Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata (Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing) 佛說如來不思議祕密大乘經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 40 | 無心 | wúxīn | unintentional | 於其中間而佛如來無心可轉 |
2 | 40 | 無心 | wúxīn | No-Mind | 於其中間而佛如來無心可轉 |
3 | 40 | 無心 | wúxīn | no-mind | 於其中間而佛如來無心可轉 |
4 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 阿僧祇菩薩得隨順忍 |
5 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 阿僧祇菩薩得隨順忍 |
6 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 阿僧祇菩薩得隨順忍 |
7 | 36 | 於 | yú | to go; to | 即能於此所說正法 |
8 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即能於此所說正法 |
9 | 36 | 於 | yú | Yu | 即能於此所說正法 |
10 | 36 | 於 | wū | a crow | 即能於此所說正法 |
11 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來語密不思議品第八之餘 |
12 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來語密不思議品第八之餘 |
13 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來語密不思議品第八之餘 |
14 | 27 | 慧 | huì | intelligent; clever | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
15 | 27 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
16 | 27 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
17 | 27 | 慧 | huì | Wisdom | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
18 | 27 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
19 | 27 | 慧 | huì | intellect; mati | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
20 | 26 | 寂 | jì | tranquil | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
21 | 26 | 寂 | jì | desolate; lonely | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
22 | 26 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
23 | 26 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
24 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即能於此所說正法 |
25 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 即能於此所說正法 |
26 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即能於此所說正法 |
27 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即能於此所說正法 |
28 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 即能於此所說正法 |
29 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 即能於此所說正法 |
30 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即能於此所說正法 |
31 | 25 | 見 | jiàn | to see | 汝今見此水騰涌不 |
32 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝今見此水騰涌不 |
33 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝今見此水騰涌不 |
34 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝今見此水騰涌不 |
35 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 汝今見此水騰涌不 |
36 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 汝今見此水騰涌不 |
37 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝今見此水騰涌不 |
38 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝今見此水騰涌不 |
39 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 汝今見此水騰涌不 |
40 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 汝今見此水騰涌不 |
41 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 汝今見此水騰涌不 |
42 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝今見此水騰涌不 |
43 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝今見此水騰涌不 |
44 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無自心建立 |
45 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 無自心建立 |
46 | 22 | 無 | mó | mo | 無自心建立 |
47 | 22 | 無 | wú | to not have | 無自心建立 |
48 | 22 | 無 | wú | Wu | 無自心建立 |
49 | 22 | 無 | mó | mo | 無自心建立 |
50 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此正法 |
51 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此正法 |
52 | 22 | 而 | néng | can; able | 而此正法 |
53 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此正法 |
54 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此正法 |
55 | 21 | 食 | shí | food; food and drink | 或食莠稗 |
56 | 21 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 或食莠稗 |
57 | 21 | 食 | shí | to eat | 或食莠稗 |
58 | 21 | 食 | sì | to feed | 或食莠稗 |
59 | 21 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 或食莠稗 |
60 | 21 | 食 | sì | to raise; to nourish | 或食莠稗 |
61 | 21 | 食 | shí | to receive; to accept | 或食莠稗 |
62 | 21 | 食 | shí | to receive an official salary | 或食莠稗 |
63 | 21 | 食 | shí | an eclipse | 或食莠稗 |
64 | 21 | 食 | shí | food; bhakṣa | 或食莠稗 |
65 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 即能受持不驚不怖 |
66 | 19 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 不住有為 |
67 | 17 | 中 | zhōng | middle | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
68 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
69 | 17 | 中 | zhōng | China | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
70 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
71 | 17 | 中 | zhōng | midday | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
72 | 17 | 中 | zhōng | inside | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
73 | 17 | 中 | zhōng | during | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
74 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
75 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
76 | 17 | 中 | zhōng | half | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
77 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
78 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
79 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
80 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
81 | 17 | 中 | zhōng | middle | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
82 | 16 | 金剛手菩薩 | jīngāng shǒu púsà | Vajrapani Bodhisattva | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
83 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
84 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
85 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
86 | 16 | 為 | wéi | to do | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
87 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
88 | 16 | 為 | wéi | to govern | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
89 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
90 | 15 | 亦 | yì | Yi | 彼識亦非隨餘識轉 |
91 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
92 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
93 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
94 | 14 | 大 | dà | size | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
95 | 14 | 大 | dà | old | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
96 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
97 | 14 | 大 | dà | adult | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
98 | 14 | 大 | dài | an important person | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
99 | 14 | 大 | dà | senior | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
100 | 14 | 大 | dà | an element | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
101 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
102 | 13 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 地界忽然而悉破裂 |
103 | 13 | 悉 | xī | detailed | 地界忽然而悉破裂 |
104 | 13 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 地界忽然而悉破裂 |
105 | 13 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 地界忽然而悉破裂 |
106 | 13 | 悉 | xī | strongly | 地界忽然而悉破裂 |
107 | 13 | 悉 | xī | Xi | 地界忽然而悉破裂 |
108 | 13 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 地界忽然而悉破裂 |
109 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼等眾生亦復如是 |
110 | 13 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時尊者舍利子前白佛言 |
111 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 同以一識而為所緣 |
112 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 同以一識而為所緣 |
113 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 同以一識而為所緣 |
114 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 同以一識而為所緣 |
115 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 同以一識而為所緣 |
116 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 同以一識而為所緣 |
117 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 同以一識而為所緣 |
118 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 同以一識而為所緣 |
119 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 同以一識而為所緣 |
120 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 同以一識而為所緣 |
121 | 13 | 能 | néng | can; able | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
122 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
123 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
124 | 13 | 能 | néng | energy | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
125 | 13 | 能 | néng | function; use | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
126 | 13 | 能 | néng | talent | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
127 | 13 | 能 | néng | expert at | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
128 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
129 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
130 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
131 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
132 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
133 | 13 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
134 | 12 | 一切 | yīqiè | temporary | 爾時世尊普告一切眾會 |
135 | 12 | 一切 | yīqiè | the same | 爾時世尊普告一切眾會 |
136 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等眾生亦復如是 |
137 | 12 | 等 | děng | to wait | 彼等眾生亦復如是 |
138 | 12 | 等 | děng | to be equal | 彼等眾生亦復如是 |
139 | 12 | 等 | děng | degree; level | 彼等眾生亦復如是 |
140 | 12 | 等 | děng | to compare | 彼等眾生亦復如是 |
141 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等眾生亦復如是 |
142 | 12 | 者 | zhě | ca | 若諸眾生不久當得具是法者 |
143 | 12 | 作 | zuò | to do | 不與神通智所作相應 |
144 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不與神通智所作相應 |
145 | 12 | 作 | zuò | to start | 不與神通智所作相應 |
146 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 不與神通智所作相應 |
147 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不與神通智所作相應 |
148 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 不與神通智所作相應 |
149 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 不與神通智所作相應 |
150 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 不與神通智所作相應 |
151 | 12 | 作 | zuò | to rise | 不與神通智所作相應 |
152 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 不與神通智所作相應 |
153 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不與神通智所作相應 |
154 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 不與神通智所作相應 |
155 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不與神通智所作相應 |
156 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讚言 |
157 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讚言 |
158 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讚言 |
159 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 讚言 |
160 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 讚言 |
161 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讚言 |
162 | 11 | 言 | yán | to regard as | 讚言 |
163 | 11 | 言 | yán | to act as | 讚言 |
164 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 讚言 |
165 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 讚言 |
166 | 11 | 與 | yǔ | to give | 不與肉眼所見相應 |
167 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 不與肉眼所見相應 |
168 | 11 | 與 | yù | to particate in | 不與肉眼所見相應 |
169 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 不與肉眼所見相應 |
170 | 11 | 與 | yù | to help | 不與肉眼所見相應 |
171 | 11 | 與 | yǔ | for | 不與肉眼所見相應 |
172 | 11 | 知 | zhī | to know | 寂慧當知 |
173 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 寂慧當知 |
174 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寂慧當知 |
175 | 11 | 知 | zhī | to administer | 寂慧當知 |
176 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 寂慧當知 |
177 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 寂慧當知 |
178 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 寂慧當知 |
179 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 寂慧當知 |
180 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 寂慧當知 |
181 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 寂慧當知 |
182 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 寂慧當知 |
183 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 寂慧當知 |
184 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 寂慧當知 |
185 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 寂慧當知 |
186 | 11 | 知 | zhī | to make known | 寂慧當知 |
187 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 寂慧當知 |
188 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 寂慧當知 |
189 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 寂慧當知 |
190 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 寂慧當知 |
191 | 10 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 不與肉眼所見相應 |
192 | 10 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 不與肉眼所見相應 |
193 | 10 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 不與肉眼所見相應 |
194 | 10 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 不與肉眼所見相應 |
195 | 10 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 不與肉眼所見相應 |
196 | 10 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 不與肉眼所見相應 |
197 | 9 | 事 | shì | matter; thing; item | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
198 | 9 | 事 | shì | to serve | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
199 | 9 | 事 | shì | a government post | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
200 | 9 | 事 | shì | duty; post; work | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
201 | 9 | 事 | shì | occupation | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
202 | 9 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
203 | 9 | 事 | shì | an accident | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
204 | 9 | 事 | shì | to attend | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
205 | 9 | 事 | shì | an allusion | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
206 | 9 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
207 | 9 | 事 | shì | to engage in | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
208 | 9 | 事 | shì | to enslave | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
209 | 9 | 事 | shì | to pursue | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
210 | 9 | 事 | shì | to administer | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
211 | 9 | 事 | shì | to appoint | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
212 | 9 | 事 | shì | thing; phenomena | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
213 | 9 | 事 | shì | actions; karma | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
214 | 9 | 我 | wǒ | self | 我於如來極生淨信 |
215 | 9 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於如來極生淨信 |
216 | 9 | 我 | wǒ | Wo | 我於如來極生淨信 |
217 | 9 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於如來極生淨信 |
218 | 9 | 我 | wǒ | ga | 我於如來極生淨信 |
219 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今見此水騰涌不 |
220 | 9 | 今 | jīn | Jin | 汝今見此水騰涌不 |
221 | 9 | 今 | jīn | modern | 汝今見此水騰涌不 |
222 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今見此水騰涌不 |
223 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
224 | 9 | 現 | xiàn | at present | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
225 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
226 | 9 | 現 | xiàn | cash | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
227 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
228 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
229 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
230 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
231 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
232 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
233 | 9 | 時 | shí | fashionable | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
234 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
235 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
236 | 9 | 時 | shí | tense | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
237 | 9 | 時 | shí | particular; special | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
238 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
239 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
240 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
241 | 9 | 時 | shí | seasonal | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
242 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
243 | 9 | 時 | shí | hour | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
244 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
245 | 9 | 時 | shí | Shi | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
246 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
247 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
248 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
249 | 9 | 隨 | suí | to follow | 隨其聞已而生信解 |
250 | 9 | 隨 | suí | to listen to | 隨其聞已而生信解 |
251 | 9 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其聞已而生信解 |
252 | 9 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其聞已而生信解 |
253 | 9 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其聞已而生信解 |
254 | 9 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其聞已而生信解 |
255 | 9 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其聞已而生信解 |
256 | 9 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其聞已而生信解 |
257 | 9 | 其 | qí | Qi | 隨其聞已而生信解 |
258 | 9 | 法 | fǎ | method; way | 若諸眾生不久當得具是法者 |
259 | 9 | 法 | fǎ | France | 若諸眾生不久當得具是法者 |
260 | 9 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若諸眾生不久當得具是法者 |
261 | 9 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若諸眾生不久當得具是法者 |
262 | 9 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若諸眾生不久當得具是法者 |
263 | 9 | 法 | fǎ | an institution | 若諸眾生不久當得具是法者 |
264 | 9 | 法 | fǎ | to emulate | 若諸眾生不久當得具是法者 |
265 | 9 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若諸眾生不久當得具是法者 |
266 | 9 | 法 | fǎ | punishment | 若諸眾生不久當得具是法者 |
267 | 9 | 法 | fǎ | Fa | 若諸眾生不久當得具是法者 |
268 | 9 | 法 | fǎ | a precedent | 若諸眾生不久當得具是法者 |
269 | 9 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若諸眾生不久當得具是法者 |
270 | 9 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若諸眾生不久當得具是法者 |
271 | 9 | 法 | fǎ | Dharma | 若諸眾生不久當得具是法者 |
272 | 9 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若諸眾生不久當得具是法者 |
273 | 9 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若諸眾生不久當得具是法者 |
274 | 9 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若諸眾生不久當得具是法者 |
275 | 9 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若諸眾生不久當得具是法者 |
276 | 8 | 苦行 | kǔxíng | austerity | 菩薩苦行超勝以受食緣成熟眾生品第十一 |
277 | 8 | 苦行 | kǔxíng | ascetism; tapas | 菩薩苦行超勝以受食緣成熟眾生品第十一 |
278 | 8 | 上 | shàng | top; a high position | 或見菩薩上起雙足 |
279 | 8 | 上 | shang | top; the position on or above something | 或見菩薩上起雙足 |
280 | 8 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 或見菩薩上起雙足 |
281 | 8 | 上 | shàng | shang | 或見菩薩上起雙足 |
282 | 8 | 上 | shàng | previous; last | 或見菩薩上起雙足 |
283 | 8 | 上 | shàng | high; higher | 或見菩薩上起雙足 |
284 | 8 | 上 | shàng | advanced | 或見菩薩上起雙足 |
285 | 8 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 或見菩薩上起雙足 |
286 | 8 | 上 | shàng | time | 或見菩薩上起雙足 |
287 | 8 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 或見菩薩上起雙足 |
288 | 8 | 上 | shàng | far | 或見菩薩上起雙足 |
289 | 8 | 上 | shàng | big; as big as | 或見菩薩上起雙足 |
290 | 8 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 或見菩薩上起雙足 |
291 | 8 | 上 | shàng | to report | 或見菩薩上起雙足 |
292 | 8 | 上 | shàng | to offer | 或見菩薩上起雙足 |
293 | 8 | 上 | shàng | to go on stage | 或見菩薩上起雙足 |
294 | 8 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 或見菩薩上起雙足 |
295 | 8 | 上 | shàng | to install; to erect | 或見菩薩上起雙足 |
296 | 8 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 或見菩薩上起雙足 |
297 | 8 | 上 | shàng | to burn | 或見菩薩上起雙足 |
298 | 8 | 上 | shàng | to remember | 或見菩薩上起雙足 |
299 | 8 | 上 | shàng | to add | 或見菩薩上起雙足 |
300 | 8 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 或見菩薩上起雙足 |
301 | 8 | 上 | shàng | to meet | 或見菩薩上起雙足 |
302 | 8 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 或見菩薩上起雙足 |
303 | 8 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 或見菩薩上起雙足 |
304 | 8 | 上 | shàng | a musical note | 或見菩薩上起雙足 |
305 | 8 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 或見菩薩上起雙足 |
306 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今見此水騰涌不 |
307 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今見此水騰涌不 |
308 | 8 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 生信解已 |
309 | 8 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 生信解已 |
310 | 8 | 已 | yǐ | to complete | 生信解已 |
311 | 8 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 生信解已 |
312 | 8 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 生信解已 |
313 | 8 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生信解已 |
314 | 8 | 復 | fù | to go back; to return | 復何名為如來心密心業清淨 |
315 | 8 | 復 | fù | to resume; to restart | 復何名為如來心密心業清淨 |
316 | 8 | 復 | fù | to do in detail | 復何名為如來心密心業清淨 |
317 | 8 | 復 | fù | to restore | 復何名為如來心密心業清淨 |
318 | 8 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復何名為如來心密心業清淨 |
319 | 8 | 復 | fù | Fu; Return | 復何名為如來心密心業清淨 |
320 | 8 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復何名為如來心密心業清淨 |
321 | 8 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復何名為如來心密心業清淨 |
322 | 8 | 復 | fù | Fu | 復何名為如來心密心業清淨 |
323 | 8 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復何名為如來心密心業清淨 |
324 | 8 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復何名為如來心密心業清淨 |
325 | 8 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有如來真實之理 |
326 | 7 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受定中樂 |
327 | 7 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受定中樂 |
328 | 7 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受定中樂 |
329 | 7 | 受 | shòu | to tolerate | 受定中樂 |
330 | 7 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受定中樂 |
331 | 7 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 如來正法 |
332 | 7 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 如來正法 |
333 | 7 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 如來正法 |
334 | 7 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 如來正法 |
335 | 7 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 如來正法 |
336 | 7 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊普告一切眾會 |
337 | 7 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊普告一切眾會 |
338 | 7 | 六 | liù | six | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
339 | 7 | 六 | liù | sixth | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
340 | 7 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
341 | 7 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
342 | 7 | 眾 | zhòng | many; numerous | 空中自然雨眾妙花 |
343 | 7 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 空中自然雨眾妙花 |
344 | 7 | 眾 | zhòng | general; common; public | 空中自然雨眾妙花 |
345 | 7 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 彼如來智 |
346 | 7 | 智 | zhì | care; prudence | 彼如來智 |
347 | 7 | 智 | zhì | Zhi | 彼如來智 |
348 | 7 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 彼如來智 |
349 | 7 | 智 | zhì | clever | 彼如來智 |
350 | 7 | 智 | zhì | Wisdom | 彼如來智 |
351 | 7 | 智 | zhì | jnana; knowing | 彼如來智 |
352 | 7 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住八萬四千劫 |
353 | 7 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住八萬四千劫 |
354 | 7 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住八萬四千劫 |
355 | 7 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住八萬四千劫 |
356 | 7 | 住 | zhù | verb complement | 住八萬四千劫 |
357 | 7 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住八萬四千劫 |
358 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 有阿僧祇眾生發菩提心 |
359 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 有阿僧祇眾生發菩提心 |
360 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 有阿僧祇眾生發菩提心 |
361 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 有阿僧祇眾生發菩提心 |
362 | 6 | 身 | shēn | human body; torso | 無心依止耳鼻舌身意 |
363 | 6 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 無心依止耳鼻舌身意 |
364 | 6 | 身 | shēn | self | 無心依止耳鼻舌身意 |
365 | 6 | 身 | shēn | life | 無心依止耳鼻舌身意 |
366 | 6 | 身 | shēn | an object | 無心依止耳鼻舌身意 |
367 | 6 | 身 | shēn | a lifetime | 無心依止耳鼻舌身意 |
368 | 6 | 身 | shēn | moral character | 無心依止耳鼻舌身意 |
369 | 6 | 身 | shēn | status; identity; position | 無心依止耳鼻舌身意 |
370 | 6 | 身 | shēn | pregnancy | 無心依止耳鼻舌身意 |
371 | 6 | 身 | juān | India | 無心依止耳鼻舌身意 |
372 | 6 | 身 | shēn | body; kāya | 無心依止耳鼻舌身意 |
373 | 6 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 所有十方世界賢劫諸菩薩眾 |
374 | 6 | 所見 | suǒjiàn | what one seen; all one sees | 見無所見是名為見 |
375 | 6 | 所見 | suǒjiàn | understanding | 見無所見是名為見 |
376 | 6 | 之 | zhī | to go | 如來語密不思議品第八之餘 |
377 | 6 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來語密不思議品第八之餘 |
378 | 6 | 之 | zhī | is | 如來語密不思議品第八之餘 |
379 | 6 | 之 | zhī | to use | 如來語密不思議品第八之餘 |
380 | 6 | 之 | zhī | Zhi | 如來語密不思議品第八之餘 |
381 | 6 | 之 | zhī | winding | 如來語密不思議品第八之餘 |
382 | 6 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 彼識亦非隨餘識轉 |
383 | 6 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 彼識亦非隨餘識轉 |
384 | 6 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 彼識亦非隨餘識轉 |
385 | 6 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 彼識亦非隨餘識轉 |
386 | 6 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 彼識亦非隨餘識轉 |
387 | 6 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 彼識亦非隨餘識轉 |
388 | 6 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 彼識亦非隨餘識轉 |
389 | 6 | 施 | shī | to give; to grant | 以佛加持力故而能施作一切佛事 |
390 | 6 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 以佛加持力故而能施作一切佛事 |
391 | 6 | 施 | shī | to deploy; to set up | 以佛加持力故而能施作一切佛事 |
392 | 6 | 施 | shī | to relate to | 以佛加持力故而能施作一切佛事 |
393 | 6 | 施 | shī | to move slowly | 以佛加持力故而能施作一切佛事 |
394 | 6 | 施 | shī | to exert | 以佛加持力故而能施作一切佛事 |
395 | 6 | 施 | shī | to apply; to spread | 以佛加持力故而能施作一切佛事 |
396 | 6 | 施 | shī | Shi | 以佛加持力故而能施作一切佛事 |
397 | 6 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 以佛加持力故而能施作一切佛事 |
398 | 6 | 降伏 | xiángfú | to subdue; to vanquish; to tame; to pacify | 詣菩提場降伏魔軍 |
399 | 6 | 降伏 | xiángfú | someone who has surrendered | 詣菩提場降伏魔軍 |
400 | 6 | 降伏 | xiángfú | to subdue | 詣菩提場降伏魔軍 |
401 | 6 | 降伏 | xiángfú | subjugation; abhicara | 詣菩提場降伏魔軍 |
402 | 6 | 常隨 | cháng suí | a regular personal attendant | 常隨何等菩薩之後 |
403 | 6 | 臥 | wò | to lie | 或見菩薩臥於棘上 |
404 | 6 | 臥 | wò | to crouch | 或見菩薩臥於棘上 |
405 | 6 | 臥 | wò | to rest; to sleep | 或見菩薩臥於棘上 |
406 | 6 | 臥 | wò | to cut across; to traverse | 或見菩薩臥於棘上 |
407 | 6 | 臥 | wò | to live in seclusion | 或見菩薩臥於棘上 |
408 | 6 | 臥 | wò | providing rest | 或見菩薩臥於棘上 |
409 | 6 | 臥 | wò | lying down; śayana | 或見菩薩臥於棘上 |
410 | 6 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
411 | 6 | 著 | zhù | outstanding | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
412 | 6 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
413 | 6 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
414 | 6 | 著 | zhe | expresses a command | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
415 | 6 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
416 | 6 | 著 | zhāo | to add; to put | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
417 | 6 | 著 | zhuó | a chess move | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
418 | 6 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
419 | 6 | 著 | zhāo | OK | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
420 | 6 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
421 | 6 | 著 | zháo | to ignite | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
422 | 6 | 著 | zháo | to fall asleep | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
423 | 6 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
424 | 6 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
425 | 6 | 著 | zhù | to show | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
426 | 6 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
427 | 6 | 著 | zhù | to write | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
428 | 6 | 著 | zhù | to record | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
429 | 6 | 著 | zhù | a document; writings | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
430 | 6 | 著 | zhù | Zhu | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
431 | 6 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
432 | 6 | 著 | zhuó | to arrive | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
433 | 6 | 著 | zhuó | to result in | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
434 | 6 | 著 | zhuó | to command | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
435 | 6 | 著 | zhuó | a strategy | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
436 | 6 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
437 | 6 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
438 | 6 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
439 | 6 | 著 | zhe | attachment to | 於一切佛法無礙智中而無所著 |
440 | 5 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
441 | 5 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
442 | 5 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 亦無發悟復無作意 |
443 | 5 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 亦無發悟復無作意 |
444 | 5 | 悟 | wù | Wu | 亦無發悟復無作意 |
445 | 5 | 悟 | wù | Enlightenment | 亦無發悟復無作意 |
446 | 5 | 悟 | wù | waking; bodha | 亦無發悟復無作意 |
447 | 5 | 成熟 | chéngshú | ripe | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
448 | 5 | 成熟 | chéngshú | to become skilled; experienced | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
449 | 5 | 成熟 | chéngshú | mature [psychologically] | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
450 | 5 | 成熟 | chéngshú | satisfaction; tṛpti | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
451 | 5 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 今此所有是何先相 |
452 | 5 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 今此所有是何先相 |
453 | 5 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 今此所有是何先相 |
454 | 5 | 相 | xiàng | to aid; to help | 今此所有是何先相 |
455 | 5 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 今此所有是何先相 |
456 | 5 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 今此所有是何先相 |
457 | 5 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 今此所有是何先相 |
458 | 5 | 相 | xiāng | Xiang | 今此所有是何先相 |
459 | 5 | 相 | xiāng | form substance | 今此所有是何先相 |
460 | 5 | 相 | xiāng | to express | 今此所有是何先相 |
461 | 5 | 相 | xiàng | to choose | 今此所有是何先相 |
462 | 5 | 相 | xiāng | Xiang | 今此所有是何先相 |
463 | 5 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 今此所有是何先相 |
464 | 5 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 今此所有是何先相 |
465 | 5 | 相 | xiāng | to compare | 今此所有是何先相 |
466 | 5 | 相 | xiàng | to divine | 今此所有是何先相 |
467 | 5 | 相 | xiàng | to administer | 今此所有是何先相 |
468 | 5 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 今此所有是何先相 |
469 | 5 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 今此所有是何先相 |
470 | 5 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 今此所有是何先相 |
471 | 5 | 相 | xiāng | coralwood | 今此所有是何先相 |
472 | 5 | 相 | xiàng | ministry | 今此所有是何先相 |
473 | 5 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 今此所有是何先相 |
474 | 5 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 今此所有是何先相 |
475 | 5 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 今此所有是何先相 |
476 | 5 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 今此所有是何先相 |
477 | 5 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 今此所有是何先相 |
478 | 5 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於彼一切法所可相應者 |
479 | 5 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於彼一切法所可相應者 |
480 | 5 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
481 | 5 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
482 | 5 | 修 | xiū | to repair | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
483 | 5 | 修 | xiū | long; slender | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
484 | 5 | 修 | xiū | to write; to compile | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
485 | 5 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
486 | 5 | 修 | xiū | to practice | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
487 | 5 | 修 | xiū | to cut | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
488 | 5 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
489 | 5 | 修 | xiū | a virtuous person | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
490 | 5 | 修 | xiū | Xiu | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
491 | 5 | 修 | xiū | to unknot | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
492 | 5 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
493 | 5 | 修 | xiū | excellent | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
494 | 5 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
495 | 5 | 修 | xiū | Cultivation | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
496 | 5 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
497 | 5 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
498 | 5 | 餘 | yú | extra; surplus | 如來語密不思議品第八之餘 |
499 | 5 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 如來語密不思議品第八之餘 |
500 | 5 | 餘 | yú | to remain | 如來語密不思議品第八之餘 |
Frequencies of all Words
Top 981
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 50 | 或 | huò | or; either; else | 或於一時 |
2 | 50 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或於一時 |
3 | 50 | 或 | huò | some; someone | 或於一時 |
4 | 50 | 或 | míngnián | suddenly | 或於一時 |
5 | 50 | 或 | huò | or; vā | 或於一時 |
6 | 40 | 無心 | wúxīn | unintentional | 於其中間而佛如來無心可轉 |
7 | 40 | 無心 | wúxīn | No-Mind | 於其中間而佛如來無心可轉 |
8 | 40 | 無心 | wúxīn | no-mind | 於其中間而佛如來無心可轉 |
9 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 阿僧祇菩薩得隨順忍 |
10 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 阿僧祇菩薩得隨順忍 |
11 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 阿僧祇菩薩得隨順忍 |
12 | 36 | 於 | yú | in; at | 即能於此所說正法 |
13 | 36 | 於 | yú | in; at | 即能於此所說正法 |
14 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 即能於此所說正法 |
15 | 36 | 於 | yú | to go; to | 即能於此所說正法 |
16 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即能於此所說正法 |
17 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即能於此所說正法 |
18 | 36 | 於 | yú | from | 即能於此所說正法 |
19 | 36 | 於 | yú | give | 即能於此所說正法 |
20 | 36 | 於 | yú | oppposing | 即能於此所說正法 |
21 | 36 | 於 | yú | and | 即能於此所說正法 |
22 | 36 | 於 | yú | compared to | 即能於此所說正法 |
23 | 36 | 於 | yú | by | 即能於此所說正法 |
24 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 即能於此所說正法 |
25 | 36 | 於 | yú | for | 即能於此所說正法 |
26 | 36 | 於 | yú | Yu | 即能於此所說正法 |
27 | 36 | 於 | wū | a crow | 即能於此所說正法 |
28 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 即能於此所說正法 |
29 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 即能於此所說正法 |
30 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
31 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
32 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
33 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來語密不思議品第八之餘 |
34 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來語密不思議品第八之餘 |
35 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來語密不思議品第八之餘 |
36 | 27 | 慧 | huì | intelligent; clever | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
37 | 27 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
38 | 27 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
39 | 27 | 慧 | huì | Wisdom | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
40 | 27 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
41 | 27 | 慧 | huì | intellect; mati | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
42 | 26 | 寂 | jì | tranquil | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
43 | 26 | 寂 | jì | desolate; lonely | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
44 | 26 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
45 | 26 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 乃謂寂慧菩薩摩訶薩言 |
46 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即能於此所說正法 |
47 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即能於此所說正法 |
48 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即能於此所說正法 |
49 | 26 | 所 | suǒ | it | 即能於此所說正法 |
50 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 即能於此所說正法 |
51 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即能於此所說正法 |
52 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 即能於此所說正法 |
53 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即能於此所說正法 |
54 | 26 | 所 | suǒ | that which | 即能於此所說正法 |
55 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即能於此所說正法 |
56 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 即能於此所說正法 |
57 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 即能於此所說正法 |
58 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即能於此所說正法 |
59 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 即能於此所說正法 |
60 | 25 | 見 | jiàn | to see | 汝今見此水騰涌不 |
61 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝今見此水騰涌不 |
62 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝今見此水騰涌不 |
63 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝今見此水騰涌不 |
64 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 汝今見此水騰涌不 |
65 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 汝今見此水騰涌不 |
66 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 汝今見此水騰涌不 |
67 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝今見此水騰涌不 |
68 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝今見此水騰涌不 |
69 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 汝今見此水騰涌不 |
70 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 汝今見此水騰涌不 |
71 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 汝今見此水騰涌不 |
72 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝今見此水騰涌不 |
73 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝今見此水騰涌不 |
74 | 22 | 無 | wú | no | 無自心建立 |
75 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無自心建立 |
76 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 無自心建立 |
77 | 22 | 無 | wú | has not yet | 無自心建立 |
78 | 22 | 無 | mó | mo | 無自心建立 |
79 | 22 | 無 | wú | do not | 無自心建立 |
80 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 無自心建立 |
81 | 22 | 無 | wú | regardless of | 無自心建立 |
82 | 22 | 無 | wú | to not have | 無自心建立 |
83 | 22 | 無 | wú | um | 無自心建立 |
84 | 22 | 無 | wú | Wu | 無自心建立 |
85 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無自心建立 |
86 | 22 | 無 | wú | not; non- | 無自心建立 |
87 | 22 | 無 | mó | mo | 無自心建立 |
88 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此正法 |
89 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此正法 |
90 | 22 | 而 | ér | you | 而此正法 |
91 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此正法 |
92 | 22 | 而 | ér | right away; then | 而此正法 |
93 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此正法 |
94 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此正法 |
95 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此正法 |
96 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 而此正法 |
97 | 22 | 而 | ér | so as to | 而此正法 |
98 | 22 | 而 | ér | only then | 而此正法 |
99 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此正法 |
100 | 22 | 而 | néng | can; able | 而此正法 |
101 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此正法 |
102 | 22 | 而 | ér | me | 而此正法 |
103 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此正法 |
104 | 22 | 而 | ér | possessive | 而此正法 |
105 | 22 | 而 | ér | and; ca | 而此正法 |
106 | 21 | 食 | shí | food; food and drink | 或食莠稗 |
107 | 21 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 或食莠稗 |
108 | 21 | 食 | shí | to eat | 或食莠稗 |
109 | 21 | 食 | sì | to feed | 或食莠稗 |
110 | 21 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 或食莠稗 |
111 | 21 | 食 | sì | to raise; to nourish | 或食莠稗 |
112 | 21 | 食 | shí | to receive; to accept | 或食莠稗 |
113 | 21 | 食 | shí | to receive an official salary | 或食莠稗 |
114 | 21 | 食 | shí | an eclipse | 或食莠稗 |
115 | 21 | 食 | shí | food; bhakṣa | 或食莠稗 |
116 | 19 | 不 | bù | not; no | 即能受持不驚不怖 |
117 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即能受持不驚不怖 |
118 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 即能受持不驚不怖 |
119 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 即能受持不驚不怖 |
120 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即能受持不驚不怖 |
121 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即能受持不驚不怖 |
122 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即能受持不驚不怖 |
123 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 即能受持不驚不怖 |
124 | 19 | 不 | bù | no; na | 即能受持不驚不怖 |
125 | 19 | 不住 | bùzhù | repeatedly; continuously; constantly | 不住有為 |
126 | 19 | 不住 | bùzhù | unable to not [resist] | 不住有為 |
127 | 19 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 不住有為 |
128 | 17 | 中 | zhōng | middle | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
129 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
130 | 17 | 中 | zhōng | China | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
131 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
132 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
133 | 17 | 中 | zhōng | midday | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
134 | 17 | 中 | zhōng | inside | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
135 | 17 | 中 | zhōng | during | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
136 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
137 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
138 | 17 | 中 | zhōng | half | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
139 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
140 | 17 | 中 | zhōng | while | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
141 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
142 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
143 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
144 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
145 | 17 | 中 | zhōng | middle | 時彼大眾會中佛世尊前六萬八千由旬之內 |
146 | 16 | 金剛手菩薩 | jīngāng shǒu púsà | Vajrapani Bodhisattva | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
147 | 16 | 為 | wèi | for; to | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
148 | 16 | 為 | wèi | because of | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
149 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
150 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
151 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
152 | 16 | 為 | wéi | to do | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
153 | 16 | 為 | wèi | for | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
154 | 16 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
155 | 16 | 為 | wèi | to | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
156 | 16 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
157 | 16 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
158 | 16 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
159 | 16 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
160 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
161 | 16 | 為 | wéi | to govern | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
162 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃是金剛手大士善為眾生宣說正法 |
163 | 16 | 此 | cǐ | this; these | 而此正法 |
164 | 16 | 此 | cǐ | in this way | 而此正法 |
165 | 16 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此正法 |
166 | 16 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此正法 |
167 | 16 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此正法 |
168 | 15 | 亦 | yì | also; too | 彼識亦非隨餘識轉 |
169 | 15 | 亦 | yì | but | 彼識亦非隨餘識轉 |
170 | 15 | 亦 | yì | this; he; she | 彼識亦非隨餘識轉 |
171 | 15 | 亦 | yì | although; even though | 彼識亦非隨餘識轉 |
172 | 15 | 亦 | yì | already | 彼識亦非隨餘識轉 |
173 | 15 | 亦 | yì | particle with no meaning | 彼識亦非隨餘識轉 |
174 | 15 | 亦 | yì | Yi | 彼識亦非隨餘識轉 |
175 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
176 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
177 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
178 | 14 | 大 | dà | size | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
179 | 14 | 大 | dà | old | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
180 | 14 | 大 | dà | greatly; very | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
181 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
182 | 14 | 大 | dà | adult | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
183 | 14 | 大 | tài | greatest; grand | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
184 | 14 | 大 | dài | an important person | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
185 | 14 | 大 | dà | senior | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
186 | 14 | 大 | dà | approximately | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
187 | 14 | 大 | tài | greatest; grand | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
188 | 14 | 大 | dà | an element | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
189 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
190 | 13 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 地界忽然而悉破裂 |
191 | 13 | 悉 | xī | all; entire | 地界忽然而悉破裂 |
192 | 13 | 悉 | xī | detailed | 地界忽然而悉破裂 |
193 | 13 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 地界忽然而悉破裂 |
194 | 13 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 地界忽然而悉破裂 |
195 | 13 | 悉 | xī | strongly | 地界忽然而悉破裂 |
196 | 13 | 悉 | xī | Xi | 地界忽然而悉破裂 |
197 | 13 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 地界忽然而悉破裂 |
198 | 13 | 如是 | rúshì | thus; so | 彼等眾生亦復如是 |
199 | 13 | 如是 | rúshì | thus, so | 彼等眾生亦復如是 |
200 | 13 | 如是 | rúshì | thus; evam | 彼等眾生亦復如是 |
201 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼等眾生亦復如是 |
202 | 13 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時尊者舍利子前白佛言 |
203 | 13 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若諸眾生不久當得具是法者 |
204 | 13 | 是 | shì | is exactly | 若諸眾生不久當得具是法者 |
205 | 13 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若諸眾生不久當得具是法者 |
206 | 13 | 是 | shì | this; that; those | 若諸眾生不久當得具是法者 |
207 | 13 | 是 | shì | really; certainly | 若諸眾生不久當得具是法者 |
208 | 13 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若諸眾生不久當得具是法者 |
209 | 13 | 是 | shì | true | 若諸眾生不久當得具是法者 |
210 | 13 | 是 | shì | is; has; exists | 若諸眾生不久當得具是法者 |
211 | 13 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若諸眾生不久當得具是法者 |
212 | 13 | 是 | shì | a matter; an affair | 若諸眾生不久當得具是法者 |
213 | 13 | 是 | shì | Shi | 若諸眾生不久當得具是法者 |
214 | 13 | 是 | shì | is; bhū | 若諸眾生不久當得具是法者 |
215 | 13 | 是 | shì | this; idam | 若諸眾生不久當得具是法者 |
216 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 同以一識而為所緣 |
217 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 同以一識而為所緣 |
218 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 同以一識而為所緣 |
219 | 13 | 以 | yǐ | according to | 同以一識而為所緣 |
220 | 13 | 以 | yǐ | because of | 同以一識而為所緣 |
221 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 同以一識而為所緣 |
222 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 同以一識而為所緣 |
223 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 同以一識而為所緣 |
224 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 同以一識而為所緣 |
225 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 同以一識而為所緣 |
226 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 同以一識而為所緣 |
227 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 同以一識而為所緣 |
228 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 同以一識而為所緣 |
229 | 13 | 以 | yǐ | very | 同以一識而為所緣 |
230 | 13 | 以 | yǐ | already | 同以一識而為所緣 |
231 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 同以一識而為所緣 |
232 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 同以一識而為所緣 |
233 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 同以一識而為所緣 |
234 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 同以一識而為所緣 |
235 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 同以一識而為所緣 |
236 | 13 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
237 | 13 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
238 | 13 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
239 | 13 | 故 | gù | to die | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
240 | 13 | 故 | gù | so; therefore; hence | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
241 | 13 | 故 | gù | original | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
242 | 13 | 故 | gù | accident; happening; instance | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
243 | 13 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
244 | 13 | 故 | gù | something in the past | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
245 | 13 | 故 | gù | deceased; dead | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
246 | 13 | 故 | gù | still; yet | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
247 | 13 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 阿僧祇菩薩善根成熟故得一生補處 |
248 | 13 | 能 | néng | can; able | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
249 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
250 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
251 | 13 | 能 | néng | energy | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
252 | 13 | 能 | néng | function; use | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
253 | 13 | 能 | néng | may; should; permitted to | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
254 | 13 | 能 | néng | talent | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
255 | 13 | 能 | néng | expert at | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
256 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
257 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
258 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
259 | 13 | 能 | néng | as long as; only | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
260 | 13 | 能 | néng | even if | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
261 | 13 | 能 | néng | but | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
262 | 13 | 能 | néng | in this way | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
263 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
264 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
265 | 13 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets | 金剛手菩薩大祕密主能善宣說 |
266 | 12 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 爾時世尊普告一切眾會 |
267 | 12 | 一切 | yīqiè | temporary | 爾時世尊普告一切眾會 |
268 | 12 | 一切 | yīqiè | the same | 爾時世尊普告一切眾會 |
269 | 12 | 一切 | yīqiè | generally | 爾時世尊普告一切眾會 |
270 | 12 | 一切 | yīqiè | all, everything | 爾時世尊普告一切眾會 |
271 | 12 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 爾時世尊普告一切眾會 |
272 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等眾生亦復如是 |
273 | 12 | 等 | děng | to wait | 彼等眾生亦復如是 |
274 | 12 | 等 | děng | degree; kind | 彼等眾生亦復如是 |
275 | 12 | 等 | děng | plural | 彼等眾生亦復如是 |
276 | 12 | 等 | děng | to be equal | 彼等眾生亦復如是 |
277 | 12 | 等 | děng | degree; level | 彼等眾生亦復如是 |
278 | 12 | 等 | děng | to compare | 彼等眾生亦復如是 |
279 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等眾生亦復如是 |
280 | 12 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若諸眾生不久當得具是法者 |
281 | 12 | 者 | zhě | that | 若諸眾生不久當得具是法者 |
282 | 12 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若諸眾生不久當得具是法者 |
283 | 12 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若諸眾生不久當得具是法者 |
284 | 12 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若諸眾生不久當得具是法者 |
285 | 12 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若諸眾生不久當得具是法者 |
286 | 12 | 者 | zhuó | according to | 若諸眾生不久當得具是法者 |
287 | 12 | 者 | zhě | ca | 若諸眾生不久當得具是法者 |
288 | 12 | 作 | zuò | to do | 不與神通智所作相應 |
289 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不與神通智所作相應 |
290 | 12 | 作 | zuò | to start | 不與神通智所作相應 |
291 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 不與神通智所作相應 |
292 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不與神通智所作相應 |
293 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 不與神通智所作相應 |
294 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 不與神通智所作相應 |
295 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 不與神通智所作相應 |
296 | 12 | 作 | zuò | to rise | 不與神通智所作相應 |
297 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 不與神通智所作相應 |
298 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不與神通智所作相應 |
299 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 不與神通智所作相應 |
300 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不與神通智所作相應 |
301 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讚言 |
302 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讚言 |
303 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讚言 |
304 | 11 | 言 | yán | a particle with no meaning | 讚言 |
305 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 讚言 |
306 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 讚言 |
307 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讚言 |
308 | 11 | 言 | yán | to regard as | 讚言 |
309 | 11 | 言 | yán | to act as | 讚言 |
310 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 讚言 |
311 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 讚言 |
312 | 11 | 與 | yǔ | and | 不與肉眼所見相應 |
313 | 11 | 與 | yǔ | to give | 不與肉眼所見相應 |
314 | 11 | 與 | yǔ | together with | 不與肉眼所見相應 |
315 | 11 | 與 | yú | interrogative particle | 不與肉眼所見相應 |
316 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 不與肉眼所見相應 |
317 | 11 | 與 | yù | to particate in | 不與肉眼所見相應 |
318 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 不與肉眼所見相應 |
319 | 11 | 與 | yù | to help | 不與肉眼所見相應 |
320 | 11 | 與 | yǔ | for | 不與肉眼所見相應 |
321 | 11 | 與 | yǔ | and; ca | 不與肉眼所見相應 |
322 | 11 | 知 | zhī | to know | 寂慧當知 |
323 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 寂慧當知 |
324 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寂慧當知 |
325 | 11 | 知 | zhī | to administer | 寂慧當知 |
326 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 寂慧當知 |
327 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 寂慧當知 |
328 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 寂慧當知 |
329 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 寂慧當知 |
330 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 寂慧當知 |
331 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 寂慧當知 |
332 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 寂慧當知 |
333 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 寂慧當知 |
334 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 寂慧當知 |
335 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 寂慧當知 |
336 | 11 | 知 | zhī | to make known | 寂慧當知 |
337 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 寂慧當知 |
338 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 寂慧當知 |
339 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 寂慧當知 |
340 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 寂慧當知 |
341 | 11 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 寂慧當知 |
342 | 11 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 寂慧當知 |
343 | 11 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 寂慧當知 |
344 | 11 | 當 | dāng | to face | 寂慧當知 |
345 | 11 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 寂慧當知 |
346 | 11 | 當 | dāng | to manage; to host | 寂慧當知 |
347 | 11 | 當 | dāng | should | 寂慧當知 |
348 | 11 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 寂慧當知 |
349 | 11 | 當 | dǎng | to think | 寂慧當知 |
350 | 11 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 寂慧當知 |
351 | 11 | 當 | dǎng | to be equal | 寂慧當知 |
352 | 11 | 當 | dàng | that | 寂慧當知 |
353 | 11 | 當 | dāng | an end; top | 寂慧當知 |
354 | 11 | 當 | dàng | clang; jingle | 寂慧當知 |
355 | 11 | 當 | dāng | to judge | 寂慧當知 |
356 | 11 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 寂慧當知 |
357 | 11 | 當 | dàng | the same | 寂慧當知 |
358 | 11 | 當 | dàng | to pawn | 寂慧當知 |
359 | 11 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 寂慧當知 |
360 | 11 | 當 | dàng | a trap | 寂慧當知 |
361 | 11 | 當 | dàng | a pawned item | 寂慧當知 |
362 | 11 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 寂慧當知 |
363 | 10 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 不與肉眼所見相應 |
364 | 10 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 不與肉眼所見相應 |
365 | 10 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 不與肉眼所見相應 |
366 | 10 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 不與肉眼所見相應 |
367 | 10 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 不與肉眼所見相應 |
368 | 10 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 不與肉眼所見相應 |
369 | 10 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大光明普遍照曜 |
370 | 10 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大光明普遍照曜 |
371 | 10 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大光明普遍照曜 |
372 | 10 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大光明普遍照曜 |
373 | 10 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大光明普遍照曜 |
374 | 10 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大光明普遍照曜 |
375 | 10 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大光明普遍照曜 |
376 | 10 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大光明普遍照曜 |
377 | 10 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大光明普遍照曜 |
378 | 10 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大光明普遍照曜 |
379 | 10 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大光明普遍照曜 |
380 | 10 | 有 | yǒu | abundant | 有大光明普遍照曜 |
381 | 10 | 有 | yǒu | purposeful | 有大光明普遍照曜 |
382 | 10 | 有 | yǒu | You | 有大光明普遍照曜 |
383 | 10 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大光明普遍照曜 |
384 | 10 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大光明普遍照曜 |
385 | 9 | 事 | shì | matter; thing; item | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
386 | 9 | 事 | shì | to serve | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
387 | 9 | 事 | shì | a government post | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
388 | 9 | 事 | shì | duty; post; work | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
389 | 9 | 事 | shì | occupation | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
390 | 9 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
391 | 9 | 事 | shì | an accident | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
392 | 9 | 事 | shì | to attend | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
393 | 9 | 事 | shì | an allusion | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
394 | 9 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
395 | 9 | 事 | shì | to engage in | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
396 | 9 | 事 | shì | to enslave | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
397 | 9 | 事 | shì | to pursue | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
398 | 9 | 事 | shì | to administer | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
399 | 9 | 事 | shì | to appoint | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
400 | 9 | 事 | shì | a piece | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
401 | 9 | 事 | shì | thing; phenomena | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
402 | 9 | 事 | shì | actions; karma | 為慈氏菩薩現俱胝那庾多百千種諸變化事 |
403 | 9 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於如來極生淨信 |
404 | 9 | 我 | wǒ | self | 我於如來極生淨信 |
405 | 9 | 我 | wǒ | we; our | 我於如來極生淨信 |
406 | 9 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於如來極生淨信 |
407 | 9 | 我 | wǒ | Wo | 我於如來極生淨信 |
408 | 9 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於如來極生淨信 |
409 | 9 | 我 | wǒ | ga | 我於如來極生淨信 |
410 | 9 | 我 | wǒ | I; aham | 我於如來極生淨信 |
411 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今見此水騰涌不 |
412 | 9 | 今 | jīn | Jin | 汝今見此水騰涌不 |
413 | 9 | 今 | jīn | modern | 汝今見此水騰涌不 |
414 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今見此水騰涌不 |
415 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
416 | 9 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
417 | 9 | 現 | xiàn | at present | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
418 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
419 | 9 | 現 | xiàn | cash | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
420 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
421 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
422 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 現於諸佛世尊所修梵行者 |
423 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
424 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
425 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
426 | 9 | 時 | shí | at that time | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
427 | 9 | 時 | shí | fashionable | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
428 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
429 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
430 | 9 | 時 | shí | tense | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
431 | 9 | 時 | shí | particular; special | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
432 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
433 | 9 | 時 | shí | hour (measure word) | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
434 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
435 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
436 | 9 | 時 | shí | seasonal | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
437 | 9 | 時 | shí | frequently; often | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
438 | 9 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
439 | 9 | 時 | shí | on time | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
440 | 9 | 時 | shí | this; that | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
441 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
442 | 9 | 時 | shí | hour | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
443 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
444 | 9 | 時 | shí | Shi | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
445 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
446 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
447 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
448 | 9 | 時 | shí | then; atha | 當佛如來稱讚金剛手菩薩大祕密主善說法時 |
449 | 9 | 隨 | suí | to follow | 隨其聞已而生信解 |
450 | 9 | 隨 | suí | to listen to | 隨其聞已而生信解 |
451 | 9 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其聞已而生信解 |
452 | 9 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨其聞已而生信解 |
453 | 9 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨其聞已而生信解 |
454 | 9 | 隨 | suí | to the extent that | 隨其聞已而生信解 |
455 | 9 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其聞已而生信解 |
456 | 9 | 隨 | suí | everywhere | 隨其聞已而生信解 |
457 | 9 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其聞已而生信解 |
458 | 9 | 隨 | suí | in passing | 隨其聞已而生信解 |
459 | 9 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其聞已而生信解 |
460 | 9 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其聞已而生信解 |
461 | 9 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其聞已而生信解 |
462 | 9 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隨其聞已而生信解 |
463 | 9 | 其 | qí | to add emphasis | 隨其聞已而生信解 |
464 | 9 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隨其聞已而生信解 |
465 | 9 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隨其聞已而生信解 |
466 | 9 | 其 | qí | he; her; it; them | 隨其聞已而生信解 |
467 | 9 | 其 | qí | probably; likely | 隨其聞已而生信解 |
468 | 9 | 其 | qí | will | 隨其聞已而生信解 |
469 | 9 | 其 | qí | may | 隨其聞已而生信解 |
470 | 9 | 其 | qí | if | 隨其聞已而生信解 |
471 | 9 | 其 | qí | or | 隨其聞已而生信解 |
472 | 9 | 其 | qí | Qi | 隨其聞已而生信解 |
473 | 9 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隨其聞已而生信解 |
474 | 9 | 法 | fǎ | method; way | 若諸眾生不久當得具是法者 |
475 | 9 | 法 | fǎ | France | 若諸眾生不久當得具是法者 |
476 | 9 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若諸眾生不久當得具是法者 |
477 | 9 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若諸眾生不久當得具是法者 |
478 | 9 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若諸眾生不久當得具是法者 |
479 | 9 | 法 | fǎ | an institution | 若諸眾生不久當得具是法者 |
480 | 9 | 法 | fǎ | to emulate | 若諸眾生不久當得具是法者 |
481 | 9 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若諸眾生不久當得具是法者 |
482 | 9 | 法 | fǎ | punishment | 若諸眾生不久當得具是法者 |
483 | 9 | 法 | fǎ | Fa | 若諸眾生不久當得具是法者 |
484 | 9 | 法 | fǎ | a precedent | 若諸眾生不久當得具是法者 |
485 | 9 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若諸眾生不久當得具是法者 |
486 | 9 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若諸眾生不久當得具是法者 |
487 | 9 | 法 | fǎ | Dharma | 若諸眾生不久當得具是法者 |
488 | 9 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若諸眾生不久當得具是法者 |
489 | 9 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若諸眾生不久當得具是法者 |
490 | 9 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若諸眾生不久當得具是法者 |
491 | 9 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若諸眾生不久當得具是法者 |
492 | 8 | 諸 | zhū | all; many; various | 而彼所有一切無明見等諸罪業門悉能開豁 |
493 | 8 | 諸 | zhū | Zhu | 而彼所有一切無明見等諸罪業門悉能開豁 |
494 | 8 | 諸 | zhū | all; members of the class | 而彼所有一切無明見等諸罪業門悉能開豁 |
495 | 8 | 諸 | zhū | interrogative particle | 而彼所有一切無明見等諸罪業門悉能開豁 |
496 | 8 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 而彼所有一切無明見等諸罪業門悉能開豁 |
497 | 8 | 諸 | zhū | of; in | 而彼所有一切無明見等諸罪業門悉能開豁 |
498 | 8 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 而彼所有一切無明見等諸罪業門悉能開豁 |
499 | 8 | 苦行 | kǔxíng | austerity | 菩薩苦行超勝以受食緣成熟眾生品第十一 |
500 | 8 | 苦行 | kǔxíng | ascetism; tapas | 菩薩苦行超勝以受食緣成熟眾生品第十一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
或 | huò | or; vā | |
无心 | 無心 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
彼 | bǐ | that; tad | |
如来 | 如來 |
|
|
慧 |
|
|
|
寂 |
|
|
|
所 |
|
|
|
见 | 見 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵界 | 102 | Brahma World | |
梵王 | 102 | Brahma | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
泥连河 | 泥連河 | 110 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来不思议祕密大乘经 | 如來不思議祕密大乘經 | 114 | The Mahāyāna sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata; Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing |
三藏 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
世尊 | 115 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 136.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼所见 | 佛眼所見 | 102 | beholds them with his Buddha-eye |
佛土 | 102 | Buddha land | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
加行 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
示现 | 示現 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我所 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
邪魔外道 | 120 |
|
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心密 | 120 | mystery of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |