求多學問如救頭然 |
258 | 39 | 如 | rú | then | 求多學問如救頭然 |
259 | 39 | 如 | rú | naturally | 求多學問如救頭然 |
260 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 求多學問如救頭然 |
261 | 39 | 如 | rú | you | 求多學問如救頭然 |
262 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 求多學問如救頭然 |
263 | 39 | 如 | rú | in; at | 求多學問如救頭然 |
264 | 39 | 如 | rú | Ru | 求多學問如救頭然 |
265 | 39 | 如 | rú | Thus | 求多學問如救頭然 |
266 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 求多學問如救頭然 |
267 | 39 | 如 | rú | like; iva | 求多學問如救頭然 |
268 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 求多學問如救頭然 |
269 | 37 | 得 | de | potential marker | 得般若波羅蜜 |
270 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得般若波羅蜜 |
271 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得般若波羅蜜 |
272 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得般若波羅蜜 |
273 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得般若波羅蜜 |
274 | 37 | 得 | dé | de | 得般若波羅蜜 |
275 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得般若波羅蜜 |
276 | 37 | 得 | dé | to result in | 得般若波羅蜜 |
277 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得般若波羅蜜 |
278 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得般若波羅蜜 |
279 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得般若波羅蜜 |
280 | 37 | 得 | de | result of degree | 得般若波羅蜜 |
281 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 得般若波羅蜜 |
282 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得般若波羅蜜 |
283 | 37 | 得 | dé | to contract | 得般若波羅蜜 |
284 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得般若波羅蜜 |
285 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 得般若波羅蜜 |
286 | 37 | 得 | dé | to hear | 得般若波羅蜜 |
287 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得般若波羅蜜 |
288 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得般若波羅蜜 |
289 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得般若波羅蜜 |
290 | 37 | 於 | yú | in; at | 猶豫疑於佛法 |
291 | 37 | 於 | yú | in; at | 猶豫疑於佛法 |
292 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 猶豫疑於佛法 |
293 | 37 | 於 | yú | to go; to | 猶豫疑於佛法 |
294 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 猶豫疑於佛法 |
295 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 猶豫疑於佛法 |
296 | 37 | 於 | yú | from | 猶豫疑於佛法 |
297 | 37 | 於 | yú | give | 猶豫疑於佛法 |
298 | 37 | 於 | yú | oppposing | 猶豫疑於佛法 |
299 | 37 | 於 | yú | and | 猶豫疑於佛法 |
300 | 37 | 於 | yú | compared to | 猶豫疑於佛法 |
301 | 37 | 於 | yú | by | 猶豫疑於佛法 |
302 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 猶豫疑於佛法 |
303 | 37 | 於 | yú | for | 猶豫疑於佛法 |
304 | 37 | 於 | yú | Yu | 猶豫疑於佛法 |
305 | 37 | 於 | wū | a crow | 猶豫疑於佛法 |
306 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 猶豫疑於佛法 |
307 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 猶豫疑於佛法 |
308 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 修行比丘 |
309 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 修行比丘 |
310 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 修行比丘 |
311 | 33 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 無明已盡則行盡 |
312 | 33 | 盡 | jìn | all; every | 無明已盡則行盡 |
313 | 33 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 無明已盡則行盡 |
314 | 33 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 無明已盡則行盡 |
315 | 33 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 無明已盡則行盡 |
316 | 33 | 盡 | jìn | to vanish | 無明已盡則行盡 |
317 | 33 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 無明已盡則行盡 |
318 | 33 | 盡 | jìn | to be within the limit | 無明已盡則行盡 |
319 | 33 | 盡 | jìn | all; every | 無明已盡則行盡 |
320 | 33 | 盡 | jìn | to die | 無明已盡則行盡 |
321 | 33 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 無明已盡則行盡 |
322 | 33 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 譬如三十三天遊雜園觀 |
323 | 33 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 譬如三十三天遊雜園觀 |
324 | 33 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 譬如三十三天遊雜園觀 |
325 | 33 | 觀 | guān | Guan | 譬如三十三天遊雜園觀 |
326 | 33 | 觀 | guān | appearance; looks | 譬如三十三天遊雜園觀 |
327 | 33 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 譬如三十三天遊雜園觀 |
328 | 33 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 譬如三十三天遊雜園觀 |
329 | 33 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 譬如三十三天遊雜園觀 |
330 | 33 | 觀 | guàn | an announcement | 譬如三十三天遊雜園觀 |
331 | 33 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 譬如三十三天遊雜園觀 |
332 | 33 | 觀 | guān | Surview | 譬如三十三天遊雜園觀 |
333 | 33 | 觀 | guān | Observe | 譬如三十三天遊雜園觀 |
334 | 33 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 譬如三十三天遊雜園觀 |
335 | 33 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 譬如三十三天遊雜園觀 |
336 | 33 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 譬如三十三天遊雜園觀 |
337 | 33 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 譬如三十三天遊雜園觀 |
338 | 32 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 當正觀諸法 |
339 | 32 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
340 | 32 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
341 | 32 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
342 | 31 | 則 | zé | otherwise; but; however | 生善法則滅 |
343 | 31 | 則 | zé | then | 生善法則滅 |
344 | 31 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 生善法則滅 |
345 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 生善法則滅 |
346 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 生善法則滅 |
347 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 生善法則滅 |
348 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 生善法則滅 |
349 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 生善法則滅 |
350 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 生善法則滅 |
351 | 31 | 則 | zé | to do | 生善法則滅 |
352 | 31 | 則 | zé | only | 生善法則滅 |
353 | 31 | 則 | zé | immediately | 生善法則滅 |
354 | 31 | 則 | zé | then; moreover; atha | 生善法則滅 |
355 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 生善法則滅 |
356 | 31 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 當有沙門 |
357 | 31 | 沙門 | shāmén | sramana | 當有沙門 |
358 | 31 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 當有沙門 |
359 | 30 | 行 | xíng | to walk | 行不如法 |
360 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 行不如法 |
361 | 30 | 行 | háng | profession | 行不如法 |
362 | 30 | 行 | háng | line; row | 行不如法 |
363 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行不如法 |
364 | 30 | 行 | xíng | to travel | 行不如法 |
365 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 行不如法 |
366 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行不如法 |
367 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行不如法 |
368 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 行不如法 |
369 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 行不如法 |
370 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 行不如法 |
371 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行不如法 |
372 | 30 | 行 | xíng | to move | 行不如法 |
373 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行不如法 |
374 | 30 | 行 | xíng | travel | 行不如法 |
375 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 行不如法 |
376 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 行不如法 |
377 | 30 | 行 | xíng | temporary | 行不如法 |
378 | 30 | 行 | xíng | soon | 行不如法 |
379 | 30 | 行 | háng | rank; order | 行不如法 |
380 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 行不如法 |
381 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行不如法 |
382 | 30 | 行 | xíng | to experience | 行不如法 |
383 | 30 | 行 | xíng | path; way | 行不如法 |
384 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 行不如法 |
385 | 30 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行不如法 |
386 | 30 | 行 | xíng | 行不如法 | |
387 | 30 | 行 | xíng | moreover; also | 行不如法 |
388 | 30 | 行 | xíng | Practice | 行不如法 |
389 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行不如法 |
390 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行不如法 |
391 | 28 | 想 | xiǎng | to think | 一切菩薩起世尊想 |
392 | 28 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 一切菩薩起世尊想 |
393 | 28 | 想 | xiǎng | to want | 一切菩薩起世尊想 |
394 | 28 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 一切菩薩起世尊想 |
395 | 28 | 想 | xiǎng | to plan | 一切菩薩起世尊想 |
396 | 28 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 一切菩薩起世尊想 |
397 | 27 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 謂真實觀諸法 |
398 | 27 | 真實 | zhēnshí | true reality | 謂真實觀諸法 |
399 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 廣為他說 |
400 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 廣為他說 |
401 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 廣為他說 |
402 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 廣為他說 |
403 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 廣為他說 |
404 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 廣為他說 |
405 | 27 | 說 | shuō | allocution | 廣為他說 |
406 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 廣為他說 |
407 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 廣為他說 |
408 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 廣為他說 |
409 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 廣為他說 |
410 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 廣為他說 |
411 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切始生至于道場 |
412 | 26 | 生 | shēng | to live | 一切始生至于道場 |
413 | 26 | 生 | shēng | raw | 一切始生至于道場 |
414 | 26 | 生 | shēng | a student | 一切始生至于道場 |
415 | 26 | 生 | shēng | life | 一切始生至于道場 |
416 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切始生至于道場 |
417 | 26 | 生 | shēng | alive | 一切始生至于道場 |
418 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 一切始生至于道場 |
419 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切始生至于道場 |
420 | 26 | 生 | shēng | to grow | 一切始生至于道場 |
421 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切始生至于道場 |
422 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 一切始生至于道場 |
423 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切始生至于道場 |
424 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 一切始生至于道場 |
425 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切始生至于道場 |
426 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切始生至于道場 |
427 | 26 | 生 | shēng | gender | 一切始生至于道場 |
428 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切始生至于道場 |
429 | 26 | 生 | shēng | to set up | 一切始生至于道場 |
430 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 一切始生至于道場 |
431 | 26 | 生 | shēng | a captive | 一切始生至于道場 |
432 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 一切始生至于道場 |
433 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切始生至于道場 |
434 | 26 | 生 | shēng | unripe | 一切始生至于道場 |
435 | 26 | 生 | shēng | nature | 一切始生至于道場 |
436 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切始生至于道場 |
437 | 26 | 生 | shēng | destiny | 一切始生至于道場 |
438 | 26 | 生 | shēng | birth | 一切始生至于道場 |
439 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切始生至于道場 |
440 | 26 | 二 | èr | two | 為一切眾生而無有二 |
441 | 26 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為一切眾生而無有二 |
442 | 26 | 二 | èr | second | 為一切眾生而無有二 |
443 | 26 | 二 | èr | twice; double; di- | 為一切眾生而無有二 |
444 | 26 | 二 | èr | another; the other | 為一切眾生而無有二 |
445 | 26 | 二 | èr | more than one kind | 為一切眾生而無有二 |
446 | 26 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為一切眾生而無有二 |
447 | 26 | 二 | èr | both; dvaya | 為一切眾生而無有二 |
448 | 26 | 賢 | xián | virtuous; worthy | 諸賢 |
449 | 26 | 賢 | xián | able; capable | 諸賢 |
450 | 26 | 賢 | xián | admirable | 諸賢 |
451 | 26 | 賢 | xián | sir | 諸賢 |
452 | 26 | 賢 | xián | a talented person | 諸賢 |
453 | 26 | 賢 | xián | India | 諸賢 |
454 | 26 | 賢 | xián | to respect | 諸賢 |
455 | 26 | 賢 | xián | to excel; to surpass | 諸賢 |
456 | 26 | 賢 | xián | blessed; auspicious; fortunate; bhadra | 諸賢 |
457 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 菩薩當除 |
458 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 菩薩當除 |
459 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 菩薩當除 |
460 | 25 | 當 | dāng | to face | 菩薩當除 |
461 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 菩薩當除 |
462 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 菩薩當除 |
463 | 25 | 當 | dāng | should | 菩薩當除 |
464 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 菩薩當除 |
465 | 25 | 當 | dǎng | to think | 菩薩當除 |
466 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 菩薩當除 |
467 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 菩薩當除 |
468 | 25 | 當 | dàng | that | 菩薩當除 |
469 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 菩薩當除 |
470 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 菩薩當除 |
471 | 25 | 當 | dāng | to judge | 菩薩當除 |
472 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 菩薩當除 |
473 | 25 | 當 | dàng | the same | 菩薩當除 |
474 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 菩薩當除 |
475 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 菩薩當除 |
476 | 25 | 當 | dàng | a trap | 菩薩當除 |
477 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 菩薩當除 |
478 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 菩薩當除 |
479 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 下意不慢眾生 |
480 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 下意不慢眾生 |
481 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 下意不慢眾生 |
482 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 下意不慢眾生 |
483 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見於調御智慧菩薩 |
484 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見於調御智慧菩薩 |
485 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見於調御智慧菩薩 |
486 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見於調御智慧菩薩 |
487 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 見於調御智慧菩薩 |
488 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見於調御智慧菩薩 |
489 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見於調御智慧菩薩 |
490 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見於調御智慧菩薩 |
491 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見於調御智慧菩薩 |
492 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見於調御智慧菩薩 |
493 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見於調御智慧菩薩 |
494 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見於調御智慧菩薩 |
495 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見於調御智慧菩薩 |
496 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見於調御智慧菩薩 |
497 | 24 | 三 | sān | three | 三者 |
498 | 24 | 三 | sān | third | 三者 |
499 | 24 | 三 | sān | more than two | 三者 |
500 | 24 | 三 | sān | very few | 三者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
迦叶 | 迦葉 |
|
|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
如是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
北方 | 98 | The North | |
称戒 | 稱戒 | 99 | Proclaim Conduct; Yasavatī |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
佛法 | 102 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
晋代 | 晉代 | 106 | Jin Dynasty |
莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩诃衍宝严经 | 摩訶衍寶嚴經 | 109 | Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing) |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
耆域 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿须罗 | 阿須羅 | 196 | asura |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度生 | 100 | to save beings | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二木 | 195 | two trees | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法雨 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法水 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
共会 | 共會 | 103 |
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧命 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
戒身 | 106 | body of morality | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
具戒 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色有 | 115 | material existence | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无性 | 無性 | 119 |
|
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信施 | 120 | trust in charity | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行法 | 120 | cultivation method | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修法 | 120 | a ritual | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
澡浴 | 122 | to wash | |
斋七日 | 齋七日 | 122 | ceremonies seven times every seventh day |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |