Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 66
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 92 | 於 | yú | to go; to | 於佛法中深心愛樂 |
2 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛法中深心愛樂 |
3 | 92 | 於 | yú | Yu | 於佛法中深心愛樂 |
4 | 92 | 於 | wū | a crow | 於佛法中深心愛樂 |
5 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為供養佛故 |
6 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為供養佛故 |
7 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為供養佛故 |
8 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為供養佛故 |
9 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為供養佛故 |
10 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 為供養佛故 |
11 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為供養佛故 |
12 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養佛故 |
13 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養佛故 |
14 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為供養佛故 |
15 | 50 | 為 | wéi | to do | 為供養佛故 |
16 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養佛故 |
17 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為供養佛故 |
18 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養佛故 |
19 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願十力為我說 |
20 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願十力為我說 |
21 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 唯願十力為我說 |
22 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願十力為我說 |
23 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願十力為我說 |
24 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願十力為我說 |
25 | 41 | 說 | shuō | allocution | 唯願十力為我說 |
26 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願十力為我說 |
27 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願十力為我說 |
28 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願十力為我說 |
29 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願十力為我說 |
30 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 唯願十力為我說 |
31 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來并聞授記 |
32 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來并聞授記 |
33 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來并聞授記 |
34 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故我頂禮無等等 |
35 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 故我頂禮無等等 |
36 | 40 | 無 | mó | mo | 故我頂禮無等等 |
37 | 40 | 無 | wú | to not have | 故我頂禮無等等 |
38 | 40 | 無 | wú | Wu | 故我頂禮無等等 |
39 | 40 | 無 | mó | mo | 故我頂禮無等等 |
40 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為諸世間所信樂 |
41 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 為諸世間所信樂 |
42 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為諸世間所信樂 |
43 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為諸世間所信樂 |
44 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 為諸世間所信樂 |
45 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 為諸世間所信樂 |
46 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為諸世間所信樂 |
47 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 雨曼陀羅花遍布地已 |
48 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 雨曼陀羅花遍布地已 |
49 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 雨曼陀羅花遍布地已 |
50 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 雨曼陀羅花遍布地已 |
51 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 雨曼陀羅花遍布地已 |
52 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 雨曼陀羅花遍布地已 |
53 | 32 | 花 | huā | Hua | 雨曼陀羅花 |
54 | 32 | 花 | huā | flower | 雨曼陀羅花 |
55 | 32 | 花 | huā | to spend (money, time) | 雨曼陀羅花 |
56 | 32 | 花 | huā | a flower shaped object | 雨曼陀羅花 |
57 | 32 | 花 | huā | a beautiful female | 雨曼陀羅花 |
58 | 32 | 花 | huā | having flowers | 雨曼陀羅花 |
59 | 32 | 花 | huā | having a decorative pattern | 雨曼陀羅花 |
60 | 32 | 花 | huā | having a a variety | 雨曼陀羅花 |
61 | 32 | 花 | huā | false; empty | 雨曼陀羅花 |
62 | 32 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 雨曼陀羅花 |
63 | 32 | 花 | huā | excited | 雨曼陀羅花 |
64 | 32 | 花 | huā | to flower | 雨曼陀羅花 |
65 | 32 | 花 | huā | flower; puṣpa | 雨曼陀羅花 |
66 | 30 | 及 | jí | to reach | 伽樓羅及龍女 |
67 | 30 | 及 | jí | to attain | 伽樓羅及龍女 |
68 | 30 | 及 | jí | to understand | 伽樓羅及龍女 |
69 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 伽樓羅及龍女 |
70 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 伽樓羅及龍女 |
71 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 伽樓羅及龍女 |
72 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 伽樓羅及龍女 |
73 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 救護一切諸眾生 |
74 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 救護一切諸眾生 |
75 | 28 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟然十力願我等 |
76 | 28 | 願 | yuàn | hope | 惟然十力願我等 |
77 | 28 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟然十力願我等 |
78 | 28 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟然十力願我等 |
79 | 28 | 願 | yuàn | a vow | 惟然十力願我等 |
80 | 28 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟然十力願我等 |
81 | 28 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟然十力願我等 |
82 | 28 | 願 | yuàn | to admire | 惟然十力願我等 |
83 | 28 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟然十力願我等 |
84 | 28 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中深心愛樂 |
85 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛法中深心愛樂 |
86 | 28 | 中 | zhōng | China | 於佛法中深心愛樂 |
87 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛法中深心愛樂 |
88 | 28 | 中 | zhōng | midday | 於佛法中深心愛樂 |
89 | 28 | 中 | zhōng | inside | 於佛法中深心愛樂 |
90 | 28 | 中 | zhōng | during | 於佛法中深心愛樂 |
91 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛法中深心愛樂 |
92 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛法中深心愛樂 |
93 | 28 | 中 | zhōng | half | 於佛法中深心愛樂 |
94 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛法中深心愛樂 |
95 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛法中深心愛樂 |
96 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛法中深心愛樂 |
97 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛法中深心愛樂 |
98 | 28 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中深心愛樂 |
99 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是一切諸天眾 |
100 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是一切諸天眾 |
101 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是一切諸天眾 |
102 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養如來并聞授記 |
103 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養如來并聞授記 |
104 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養如來并聞授記 |
105 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養如來并聞授記 |
106 | 27 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 明見無疑說中勝 |
107 | 27 | 勝 | shèng | victory; success | 明見無疑說中勝 |
108 | 27 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 明見無疑說中勝 |
109 | 27 | 勝 | shèng | to surpass | 明見無疑說中勝 |
110 | 27 | 勝 | shèng | triumphant | 明見無疑說中勝 |
111 | 27 | 勝 | shèng | a scenic view | 明見無疑說中勝 |
112 | 27 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 明見無疑說中勝 |
113 | 27 | 勝 | shèng | Sheng | 明見無疑說中勝 |
114 | 27 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 明見無疑說中勝 |
115 | 27 | 勝 | shèng | superior; agra | 明見無疑說中勝 |
116 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以偈頌而讚佛言 |
117 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 即以偈頌而讚佛言 |
118 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 即以偈頌而讚佛言 |
119 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 即以偈頌而讚佛言 |
120 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以偈頌而讚佛言 |
121 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以偈頌而讚佛言 |
122 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以偈頌而讚佛言 |
123 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 即以偈頌而讚佛言 |
124 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 即以偈頌而讚佛言 |
125 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以偈頌而讚佛言 |
126 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 皆大欣喜踊躍無量 |
127 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 皆大欣喜踊躍無量 |
128 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 皆大欣喜踊躍無量 |
129 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 皆大欣喜踊躍無量 |
130 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦當得此勝妙法 |
131 | 26 | 億 | yì | one hundred million | 於無量億諸佛所 |
132 | 26 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 於無量億諸佛所 |
133 | 26 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 於無量億諸佛所 |
134 | 26 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 於無量億諸佛所 |
135 | 26 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 於無量億諸佛所 |
136 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今頭面而頂禮 |
137 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今頭面而頂禮 |
138 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今頭面而頂禮 |
139 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今頭面而頂禮 |
140 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今頭面而頂禮 |
141 | 25 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
142 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
143 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
144 | 25 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
145 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
146 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
147 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
148 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
149 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
150 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
151 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
152 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
153 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
154 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
155 | 25 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
156 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
157 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
158 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
159 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
160 | 25 | 者 | zhě | ca | 何況而有作惡者 |
161 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得於最上寂滅法 |
162 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 得於最上寂滅法 |
163 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得於最上寂滅法 |
164 | 24 | 得 | dé | de | 得於最上寂滅法 |
165 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 得於最上寂滅法 |
166 | 24 | 得 | dé | to result in | 得於最上寂滅法 |
167 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得於最上寂滅法 |
168 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 得於最上寂滅法 |
169 | 24 | 得 | dé | to be finished | 得於最上寂滅法 |
170 | 24 | 得 | děi | satisfying | 得於最上寂滅法 |
171 | 24 | 得 | dé | to contract | 得於最上寂滅法 |
172 | 24 | 得 | dé | to hear | 得於最上寂滅法 |
173 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 得於最上寂滅法 |
174 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 得於最上寂滅法 |
175 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得於最上寂滅法 |
176 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 得於最上寂滅法 |
177 | 24 | 法 | fǎ | France | 得於最上寂滅法 |
178 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得於最上寂滅法 |
179 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得於最上寂滅法 |
180 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得於最上寂滅法 |
181 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 得於最上寂滅法 |
182 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 得於最上寂滅法 |
183 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得於最上寂滅法 |
184 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 得於最上寂滅法 |
185 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 得於最上寂滅法 |
186 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 得於最上寂滅法 |
187 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得於最上寂滅法 |
188 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得於最上寂滅法 |
189 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 得於最上寂滅法 |
190 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得於最上寂滅法 |
191 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得於最上寂滅法 |
192 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得於最上寂滅法 |
193 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得於最上寂滅法 |
194 | 24 | 聞 | wén | to hear | 供養如來并聞授記 |
195 | 24 | 聞 | wén | Wen | 供養如來并聞授記 |
196 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 供養如來并聞授記 |
197 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 供養如來并聞授記 |
198 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 供養如來并聞授記 |
199 | 24 | 聞 | wén | information | 供養如來并聞授記 |
200 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 供養如來并聞授記 |
201 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 供養如來并聞授記 |
202 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 供養如來并聞授記 |
203 | 24 | 聞 | wén | to question | 供養如來并聞授記 |
204 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 供養如來并聞授記 |
205 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 供養如來并聞授記 |
206 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 起勇猛心 |
207 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 起勇猛心 |
208 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 起勇猛心 |
209 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 起勇猛心 |
210 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 起勇猛心 |
211 | 23 | 心 | xīn | heart | 起勇猛心 |
212 | 23 | 心 | xīn | emotion | 起勇猛心 |
213 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 起勇猛心 |
214 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 起勇猛心 |
215 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 起勇猛心 |
216 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 起勇猛心 |
217 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 起勇猛心 |
218 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時復有八萬虛空行天 |
219 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時復有八萬虛空行天 |
220 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有一切八難等 |
221 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有一切八難等 |
222 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切諸天眾 |
223 | 22 | 其 | qí | Qi | 遍布其地至於人膝 |
224 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切皆悉大欣喜 |
225 | 21 | 悉 | xī | detailed | 一切皆悉大欣喜 |
226 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切皆悉大欣喜 |
227 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切皆悉大欣喜 |
228 | 21 | 悉 | xī | strongly | 一切皆悉大欣喜 |
229 | 21 | 悉 | xī | Xi | 一切皆悉大欣喜 |
230 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切皆悉大欣喜 |
231 | 21 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 具足三十二種相 |
232 | 21 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 具足三十二種相 |
233 | 21 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 具足三十二種相 |
234 | 21 | 相 | xiàng | to aid; to help | 具足三十二種相 |
235 | 21 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 具足三十二種相 |
236 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 具足三十二種相 |
237 | 21 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 具足三十二種相 |
238 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 具足三十二種相 |
239 | 21 | 相 | xiāng | form substance | 具足三十二種相 |
240 | 21 | 相 | xiāng | to express | 具足三十二種相 |
241 | 21 | 相 | xiàng | to choose | 具足三十二種相 |
242 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 具足三十二種相 |
243 | 21 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 具足三十二種相 |
244 | 21 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 具足三十二種相 |
245 | 21 | 相 | xiāng | to compare | 具足三十二種相 |
246 | 21 | 相 | xiàng | to divine | 具足三十二種相 |
247 | 21 | 相 | xiàng | to administer | 具足三十二種相 |
248 | 21 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 具足三十二種相 |
249 | 21 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 具足三十二種相 |
250 | 21 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 具足三十二種相 |
251 | 21 | 相 | xiāng | coralwood | 具足三十二種相 |
252 | 21 | 相 | xiàng | ministry | 具足三十二種相 |
253 | 21 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 具足三十二種相 |
254 | 21 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 具足三十二種相 |
255 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 具足三十二種相 |
256 | 21 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 具足三十二種相 |
257 | 21 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 具足三十二種相 |
258 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即以偈頌而讚佛言 |
259 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 即以偈頌而讚佛言 |
260 | 20 | 而 | néng | can; able | 即以偈頌而讚佛言 |
261 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即以偈頌而讚佛言 |
262 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 即以偈頌而讚佛言 |
263 | 19 | 欣喜 | xīnxǐ | to be happy | 皆大欣喜踊躍無量 |
264 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 佛牟尼王非無緣 |
265 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 佛牟尼王非無緣 |
266 | 19 | 非 | fēi | different | 佛牟尼王非無緣 |
267 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 佛牟尼王非無緣 |
268 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 佛牟尼王非無緣 |
269 | 19 | 非 | fēi | Africa | 佛牟尼王非無緣 |
270 | 19 | 非 | fēi | to slander | 佛牟尼王非無緣 |
271 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 佛牟尼王非無緣 |
272 | 19 | 非 | fēi | must | 佛牟尼王非無緣 |
273 | 19 | 非 | fēi | an error | 佛牟尼王非無緣 |
274 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 佛牟尼王非無緣 |
275 | 19 | 非 | fēi | evil | 佛牟尼王非無緣 |
276 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時復有八萬虛空行天 |
277 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時復有八萬虛空行天 |
278 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 爾時復有八萬虛空行天 |
279 | 19 | 復 | fù | to restore | 爾時復有八萬虛空行天 |
280 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時復有八萬虛空行天 |
281 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時復有八萬虛空行天 |
282 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時復有八萬虛空行天 |
283 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時復有八萬虛空行天 |
284 | 19 | 復 | fù | Fu | 爾時復有八萬虛空行天 |
285 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時復有八萬虛空行天 |
286 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時復有八萬虛空行天 |
287 | 18 | 天 | tiān | day | 虛空行天授記品第十二 |
288 | 18 | 天 | tiān | heaven | 虛空行天授記品第十二 |
289 | 18 | 天 | tiān | nature | 虛空行天授記品第十二 |
290 | 18 | 天 | tiān | sky | 虛空行天授記品第十二 |
291 | 18 | 天 | tiān | weather | 虛空行天授記品第十二 |
292 | 18 | 天 | tiān | father; husband | 虛空行天授記品第十二 |
293 | 18 | 天 | tiān | a necessity | 虛空行天授記品第十二 |
294 | 18 | 天 | tiān | season | 虛空行天授記品第十二 |
295 | 18 | 天 | tiān | destiny | 虛空行天授記品第十二 |
296 | 18 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 虛空行天授記品第十二 |
297 | 18 | 天 | tiān | a deva; a god | 虛空行天授記品第十二 |
298 | 18 | 天 | tiān | Heaven | 虛空行天授記品第十二 |
299 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 所說色相不可得 |
300 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 所說色相不可得 |
301 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 所說色相不可得 |
302 | 17 | 八 | bā | eight | 爾時復有八萬虛空行天 |
303 | 17 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 爾時復有八萬虛空行天 |
304 | 17 | 八 | bā | eighth | 爾時復有八萬虛空行天 |
305 | 17 | 八 | bā | all around; all sides | 爾時復有八萬虛空行天 |
306 | 17 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 爾時復有八萬虛空行天 |
307 | 17 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
308 | 17 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
309 | 17 | 樂 | lè | Le | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
310 | 17 | 樂 | yuè | music | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
311 | 17 | 樂 | yuè | a musical instrument | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
312 | 17 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
313 | 17 | 樂 | yuè | a musician | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
314 | 17 | 樂 | lè | joy; pleasure | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
315 | 17 | 樂 | yuè | the Book of Music | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
316 | 17 | 樂 | lào | Lao | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
317 | 17 | 樂 | lè | to laugh | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
318 | 17 | 樂 | lè | Joy | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
319 | 17 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 起深信樂發勇猛心供養如來 |
320 | 17 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 此名字諸法 |
321 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以偈頌而讚佛言 |
322 | 17 | 即 | jí | at that time | 即以偈頌而讚佛言 |
323 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以偈頌而讚佛言 |
324 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以偈頌而讚佛言 |
325 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以偈頌而讚佛言 |
326 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 於佛法中深心愛樂 |
327 | 16 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 於佛法中深心愛樂 |
328 | 16 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 於佛法中深心愛樂 |
329 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 於佛法中深心愛樂 |
330 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 墮生死海苦眾生 |
331 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 墮生死海苦眾生 |
332 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 墮生死海苦眾生 |
333 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 墮生死海苦眾生 |
334 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 緊那羅等 |
335 | 16 | 等 | děng | to wait | 緊那羅等 |
336 | 16 | 等 | děng | to be equal | 緊那羅等 |
337 | 16 | 等 | děng | degree; level | 緊那羅等 |
338 | 16 | 等 | děng | to compare | 緊那羅等 |
339 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 緊那羅等 |
340 | 16 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 故我頂禮世間親 |
341 | 16 | 世間 | shìjiān | world | 故我頂禮世間親 |
342 | 16 | 世間 | shìjiān | world; loka | 故我頂禮世間親 |
343 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 故為世尊人師子 |
344 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 故為世尊人師子 |
345 | 15 | 諸天 | zhū tiān | devas | 如是一切諸天眾 |
346 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便即生於天勝處 |
347 | 15 | 生 | shēng | to live | 便即生於天勝處 |
348 | 15 | 生 | shēng | raw | 便即生於天勝處 |
349 | 15 | 生 | shēng | a student | 便即生於天勝處 |
350 | 15 | 生 | shēng | life | 便即生於天勝處 |
351 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便即生於天勝處 |
352 | 15 | 生 | shēng | alive | 便即生於天勝處 |
353 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 便即生於天勝處 |
354 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便即生於天勝處 |
355 | 15 | 生 | shēng | to grow | 便即生於天勝處 |
356 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 便即生於天勝處 |
357 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 便即生於天勝處 |
358 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便即生於天勝處 |
359 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便即生於天勝處 |
360 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便即生於天勝處 |
361 | 15 | 生 | shēng | gender | 便即生於天勝處 |
362 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便即生於天勝處 |
363 | 15 | 生 | shēng | to set up | 便即生於天勝處 |
364 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 便即生於天勝處 |
365 | 15 | 生 | shēng | a captive | 便即生於天勝處 |
366 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 便即生於天勝處 |
367 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便即生於天勝處 |
368 | 15 | 生 | shēng | unripe | 便即生於天勝處 |
369 | 15 | 生 | shēng | nature | 便即生於天勝處 |
370 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便即生於天勝處 |
371 | 15 | 生 | shēng | destiny | 便即生於天勝處 |
372 | 15 | 生 | shēng | birth | 便即生於天勝處 |
373 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便即生於天勝處 |
374 | 15 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 彼於諸法知如幻已 |
375 | 15 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 彼於諸法知如幻已 |
376 | 15 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 彼於諸法知如幻已 |
377 | 15 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 彼於諸法知如幻已 |
378 | 14 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 三界照明現微笑 |
379 | 14 | 現 | xiàn | at present | 三界照明現微笑 |
380 | 14 | 現 | xiàn | existing at the present time | 三界照明現微笑 |
381 | 14 | 現 | xiàn | cash | 三界照明現微笑 |
382 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 三界照明現微笑 |
383 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 三界照明現微笑 |
384 | 14 | 現 | xiàn | the present time | 三界照明現微笑 |
385 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 我今頭面而頂禮 |
386 | 14 | 今 | jīn | Jin | 我今頭面而頂禮 |
387 | 14 | 今 | jīn | modern | 我今頭面而頂禮 |
388 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今頭面而頂禮 |
389 | 13 | 行 | xíng | to walk | 虛空行天授記品第十二 |
390 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 虛空行天授記品第十二 |
391 | 13 | 行 | háng | profession | 虛空行天授記品第十二 |
392 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 虛空行天授記品第十二 |
393 | 13 | 行 | xíng | to travel | 虛空行天授記品第十二 |
394 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 虛空行天授記品第十二 |
395 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 虛空行天授記品第十二 |
396 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 虛空行天授記品第十二 |
397 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 虛空行天授記品第十二 |
398 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 虛空行天授記品第十二 |
399 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 虛空行天授記品第十二 |
400 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 虛空行天授記品第十二 |
401 | 13 | 行 | xíng | to move | 虛空行天授記品第十二 |
402 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 虛空行天授記品第十二 |
403 | 13 | 行 | xíng | travel | 虛空行天授記品第十二 |
404 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 虛空行天授記品第十二 |
405 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 虛空行天授記品第十二 |
406 | 13 | 行 | xíng | temporary | 虛空行天授記品第十二 |
407 | 13 | 行 | háng | rank; order | 虛空行天授記品第十二 |
408 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 虛空行天授記品第十二 |
409 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 虛空行天授記品第十二 |
410 | 13 | 行 | xíng | to experience | 虛空行天授記品第十二 |
411 | 13 | 行 | xíng | path; way | 虛空行天授記品第十二 |
412 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 虛空行天授記品第十二 |
413 | 13 | 行 | xíng | 虛空行天授記品第十二 | |
414 | 13 | 行 | xíng | Practice | 虛空行天授記品第十二 |
415 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 虛空行天授記品第十二 |
416 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 虛空行天授記品第十二 |
417 | 13 | 能 | néng | can; able | 已能究竟持戒力 |
418 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 已能究竟持戒力 |
419 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能究竟持戒力 |
420 | 13 | 能 | néng | energy | 已能究竟持戒力 |
421 | 13 | 能 | néng | function; use | 已能究竟持戒力 |
422 | 13 | 能 | néng | talent | 已能究竟持戒力 |
423 | 13 | 能 | néng | expert at | 已能究竟持戒力 |
424 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 已能究竟持戒力 |
425 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能究竟持戒力 |
426 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能究竟持戒力 |
427 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 已能究竟持戒力 |
428 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能究竟持戒力 |
429 | 13 | 馬 | mǎ | horse | 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言 |
430 | 13 | 馬 | mǎ | Kangxi radical 187 | 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言 |
431 | 13 | 馬 | mǎ | Ma | 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言 |
432 | 13 | 馬 | mǎ | historic tool for tallying numbers | 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言 |
433 | 13 | 馬 | mǎ | horse; haya | 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言 |
434 | 13 | 作 | zuò | to do | 得作無上大導師 |
435 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 得作無上大導師 |
436 | 13 | 作 | zuò | to start | 得作無上大導師 |
437 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 得作無上大導師 |
438 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 得作無上大導師 |
439 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 得作無上大導師 |
440 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 得作無上大導師 |
441 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 得作無上大導師 |
442 | 13 | 作 | zuò | to rise | 得作無上大導師 |
443 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 得作無上大導師 |
444 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 得作無上大導師 |
445 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 得作無上大導師 |
446 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 得作無上大導師 |
447 | 12 | 微笑 | wēixiào | to smile | 諸根寂靜微笑面 |
448 | 12 | 大 | dà | big; huge; large | 皆大欣喜踊躍無量 |
449 | 12 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皆大欣喜踊躍無量 |
450 | 12 | 大 | dà | great; major; important | 皆大欣喜踊躍無量 |
451 | 12 | 大 | dà | size | 皆大欣喜踊躍無量 |
452 | 12 | 大 | dà | old | 皆大欣喜踊躍無量 |
453 | 12 | 大 | dà | oldest; earliest | 皆大欣喜踊躍無量 |
454 | 12 | 大 | dà | adult | 皆大欣喜踊躍無量 |
455 | 12 | 大 | dài | an important person | 皆大欣喜踊躍無量 |
456 | 12 | 大 | dà | senior | 皆大欣喜踊躍無量 |
457 | 12 | 大 | dà | an element | 皆大欣喜踊躍無量 |
458 | 12 | 大 | dà | great; mahā | 皆大欣喜踊躍無量 |
459 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 佛善拔毒箭 |
460 | 12 | 善 | shàn | happy | 佛善拔毒箭 |
461 | 12 | 善 | shàn | good | 佛善拔毒箭 |
462 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 佛善拔毒箭 |
463 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 佛善拔毒箭 |
464 | 12 | 善 | shàn | familiar | 佛善拔毒箭 |
465 | 12 | 善 | shàn | to repair | 佛善拔毒箭 |
466 | 12 | 善 | shàn | to admire | 佛善拔毒箭 |
467 | 12 | 善 | shàn | to praise | 佛善拔毒箭 |
468 | 12 | 善 | shàn | Shan | 佛善拔毒箭 |
469 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 佛善拔毒箭 |
470 | 12 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 果報猶如忉利天 |
471 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 亦復成就智慧身 |
472 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 亦復成就智慧身 |
473 | 12 | 身 | shēn | self | 亦復成就智慧身 |
474 | 12 | 身 | shēn | life | 亦復成就智慧身 |
475 | 12 | 身 | shēn | an object | 亦復成就智慧身 |
476 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 亦復成就智慧身 |
477 | 12 | 身 | shēn | moral character | 亦復成就智慧身 |
478 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 亦復成就智慧身 |
479 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 亦復成就智慧身 |
480 | 12 | 身 | juān | India | 亦復成就智慧身 |
481 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 亦復成就智慧身 |
482 | 12 | 世 | shì | a generation | 除斷一切世疑網 |
483 | 12 | 世 | shì | a period of thirty years | 除斷一切世疑網 |
484 | 12 | 世 | shì | the world | 除斷一切世疑網 |
485 | 12 | 世 | shì | years; age | 除斷一切世疑網 |
486 | 12 | 世 | shì | a dynasty | 除斷一切世疑網 |
487 | 12 | 世 | shì | secular; worldly | 除斷一切世疑網 |
488 | 12 | 世 | shì | over generations | 除斷一切世疑網 |
489 | 12 | 世 | shì | world | 除斷一切世疑網 |
490 | 12 | 世 | shì | an era | 除斷一切世疑網 |
491 | 12 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 除斷一切世疑網 |
492 | 12 | 世 | shì | to keep good family relations | 除斷一切世疑網 |
493 | 12 | 世 | shì | Shi | 除斷一切世疑網 |
494 | 12 | 世 | shì | a geologic epoch | 除斷一切世疑網 |
495 | 12 | 世 | shì | hereditary | 除斷一切世疑網 |
496 | 12 | 世 | shì | later generations | 除斷一切世疑網 |
497 | 12 | 世 | shì | a successor; an heir | 除斷一切世疑網 |
498 | 12 | 世 | shì | the current times | 除斷一切世疑網 |
499 | 12 | 世 | shì | loka; a world | 除斷一切世疑網 |
500 | 11 | 摩訶 | móhē | great | 摩訶曼陀羅花 |
Frequencies of all Words
Top 950
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 92 | 於 | yú | in; at | 於佛法中深心愛樂 |
2 | 92 | 於 | yú | in; at | 於佛法中深心愛樂 |
3 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛法中深心愛樂 |
4 | 92 | 於 | yú | to go; to | 於佛法中深心愛樂 |
5 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛法中深心愛樂 |
6 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛法中深心愛樂 |
7 | 92 | 於 | yú | from | 於佛法中深心愛樂 |
8 | 92 | 於 | yú | give | 於佛法中深心愛樂 |
9 | 92 | 於 | yú | oppposing | 於佛法中深心愛樂 |
10 | 92 | 於 | yú | and | 於佛法中深心愛樂 |
11 | 92 | 於 | yú | compared to | 於佛法中深心愛樂 |
12 | 92 | 於 | yú | by | 於佛法中深心愛樂 |
13 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 於佛法中深心愛樂 |
14 | 92 | 於 | yú | for | 於佛法中深心愛樂 |
15 | 92 | 於 | yú | Yu | 於佛法中深心愛樂 |
16 | 92 | 於 | wū | a crow | 於佛法中深心愛樂 |
17 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 於佛法中深心愛樂 |
18 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 於佛法中深心愛樂 |
19 | 66 | 彼 | bǐ | that; those | 彼虛空行天 |
20 | 66 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼虛空行天 |
21 | 66 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼虛空行天 |
22 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為供養佛故 |
23 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為供養佛故 |
24 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為供養佛故 |
25 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為供養佛故 |
26 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為供養佛故 |
27 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 為供養佛故 |
28 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為供養佛故 |
29 | 50 | 為 | wèi | for; to | 為供養佛故 |
30 | 50 | 為 | wèi | because of | 為供養佛故 |
31 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養佛故 |
32 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養佛故 |
33 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為供養佛故 |
34 | 50 | 為 | wéi | to do | 為供養佛故 |
35 | 50 | 為 | wèi | for | 為供養佛故 |
36 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 為供養佛故 |
37 | 50 | 為 | wèi | to | 為供養佛故 |
38 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 為供養佛故 |
39 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為供養佛故 |
40 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 為供養佛故 |
41 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 為供養佛故 |
42 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養佛故 |
43 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為供養佛故 |
44 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養佛故 |
45 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願十力為我說 |
46 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願十力為我說 |
47 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 唯願十力為我說 |
48 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願十力為我說 |
49 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願十力為我說 |
50 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願十力為我說 |
51 | 41 | 說 | shuō | allocution | 唯願十力為我說 |
52 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願十力為我說 |
53 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願十力為我說 |
54 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願十力為我說 |
55 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願十力為我說 |
56 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 唯願十力為我說 |
57 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來并聞授記 |
58 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來并聞授記 |
59 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來并聞授記 |
60 | 40 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆大欣喜踊躍無量 |
61 | 40 | 皆 | jiē | same; equally | 皆大欣喜踊躍無量 |
62 | 40 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆大欣喜踊躍無量 |
63 | 40 | 無 | wú | no | 故我頂禮無等等 |
64 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故我頂禮無等等 |
65 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 故我頂禮無等等 |
66 | 40 | 無 | wú | has not yet | 故我頂禮無等等 |
67 | 40 | 無 | mó | mo | 故我頂禮無等等 |
68 | 40 | 無 | wú | do not | 故我頂禮無等等 |
69 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 故我頂禮無等等 |
70 | 40 | 無 | wú | regardless of | 故我頂禮無等等 |
71 | 40 | 無 | wú | to not have | 故我頂禮無等等 |
72 | 40 | 無 | wú | um | 故我頂禮無等等 |
73 | 40 | 無 | wú | Wu | 故我頂禮無等等 |
74 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故我頂禮無等等 |
75 | 40 | 無 | wú | not; non- | 故我頂禮無等等 |
76 | 40 | 無 | mó | mo | 故我頂禮無等等 |
77 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸根寂靜微笑面 |
78 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 諸根寂靜微笑面 |
79 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸根寂靜微笑面 |
80 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸根寂靜微笑面 |
81 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸根寂靜微笑面 |
82 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 諸根寂靜微笑面 |
83 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸根寂靜微笑面 |
84 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為諸世間所信樂 |
85 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為諸世間所信樂 |
86 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為諸世間所信樂 |
87 | 36 | 所 | suǒ | it | 為諸世間所信樂 |
88 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 為諸世間所信樂 |
89 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為諸世間所信樂 |
90 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 為諸世間所信樂 |
91 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為諸世間所信樂 |
92 | 36 | 所 | suǒ | that which | 為諸世間所信樂 |
93 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為諸世間所信樂 |
94 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 為諸世間所信樂 |
95 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 為諸世間所信樂 |
96 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為諸世間所信樂 |
97 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 為諸世間所信樂 |
98 | 36 | 已 | yǐ | already | 雨曼陀羅花遍布地已 |
99 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 雨曼陀羅花遍布地已 |
100 | 36 | 已 | yǐ | from | 雨曼陀羅花遍布地已 |
101 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 雨曼陀羅花遍布地已 |
102 | 36 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 雨曼陀羅花遍布地已 |
103 | 36 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 雨曼陀羅花遍布地已 |
104 | 36 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 雨曼陀羅花遍布地已 |
105 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 雨曼陀羅花遍布地已 |
106 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 雨曼陀羅花遍布地已 |
107 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 雨曼陀羅花遍布地已 |
108 | 36 | 已 | yǐ | certainly | 雨曼陀羅花遍布地已 |
109 | 36 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 雨曼陀羅花遍布地已 |
110 | 36 | 已 | yǐ | this | 雨曼陀羅花遍布地已 |
111 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 雨曼陀羅花遍布地已 |
112 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 雨曼陀羅花遍布地已 |
113 | 32 | 花 | huā | Hua | 雨曼陀羅花 |
114 | 32 | 花 | huā | flower | 雨曼陀羅花 |
115 | 32 | 花 | huā | to spend (money, time) | 雨曼陀羅花 |
116 | 32 | 花 | huā | a flower shaped object | 雨曼陀羅花 |
117 | 32 | 花 | huā | a beautiful female | 雨曼陀羅花 |
118 | 32 | 花 | huā | having flowers | 雨曼陀羅花 |
119 | 32 | 花 | huā | having a decorative pattern | 雨曼陀羅花 |
120 | 32 | 花 | huā | having a a variety | 雨曼陀羅花 |
121 | 32 | 花 | huā | false; empty | 雨曼陀羅花 |
122 | 32 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 雨曼陀羅花 |
123 | 32 | 花 | huā | excited | 雨曼陀羅花 |
124 | 32 | 花 | huā | to flower | 雨曼陀羅花 |
125 | 32 | 花 | huā | flower; puṣpa | 雨曼陀羅花 |
126 | 30 | 及 | jí | to reach | 伽樓羅及龍女 |
127 | 30 | 及 | jí | and | 伽樓羅及龍女 |
128 | 30 | 及 | jí | coming to; when | 伽樓羅及龍女 |
129 | 30 | 及 | jí | to attain | 伽樓羅及龍女 |
130 | 30 | 及 | jí | to understand | 伽樓羅及龍女 |
131 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 伽樓羅及龍女 |
132 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 伽樓羅及龍女 |
133 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 伽樓羅及龍女 |
134 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 伽樓羅及龍女 |
135 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 救護一切諸眾生 |
136 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 救護一切諸眾生 |
137 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 救護一切諸眾生 |
138 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 救護一切諸眾生 |
139 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 救護一切諸眾生 |
140 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 救護一切諸眾生 |
141 | 28 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟然十力願我等 |
142 | 28 | 願 | yuàn | hope | 惟然十力願我等 |
143 | 28 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟然十力願我等 |
144 | 28 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟然十力願我等 |
145 | 28 | 願 | yuàn | a vow | 惟然十力願我等 |
146 | 28 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟然十力願我等 |
147 | 28 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟然十力願我等 |
148 | 28 | 願 | yuàn | to admire | 惟然十力願我等 |
149 | 28 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟然十力願我等 |
150 | 28 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中深心愛樂 |
151 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛法中深心愛樂 |
152 | 28 | 中 | zhōng | China | 於佛法中深心愛樂 |
153 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛法中深心愛樂 |
154 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 於佛法中深心愛樂 |
155 | 28 | 中 | zhōng | midday | 於佛法中深心愛樂 |
156 | 28 | 中 | zhōng | inside | 於佛法中深心愛樂 |
157 | 28 | 中 | zhōng | during | 於佛法中深心愛樂 |
158 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛法中深心愛樂 |
159 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛法中深心愛樂 |
160 | 28 | 中 | zhōng | half | 於佛法中深心愛樂 |
161 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於佛法中深心愛樂 |
162 | 28 | 中 | zhōng | while | 於佛法中深心愛樂 |
163 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛法中深心愛樂 |
164 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛法中深心愛樂 |
165 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛法中深心愛樂 |
166 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛法中深心愛樂 |
167 | 28 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中深心愛樂 |
168 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是一切諸天眾 |
169 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是一切諸天眾 |
170 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是一切諸天眾 |
171 | 28 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 如是一切諸天眾 |
172 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養如來并聞授記 |
173 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養如來并聞授記 |
174 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養如來并聞授記 |
175 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養如來并聞授記 |
176 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如十五日月盛滿 |
177 | 27 | 如 | rú | if | 如十五日月盛滿 |
178 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 如十五日月盛滿 |
179 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如十五日月盛滿 |
180 | 27 | 如 | rú | this | 如十五日月盛滿 |
181 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如十五日月盛滿 |
182 | 27 | 如 | rú | to go to | 如十五日月盛滿 |
183 | 27 | 如 | rú | to meet | 如十五日月盛滿 |
184 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如十五日月盛滿 |
185 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 如十五日月盛滿 |
186 | 27 | 如 | rú | and | 如十五日月盛滿 |
187 | 27 | 如 | rú | or | 如十五日月盛滿 |
188 | 27 | 如 | rú | but | 如十五日月盛滿 |
189 | 27 | 如 | rú | then | 如十五日月盛滿 |
190 | 27 | 如 | rú | naturally | 如十五日月盛滿 |
191 | 27 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如十五日月盛滿 |
192 | 27 | 如 | rú | you | 如十五日月盛滿 |
193 | 27 | 如 | rú | the second lunar month | 如十五日月盛滿 |
194 | 27 | 如 | rú | in; at | 如十五日月盛滿 |
195 | 27 | 如 | rú | Ru | 如十五日月盛滿 |
196 | 27 | 如 | rú | Thus | 如十五日月盛滿 |
197 | 27 | 如 | rú | thus; tathā | 如十五日月盛滿 |
198 | 27 | 如 | rú | like; iva | 如十五日月盛滿 |
199 | 27 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如十五日月盛滿 |
200 | 27 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 明見無疑說中勝 |
201 | 27 | 勝 | shèng | victory; success | 明見無疑說中勝 |
202 | 27 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 明見無疑說中勝 |
203 | 27 | 勝 | shèng | to surpass | 明見無疑說中勝 |
204 | 27 | 勝 | shèng | triumphant | 明見無疑說中勝 |
205 | 27 | 勝 | shèng | a scenic view | 明見無疑說中勝 |
206 | 27 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 明見無疑說中勝 |
207 | 27 | 勝 | shèng | Sheng | 明見無疑說中勝 |
208 | 27 | 勝 | shèng | completely; fully | 明見無疑說中勝 |
209 | 27 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 明見無疑說中勝 |
210 | 27 | 勝 | shèng | superior; agra | 明見無疑說中勝 |
211 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以偈頌而讚佛言 |
212 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以偈頌而讚佛言 |
213 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以偈頌而讚佛言 |
214 | 27 | 以 | yǐ | according to | 即以偈頌而讚佛言 |
215 | 27 | 以 | yǐ | because of | 即以偈頌而讚佛言 |
216 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以偈頌而讚佛言 |
217 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以偈頌而讚佛言 |
218 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 即以偈頌而讚佛言 |
219 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 即以偈頌而讚佛言 |
220 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 即以偈頌而讚佛言 |
221 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以偈頌而讚佛言 |
222 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以偈頌而讚佛言 |
223 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以偈頌而讚佛言 |
224 | 27 | 以 | yǐ | very | 即以偈頌而讚佛言 |
225 | 27 | 以 | yǐ | already | 即以偈頌而讚佛言 |
226 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 即以偈頌而讚佛言 |
227 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以偈頌而讚佛言 |
228 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 即以偈頌而讚佛言 |
229 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 即以偈頌而讚佛言 |
230 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以偈頌而讚佛言 |
231 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 皆大欣喜踊躍無量 |
232 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 皆大欣喜踊躍無量 |
233 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 皆大欣喜踊躍無量 |
234 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 皆大欣喜踊躍無量 |
235 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 亦當得此勝妙法 |
236 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 亦當得此勝妙法 |
237 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 亦當得此勝妙法 |
238 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 亦當得此勝妙法 |
239 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 亦當得此勝妙法 |
240 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦當得此勝妙法 |
241 | 26 | 亦 | yì | but | 亦當得此勝妙法 |
242 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當得此勝妙法 |
243 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 亦當得此勝妙法 |
244 | 26 | 亦 | yì | already | 亦當得此勝妙法 |
245 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當得此勝妙法 |
246 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦當得此勝妙法 |
247 | 26 | 億 | yì | one hundred million | 於無量億諸佛所 |
248 | 26 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 於無量億諸佛所 |
249 | 26 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 於無量億諸佛所 |
250 | 26 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 於無量億諸佛所 |
251 | 26 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 於無量億諸佛所 |
252 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今頭面而頂禮 |
253 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今頭面而頂禮 |
254 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 我今頭面而頂禮 |
255 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今頭面而頂禮 |
256 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今頭面而頂禮 |
257 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今頭面而頂禮 |
258 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今頭面而頂禮 |
259 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 我今頭面而頂禮 |
260 | 25 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
261 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
262 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
263 | 25 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
264 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
265 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
266 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
267 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
268 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
269 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
270 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
271 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
272 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
273 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
274 | 25 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
275 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
276 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
277 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
278 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 |
279 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何況而有作惡者 |
280 | 25 | 者 | zhě | that | 何況而有作惡者 |
281 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何況而有作惡者 |
282 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何況而有作惡者 |
283 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何況而有作惡者 |
284 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何況而有作惡者 |
285 | 25 | 者 | zhuó | according to | 何況而有作惡者 |
286 | 25 | 者 | zhě | ca | 何況而有作惡者 |
287 | 24 | 得 | de | potential marker | 得於最上寂滅法 |
288 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得於最上寂滅法 |
289 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得於最上寂滅法 |
290 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 得於最上寂滅法 |
291 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得於最上寂滅法 |
292 | 24 | 得 | dé | de | 得於最上寂滅法 |
293 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 得於最上寂滅法 |
294 | 24 | 得 | dé | to result in | 得於最上寂滅法 |
295 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得於最上寂滅法 |
296 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 得於最上寂滅法 |
297 | 24 | 得 | dé | to be finished | 得於最上寂滅法 |
298 | 24 | 得 | de | result of degree | 得於最上寂滅法 |
299 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 得於最上寂滅法 |
300 | 24 | 得 | děi | satisfying | 得於最上寂滅法 |
301 | 24 | 得 | dé | to contract | 得於最上寂滅法 |
302 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得於最上寂滅法 |
303 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 得於最上寂滅法 |
304 | 24 | 得 | dé | to hear | 得於最上寂滅法 |
305 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 得於最上寂滅法 |
306 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 得於最上寂滅法 |
307 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得於最上寂滅法 |
308 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 得於最上寂滅法 |
309 | 24 | 法 | fǎ | France | 得於最上寂滅法 |
310 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得於最上寂滅法 |
311 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得於最上寂滅法 |
312 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得於最上寂滅法 |
313 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 得於最上寂滅法 |
314 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 得於最上寂滅法 |
315 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得於最上寂滅法 |
316 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 得於最上寂滅法 |
317 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 得於最上寂滅法 |
318 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 得於最上寂滅法 |
319 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得於最上寂滅法 |
320 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得於最上寂滅法 |
321 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 得於最上寂滅法 |
322 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得於最上寂滅法 |
323 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得於最上寂滅法 |
324 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得於最上寂滅法 |
325 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得於最上寂滅法 |
326 | 24 | 聞 | wén | to hear | 供養如來并聞授記 |
327 | 24 | 聞 | wén | Wen | 供養如來并聞授記 |
328 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 供養如來并聞授記 |
329 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 供養如來并聞授記 |
330 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 供養如來并聞授記 |
331 | 24 | 聞 | wén | information | 供養如來并聞授記 |
332 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 供養如來并聞授記 |
333 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 供養如來并聞授記 |
334 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 供養如來并聞授記 |
335 | 24 | 聞 | wén | to question | 供養如來并聞授記 |
336 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 供養如來并聞授記 |
337 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 供養如來并聞授記 |
338 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 起勇猛心 |
339 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 起勇猛心 |
340 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 起勇猛心 |
341 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 起勇猛心 |
342 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 起勇猛心 |
343 | 23 | 心 | xīn | heart | 起勇猛心 |
344 | 23 | 心 | xīn | emotion | 起勇猛心 |
345 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 起勇猛心 |
346 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 起勇猛心 |
347 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 起勇猛心 |
348 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 起勇猛心 |
349 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 起勇猛心 |
350 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時復有八萬虛空行天 |
351 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時復有八萬虛空行天 |
352 | 23 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為供養佛故 |
353 | 23 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為供養佛故 |
354 | 23 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為供養佛故 |
355 | 23 | 故 | gù | to die | 為供養佛故 |
356 | 23 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為供養佛故 |
357 | 23 | 故 | gù | original | 為供養佛故 |
358 | 23 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為供養佛故 |
359 | 23 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為供養佛故 |
360 | 23 | 故 | gù | something in the past | 為供養佛故 |
361 | 23 | 故 | gù | deceased; dead | 為供養佛故 |
362 | 23 | 故 | gù | still; yet | 為供養佛故 |
363 | 23 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為供養佛故 |
364 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有一切八難等 |
365 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有一切八難等 |
366 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切諸天眾 |
367 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切諸天眾 |
368 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切諸天眾 |
369 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切諸天眾 |
370 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 遍布其地至於人膝 |
371 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 遍布其地至於人膝 |
372 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 遍布其地至於人膝 |
373 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 遍布其地至於人膝 |
374 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 遍布其地至於人膝 |
375 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 遍布其地至於人膝 |
376 | 22 | 其 | qí | will | 遍布其地至於人膝 |
377 | 22 | 其 | qí | may | 遍布其地至於人膝 |
378 | 22 | 其 | qí | if | 遍布其地至於人膝 |
379 | 22 | 其 | qí | or | 遍布其地至於人膝 |
380 | 22 | 其 | qí | Qi | 遍布其地至於人膝 |
381 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 遍布其地至於人膝 |
382 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時復有八萬虛空行天 |
383 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時復有八萬虛空行天 |
384 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時復有八萬虛空行天 |
385 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時復有八萬虛空行天 |
386 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時復有八萬虛空行天 |
387 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時復有八萬虛空行天 |
388 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時復有八萬虛空行天 |
389 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時復有八萬虛空行天 |
390 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時復有八萬虛空行天 |
391 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時復有八萬虛空行天 |
392 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時復有八萬虛空行天 |
393 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 爾時復有八萬虛空行天 |
394 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時復有八萬虛空行天 |
395 | 22 | 有 | yǒu | You | 爾時復有八萬虛空行天 |
396 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時復有八萬虛空行天 |
397 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時復有八萬虛空行天 |
398 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切皆悉大欣喜 |
399 | 21 | 悉 | xī | all; entire | 一切皆悉大欣喜 |
400 | 21 | 悉 | xī | detailed | 一切皆悉大欣喜 |
401 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切皆悉大欣喜 |
402 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切皆悉大欣喜 |
403 | 21 | 悉 | xī | strongly | 一切皆悉大欣喜 |
404 | 21 | 悉 | xī | Xi | 一切皆悉大欣喜 |
405 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切皆悉大欣喜 |
406 | 21 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 具足三十二種相 |
407 | 21 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 具足三十二種相 |
408 | 21 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 具足三十二種相 |
409 | 21 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 具足三十二種相 |
410 | 21 | 相 | xiàng | to aid; to help | 具足三十二種相 |
411 | 21 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 具足三十二種相 |
412 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 具足三十二種相 |
413 | 21 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 具足三十二種相 |
414 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 具足三十二種相 |
415 | 21 | 相 | xiāng | form substance | 具足三十二種相 |
416 | 21 | 相 | xiāng | to express | 具足三十二種相 |
417 | 21 | 相 | xiàng | to choose | 具足三十二種相 |
418 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 具足三十二種相 |
419 | 21 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 具足三十二種相 |
420 | 21 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 具足三十二種相 |
421 | 21 | 相 | xiāng | to compare | 具足三十二種相 |
422 | 21 | 相 | xiàng | to divine | 具足三十二種相 |
423 | 21 | 相 | xiàng | to administer | 具足三十二種相 |
424 | 21 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 具足三十二種相 |
425 | 21 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 具足三十二種相 |
426 | 21 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 具足三十二種相 |
427 | 21 | 相 | xiāng | coralwood | 具足三十二種相 |
428 | 21 | 相 | xiàng | ministry | 具足三十二種相 |
429 | 21 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 具足三十二種相 |
430 | 21 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 具足三十二種相 |
431 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 具足三十二種相 |
432 | 21 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 具足三十二種相 |
433 | 21 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 具足三十二種相 |
434 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即以偈頌而讚佛言 |
435 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即以偈頌而讚佛言 |
436 | 20 | 而 | ér | you | 即以偈頌而讚佛言 |
437 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即以偈頌而讚佛言 |
438 | 20 | 而 | ér | right away; then | 即以偈頌而讚佛言 |
439 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即以偈頌而讚佛言 |
440 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即以偈頌而讚佛言 |
441 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即以偈頌而讚佛言 |
442 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 即以偈頌而讚佛言 |
443 | 20 | 而 | ér | so as to | 即以偈頌而讚佛言 |
444 | 20 | 而 | ér | only then | 即以偈頌而讚佛言 |
445 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 即以偈頌而讚佛言 |
446 | 20 | 而 | néng | can; able | 即以偈頌而讚佛言 |
447 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即以偈頌而讚佛言 |
448 | 20 | 而 | ér | me | 即以偈頌而讚佛言 |
449 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 即以偈頌而讚佛言 |
450 | 20 | 而 | ér | possessive | 即以偈頌而讚佛言 |
451 | 20 | 而 | ér | and; ca | 即以偈頌而讚佛言 |
452 | 19 | 欣喜 | xīnxǐ | to be happy | 皆大欣喜踊躍無量 |
453 | 19 | 非 | fēi | not; non-; un- | 佛牟尼王非無緣 |
454 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 佛牟尼王非無緣 |
455 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 佛牟尼王非無緣 |
456 | 19 | 非 | fēi | different | 佛牟尼王非無緣 |
457 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 佛牟尼王非無緣 |
458 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 佛牟尼王非無緣 |
459 | 19 | 非 | fēi | Africa | 佛牟尼王非無緣 |
460 | 19 | 非 | fēi | to slander | 佛牟尼王非無緣 |
461 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 佛牟尼王非無緣 |
462 | 19 | 非 | fēi | must | 佛牟尼王非無緣 |
463 | 19 | 非 | fēi | an error | 佛牟尼王非無緣 |
464 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 佛牟尼王非無緣 |
465 | 19 | 非 | fēi | evil | 佛牟尼王非無緣 |
466 | 19 | 非 | fēi | besides; except; unless | 佛牟尼王非無緣 |
467 | 19 | 非 | fēi | not | 佛牟尼王非無緣 |
468 | 19 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時復有八萬虛空行天 |
469 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時復有八萬虛空行天 |
470 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時復有八萬虛空行天 |
471 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 爾時復有八萬虛空行天 |
472 | 19 | 復 | fù | to restore | 爾時復有八萬虛空行天 |
473 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時復有八萬虛空行天 |
474 | 19 | 復 | fù | after all; and then | 爾時復有八萬虛空行天 |
475 | 19 | 復 | fù | even if; although | 爾時復有八萬虛空行天 |
476 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時復有八萬虛空行天 |
477 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時復有八萬虛空行天 |
478 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時復有八萬虛空行天 |
479 | 19 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時復有八萬虛空行天 |
480 | 19 | 復 | fù | Fu | 爾時復有八萬虛空行天 |
481 | 19 | 復 | fù | repeated; again | 爾時復有八萬虛空行天 |
482 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時復有八萬虛空行天 |
483 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時復有八萬虛空行天 |
484 | 19 | 復 | fù | again; punar | 爾時復有八萬虛空行天 |
485 | 18 | 天 | tiān | day | 虛空行天授記品第十二 |
486 | 18 | 天 | tiān | day | 虛空行天授記品第十二 |
487 | 18 | 天 | tiān | heaven | 虛空行天授記品第十二 |
488 | 18 | 天 | tiān | nature | 虛空行天授記品第十二 |
489 | 18 | 天 | tiān | sky | 虛空行天授記品第十二 |
490 | 18 | 天 | tiān | weather | 虛空行天授記品第十二 |
491 | 18 | 天 | tiān | father; husband | 虛空行天授記品第十二 |
492 | 18 | 天 | tiān | a necessity | 虛空行天授記品第十二 |
493 | 18 | 天 | tiān | season | 虛空行天授記品第十二 |
494 | 18 | 天 | tiān | destiny | 虛空行天授記品第十二 |
495 | 18 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 虛空行天授記品第十二 |
496 | 18 | 天 | tiān | very | 虛空行天授記品第十二 |
497 | 18 | 天 | tiān | a deva; a god | 虛空行天授記品第十二 |
498 | 18 | 天 | tiān | Heaven | 虛空行天授記品第十二 |
499 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 所說色相不可得 |
500 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 所說色相不可得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
彼 | bǐ | that; tad | |
佛 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
说 | 說 |
|
|
如来 | 如來 |
|
|
皆 | jiē | all; sarva | |
无 | 無 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
德清 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
河中 | 104 | Hezhong | |
慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
曼殊 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨见实会 | 菩薩見實會 | 112 | Pitāputrasamāgamana; Pusa Jian Shi Hui |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大雄 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二根 | 195 | two roots | |
二心 | 195 | two minds | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法名 | 102 | Dharma name | |
放逸 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧命 | 104 |
|
|
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
曼殊 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
色界 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天童 | 116 | a divine youth | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有相 | 121 | having form | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正法久住 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |