Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 49
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
2 | 140 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
3 | 137 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何名為菩薩摩訶薩精勤修學靜慮波羅蜜多 |
4 | 109 | 能 | néng | can; able | 而能發起一切靜慮種種作業 |
5 | 109 | 能 | néng | ability; capacity | 而能發起一切靜慮種種作業 |
6 | 109 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能發起一切靜慮種種作業 |
7 | 109 | 能 | néng | energy | 而能發起一切靜慮種種作業 |
8 | 109 | 能 | néng | function; use | 而能發起一切靜慮種種作業 |
9 | 109 | 能 | néng | talent | 而能發起一切靜慮種種作業 |
10 | 109 | 能 | néng | expert at | 而能發起一切靜慮種種作業 |
11 | 109 | 能 | néng | to be in harmony | 而能發起一切靜慮種種作業 |
12 | 109 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能發起一切靜慮種種作業 |
13 | 109 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能發起一切靜慮種種作業 |
14 | 109 | 能 | néng | to be able; śak | 而能發起一切靜慮種種作業 |
15 | 109 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能發起一切靜慮種種作業 |
16 | 92 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
17 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
18 | 92 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
19 | 92 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
20 | 80 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又舍利子 |
21 | 65 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
22 | 65 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
23 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故行菩薩行 |
24 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故行菩薩行 |
25 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故行菩薩行 |
26 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故行菩薩行 |
27 | 54 | 因 | yīn | cause; reason | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
28 | 54 | 因 | yīn | to accord with | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
29 | 54 | 因 | yīn | to follow | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
30 | 54 | 因 | yīn | to rely on | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
31 | 54 | 因 | yīn | via; through | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
32 | 54 | 因 | yīn | to continue | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
33 | 54 | 因 | yīn | to receive | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
34 | 54 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
35 | 54 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
36 | 54 | 因 | yīn | to be like | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
37 | 54 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
38 | 54 | 因 | yīn | cause; hetu | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
39 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
40 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
41 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
42 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
43 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
44 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
45 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
46 | 52 | 一切 | yīqiè | temporary | 而能發起一切靜慮種種作業 |
47 | 52 | 一切 | yīqiè | the same | 而能發起一切靜慮種種作業 |
48 | 52 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
49 | 50 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
50 | 50 | 智 | zhì | care; prudence | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
51 | 50 | 智 | zhì | Zhi | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
52 | 50 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
53 | 50 | 智 | zhì | clever | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
54 | 50 | 智 | zhì | Wisdom | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
55 | 50 | 智 | zhì | jnana; knowing | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
56 | 46 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
57 | 46 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
58 | 46 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
59 | 46 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
60 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以何等而為智業 |
61 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 復以何等而為智業 |
62 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 復以何等而為智業 |
63 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 復以何等而為智業 |
64 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以何等而為智業 |
65 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以何等而為智業 |
66 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以何等而為智業 |
67 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 復以何等而為智業 |
68 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 復以何等而為智業 |
69 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以何等而為智業 |
70 | 44 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
71 | 44 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
72 | 44 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
73 | 44 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
74 | 44 | 名 | míng | life | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
75 | 44 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
76 | 44 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
77 | 44 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
78 | 44 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
79 | 44 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
80 | 44 | 名 | míng | moral | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
81 | 44 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
82 | 44 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
83 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
84 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
85 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
86 | 40 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
87 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生故行菩薩行 |
88 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生故行菩薩行 |
89 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生故行菩薩行 |
90 | 40 | 為 | wéi | to do | 為眾生故行菩薩行 |
91 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生故行菩薩行 |
92 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為眾生故行菩薩行 |
93 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生故行菩薩行 |
94 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無尋無伺定生喜樂 |
95 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無尋無伺定生喜樂 |
96 | 37 | 無 | mó | mo | 無尋無伺定生喜樂 |
97 | 37 | 無 | wú | to not have | 無尋無伺定生喜樂 |
98 | 37 | 無 | wú | Wu | 無尋無伺定生喜樂 |
99 | 37 | 無 | mó | mo | 無尋無伺定生喜樂 |
100 | 37 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
101 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
102 | 37 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
103 | 37 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
104 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
105 | 37 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
106 | 37 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
107 | 37 | 根 | gēn | radical | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
108 | 37 | 根 | gēn | a plant root | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
109 | 37 | 根 | gēn | base; foot | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
110 | 37 | 根 | gēn | offspring | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
111 | 37 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
112 | 37 | 根 | gēn | according to | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
113 | 37 | 根 | gēn | gen | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
114 | 37 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
115 | 37 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
116 | 37 | 根 | gēn | mūla; a root | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
117 | 35 | 者 | zhě | ca | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
118 | 32 | 眼 | yǎn | eye | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
119 | 32 | 眼 | yǎn | eyeball | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
120 | 32 | 眼 | yǎn | sight | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
121 | 32 | 眼 | yǎn | the present moment | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
122 | 32 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
123 | 32 | 眼 | yǎn | a trap | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
124 | 32 | 眼 | yǎn | insight | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
125 | 32 | 眼 | yǎn | a salitent point | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
126 | 32 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
127 | 32 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
128 | 32 | 眼 | yǎn | to see proof | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
129 | 32 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
130 | 32 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為菩薩摩訶薩精勤修學靜慮波羅蜜多 |
131 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
132 | 32 | 悉 | xī | detailed | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
133 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
134 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
135 | 32 | 悉 | xī | strongly | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
136 | 32 | 悉 | xī | Xi | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
137 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
138 | 31 | 聲 | shēng | sound | 有二種聲 |
139 | 31 | 聲 | shēng | sheng | 有二種聲 |
140 | 31 | 聲 | shēng | voice | 有二種聲 |
141 | 31 | 聲 | shēng | music | 有二種聲 |
142 | 31 | 聲 | shēng | language | 有二種聲 |
143 | 31 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 有二種聲 |
144 | 31 | 聲 | shēng | a message | 有二種聲 |
145 | 31 | 聲 | shēng | a consonant | 有二種聲 |
146 | 31 | 聲 | shēng | a tone | 有二種聲 |
147 | 31 | 聲 | shēng | to announce | 有二種聲 |
148 | 31 | 聲 | shēng | sound | 有二種聲 |
149 | 30 | 性 | xìng | gender | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
150 | 30 | 性 | xìng | nature; disposition | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
151 | 30 | 性 | xìng | grammatical gender | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
152 | 30 | 性 | xìng | a property; a quality | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
153 | 30 | 性 | xìng | life; destiny | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
154 | 30 | 性 | xìng | sexual desire | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
155 | 30 | 性 | xìng | scope | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
156 | 30 | 性 | xìng | nature | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
157 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能發起一切靜慮種種作業 |
158 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能發起一切靜慮種種作業 |
159 | 29 | 而 | néng | can; able | 而能發起一切靜慮種種作業 |
160 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能發起一切靜慮種種作業 |
161 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能發起一切靜慮種種作業 |
162 | 29 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便善權 |
163 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便善權 |
164 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便善權 |
165 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便善權 |
166 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便善權 |
167 | 29 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便善權 |
168 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便善權 |
169 | 29 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便善權 |
170 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便善權 |
171 | 29 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便善權 |
172 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心善趣入 |
173 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心善趣入 |
174 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心善趣入 |
175 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心善趣入 |
176 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心善趣入 |
177 | 27 | 心 | xīn | heart | 其心善趣入 |
178 | 27 | 心 | xīn | emotion | 其心善趣入 |
179 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心善趣入 |
180 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心善趣入 |
181 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心善趣入 |
182 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心善趣入 |
183 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心善趣入 |
184 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 內正等淨心一趣體 |
185 | 26 | 等 | děng | to wait | 內正等淨心一趣體 |
186 | 26 | 等 | děng | to be equal | 內正等淨心一趣體 |
187 | 26 | 等 | děng | degree; level | 內正等淨心一趣體 |
188 | 26 | 等 | děng | to compare | 內正等淨心一趣體 |
189 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 內正等淨心一趣體 |
190 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
191 | 26 | 善 | shàn | happy | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
192 | 26 | 善 | shàn | good | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
193 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
194 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
195 | 26 | 善 | shàn | familiar | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
196 | 26 | 善 | shàn | to repair | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
197 | 26 | 善 | shàn | to admire | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
198 | 26 | 善 | shàn | to praise | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
199 | 26 | 善 | shàn | Shan | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
200 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
201 | 26 | 行 | xíng | to walk | 為眾生故行菩薩行 |
202 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 為眾生故行菩薩行 |
203 | 26 | 行 | háng | profession | 為眾生故行菩薩行 |
204 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為眾生故行菩薩行 |
205 | 26 | 行 | xíng | to travel | 為眾生故行菩薩行 |
206 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 為眾生故行菩薩行 |
207 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為眾生故行菩薩行 |
208 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為眾生故行菩薩行 |
209 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 為眾生故行菩薩行 |
210 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 為眾生故行菩薩行 |
211 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 為眾生故行菩薩行 |
212 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為眾生故行菩薩行 |
213 | 26 | 行 | xíng | to move | 為眾生故行菩薩行 |
214 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為眾生故行菩薩行 |
215 | 26 | 行 | xíng | travel | 為眾生故行菩薩行 |
216 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 為眾生故行菩薩行 |
217 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 為眾生故行菩薩行 |
218 | 26 | 行 | xíng | temporary | 為眾生故行菩薩行 |
219 | 26 | 行 | háng | rank; order | 為眾生故行菩薩行 |
220 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 為眾生故行菩薩行 |
221 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為眾生故行菩薩行 |
222 | 26 | 行 | xíng | to experience | 為眾生故行菩薩行 |
223 | 26 | 行 | xíng | path; way | 為眾生故行菩薩行 |
224 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 為眾生故行菩薩行 |
225 | 26 | 行 | xíng | 為眾生故行菩薩行 | |
226 | 26 | 行 | xíng | Practice | 為眾生故行菩薩行 |
227 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為眾生故行菩薩行 |
228 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為眾生故行菩薩行 |
229 | 26 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 獲得宿住隨念作證智神通智業圓滿 |
230 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
231 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
232 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
233 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
234 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
235 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
236 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
237 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 所有十方無量無邊諸世界中 |
238 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 所有十方無量無邊諸世界中 |
239 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 所有十方無量無邊諸世界中 |
240 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 所有十方無量無邊諸世界中 |
241 | 25 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
242 | 25 | 現 | xiàn | at present | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
243 | 25 | 現 | xiàn | existing at the present time | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
244 | 25 | 現 | xiàn | cash | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
245 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
246 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
247 | 25 | 現 | xiàn | the present time | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
248 | 24 | 欲 | yù | desire | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
249 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
250 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
251 | 24 | 欲 | yù | lust | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
252 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
253 | 24 | 隨 | suí | to follow | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
254 | 24 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
255 | 24 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
256 | 24 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
257 | 24 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
258 | 24 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
259 | 24 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
260 | 24 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
261 | 24 | 及 | jí | to reach | 斷苦為先及憂喜沒 |
262 | 24 | 及 | jí | to attain | 斷苦為先及憂喜沒 |
263 | 24 | 及 | jí | to understand | 斷苦為先及憂喜沒 |
264 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 斷苦為先及憂喜沒 |
265 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 斷苦為先及憂喜沒 |
266 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 斷苦為先及憂喜沒 |
267 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 斷苦為先及憂喜沒 |
268 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不苦不樂捨念清淨 |
269 | 23 | 業 | yè | business; industry | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
270 | 23 | 業 | yè | activity; actions | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
271 | 23 | 業 | yè | order; sequence | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
272 | 23 | 業 | yè | to continue | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
273 | 23 | 業 | yè | to start; to create | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
274 | 23 | 業 | yè | karma | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
275 | 23 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
276 | 23 | 業 | yè | a course of study; training | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
277 | 23 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
278 | 23 | 業 | yè | an estate; a property | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
279 | 23 | 業 | yè | an achievement | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
280 | 23 | 業 | yè | to engage in | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
281 | 23 | 業 | yè | Ye | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
282 | 23 | 業 | yè | a horizontal board | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
283 | 23 | 業 | yè | an occupation | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
284 | 23 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
285 | 23 | 業 | yè | a book | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
286 | 23 | 業 | yè | actions; karma; karman | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
287 | 23 | 業 | yè | activity; kriyā | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
288 | 23 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
289 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
290 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
291 | 23 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
292 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
293 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
294 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
295 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
296 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
297 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
298 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
299 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
300 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
301 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
302 | 23 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
303 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
304 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
305 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
306 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
307 | 21 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在心相 |
308 | 21 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如是定心清淨明白 |
309 | 21 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如是定心清淨明白 |
310 | 21 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如是定心清淨明白 |
311 | 21 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如是定心清淨明白 |
312 | 21 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如是定心清淨明白 |
313 | 21 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如是定心清淨明白 |
314 | 21 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如是定心清淨明白 |
315 | 21 | 世 | shì | a generation | 於現在世而有施因 |
316 | 21 | 世 | shì | a period of thirty years | 於現在世而有施因 |
317 | 21 | 世 | shì | the world | 於現在世而有施因 |
318 | 21 | 世 | shì | years; age | 於現在世而有施因 |
319 | 21 | 世 | shì | a dynasty | 於現在世而有施因 |
320 | 21 | 世 | shì | secular; worldly | 於現在世而有施因 |
321 | 21 | 世 | shì | over generations | 於現在世而有施因 |
322 | 21 | 世 | shì | world | 於現在世而有施因 |
323 | 21 | 世 | shì | an era | 於現在世而有施因 |
324 | 21 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 於現在世而有施因 |
325 | 21 | 世 | shì | to keep good family relations | 於現在世而有施因 |
326 | 21 | 世 | shì | Shi | 於現在世而有施因 |
327 | 21 | 世 | shì | a geologic epoch | 於現在世而有施因 |
328 | 21 | 世 | shì | hereditary | 於現在世而有施因 |
329 | 21 | 世 | shì | later generations | 於現在世而有施因 |
330 | 21 | 世 | shì | a successor; an heir | 於現在世而有施因 |
331 | 21 | 世 | shì | the current times | 於現在世而有施因 |
332 | 21 | 世 | shì | loka; a world | 於現在世而有施因 |
333 | 21 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 而能發起一切靜慮種種作業 |
334 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
335 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
336 | 21 | 念 | niàn | to miss | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
337 | 21 | 念 | niàn | to consider | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
338 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
339 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
340 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
341 | 21 | 念 | niàn | twenty | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
342 | 21 | 念 | niàn | memory | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
343 | 21 | 念 | niàn | an instant | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
344 | 21 | 念 | niàn | Nian | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
345 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
346 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
347 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 觀法平等是名為智 |
348 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 觀法平等是名為智 |
349 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 觀法平等是名為智 |
350 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 觀法平等是名為智 |
351 | 20 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 徹視顯現所有色相 |
352 | 20 | 天耳 | tiān ěr | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | 天耳作證智通 |
353 | 19 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
354 | 19 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
355 | 19 | 依 | yī | to help | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
356 | 19 | 依 | yī | flourishing | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
357 | 19 | 依 | yī | lovable | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
358 | 19 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
359 | 19 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
360 | 19 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
361 | 19 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 所獲天眼明徹最勝 |
362 | 19 | 獲 | huò | to obtain; to get | 所獲天眼明徹最勝 |
363 | 19 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 所獲天眼明徹最勝 |
364 | 19 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 所獲天眼明徹最勝 |
365 | 19 | 獲 | huò | game (hunting) | 所獲天眼明徹最勝 |
366 | 19 | 獲 | huò | a female servant | 所獲天眼明徹最勝 |
367 | 19 | 獲 | huái | Huai | 所獲天眼明徹最勝 |
368 | 19 | 獲 | huò | harvest | 所獲天眼明徹最勝 |
369 | 19 | 獲 | huò | results | 所獲天眼明徹最勝 |
370 | 19 | 獲 | huò | to obtain | 所獲天眼明徹最勝 |
371 | 19 | 獲 | huò | to take; labh | 所獲天眼明徹最勝 |
372 | 19 | 力 | lì | force | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
373 | 19 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
374 | 19 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
375 | 19 | 力 | lì | to force | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
376 | 19 | 力 | lì | labor; forced labor | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
377 | 19 | 力 | lì | physical strength | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
378 | 19 | 力 | lì | power | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
379 | 19 | 力 | lì | Li | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
380 | 19 | 力 | lì | ability; capability | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
381 | 19 | 力 | lì | influence | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
382 | 19 | 力 | lì | strength; power; bala | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
383 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 定心清白無有穢濁 |
384 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 定心清白無有穢濁 |
385 | 18 | 其 | qí | Qi | 其心善趣入 |
386 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
387 | 17 | 色 | sè | color | 好色惡色 |
388 | 17 | 色 | sè | form; matter | 好色惡色 |
389 | 17 | 色 | shǎi | dice | 好色惡色 |
390 | 17 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 好色惡色 |
391 | 17 | 色 | sè | countenance | 好色惡色 |
392 | 17 | 色 | sè | scene; sight | 好色惡色 |
393 | 17 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 好色惡色 |
394 | 17 | 色 | sè | kind; type | 好色惡色 |
395 | 17 | 色 | sè | quality | 好色惡色 |
396 | 17 | 色 | sè | to be angry | 好色惡色 |
397 | 17 | 色 | sè | to seek; to search for | 好色惡色 |
398 | 17 | 色 | sè | lust; sexual desire | 好色惡色 |
399 | 17 | 色 | sè | form; rupa | 好色惡色 |
400 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 便志勤修速令圓滿 |
401 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 便志勤修速令圓滿 |
402 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 便志勤修速令圓滿 |
403 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 便志勤修速令圓滿 |
404 | 17 | 令 | lìng | a season | 便志勤修速令圓滿 |
405 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 便志勤修速令圓滿 |
406 | 17 | 令 | lìng | good | 便志勤修速令圓滿 |
407 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 便志勤修速令圓滿 |
408 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 便志勤修速令圓滿 |
409 | 17 | 令 | lìng | a commander | 便志勤修速令圓滿 |
410 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 便志勤修速令圓滿 |
411 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 便志勤修速令圓滿 |
412 | 17 | 令 | lìng | Ling | 便志勤修速令圓滿 |
413 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 便志勤修速令圓滿 |
414 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故 |
415 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故 |
416 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故 |
417 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故 |
418 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無尋無伺定生喜樂 |
419 | 17 | 生 | shēng | to live | 無尋無伺定生喜樂 |
420 | 17 | 生 | shēng | raw | 無尋無伺定生喜樂 |
421 | 17 | 生 | shēng | a student | 無尋無伺定生喜樂 |
422 | 17 | 生 | shēng | life | 無尋無伺定生喜樂 |
423 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無尋無伺定生喜樂 |
424 | 17 | 生 | shēng | alive | 無尋無伺定生喜樂 |
425 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 無尋無伺定生喜樂 |
426 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無尋無伺定生喜樂 |
427 | 17 | 生 | shēng | to grow | 無尋無伺定生喜樂 |
428 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 無尋無伺定生喜樂 |
429 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 無尋無伺定生喜樂 |
430 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無尋無伺定生喜樂 |
431 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無尋無伺定生喜樂 |
432 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無尋無伺定生喜樂 |
433 | 17 | 生 | shēng | gender | 無尋無伺定生喜樂 |
434 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無尋無伺定生喜樂 |
435 | 17 | 生 | shēng | to set up | 無尋無伺定生喜樂 |
436 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 無尋無伺定生喜樂 |
437 | 17 | 生 | shēng | a captive | 無尋無伺定生喜樂 |
438 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 無尋無伺定生喜樂 |
439 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無尋無伺定生喜樂 |
440 | 17 | 生 | shēng | unripe | 無尋無伺定生喜樂 |
441 | 17 | 生 | shēng | nature | 無尋無伺定生喜樂 |
442 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無尋無伺定生喜樂 |
443 | 17 | 生 | shēng | destiny | 無尋無伺定生喜樂 |
444 | 17 | 生 | shēng | birth | 無尋無伺定生喜樂 |
445 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無尋無伺定生喜樂 |
446 | 16 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
447 | 16 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
448 | 16 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
449 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是眼無礙相 |
450 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是眼無礙相 |
451 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是眼無礙相 |
452 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是眼無礙相 |
453 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是眼無礙相 |
454 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是眼無礙相 |
455 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是眼無礙相 |
456 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 是眼無礙相 |
457 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 是眼無礙相 |
458 | 16 | 相 | xiāng | to express | 是眼無礙相 |
459 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 是眼無礙相 |
460 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 是眼無礙相 |
461 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是眼無礙相 |
462 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是眼無礙相 |
463 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 是眼無礙相 |
464 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 是眼無礙相 |
465 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 是眼無礙相 |
466 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是眼無礙相 |
467 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是眼無礙相 |
468 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是眼無礙相 |
469 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 是眼無礙相 |
470 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 是眼無礙相 |
471 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是眼無礙相 |
472 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是眼無礙相 |
473 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是眼無礙相 |
474 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是眼無礙相 |
475 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是眼無礙相 |
476 | 16 | 天眼 | tiān yǎn | divine eye | 所謂天眼作證智通 |
477 | 16 | 天眼 | tiān yǎn | divine sight | 所謂天眼作證智通 |
478 | 16 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足勤修四種靜慮 |
479 | 16 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足勤修四種靜慮 |
480 | 16 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足勤修四種靜慮 |
481 | 15 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 一切有障諸色像等 |
482 | 15 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 一切有障諸色像等 |
483 | 15 | 像 | xiàng | appearance | 一切有障諸色像等 |
484 | 15 | 像 | xiàng | for example | 一切有障諸色像等 |
485 | 15 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 一切有障諸色像等 |
486 | 15 | 未來世 | wèiláishì | times to come; the future | 如是眾生於未來世當有戒因 |
487 | 15 | 所生 | suǒ shēng | parents | 是廣大因所生心因 |
488 | 15 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 是廣大因所生心因 |
489 | 15 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 是廣大因所生心因 |
490 | 15 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 令其解了說法音聲 |
491 | 15 | 解 | jiě | to explain | 令其解了說法音聲 |
492 | 15 | 解 | jiě | to divide; to separate | 令其解了說法音聲 |
493 | 15 | 解 | jiě | to understand | 令其解了說法音聲 |
494 | 15 | 解 | jiě | to solve a math problem | 令其解了說法音聲 |
495 | 15 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 令其解了說法音聲 |
496 | 15 | 解 | jiě | to cut; to disect | 令其解了說法音聲 |
497 | 15 | 解 | jiě | to relieve oneself | 令其解了說法音聲 |
498 | 15 | 解 | jiě | a solution | 令其解了說法音聲 |
499 | 15 | 解 | jiè | to escort | 令其解了說法音聲 |
500 | 15 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 令其解了說法音聲 |
Frequencies of all Words
Top 916
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 如是 | rúshì | thus; so | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
2 | 143 | 如是 | rúshì | thus, so | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
3 | 143 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
4 | 143 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
5 | 140 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
6 | 137 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
7 | 137 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
8 | 137 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
9 | 137 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
10 | 137 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
11 | 137 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
12 | 137 | 是 | shì | true | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
13 | 137 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
14 | 137 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
15 | 137 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
16 | 137 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
17 | 137 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
18 | 137 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
19 | 137 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何名為菩薩摩訶薩精勤修學靜慮波羅蜜多 |
20 | 128 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為眾生故行菩薩行 |
21 | 128 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為眾生故行菩薩行 |
22 | 128 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為眾生故行菩薩行 |
23 | 128 | 故 | gù | to die | 為眾生故行菩薩行 |
24 | 128 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為眾生故行菩薩行 |
25 | 128 | 故 | gù | original | 為眾生故行菩薩行 |
26 | 128 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為眾生故行菩薩行 |
27 | 128 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為眾生故行菩薩行 |
28 | 128 | 故 | gù | something in the past | 為眾生故行菩薩行 |
29 | 128 | 故 | gù | deceased; dead | 為眾生故行菩薩行 |
30 | 128 | 故 | gù | still; yet | 為眾生故行菩薩行 |
31 | 128 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為眾生故行菩薩行 |
32 | 109 | 能 | néng | can; able | 而能發起一切靜慮種種作業 |
33 | 109 | 能 | néng | ability; capacity | 而能發起一切靜慮種種作業 |
34 | 109 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能發起一切靜慮種種作業 |
35 | 109 | 能 | néng | energy | 而能發起一切靜慮種種作業 |
36 | 109 | 能 | néng | function; use | 而能發起一切靜慮種種作業 |
37 | 109 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能發起一切靜慮種種作業 |
38 | 109 | 能 | néng | talent | 而能發起一切靜慮種種作業 |
39 | 109 | 能 | néng | expert at | 而能發起一切靜慮種種作業 |
40 | 109 | 能 | néng | to be in harmony | 而能發起一切靜慮種種作業 |
41 | 109 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能發起一切靜慮種種作業 |
42 | 109 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能發起一切靜慮種種作業 |
43 | 109 | 能 | néng | as long as; only | 而能發起一切靜慮種種作業 |
44 | 109 | 能 | néng | even if | 而能發起一切靜慮種種作業 |
45 | 109 | 能 | néng | but | 而能發起一切靜慮種種作業 |
46 | 109 | 能 | néng | in this way | 而能發起一切靜慮種種作業 |
47 | 109 | 能 | néng | to be able; śak | 而能發起一切靜慮種種作業 |
48 | 109 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能發起一切靜慮種種作業 |
49 | 92 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
50 | 92 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
51 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
52 | 92 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
53 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
54 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
55 | 92 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
56 | 92 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
57 | 92 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
58 | 92 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
59 | 92 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
60 | 92 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
61 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
62 | 92 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
63 | 92 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
64 | 92 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
65 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
66 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
67 | 80 | 又 | yòu | again; also | 又舍利子 |
68 | 80 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又舍利子 |
69 | 80 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又舍利子 |
70 | 80 | 又 | yòu | and | 又舍利子 |
71 | 80 | 又 | yòu | furthermore | 又舍利子 |
72 | 80 | 又 | yòu | in addition | 又舍利子 |
73 | 80 | 又 | yòu | but | 又舍利子 |
74 | 80 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又舍利子 |
75 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有尋有伺離生喜樂 |
76 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有尋有伺離生喜樂 |
77 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有尋有伺離生喜樂 |
78 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有尋有伺離生喜樂 |
79 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有尋有伺離生喜樂 |
80 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有尋有伺離生喜樂 |
81 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有尋有伺離生喜樂 |
82 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有尋有伺離生喜樂 |
83 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有尋有伺離生喜樂 |
84 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有尋有伺離生喜樂 |
85 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有尋有伺離生喜樂 |
86 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 有尋有伺離生喜樂 |
87 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 有尋有伺離生喜樂 |
88 | 77 | 有 | yǒu | You | 有尋有伺離生喜樂 |
89 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有尋有伺離生喜樂 |
90 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有尋有伺離生喜樂 |
91 | 69 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 觀諸含識若死若生 |
92 | 69 | 若 | ruò | seemingly | 觀諸含識若死若生 |
93 | 69 | 若 | ruò | if | 觀諸含識若死若生 |
94 | 69 | 若 | ruò | you | 觀諸含識若死若生 |
95 | 69 | 若 | ruò | this; that | 觀諸含識若死若生 |
96 | 69 | 若 | ruò | and; or | 觀諸含識若死若生 |
97 | 69 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 觀諸含識若死若生 |
98 | 69 | 若 | rě | pomegranite | 觀諸含識若死若生 |
99 | 69 | 若 | ruò | to choose | 觀諸含識若死若生 |
100 | 69 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 觀諸含識若死若生 |
101 | 69 | 若 | ruò | thus | 觀諸含識若死若生 |
102 | 69 | 若 | ruò | pollia | 觀諸含識若死若生 |
103 | 69 | 若 | ruò | Ruo | 觀諸含識若死若生 |
104 | 69 | 若 | ruò | only then | 觀諸含識若死若生 |
105 | 69 | 若 | rě | ja | 觀諸含識若死若生 |
106 | 69 | 若 | rě | jñā | 觀諸含識若死若生 |
107 | 69 | 若 | ruò | if; yadi | 觀諸含識若死若生 |
108 | 65 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
109 | 65 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
110 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 觀諸含識若死若生 |
111 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 觀諸含識若死若生 |
112 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 觀諸含識若死若生 |
113 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 觀諸含識若死若生 |
114 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 觀諸含識若死若生 |
115 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 觀諸含識若死若生 |
116 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 觀諸含識若死若生 |
117 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故行菩薩行 |
118 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故行菩薩行 |
119 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故行菩薩行 |
120 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故行菩薩行 |
121 | 54 | 因 | yīn | because | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
122 | 54 | 因 | yīn | cause; reason | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
123 | 54 | 因 | yīn | to accord with | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
124 | 54 | 因 | yīn | to follow | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
125 | 54 | 因 | yīn | to rely on | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
126 | 54 | 因 | yīn | via; through | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
127 | 54 | 因 | yīn | to continue | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
128 | 54 | 因 | yīn | to receive | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
129 | 54 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
130 | 54 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
131 | 54 | 因 | yīn | to be like | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
132 | 54 | 因 | yīn | from; because of | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
133 | 54 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
134 | 54 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
135 | 54 | 因 | yīn | Cause | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
136 | 54 | 因 | yīn | cause; hetu | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
137 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
138 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
139 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
140 | 54 | 所 | suǒ | it | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
141 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
142 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
143 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
144 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
145 | 54 | 所 | suǒ | that which | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
146 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
147 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
148 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
149 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
150 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
151 | 52 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 而能發起一切靜慮種種作業 |
152 | 52 | 一切 | yīqiè | temporary | 而能發起一切靜慮種種作業 |
153 | 52 | 一切 | yīqiè | the same | 而能發起一切靜慮種種作業 |
154 | 52 | 一切 | yīqiè | generally | 而能發起一切靜慮種種作業 |
155 | 52 | 一切 | yīqiè | all, everything | 而能發起一切靜慮種種作業 |
156 | 52 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 而能發起一切靜慮種種作業 |
157 | 52 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
158 | 50 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
159 | 50 | 智 | zhì | care; prudence | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
160 | 50 | 智 | zhì | Zhi | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
161 | 50 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
162 | 50 | 智 | zhì | clever | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
163 | 50 | 智 | zhì | Wisdom | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
164 | 50 | 智 | zhì | jnana; knowing | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
165 | 46 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
166 | 46 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
167 | 46 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
168 | 46 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
169 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 復以何等而為智業 |
170 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 復以何等而為智業 |
171 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以何等而為智業 |
172 | 44 | 以 | yǐ | according to | 復以何等而為智業 |
173 | 44 | 以 | yǐ | because of | 復以何等而為智業 |
174 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 復以何等而為智業 |
175 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 復以何等而為智業 |
176 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 復以何等而為智業 |
177 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 復以何等而為智業 |
178 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 復以何等而為智業 |
179 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以何等而為智業 |
180 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 復以何等而為智業 |
181 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以何等而為智業 |
182 | 44 | 以 | yǐ | very | 復以何等而為智業 |
183 | 44 | 以 | yǐ | already | 復以何等而為智業 |
184 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 復以何等而為智業 |
185 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以何等而為智業 |
186 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 復以何等而為智業 |
187 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 復以何等而為智業 |
188 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以何等而為智業 |
189 | 44 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
190 | 44 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
191 | 44 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
192 | 44 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
193 | 44 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
194 | 44 | 名 | míng | life | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
195 | 44 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
196 | 44 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
197 | 44 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
198 | 44 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
199 | 44 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
200 | 44 | 名 | míng | moral | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
201 | 44 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
202 | 44 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
203 | 43 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 如是諸境皆對目前悉能明見 |
204 | 43 | 皆 | jiē | same; equally | 如是諸境皆對目前悉能明見 |
205 | 43 | 皆 | jiē | all; sarva | 如是諸境皆對目前悉能明見 |
206 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
207 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
208 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
209 | 40 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
210 | 40 | 為 | wèi | for; to | 為眾生故行菩薩行 |
211 | 40 | 為 | wèi | because of | 為眾生故行菩薩行 |
212 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生故行菩薩行 |
213 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生故行菩薩行 |
214 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生故行菩薩行 |
215 | 40 | 為 | wéi | to do | 為眾生故行菩薩行 |
216 | 40 | 為 | wèi | for | 為眾生故行菩薩行 |
217 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾生故行菩薩行 |
218 | 40 | 為 | wèi | to | 為眾生故行菩薩行 |
219 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾生故行菩薩行 |
220 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾生故行菩薩行 |
221 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾生故行菩薩行 |
222 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾生故行菩薩行 |
223 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生故行菩薩行 |
224 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為眾生故行菩薩行 |
225 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生故行菩薩行 |
226 | 37 | 無 | wú | no | 無尋無伺定生喜樂 |
227 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無尋無伺定生喜樂 |
228 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無尋無伺定生喜樂 |
229 | 37 | 無 | wú | has not yet | 無尋無伺定生喜樂 |
230 | 37 | 無 | mó | mo | 無尋無伺定生喜樂 |
231 | 37 | 無 | wú | do not | 無尋無伺定生喜樂 |
232 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 無尋無伺定生喜樂 |
233 | 37 | 無 | wú | regardless of | 無尋無伺定生喜樂 |
234 | 37 | 無 | wú | to not have | 無尋無伺定生喜樂 |
235 | 37 | 無 | wú | um | 無尋無伺定生喜樂 |
236 | 37 | 無 | wú | Wu | 無尋無伺定生喜樂 |
237 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無尋無伺定生喜樂 |
238 | 37 | 無 | wú | not; non- | 無尋無伺定生喜樂 |
239 | 37 | 無 | mó | mo | 無尋無伺定生喜樂 |
240 | 37 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
241 | 37 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
242 | 37 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
243 | 37 | 之 | zhī | this; that | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
244 | 37 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
245 | 37 | 之 | zhī | it | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
246 | 37 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
247 | 37 | 之 | zhī | all | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
248 | 37 | 之 | zhī | and | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
249 | 37 | 之 | zhī | however | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
250 | 37 | 之 | zhī | if | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
251 | 37 | 之 | zhī | then | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
252 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
253 | 37 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
254 | 37 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
255 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
256 | 37 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
257 | 37 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
258 | 37 | 根 | gēn | radical | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
259 | 37 | 根 | gēn | a piece | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
260 | 37 | 根 | gēn | a plant root | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
261 | 37 | 根 | gēn | base; foot | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
262 | 37 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
263 | 37 | 根 | gēn | offspring | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
264 | 37 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
265 | 37 | 根 | gēn | according to | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
266 | 37 | 根 | gēn | gen | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
267 | 37 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
268 | 37 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
269 | 37 | 根 | gēn | mūla; a root | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
270 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
271 | 35 | 者 | zhě | that | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
272 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
273 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
274 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
275 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
276 | 35 | 者 | zhuó | according to | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
277 | 35 | 者 | zhě | ca | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
278 | 32 | 眼 | yǎn | eye | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
279 | 32 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
280 | 32 | 眼 | yǎn | eyeball | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
281 | 32 | 眼 | yǎn | sight | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
282 | 32 | 眼 | yǎn | the present moment | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
283 | 32 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
284 | 32 | 眼 | yǎn | a trap | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
285 | 32 | 眼 | yǎn | insight | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
286 | 32 | 眼 | yǎn | a salitent point | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
287 | 32 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
288 | 32 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
289 | 32 | 眼 | yǎn | to see proof | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
290 | 32 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
291 | 32 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為菩薩摩訶薩精勤修學靜慮波羅蜜多 |
292 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
293 | 32 | 悉 | xī | all; entire | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
294 | 32 | 悉 | xī | detailed | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
295 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
296 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
297 | 32 | 悉 | xī | strongly | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
298 | 32 | 悉 | xī | Xi | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
299 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
300 | 31 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利子 |
301 | 31 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利子 |
302 | 31 | 或 | huò | or; either; else | 或有諸業善因攝受 |
303 | 31 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有諸業善因攝受 |
304 | 31 | 或 | huò | some; someone | 或有諸業善因攝受 |
305 | 31 | 或 | míngnián | suddenly | 或有諸業善因攝受 |
306 | 31 | 或 | huò | or; vā | 或有諸業善因攝受 |
307 | 31 | 聲 | shēng | sound | 有二種聲 |
308 | 31 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 有二種聲 |
309 | 31 | 聲 | shēng | sheng | 有二種聲 |
310 | 31 | 聲 | shēng | voice | 有二種聲 |
311 | 31 | 聲 | shēng | music | 有二種聲 |
312 | 31 | 聲 | shēng | language | 有二種聲 |
313 | 31 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 有二種聲 |
314 | 31 | 聲 | shēng | a message | 有二種聲 |
315 | 31 | 聲 | shēng | an utterance | 有二種聲 |
316 | 31 | 聲 | shēng | a consonant | 有二種聲 |
317 | 31 | 聲 | shēng | a tone | 有二種聲 |
318 | 31 | 聲 | shēng | to announce | 有二種聲 |
319 | 31 | 聲 | shēng | sound | 有二種聲 |
320 | 30 | 性 | xìng | gender | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
321 | 30 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
322 | 30 | 性 | xìng | nature; disposition | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
323 | 30 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
324 | 30 | 性 | xìng | grammatical gender | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
325 | 30 | 性 | xìng | a property; a quality | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
326 | 30 | 性 | xìng | life; destiny | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
327 | 30 | 性 | xìng | sexual desire | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
328 | 30 | 性 | xìng | scope | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
329 | 30 | 性 | xìng | nature | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
330 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能發起一切靜慮種種作業 |
331 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能發起一切靜慮種種作業 |
332 | 29 | 而 | ér | you | 而能發起一切靜慮種種作業 |
333 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能發起一切靜慮種種作業 |
334 | 29 | 而 | ér | right away; then | 而能發起一切靜慮種種作業 |
335 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能發起一切靜慮種種作業 |
336 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能發起一切靜慮種種作業 |
337 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能發起一切靜慮種種作業 |
338 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 而能發起一切靜慮種種作業 |
339 | 29 | 而 | ér | so as to | 而能發起一切靜慮種種作業 |
340 | 29 | 而 | ér | only then | 而能發起一切靜慮種種作業 |
341 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能發起一切靜慮種種作業 |
342 | 29 | 而 | néng | can; able | 而能發起一切靜慮種種作業 |
343 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能發起一切靜慮種種作業 |
344 | 29 | 而 | ér | me | 而能發起一切靜慮種種作業 |
345 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能發起一切靜慮種種作業 |
346 | 29 | 而 | ér | possessive | 而能發起一切靜慮種種作業 |
347 | 29 | 而 | ér | and; ca | 而能發起一切靜慮種種作業 |
348 | 29 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便善權 |
349 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便善權 |
350 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便善權 |
351 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便善權 |
352 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便善權 |
353 | 29 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便善權 |
354 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便善權 |
355 | 29 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便善權 |
356 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便善權 |
357 | 29 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便善權 |
358 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 彼由邪見業受因故 |
359 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼由邪見業受因故 |
360 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼由邪見業受因故 |
361 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心善趣入 |
362 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心善趣入 |
363 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心善趣入 |
364 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心善趣入 |
365 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心善趣入 |
366 | 27 | 心 | xīn | heart | 其心善趣入 |
367 | 27 | 心 | xīn | emotion | 其心善趣入 |
368 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心善趣入 |
369 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心善趣入 |
370 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心善趣入 |
371 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心善趣入 |
372 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心善趣入 |
373 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 內正等淨心一趣體 |
374 | 26 | 等 | děng | to wait | 內正等淨心一趣體 |
375 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 內正等淨心一趣體 |
376 | 26 | 等 | děng | plural | 內正等淨心一趣體 |
377 | 26 | 等 | děng | to be equal | 內正等淨心一趣體 |
378 | 26 | 等 | děng | degree; level | 內正等淨心一趣體 |
379 | 26 | 等 | děng | to compare | 內正等淨心一趣體 |
380 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 內正等淨心一趣體 |
381 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
382 | 26 | 善 | shàn | happy | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
383 | 26 | 善 | shàn | good | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
384 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
385 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
386 | 26 | 善 | shàn | familiar | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
387 | 26 | 善 | shàn | to repair | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
388 | 26 | 善 | shàn | to admire | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
389 | 26 | 善 | shàn | to praise | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
390 | 26 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
391 | 26 | 善 | shàn | Shan | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
392 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
393 | 26 | 行 | xíng | to walk | 為眾生故行菩薩行 |
394 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 為眾生故行菩薩行 |
395 | 26 | 行 | háng | profession | 為眾生故行菩薩行 |
396 | 26 | 行 | háng | line; row | 為眾生故行菩薩行 |
397 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為眾生故行菩薩行 |
398 | 26 | 行 | xíng | to travel | 為眾生故行菩薩行 |
399 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 為眾生故行菩薩行 |
400 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為眾生故行菩薩行 |
401 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為眾生故行菩薩行 |
402 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 為眾生故行菩薩行 |
403 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 為眾生故行菩薩行 |
404 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 為眾生故行菩薩行 |
405 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為眾生故行菩薩行 |
406 | 26 | 行 | xíng | to move | 為眾生故行菩薩行 |
407 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為眾生故行菩薩行 |
408 | 26 | 行 | xíng | travel | 為眾生故行菩薩行 |
409 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 為眾生故行菩薩行 |
410 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 為眾生故行菩薩行 |
411 | 26 | 行 | xíng | temporary | 為眾生故行菩薩行 |
412 | 26 | 行 | xíng | soon | 為眾生故行菩薩行 |
413 | 26 | 行 | háng | rank; order | 為眾生故行菩薩行 |
414 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 為眾生故行菩薩行 |
415 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為眾生故行菩薩行 |
416 | 26 | 行 | xíng | to experience | 為眾生故行菩薩行 |
417 | 26 | 行 | xíng | path; way | 為眾生故行菩薩行 |
418 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 為眾生故行菩薩行 |
419 | 26 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 為眾生故行菩薩行 |
420 | 26 | 行 | xíng | 為眾生故行菩薩行 | |
421 | 26 | 行 | xíng | moreover; also | 為眾生故行菩薩行 |
422 | 26 | 行 | xíng | Practice | 為眾生故行菩薩行 |
423 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為眾生故行菩薩行 |
424 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為眾生故行菩薩行 |
425 | 26 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 獲得宿住隨念作證智神通智業圓滿 |
426 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
427 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
428 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
429 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
430 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
431 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
432 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
433 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 所有十方無量無邊諸世界中 |
434 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 所有十方無量無邊諸世界中 |
435 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 所有十方無量無邊諸世界中 |
436 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 所有十方無量無邊諸世界中 |
437 | 25 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
438 | 25 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
439 | 25 | 現 | xiàn | at present | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
440 | 25 | 現 | xiàn | existing at the present time | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
441 | 25 | 現 | xiàn | cash | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
442 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
443 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
444 | 25 | 現 | xiàn | the present time | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
445 | 24 | 欲 | yù | desire | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
446 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
447 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
448 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
449 | 24 | 欲 | yù | lust | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
450 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
451 | 24 | 隨 | suí | to follow | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
452 | 24 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
453 | 24 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
454 | 24 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
455 | 24 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
456 | 24 | 隨 | suí | to the extent that | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
457 | 24 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
458 | 24 | 隨 | suí | everywhere | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
459 | 24 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
460 | 24 | 隨 | suí | in passing | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
461 | 24 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
462 | 24 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
463 | 24 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
464 | 24 | 及 | jí | to reach | 斷苦為先及憂喜沒 |
465 | 24 | 及 | jí | and | 斷苦為先及憂喜沒 |
466 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 斷苦為先及憂喜沒 |
467 | 24 | 及 | jí | to attain | 斷苦為先及憂喜沒 |
468 | 24 | 及 | jí | to understand | 斷苦為先及憂喜沒 |
469 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 斷苦為先及憂喜沒 |
470 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 斷苦為先及憂喜沒 |
471 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 斷苦為先及憂喜沒 |
472 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 斷苦為先及憂喜沒 |
473 | 23 | 不 | bù | not; no | 不苦不樂捨念清淨 |
474 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不苦不樂捨念清淨 |
475 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 不苦不樂捨念清淨 |
476 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 不苦不樂捨念清淨 |
477 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不苦不樂捨念清淨 |
478 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不苦不樂捨念清淨 |
479 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不苦不樂捨念清淨 |
480 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不苦不樂捨念清淨 |
481 | 23 | 不 | bù | no; na | 不苦不樂捨念清淨 |
482 | 23 | 業 | yè | business; industry | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
483 | 23 | 業 | yè | immediately | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
484 | 23 | 業 | yè | activity; actions | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
485 | 23 | 業 | yè | order; sequence | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
486 | 23 | 業 | yè | to continue | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
487 | 23 | 業 | yè | to start; to create | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
488 | 23 | 業 | yè | karma | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
489 | 23 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
490 | 23 | 業 | yè | a course of study; training | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
491 | 23 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
492 | 23 | 業 | yè | an estate; a property | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
493 | 23 | 業 | yè | an achievement | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
494 | 23 | 業 | yè | to engage in | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
495 | 23 | 業 | yè | Ye | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
496 | 23 | 業 | yè | already | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
497 | 23 | 業 | yè | a horizontal board | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
498 | 23 | 業 | yè | an occupation | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
499 | 23 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
500 | 23 | 業 | yè | a book | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如是 |
|
|
|
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
是 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
能 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
有 |
|
|
|
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
定安 | 100 | Ding'an | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
慧简 | 慧簡 | 104 | Hui Jian |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鲁 | 魯 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世尊 | 115 |
|
|
苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
性彻 | 性徹 | 120 | Seongcheol; Sŏngch'ŏl |
玄奘 | 120 |
|
|
焰魔 | 121 | Yama | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中平 | 122 | Zhongping | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 270.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿素洛 | 196 | an asura | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不生 | 98 |
|
|
羼底 | 99 | kṣānti; tolerance | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
瞋心 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
到彼岸 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加被 | 106 | blessing | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
揭路荼 | 106 | garuda | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空性 | 107 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙奢摩他 | 109 | tranquil meditation; samatha | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末罗 | 末羅 | 109 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念持 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
如意足通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
三摩耶 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心通 | 116 |
|
|
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
拕那 | 116 | dana; the practice of giving; generosity | |
往生 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
音词 | 音詞 | 121 | vowel; voice; svara |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执着 | 執著 | 122 |
|
中品 | 122 | middle rank | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自心 | 122 | One's Mind | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|