Glossary and Vocabulary for Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī / Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 於 | yú | to go; to | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
2 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
3 | 105 | 於 | yú | Yu | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
4 | 105 | 於 | wū | a crow | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
5 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
6 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
7 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
8 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 何故不證無上菩提 |
9 | 67 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
10 | 67 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
11 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白文殊師利言 |
12 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白文殊師利言 |
13 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白文殊師利言 |
14 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 白文殊師利言 |
15 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 白文殊師利言 |
16 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白文殊師利言 |
17 | 62 | 言 | yán | to regard as | 白文殊師利言 |
18 | 62 | 言 | yán | to act as | 白文殊師利言 |
19 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 白文殊師利言 |
20 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 白文殊師利言 |
21 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦無所分別亦不增不減 |
22 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言佛法圓滿 |
23 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言佛法圓滿 |
24 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言佛法圓滿 |
25 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言佛法圓滿 |
26 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言佛法圓滿 |
27 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言佛法圓滿 |
28 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言佛法圓滿 |
29 | 51 | 我 | wǒ | self | 我證菩提 |
30 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我證菩提 |
31 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我證菩提 |
32 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我證菩提 |
33 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我證菩提 |
34 | 51 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 白文殊師利言 |
35 | 49 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
36 | 49 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
37 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
38 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不起心作如是解 |
39 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不起心作如是解 |
40 | 46 | 而 | néng | can; able | 而不起心作如是解 |
41 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不起心作如是解 |
42 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不起心作如是解 |
43 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無二無別 |
44 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 無二無別 |
45 | 40 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
46 | 40 | 無 | wú | to not have | 無二無別 |
47 | 40 | 無 | wú | Wu | 無二無別 |
48 | 40 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
49 | 37 | 之 | zhī | to go | 決定成滿此之願故 |
50 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 決定成滿此之願故 |
51 | 37 | 之 | zhī | is | 決定成滿此之願故 |
52 | 37 | 之 | zhī | to use | 決定成滿此之願故 |
53 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 決定成滿此之願故 |
54 | 37 | 之 | zhī | winding | 決定成滿此之願故 |
55 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 莫作如是密意而說 |
56 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 莫作如是密意而說 |
57 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 莫作如是密意而說 |
58 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 莫作如是密意而說 |
59 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 莫作如是密意而說 |
60 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 莫作如是密意而說 |
61 | 36 | 說 | shuō | allocution | 莫作如是密意而說 |
62 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 莫作如是密意而說 |
63 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 莫作如是密意而說 |
64 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 莫作如是密意而說 |
65 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 莫作如是密意而說 |
66 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 莫作如是密意而說 |
67 | 35 | 中 | zhōng | middle | 無所行者不於三界中行 |
68 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無所行者不於三界中行 |
69 | 35 | 中 | zhōng | China | 無所行者不於三界中行 |
70 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無所行者不於三界中行 |
71 | 35 | 中 | zhōng | midday | 無所行者不於三界中行 |
72 | 35 | 中 | zhōng | inside | 無所行者不於三界中行 |
73 | 35 | 中 | zhōng | during | 無所行者不於三界中行 |
74 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 無所行者不於三界中行 |
75 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 無所行者不於三界中行 |
76 | 35 | 中 | zhōng | half | 無所行者不於三界中行 |
77 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無所行者不於三界中行 |
78 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無所行者不於三界中行 |
79 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 無所行者不於三界中行 |
80 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無所行者不於三界中行 |
81 | 35 | 中 | zhōng | middle | 無所行者不於三界中行 |
82 | 35 | 者 | zhě | ca | 佛法圓滿者 |
83 | 34 | 千 | qiān | one thousand | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
84 | 34 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
85 | 34 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
86 | 34 | 千 | qiān | Qian | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
87 | 33 | 見 | jiàn | to see | 若見色平等者則是色圓滿 |
88 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見色平等者則是色圓滿 |
89 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見色平等者則是色圓滿 |
90 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見色平等者則是色圓滿 |
91 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 若見色平等者則是色圓滿 |
92 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 若見色平等者則是色圓滿 |
93 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見色平等者則是色圓滿 |
94 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見色平等者則是色圓滿 |
95 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 若見色平等者則是色圓滿 |
96 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 若見色平等者則是色圓滿 |
97 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 若見色平等者則是色圓滿 |
98 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見色平等者則是色圓滿 |
99 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見色平等者則是色圓滿 |
100 | 32 | 一 | yī | one | 不作一 |
101 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不作一 |
102 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 不作一 |
103 | 32 | 一 | yī | first | 不作一 |
104 | 32 | 一 | yī | the same | 不作一 |
105 | 32 | 一 | yī | sole; single | 不作一 |
106 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 不作一 |
107 | 32 | 一 | yī | Yi | 不作一 |
108 | 32 | 一 | yī | other | 不作一 |
109 | 32 | 一 | yī | to unify | 不作一 |
110 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不作一 |
111 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不作一 |
112 | 32 | 一 | yī | one; eka | 不作一 |
113 | 32 | 百 | bǎi | one hundred | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
114 | 32 | 百 | bǎi | many | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
115 | 32 | 百 | bǎi | Bai | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
116 | 32 | 百 | bǎi | all | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
117 | 32 | 百 | bǎi | hundred; śata | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
118 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 豈有圓滿諸佛法已 |
119 | 30 | 法 | fǎ | France | 豈有圓滿諸佛法已 |
120 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 豈有圓滿諸佛法已 |
121 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 豈有圓滿諸佛法已 |
122 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 豈有圓滿諸佛法已 |
123 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 豈有圓滿諸佛法已 |
124 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 豈有圓滿諸佛法已 |
125 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 豈有圓滿諸佛法已 |
126 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 豈有圓滿諸佛法已 |
127 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 豈有圓滿諸佛法已 |
128 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 豈有圓滿諸佛法已 |
129 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 豈有圓滿諸佛法已 |
130 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 豈有圓滿諸佛法已 |
131 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 豈有圓滿諸佛法已 |
132 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 豈有圓滿諸佛法已 |
133 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 豈有圓滿諸佛法已 |
134 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 豈有圓滿諸佛法已 |
135 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 豈有圓滿諸佛法已 |
136 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
137 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
138 | 30 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
139 | 30 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
140 | 30 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
141 | 30 | 剎 | shā | land | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
142 | 30 | 剎 | shā | canopy; chattra | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
143 | 29 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
144 | 29 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
145 | 28 | 及 | jí | to reach | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
146 | 28 | 及 | jí | to attain | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
147 | 28 | 及 | jí | to understand | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
148 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
149 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
150 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
151 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
152 | 28 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為平等亦名空性句 |
153 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝久已得甚深忍 |
154 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝久已得甚深忍 |
155 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 汝久已得甚深忍 |
156 | 27 | 得 | dé | de | 汝久已得甚深忍 |
157 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 汝久已得甚深忍 |
158 | 27 | 得 | dé | to result in | 汝久已得甚深忍 |
159 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝久已得甚深忍 |
160 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 汝久已得甚深忍 |
161 | 27 | 得 | dé | to be finished | 汝久已得甚深忍 |
162 | 27 | 得 | děi | satisfying | 汝久已得甚深忍 |
163 | 27 | 得 | dé | to contract | 汝久已得甚深忍 |
164 | 27 | 得 | dé | to hear | 汝久已得甚深忍 |
165 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 汝久已得甚深忍 |
166 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 汝久已得甚深忍 |
167 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝久已得甚深忍 |
168 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 對於如來一切智前 |
169 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 對於如來一切智前 |
170 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 對於如來一切智前 |
171 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
172 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
173 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
174 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
175 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
176 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
177 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
178 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
179 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
180 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
181 | 26 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
182 | 26 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
183 | 26 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
184 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
185 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
186 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
187 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
188 | 25 | 師子 | shīzi | a lion | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
189 | 25 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
190 | 25 | 師子 | shīzi | Simha | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
191 | 25 | 勇猛 | yǒngměng | bold and powerful | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
192 | 25 | 勇猛 | yǒngměng | a hero; vīra | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
193 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
194 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
195 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
196 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
197 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
198 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
199 | 24 | 其 | qí | Qi | 其心非色無名 |
200 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
201 | 24 | 願 | yuàn | hope | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
202 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
203 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
204 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
205 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
206 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
207 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
208 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
209 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
210 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
211 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
212 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
213 | 24 | 那庾多 | nàyǔduō | nayuta; a huge number | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
214 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無常耶 |
215 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無常耶 |
216 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為無常耶 |
217 | 24 | 為 | wéi | to do | 為無常耶 |
218 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為無常耶 |
219 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為無常耶 |
220 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無常耶 |
221 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若於身證一相 |
222 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若於身證一相 |
223 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若於身證一相 |
224 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若於身證一相 |
225 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若於身證一相 |
226 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若於身證一相 |
227 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若於身證一相 |
228 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 若於身證一相 |
229 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 若於身證一相 |
230 | 24 | 相 | xiāng | to express | 若於身證一相 |
231 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 若於身證一相 |
232 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 若於身證一相 |
233 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若於身證一相 |
234 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若於身證一相 |
235 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 若於身證一相 |
236 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 若於身證一相 |
237 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 若於身證一相 |
238 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若於身證一相 |
239 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若於身證一相 |
240 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若於身證一相 |
241 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 若於身證一相 |
242 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 若於身證一相 |
243 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若於身證一相 |
244 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若於身證一相 |
245 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若於身證一相 |
246 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若於身證一相 |
247 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若於身證一相 |
248 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
249 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利 |
250 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利 |
251 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利 |
252 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利 |
253 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利 |
254 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
255 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若菩提可得 |
256 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi | 若菩提可得 |
257 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若菩提可得 |
258 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若法不增不減是名圓滿 |
259 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若法不增不減是名圓滿 |
260 | 23 | 名 | míng | rank; position | 若法不增不減是名圓滿 |
261 | 23 | 名 | míng | an excuse | 若法不增不減是名圓滿 |
262 | 23 | 名 | míng | life | 若法不增不減是名圓滿 |
263 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 若法不增不減是名圓滿 |
264 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 若法不增不減是名圓滿 |
265 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若法不增不減是名圓滿 |
266 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 若法不增不減是名圓滿 |
267 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 若法不增不減是名圓滿 |
268 | 23 | 名 | míng | moral | 若法不增不減是名圓滿 |
269 | 23 | 名 | míng | name; naman | 若法不增不減是名圓滿 |
270 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若法不增不減是名圓滿 |
271 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 一切佛法悉皆圓滿 |
272 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 一切佛法悉皆圓滿 |
273 | 22 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 一切佛法悉皆圓滿 |
274 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即往十方無量無數諸佛剎中 |
275 | 22 | 即 | jí | at that time | 即往十方無量無數諸佛剎中 |
276 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即往十方無量無數諸佛剎中 |
277 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 即往十方無量無數諸佛剎中 |
278 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即往十方無量無數諸佛剎中 |
279 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
280 | 22 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
281 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
282 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
283 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 今文殊師利豈不欲覺悟有情而勸發耶 |
284 | 21 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 是即名為一相法門 |
285 | 21 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 是即名為一相法門 |
286 | 20 | 文殊師利童真 | wénshūshīlì tóngzhēn | the boy Manjusri | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
287 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 師子勇猛復言 |
288 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 師子勇猛復言 |
289 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 師子勇猛復言 |
290 | 20 | 復 | fù | to restore | 師子勇猛復言 |
291 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 師子勇猛復言 |
292 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 師子勇猛復言 |
293 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 師子勇猛復言 |
294 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 師子勇猛復言 |
295 | 20 | 復 | fù | Fu | 師子勇猛復言 |
296 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 師子勇猛復言 |
297 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 師子勇猛復言 |
298 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言佛法圓滿 |
299 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言佛法圓滿 |
300 | 20 | 作 | zuò | to do | 莫作如是密意而說 |
301 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 莫作如是密意而說 |
302 | 20 | 作 | zuò | to start | 莫作如是密意而說 |
303 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 莫作如是密意而說 |
304 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 莫作如是密意而說 |
305 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 莫作如是密意而說 |
306 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 莫作如是密意而說 |
307 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 莫作如是密意而說 |
308 | 20 | 作 | zuò | to rise | 莫作如是密意而說 |
309 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 莫作如是密意而說 |
310 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 莫作如是密意而說 |
311 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 莫作如是密意而說 |
312 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 莫作如是密意而說 |
313 | 19 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時師子勇猛雷音菩薩白佛言 |
314 | 19 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
315 | 19 | 世界 | shìjiè | the earth | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
316 | 19 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
317 | 19 | 世界 | shìjiè | the human world | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
318 | 19 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
319 | 19 | 世界 | shìjiè | world | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
320 | 19 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於剎那間十方大地殑伽沙數諸佛世界六種震動 |
321 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 說自佛剎功德莊嚴 |
322 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 說自佛剎功德莊嚴 |
323 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 說自佛剎功德莊嚴 |
324 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 說自佛剎功德莊嚴 |
325 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 見如是等諸佛世尊 |
326 | 19 | 等 | děng | to wait | 見如是等諸佛世尊 |
327 | 19 | 等 | děng | to be equal | 見如是等諸佛世尊 |
328 | 19 | 等 | děng | degree; level | 見如是等諸佛世尊 |
329 | 19 | 等 | děng | to compare | 見如是等諸佛世尊 |
330 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 見如是等諸佛世尊 |
331 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 爾時眾中或有菩薩作是念言 |
332 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 爾時眾中或有菩薩作是念言 |
333 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 爾時眾中或有菩薩作是念言 |
334 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
335 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
336 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
337 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
338 | 17 | 令 | lìng | a season | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
339 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
340 | 17 | 令 | lìng | good | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
341 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
342 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
343 | 17 | 令 | lìng | a commander | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
344 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
345 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
346 | 17 | 令 | lìng | Ling | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
347 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
348 | 17 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 令諸菩薩從汝聞已 |
349 | 17 | 普見 | pǔjiàn | observe all places | 名為普見 |
350 | 16 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 何故不證無上菩提 |
351 | 16 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 何故不證無上菩提 |
352 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
353 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
354 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
355 | 16 | 時 | shí | fashionable | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
356 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
357 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
358 | 16 | 時 | shí | tense | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
359 | 16 | 時 | shí | particular; special | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
360 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
361 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
362 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
363 | 16 | 時 | shí | seasonal | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
364 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
365 | 16 | 時 | shí | hour | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
366 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
367 | 16 | 時 | shí | Shi | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
368 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
369 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
370 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 時師子勇猛雷音菩薩摩訶薩 |
371 | 16 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 若不增不減則名平等 |
372 | 16 | 平等 | píngděng | equal | 若不增不減則名平等 |
373 | 16 | 平等 | píngděng | equality | 若不增不減則名平等 |
374 | 16 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 若不增不減則名平等 |
375 | 15 | 雷音 | léiyīn | thunder | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
376 | 15 | 雷音 | léiyīn | thunder; garjana | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
377 | 15 | 雷音 | léiyīn | Meghasvara | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
378 | 15 | 耶 | yē | ye | 云何圓滿諸佛法耶 |
379 | 15 | 耶 | yé | ya | 云何圓滿諸佛法耶 |
380 | 15 | 行 | xíng | to walk | 行 |
381 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
382 | 15 | 行 | háng | profession | 行 |
383 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
384 | 15 | 行 | xíng | to travel | 行 |
385 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
386 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
387 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
388 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
389 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
390 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
391 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
392 | 15 | 行 | xíng | to move | 行 |
393 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
394 | 15 | 行 | xíng | travel | 行 |
395 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
396 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
397 | 15 | 行 | xíng | temporary | 行 |
398 | 15 | 行 | háng | rank; order | 行 |
399 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
400 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
401 | 15 | 行 | xíng | to experience | 行 |
402 | 15 | 行 | xíng | path; way | 行 |
403 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
404 | 15 | 行 | xíng | 行 | |
405 | 15 | 行 | xíng | Practice | 行 |
406 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
407 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
408 | 14 | 聞 | wén | to hear | 有聞其名亦皆決定 |
409 | 14 | 聞 | wén | Wen | 有聞其名亦皆決定 |
410 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 有聞其名亦皆決定 |
411 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 有聞其名亦皆決定 |
412 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 有聞其名亦皆決定 |
413 | 14 | 聞 | wén | information | 有聞其名亦皆決定 |
414 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 有聞其名亦皆決定 |
415 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 有聞其名亦皆決定 |
416 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 有聞其名亦皆決定 |
417 | 14 | 聞 | wén | to question | 有聞其名亦皆決定 |
418 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 有聞其名亦皆決定 |
419 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 有聞其名亦皆決定 |
420 | 14 | 曰 | yuē | to speak; to say | 師子勇猛雷音菩薩曰 |
421 | 14 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 師子勇猛雷音菩薩曰 |
422 | 14 | 曰 | yuē | to be called | 師子勇猛雷音菩薩曰 |
423 | 14 | 曰 | yuē | said; ukta | 師子勇猛雷音菩薩曰 |
424 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 豈有圓滿諸佛法已 |
425 | 14 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
426 | 14 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
427 | 14 | 知 | zhī | to know | 知一切法所謂無相 |
428 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法所謂無相 |
429 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法所謂無相 |
430 | 14 | 知 | zhī | to administer | 知一切法所謂無相 |
431 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切法所謂無相 |
432 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切法所謂無相 |
433 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切法所謂無相 |
434 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切法所謂無相 |
435 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 知一切法所謂無相 |
436 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切法所謂無相 |
437 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 知一切法所謂無相 |
438 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 知一切法所謂無相 |
439 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 知一切法所謂無相 |
440 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切法所謂無相 |
441 | 14 | 知 | zhī | to make known | 知一切法所謂無相 |
442 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 知一切法所謂無相 |
443 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切法所謂無相 |
444 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 知一切法所謂無相 |
445 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 知一切法所謂無相 |
446 | 13 | 證 | zhèng | proof | 何故不證無上菩提 |
447 | 13 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 何故不證無上菩提 |
448 | 13 | 證 | zhèng | to advise against | 何故不證無上菩提 |
449 | 13 | 證 | zhèng | certificate | 何故不證無上菩提 |
450 | 13 | 證 | zhèng | an illness | 何故不證無上菩提 |
451 | 13 | 證 | zhèng | to accuse | 何故不證無上菩提 |
452 | 13 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 何故不證無上菩提 |
453 | 13 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 何故不證無上菩提 |
454 | 13 | 下 | xià | bottom | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
455 | 13 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
456 | 13 | 下 | xià | to announce | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
457 | 13 | 下 | xià | to do | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
458 | 13 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
459 | 13 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
460 | 13 | 下 | xià | inside | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
461 | 13 | 下 | xià | an aspect | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
462 | 13 | 下 | xià | a certain time | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
463 | 13 | 下 | xià | to capture; to take | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
464 | 13 | 下 | xià | to put in | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
465 | 13 | 下 | xià | to enter | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
466 | 13 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
467 | 13 | 下 | xià | to finish work or school | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
468 | 13 | 下 | xià | to go | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
469 | 13 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
470 | 13 | 下 | xià | to modestly decline | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
471 | 13 | 下 | xià | to produce | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
472 | 13 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
473 | 13 | 下 | xià | to decide | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
474 | 13 | 下 | xià | to be less than | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
475 | 13 | 下 | xià | humble; lowly | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
476 | 13 | 下 | xià | below; adhara | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
477 | 13 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷下 |
478 | 12 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
479 | 12 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 無量摩尼互相影現 |
480 | 12 | 現 | xiàn | at present | 無量摩尼互相影現 |
481 | 12 | 現 | xiàn | existing at the present time | 無量摩尼互相影現 |
482 | 12 | 現 | xiàn | cash | 無量摩尼互相影現 |
483 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 無量摩尼互相影現 |
484 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 無量摩尼互相影現 |
485 | 12 | 現 | xiàn | the present time | 無量摩尼互相影現 |
486 | 12 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 轉如是智則生分別智 |
487 | 12 | 則 | zé | a grade; a level | 轉如是智則生分別智 |
488 | 12 | 則 | zé | an example; a model | 轉如是智則生分別智 |
489 | 12 | 則 | zé | a weighing device | 轉如是智則生分別智 |
490 | 12 | 則 | zé | to grade; to rank | 轉如是智則生分別智 |
491 | 12 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 轉如是智則生分別智 |
492 | 12 | 則 | zé | to do | 轉如是智則生分別智 |
493 | 12 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 轉如是智則生分別智 |
494 | 12 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 若樂菩提者汝可當問 |
495 | 12 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 若樂菩提者汝可當問 |
496 | 12 | 樂 | lè | Le | 若樂菩提者汝可當問 |
497 | 12 | 樂 | yuè | music | 若樂菩提者汝可當問 |
498 | 12 | 樂 | yuè | a musical instrument | 若樂菩提者汝可當問 |
499 | 12 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 若樂菩提者汝可當問 |
500 | 12 | 樂 | yuè | a musician | 若樂菩提者汝可當問 |
Frequencies of all Words
Top 914
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 於 | yú | in; at | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
2 | 105 | 於 | yú | in; at | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
3 | 105 | 於 | yú | in; at; to; from | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
4 | 105 | 於 | yú | to go; to | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
5 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
6 | 105 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
7 | 105 | 於 | yú | from | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
8 | 105 | 於 | yú | give | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
9 | 105 | 於 | yú | oppposing | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
10 | 105 | 於 | yú | and | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
11 | 105 | 於 | yú | compared to | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
12 | 105 | 於 | yú | by | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
13 | 105 | 於 | yú | and; as well as | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
14 | 105 | 於 | yú | for | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
15 | 105 | 於 | yú | Yu | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
16 | 105 | 於 | wū | a crow | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
17 | 105 | 於 | wū | whew; wow | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
18 | 105 | 於 | yú | near to; antike | 不令求於無上菩提亦不退轉 |
19 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
20 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
21 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
22 | 68 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝所見色是常耶 |
23 | 68 | 是 | shì | is exactly | 汝所見色是常耶 |
24 | 68 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝所見色是常耶 |
25 | 68 | 是 | shì | this; that; those | 汝所見色是常耶 |
26 | 68 | 是 | shì | really; certainly | 汝所見色是常耶 |
27 | 68 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝所見色是常耶 |
28 | 68 | 是 | shì | true | 汝所見色是常耶 |
29 | 68 | 是 | shì | is; has; exists | 汝所見色是常耶 |
30 | 68 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝所見色是常耶 |
31 | 68 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝所見色是常耶 |
32 | 68 | 是 | shì | Shi | 汝所見色是常耶 |
33 | 68 | 是 | shì | is; bhū | 汝所見色是常耶 |
34 | 68 | 是 | shì | this; idam | 汝所見色是常耶 |
35 | 68 | 不 | bù | not; no | 何故不證無上菩提 |
36 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 何故不證無上菩提 |
37 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 何故不證無上菩提 |
38 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 何故不證無上菩提 |
39 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 何故不證無上菩提 |
40 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 何故不證無上菩提 |
41 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 何故不證無上菩提 |
42 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 何故不證無上菩提 |
43 | 68 | 不 | bù | no; na | 何故不證無上菩提 |
44 | 67 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
45 | 67 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
46 | 64 | 彼 | bǐ | that; those | 令彼成就六波羅蜜 |
47 | 64 | 彼 | bǐ | another; the other | 令彼成就六波羅蜜 |
48 | 64 | 彼 | bǐ | that; tad | 令彼成就六波羅蜜 |
49 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法不增不減是名圓滿 |
50 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 若法不增不減是名圓滿 |
51 | 64 | 若 | ruò | if | 若法不增不減是名圓滿 |
52 | 64 | 若 | ruò | you | 若法不增不減是名圓滿 |
53 | 64 | 若 | ruò | this; that | 若法不增不減是名圓滿 |
54 | 64 | 若 | ruò | and; or | 若法不增不減是名圓滿 |
55 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法不增不減是名圓滿 |
56 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 若法不增不減是名圓滿 |
57 | 64 | 若 | ruò | to choose | 若法不增不減是名圓滿 |
58 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法不增不減是名圓滿 |
59 | 64 | 若 | ruò | thus | 若法不增不減是名圓滿 |
60 | 64 | 若 | ruò | pollia | 若法不增不減是名圓滿 |
61 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 若法不增不減是名圓滿 |
62 | 64 | 若 | ruò | only then | 若法不增不減是名圓滿 |
63 | 64 | 若 | rě | ja | 若法不增不減是名圓滿 |
64 | 64 | 若 | rě | jñā | 若法不增不減是名圓滿 |
65 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 若法不增不減是名圓滿 |
66 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白文殊師利言 |
67 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白文殊師利言 |
68 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白文殊師利言 |
69 | 62 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白文殊師利言 |
70 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 白文殊師利言 |
71 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 白文殊師利言 |
72 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白文殊師利言 |
73 | 62 | 言 | yán | to regard as | 白文殊師利言 |
74 | 62 | 言 | yán | to act as | 白文殊師利言 |
75 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 白文殊師利言 |
76 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 白文殊師利言 |
77 | 51 | 亦 | yì | also; too | 亦無所分別亦不增不減 |
78 | 51 | 亦 | yì | but | 亦無所分別亦不增不減 |
79 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所分別亦不增不減 |
80 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所分別亦不增不減 |
81 | 51 | 亦 | yì | already | 亦無所分別亦不增不減 |
82 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所分別亦不增不減 |
83 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦無所分別亦不增不減 |
84 | 51 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所言佛法圓滿 |
85 | 51 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所言佛法圓滿 |
86 | 51 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所言佛法圓滿 |
87 | 51 | 所 | suǒ | it | 如汝所言佛法圓滿 |
88 | 51 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所言佛法圓滿 |
89 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言佛法圓滿 |
90 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言佛法圓滿 |
91 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言佛法圓滿 |
92 | 51 | 所 | suǒ | that which | 如汝所言佛法圓滿 |
93 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言佛法圓滿 |
94 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言佛法圓滿 |
95 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言佛法圓滿 |
96 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言佛法圓滿 |
97 | 51 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所言佛法圓滿 |
98 | 51 | 我 | wǒ | I; me; my | 我證菩提 |
99 | 51 | 我 | wǒ | self | 我證菩提 |
100 | 51 | 我 | wǒ | we; our | 我證菩提 |
101 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我證菩提 |
102 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我證菩提 |
103 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我證菩提 |
104 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我證菩提 |
105 | 51 | 我 | wǒ | I; aham | 我證菩提 |
106 | 51 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 白文殊師利言 |
107 | 49 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
108 | 49 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
109 | 48 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
110 | 48 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
111 | 48 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
112 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
113 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不起心作如是解 |
114 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不起心作如是解 |
115 | 46 | 而 | ér | you | 而不起心作如是解 |
116 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不起心作如是解 |
117 | 46 | 而 | ér | right away; then | 而不起心作如是解 |
118 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不起心作如是解 |
119 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不起心作如是解 |
120 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不起心作如是解 |
121 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 而不起心作如是解 |
122 | 46 | 而 | ér | so as to | 而不起心作如是解 |
123 | 46 | 而 | ér | only then | 而不起心作如是解 |
124 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不起心作如是解 |
125 | 46 | 而 | néng | can; able | 而不起心作如是解 |
126 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不起心作如是解 |
127 | 46 | 而 | ér | me | 而不起心作如是解 |
128 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不起心作如是解 |
129 | 46 | 而 | ér | possessive | 而不起心作如是解 |
130 | 46 | 而 | ér | and; ca | 而不起心作如是解 |
131 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 豈有圓滿諸佛法已 |
132 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 豈有圓滿諸佛法已 |
133 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 豈有圓滿諸佛法已 |
134 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 豈有圓滿諸佛法已 |
135 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 豈有圓滿諸佛法已 |
136 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 豈有圓滿諸佛法已 |
137 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 豈有圓滿諸佛法已 |
138 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 豈有圓滿諸佛法已 |
139 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 豈有圓滿諸佛法已 |
140 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 豈有圓滿諸佛法已 |
141 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 豈有圓滿諸佛法已 |
142 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 豈有圓滿諸佛法已 |
143 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 豈有圓滿諸佛法已 |
144 | 44 | 有 | yǒu | You | 豈有圓滿諸佛法已 |
145 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 豈有圓滿諸佛法已 |
146 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 豈有圓滿諸佛法已 |
147 | 40 | 無 | wú | no | 無二無別 |
148 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無二無別 |
149 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 無二無別 |
150 | 40 | 無 | wú | has not yet | 無二無別 |
151 | 40 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
152 | 40 | 無 | wú | do not | 無二無別 |
153 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 無二無別 |
154 | 40 | 無 | wú | regardless of | 無二無別 |
155 | 40 | 無 | wú | to not have | 無二無別 |
156 | 40 | 無 | wú | um | 無二無別 |
157 | 40 | 無 | wú | Wu | 無二無別 |
158 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無二無別 |
159 | 40 | 無 | wú | not; non- | 無二無別 |
160 | 40 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
161 | 37 | 之 | zhī | him; her; them; that | 決定成滿此之願故 |
162 | 37 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 決定成滿此之願故 |
163 | 37 | 之 | zhī | to go | 決定成滿此之願故 |
164 | 37 | 之 | zhī | this; that | 決定成滿此之願故 |
165 | 37 | 之 | zhī | genetive marker | 決定成滿此之願故 |
166 | 37 | 之 | zhī | it | 決定成滿此之願故 |
167 | 37 | 之 | zhī | in; in regards to | 決定成滿此之願故 |
168 | 37 | 之 | zhī | all | 決定成滿此之願故 |
169 | 37 | 之 | zhī | and | 決定成滿此之願故 |
170 | 37 | 之 | zhī | however | 決定成滿此之願故 |
171 | 37 | 之 | zhī | if | 決定成滿此之願故 |
172 | 37 | 之 | zhī | then | 決定成滿此之願故 |
173 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 決定成滿此之願故 |
174 | 37 | 之 | zhī | is | 決定成滿此之願故 |
175 | 37 | 之 | zhī | to use | 決定成滿此之願故 |
176 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 決定成滿此之願故 |
177 | 37 | 之 | zhī | winding | 決定成滿此之願故 |
178 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 莫作如是密意而說 |
179 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 莫作如是密意而說 |
180 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 莫作如是密意而說 |
181 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 莫作如是密意而說 |
182 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 莫作如是密意而說 |
183 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 莫作如是密意而說 |
184 | 36 | 說 | shuō | allocution | 莫作如是密意而說 |
185 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 莫作如是密意而說 |
186 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 莫作如是密意而說 |
187 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 莫作如是密意而說 |
188 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 莫作如是密意而說 |
189 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 莫作如是密意而說 |
190 | 35 | 中 | zhōng | middle | 無所行者不於三界中行 |
191 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無所行者不於三界中行 |
192 | 35 | 中 | zhōng | China | 無所行者不於三界中行 |
193 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無所行者不於三界中行 |
194 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 無所行者不於三界中行 |
195 | 35 | 中 | zhōng | midday | 無所行者不於三界中行 |
196 | 35 | 中 | zhōng | inside | 無所行者不於三界中行 |
197 | 35 | 中 | zhōng | during | 無所行者不於三界中行 |
198 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 無所行者不於三界中行 |
199 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 無所行者不於三界中行 |
200 | 35 | 中 | zhōng | half | 無所行者不於三界中行 |
201 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 無所行者不於三界中行 |
202 | 35 | 中 | zhōng | while | 無所行者不於三界中行 |
203 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無所行者不於三界中行 |
204 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無所行者不於三界中行 |
205 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 無所行者不於三界中行 |
206 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無所行者不於三界中行 |
207 | 35 | 中 | zhōng | middle | 無所行者不於三界中行 |
208 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛法圓滿者 |
209 | 35 | 者 | zhě | that | 佛法圓滿者 |
210 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛法圓滿者 |
211 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛法圓滿者 |
212 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛法圓滿者 |
213 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛法圓滿者 |
214 | 35 | 者 | zhuó | according to | 佛法圓滿者 |
215 | 35 | 者 | zhě | ca | 佛法圓滿者 |
216 | 34 | 千 | qiān | one thousand | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
217 | 34 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
218 | 34 | 千 | qiān | very | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
219 | 34 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
220 | 34 | 千 | qiān | Qian | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
221 | 33 | 見 | jiàn | to see | 若見色平等者則是色圓滿 |
222 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見色平等者則是色圓滿 |
223 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見色平等者則是色圓滿 |
224 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見色平等者則是色圓滿 |
225 | 33 | 見 | jiàn | passive marker | 若見色平等者則是色圓滿 |
226 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 若見色平等者則是色圓滿 |
227 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 若見色平等者則是色圓滿 |
228 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見色平等者則是色圓滿 |
229 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見色平等者則是色圓滿 |
230 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 若見色平等者則是色圓滿 |
231 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 若見色平等者則是色圓滿 |
232 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 若見色平等者則是色圓滿 |
233 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見色平等者則是色圓滿 |
234 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見色平等者則是色圓滿 |
235 | 32 | 一 | yī | one | 不作一 |
236 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不作一 |
237 | 32 | 一 | yī | as soon as; all at once | 不作一 |
238 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 不作一 |
239 | 32 | 一 | yì | whole; all | 不作一 |
240 | 32 | 一 | yī | first | 不作一 |
241 | 32 | 一 | yī | the same | 不作一 |
242 | 32 | 一 | yī | each | 不作一 |
243 | 32 | 一 | yī | certain | 不作一 |
244 | 32 | 一 | yī | throughout | 不作一 |
245 | 32 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 不作一 |
246 | 32 | 一 | yī | sole; single | 不作一 |
247 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 不作一 |
248 | 32 | 一 | yī | Yi | 不作一 |
249 | 32 | 一 | yī | other | 不作一 |
250 | 32 | 一 | yī | to unify | 不作一 |
251 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不作一 |
252 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不作一 |
253 | 32 | 一 | yī | or | 不作一 |
254 | 32 | 一 | yī | one; eka | 不作一 |
255 | 32 | 百 | bǎi | one hundred | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
256 | 32 | 百 | bǎi | many | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
257 | 32 | 百 | bǎi | Bai | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
258 | 32 | 百 | bǎi | all | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
259 | 32 | 百 | bǎi | hundred; śata | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
260 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
261 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
262 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
263 | 32 | 故 | gù | to die | 何以故 |
264 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
265 | 32 | 故 | gù | original | 何以故 |
266 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
267 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
268 | 32 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
269 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
270 | 32 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
271 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
272 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 豈有圓滿諸佛法已 |
273 | 30 | 法 | fǎ | France | 豈有圓滿諸佛法已 |
274 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 豈有圓滿諸佛法已 |
275 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 豈有圓滿諸佛法已 |
276 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 豈有圓滿諸佛法已 |
277 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 豈有圓滿諸佛法已 |
278 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 豈有圓滿諸佛法已 |
279 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 豈有圓滿諸佛法已 |
280 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 豈有圓滿諸佛法已 |
281 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 豈有圓滿諸佛法已 |
282 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 豈有圓滿諸佛法已 |
283 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 豈有圓滿諸佛法已 |
284 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 豈有圓滿諸佛法已 |
285 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 豈有圓滿諸佛法已 |
286 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 豈有圓滿諸佛法已 |
287 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 豈有圓滿諸佛法已 |
288 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 豈有圓滿諸佛法已 |
289 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 豈有圓滿諸佛法已 |
290 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
291 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
292 | 30 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
293 | 30 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
294 | 30 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
295 | 30 | 剎 | shā | land | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
296 | 30 | 剎 | shā | canopy; chattra | 汝言云何成就佛剎莊嚴 |
297 | 29 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
298 | 29 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
299 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所言佛法圓滿 |
300 | 28 | 如 | rú | if | 如汝所言佛法圓滿 |
301 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所言佛法圓滿 |
302 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所言佛法圓滿 |
303 | 28 | 如 | rú | this | 如汝所言佛法圓滿 |
304 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所言佛法圓滿 |
305 | 28 | 如 | rú | to go to | 如汝所言佛法圓滿 |
306 | 28 | 如 | rú | to meet | 如汝所言佛法圓滿 |
307 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所言佛法圓滿 |
308 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所言佛法圓滿 |
309 | 28 | 如 | rú | and | 如汝所言佛法圓滿 |
310 | 28 | 如 | rú | or | 如汝所言佛法圓滿 |
311 | 28 | 如 | rú | but | 如汝所言佛法圓滿 |
312 | 28 | 如 | rú | then | 如汝所言佛法圓滿 |
313 | 28 | 如 | rú | naturally | 如汝所言佛法圓滿 |
314 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所言佛法圓滿 |
315 | 28 | 如 | rú | you | 如汝所言佛法圓滿 |
316 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所言佛法圓滿 |
317 | 28 | 如 | rú | in; at | 如汝所言佛法圓滿 |
318 | 28 | 如 | rú | Ru | 如汝所言佛法圓滿 |
319 | 28 | 如 | rú | Thus | 如汝所言佛法圓滿 |
320 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所言佛法圓滿 |
321 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如汝所言佛法圓滿 |
322 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所言佛法圓滿 |
323 | 28 | 及 | jí | to reach | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
324 | 28 | 及 | jí | and | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
325 | 28 | 及 | jí | coming to; when | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
326 | 28 | 及 | jí | to attain | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
327 | 28 | 及 | jí | to understand | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
328 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
329 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
330 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
331 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
332 | 28 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為平等亦名空性句 |
333 | 27 | 得 | de | potential marker | 汝久已得甚深忍 |
334 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝久已得甚深忍 |
335 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 汝久已得甚深忍 |
336 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝久已得甚深忍 |
337 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 汝久已得甚深忍 |
338 | 27 | 得 | dé | de | 汝久已得甚深忍 |
339 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 汝久已得甚深忍 |
340 | 27 | 得 | dé | to result in | 汝久已得甚深忍 |
341 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝久已得甚深忍 |
342 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 汝久已得甚深忍 |
343 | 27 | 得 | dé | to be finished | 汝久已得甚深忍 |
344 | 27 | 得 | de | result of degree | 汝久已得甚深忍 |
345 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 汝久已得甚深忍 |
346 | 27 | 得 | děi | satisfying | 汝久已得甚深忍 |
347 | 27 | 得 | dé | to contract | 汝久已得甚深忍 |
348 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 汝久已得甚深忍 |
349 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 汝久已得甚深忍 |
350 | 27 | 得 | dé | to hear | 汝久已得甚深忍 |
351 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 汝久已得甚深忍 |
352 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 汝久已得甚深忍 |
353 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝久已得甚深忍 |
354 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 決定成滿此之願故 |
355 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 決定成滿此之願故 |
356 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 決定成滿此之願故 |
357 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 決定成滿此之願故 |
358 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 決定成滿此之願故 |
359 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 對於如來一切智前 |
360 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 對於如來一切智前 |
361 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 對於如來一切智前 |
362 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
363 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
364 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
365 | 26 | 以 | yǐ | according to | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
366 | 26 | 以 | yǐ | because of | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
367 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
368 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
369 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
370 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
371 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
372 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
373 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
374 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
375 | 26 | 以 | yǐ | very | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
376 | 26 | 以 | yǐ | already | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
377 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
378 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
379 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
380 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
381 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
382 | 26 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
383 | 26 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
384 | 26 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
385 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
386 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
387 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
388 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 云何是仁者佛剎莊嚴 |
389 | 25 | 師子 | shīzi | a lion | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
390 | 25 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
391 | 25 | 師子 | shīzi | Simha | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
392 | 25 | 勇猛 | yǒngměng | bold and powerful | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
393 | 25 | 勇猛 | yǒngměng | a hero; vīra | 爾時師子勇猛雷音菩薩 |
394 | 25 | 已 | yǐ | already | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
395 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
396 | 25 | 已 | yǐ | from | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
397 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
398 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
399 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
400 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
401 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
402 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
403 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
404 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
405 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
406 | 25 | 已 | yǐ | this | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
407 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
408 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁者已滿足如來十力及以十地 |
409 | 24 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心非色無名 |
410 | 24 | 其 | qí | to add emphasis | 其心非色無名 |
411 | 24 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心非色無名 |
412 | 24 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心非色無名 |
413 | 24 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心非色無名 |
414 | 24 | 其 | qí | probably; likely | 其心非色無名 |
415 | 24 | 其 | qí | will | 其心非色無名 |
416 | 24 | 其 | qí | may | 其心非色無名 |
417 | 24 | 其 | qí | if | 其心非色無名 |
418 | 24 | 其 | qí | or | 其心非色無名 |
419 | 24 | 其 | qí | Qi | 其心非色無名 |
420 | 24 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心非色無名 |
421 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
422 | 24 | 願 | yuàn | hope | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
423 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
424 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
425 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
426 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
427 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
428 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
429 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願說文殊師利童真菩薩所得佛剎 |
430 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
431 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
432 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
433 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
434 | 24 | 那庾多 | nàyǔduō | nayuta; a huge number | 我願若不於無量俱胝那庾多百千劫積集菩提 |
435 | 24 | 為 | wèi | for; to | 為無常耶 |
436 | 24 | 為 | wèi | because of | 為無常耶 |
437 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無常耶 |
438 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無常耶 |
439 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為無常耶 |
440 | 24 | 為 | wéi | to do | 為無常耶 |
441 | 24 | 為 | wèi | for | 為無常耶 |
442 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 為無常耶 |
443 | 24 | 為 | wèi | to | 為無常耶 |
444 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 為無常耶 |
445 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為無常耶 |
446 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 為無常耶 |
447 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 為無常耶 |
448 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為無常耶 |
449 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為無常耶 |
450 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無常耶 |
451 | 24 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 若於身證一相 |
452 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若於身證一相 |
453 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若於身證一相 |
454 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若於身證一相 |
455 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若於身證一相 |
456 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若於身證一相 |
457 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若於身證一相 |
458 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若於身證一相 |
459 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 若於身證一相 |
460 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 若於身證一相 |
461 | 24 | 相 | xiāng | to express | 若於身證一相 |
462 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 若於身證一相 |
463 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 若於身證一相 |
464 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若於身證一相 |
465 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若於身證一相 |
466 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 若於身證一相 |
467 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 若於身證一相 |
468 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 若於身證一相 |
469 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若於身證一相 |
470 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若於身證一相 |
471 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若於身證一相 |
472 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 若於身證一相 |
473 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 若於身證一相 |
474 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若於身證一相 |
475 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若於身證一相 |
476 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若於身證一相 |
477 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若於身證一相 |
478 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若於身證一相 |
479 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
480 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利 |
481 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利 |
482 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利 |
483 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利 |
484 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利 |
485 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
486 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若菩提可得 |
487 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi | 若菩提可得 |
488 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若菩提可得 |
489 | 23 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當自問文殊師利童真菩薩 |
490 | 23 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當自問文殊師利童真菩薩 |
491 | 23 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當自問文殊師利童真菩薩 |
492 | 23 | 當 | dāng | to face | 汝當自問文殊師利童真菩薩 |
493 | 23 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當自問文殊師利童真菩薩 |
494 | 23 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當自問文殊師利童真菩薩 |
495 | 23 | 當 | dāng | should | 汝當自問文殊師利童真菩薩 |
496 | 23 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當自問文殊師利童真菩薩 |
497 | 23 | 當 | dǎng | to think | 汝當自問文殊師利童真菩薩 |
498 | 23 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當自問文殊師利童真菩薩 |
499 | 23 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當自問文殊師利童真菩薩 |
500 | 23 | 當 | dàng | that | 汝當自問文殊師利童真菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
善男子 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
若 |
|
|
|
言 |
|
|
|
所 |
|
|
|
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大圣文殊师利菩萨佛刹功德庄严经 | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經 | 100 | Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī; Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
东方 | 東方 | 100 |
|
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
梵 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
雷音 | 108 |
|
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
司空 | 115 |
|
|
苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
夜摩 | 121 | Yama | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
出离 | 出離 | 99 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法喜 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
功德海 | 103 |
|
|
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
具足 | 106 |
|
|
空性 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
面门 | 面門 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密意 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末罗 | 末羅 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
念言 | 110 | words from memory | |
泥黎 | 110 | hell; niraya | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退坐 | 116 | sit down | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一滴水 | 121 | A Water Drop | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真如 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |