Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不自見我有所化 |
2 | 140 | 亦 | yì | Yi | 雖化眾生亦不見化 |
3 | 136 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
4 | 136 | 無 | wú | to not have; without | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
5 | 136 | 無 | mó | mo | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
6 | 136 | 無 | wú | to not have | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
7 | 136 | 無 | wú | Wu | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
8 | 136 | 無 | mó | mo | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
9 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
10 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
11 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
12 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 育養眾生莊嚴道場 |
13 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 育養眾生莊嚴道場 |
14 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 育養眾生莊嚴道場 |
15 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 育養眾生莊嚴道場 |
16 | 97 | 之 | zhī | to go | 必至無上正真之道為最正覺 |
17 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 必至無上正真之道為最正覺 |
18 | 97 | 之 | zhī | is | 必至無上正真之道為最正覺 |
19 | 97 | 之 | zhī | to use | 必至無上正真之道為最正覺 |
20 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 必至無上正真之道為最正覺 |
21 | 97 | 之 | zhī | winding | 必至無上正真之道為最正覺 |
22 | 87 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
23 | 73 | 復 | fù | to go back; to return | 或復有人至菩薩所 |
24 | 73 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復有人至菩薩所 |
25 | 73 | 復 | fù | to do in detail | 或復有人至菩薩所 |
26 | 73 | 復 | fù | to restore | 或復有人至菩薩所 |
27 | 73 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復有人至菩薩所 |
28 | 73 | 復 | fù | Fu; Return | 或復有人至菩薩所 |
29 | 73 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復有人至菩薩所 |
30 | 73 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復有人至菩薩所 |
31 | 73 | 復 | fù | Fu | 或復有人至菩薩所 |
32 | 73 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復有人至菩薩所 |
33 | 73 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復有人至菩薩所 |
34 | 72 | 於 | yú | to go; to | 未降之徒於其中間不興慢意 |
35 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 未降之徒於其中間不興慢意 |
36 | 72 | 於 | yú | Yu | 未降之徒於其中間不興慢意 |
37 | 72 | 於 | wū | a crow | 未降之徒於其中間不興慢意 |
38 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 必至無上正真之道為最正覺 |
39 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 必至無上正真之道為最正覺 |
40 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 必至無上正真之道為最正覺 |
41 | 72 | 為 | wéi | to do | 必至無上正真之道為最正覺 |
42 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 必至無上正真之道為最正覺 |
43 | 72 | 為 | wéi | to govern | 必至無上正真之道為最正覺 |
44 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 必至無上正真之道為最正覺 |
45 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦不自見我有所化 |
46 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦不自見我有所化 |
47 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦不自見我有所化 |
48 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦不自見我有所化 |
49 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 亦不自見我有所化 |
50 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 亦不自見我有所化 |
51 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦不自見我有所化 |
52 | 68 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦不嫉妬隱貢高心 |
53 | 68 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦不嫉妬隱貢高心 |
54 | 68 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦不嫉妬隱貢高心 |
55 | 68 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦不嫉妬隱貢高心 |
56 | 68 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦不嫉妬隱貢高心 |
57 | 68 | 心 | xīn | heart | 亦不嫉妬隱貢高心 |
58 | 68 | 心 | xīn | emotion | 亦不嫉妬隱貢高心 |
59 | 68 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦不嫉妬隱貢高心 |
60 | 68 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦不嫉妬隱貢高心 |
61 | 68 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦不嫉妬隱貢高心 |
62 | 68 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦不嫉妬隱貢高心 |
63 | 68 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦不嫉妬隱貢高心 |
64 | 68 | 不見 | bújiàn | to not see | 雖化眾生亦不見化 |
65 | 68 | 不見 | bújiàn | to not meet | 雖化眾生亦不見化 |
66 | 68 | 不見 | bújiàn | to disappear | 雖化眾生亦不見化 |
67 | 64 | 道 | dào | way; road; path | 必至無上正真之道為最正覺 |
68 | 64 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 必至無上正真之道為最正覺 |
69 | 64 | 道 | dào | Tao; the Way | 必至無上正真之道為最正覺 |
70 | 64 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 必至無上正真之道為最正覺 |
71 | 64 | 道 | dào | to think | 必至無上正真之道為最正覺 |
72 | 64 | 道 | dào | circuit; a province | 必至無上正真之道為最正覺 |
73 | 64 | 道 | dào | a course; a channel | 必至無上正真之道為最正覺 |
74 | 64 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 必至無上正真之道為最正覺 |
75 | 64 | 道 | dào | a doctrine | 必至無上正真之道為最正覺 |
76 | 64 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 必至無上正真之道為最正覺 |
77 | 64 | 道 | dào | a skill | 必至無上正真之道為最正覺 |
78 | 64 | 道 | dào | a sect | 必至無上正真之道為最正覺 |
79 | 64 | 道 | dào | a line | 必至無上正真之道為最正覺 |
80 | 64 | 道 | dào | Way | 必至無上正真之道為最正覺 |
81 | 64 | 道 | dào | way; path; marga | 必至無上正真之道為最正覺 |
82 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
83 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
84 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
85 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
86 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
87 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
88 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
89 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
90 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
91 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
92 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 入無量定而自示現 |
93 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 入無量定而自示現 |
94 | 59 | 而 | néng | can; able | 入無量定而自示現 |
95 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 入無量定而自示現 |
96 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 入無量定而自示現 |
97 | 55 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 明明相照翳日月光 |
98 | 55 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 明明相照翳日月光 |
99 | 55 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 明明相照翳日月光 |
100 | 55 | 相 | xiàng | to aid; to help | 明明相照翳日月光 |
101 | 55 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 明明相照翳日月光 |
102 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 明明相照翳日月光 |
103 | 55 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 明明相照翳日月光 |
104 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 明明相照翳日月光 |
105 | 55 | 相 | xiāng | form substance | 明明相照翳日月光 |
106 | 55 | 相 | xiāng | to express | 明明相照翳日月光 |
107 | 55 | 相 | xiàng | to choose | 明明相照翳日月光 |
108 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 明明相照翳日月光 |
109 | 55 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 明明相照翳日月光 |
110 | 55 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 明明相照翳日月光 |
111 | 55 | 相 | xiāng | to compare | 明明相照翳日月光 |
112 | 55 | 相 | xiàng | to divine | 明明相照翳日月光 |
113 | 55 | 相 | xiàng | to administer | 明明相照翳日月光 |
114 | 55 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 明明相照翳日月光 |
115 | 55 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 明明相照翳日月光 |
116 | 55 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 明明相照翳日月光 |
117 | 55 | 相 | xiāng | coralwood | 明明相照翳日月光 |
118 | 55 | 相 | xiàng | ministry | 明明相照翳日月光 |
119 | 55 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 明明相照翳日月光 |
120 | 55 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 明明相照翳日月光 |
121 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 明明相照翳日月光 |
122 | 55 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 明明相照翳日月光 |
123 | 55 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 明明相照翳日月光 |
124 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非本心之所貪慕 |
125 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非本心之所貪慕 |
126 | 53 | 非 | fēi | different | 實非本心之所貪慕 |
127 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非本心之所貪慕 |
128 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非本心之所貪慕 |
129 | 53 | 非 | fēi | Africa | 實非本心之所貪慕 |
130 | 53 | 非 | fēi | to slander | 實非本心之所貪慕 |
131 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 實非本心之所貪慕 |
132 | 53 | 非 | fēi | must | 實非本心之所貪慕 |
133 | 53 | 非 | fēi | an error | 實非本心之所貪慕 |
134 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非本心之所貪慕 |
135 | 53 | 非 | fēi | evil | 實非本心之所貪慕 |
136 | 53 | 念 | niàn | to read aloud | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
137 | 53 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
138 | 53 | 念 | niàn | to miss | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
139 | 53 | 念 | niàn | to consider | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
140 | 53 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
141 | 53 | 念 | niàn | to show affection for | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
142 | 53 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
143 | 53 | 念 | niàn | twenty | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
144 | 53 | 念 | niàn | memory | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
145 | 53 | 念 | niàn | an instant | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
146 | 53 | 念 | niàn | Nian | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
147 | 53 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
148 | 53 | 念 | niàn | a thought; citta | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
149 | 53 | 法 | fǎ | method; way | 一切諸法法亦自空 |
150 | 53 | 法 | fǎ | France | 一切諸法法亦自空 |
151 | 53 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切諸法法亦自空 |
152 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切諸法法亦自空 |
153 | 53 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切諸法法亦自空 |
154 | 53 | 法 | fǎ | an institution | 一切諸法法亦自空 |
155 | 53 | 法 | fǎ | to emulate | 一切諸法法亦自空 |
156 | 53 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切諸法法亦自空 |
157 | 53 | 法 | fǎ | punishment | 一切諸法法亦自空 |
158 | 53 | 法 | fǎ | Fa | 一切諸法法亦自空 |
159 | 53 | 法 | fǎ | a precedent | 一切諸法法亦自空 |
160 | 53 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切諸法法亦自空 |
161 | 53 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切諸法法亦自空 |
162 | 53 | 法 | fǎ | Dharma | 一切諸法法亦自空 |
163 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切諸法法亦自空 |
164 | 53 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切諸法法亦自空 |
165 | 53 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切諸法法亦自空 |
166 | 53 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切諸法法亦自空 |
167 | 51 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 亦不自見我有所化 |
168 | 51 | 自 | zì | Zi | 亦不自見我有所化 |
169 | 51 | 自 | zì | a nose | 亦不自見我有所化 |
170 | 51 | 自 | zì | the beginning; the start | 亦不自見我有所化 |
171 | 51 | 自 | zì | origin | 亦不自見我有所化 |
172 | 51 | 自 | zì | to employ; to use | 亦不自見我有所化 |
173 | 51 | 自 | zì | to be | 亦不自見我有所化 |
174 | 51 | 自 | zì | self; soul; ātman | 亦不自見我有所化 |
175 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 舌知味身知細滑 |
176 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 舌知味身知細滑 |
177 | 48 | 身 | shēn | self | 舌知味身知細滑 |
178 | 48 | 身 | shēn | life | 舌知味身知細滑 |
179 | 48 | 身 | shēn | an object | 舌知味身知細滑 |
180 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 舌知味身知細滑 |
181 | 48 | 身 | shēn | moral character | 舌知味身知細滑 |
182 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 舌知味身知細滑 |
183 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 舌知味身知細滑 |
184 | 48 | 身 | juān | India | 舌知味身知細滑 |
185 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 舌知味身知細滑 |
186 | 48 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 爾時最勝菩薩白佛言 |
187 | 48 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 爾時最勝菩薩白佛言 |
188 | 48 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 爾時最勝菩薩白佛言 |
189 | 46 | 淨 | jìng | clean | 育養眾生淨佛國土 |
190 | 46 | 淨 | jìng | no surplus; net | 育養眾生淨佛國土 |
191 | 46 | 淨 | jìng | pure | 育養眾生淨佛國土 |
192 | 46 | 淨 | jìng | tranquil | 育養眾生淨佛國土 |
193 | 46 | 淨 | jìng | cold | 育養眾生淨佛國土 |
194 | 46 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 育養眾生淨佛國土 |
195 | 46 | 淨 | jìng | role of hero | 育養眾生淨佛國土 |
196 | 46 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 育養眾生淨佛國土 |
197 | 46 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 育養眾生淨佛國土 |
198 | 46 | 淨 | jìng | clean; pure | 育養眾生淨佛國土 |
199 | 46 | 淨 | jìng | cleanse | 育養眾生淨佛國土 |
200 | 46 | 淨 | jìng | cleanse | 育養眾生淨佛國土 |
201 | 46 | 淨 | jìng | Pure | 育養眾生淨佛國土 |
202 | 46 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 育養眾生淨佛國土 |
203 | 46 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 育養眾生淨佛國土 |
204 | 46 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 育養眾生淨佛國土 |
205 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於中演暢清淨音聲 |
206 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於中演暢清淨音聲 |
207 | 46 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於中演暢清淨音聲 |
208 | 46 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於中演暢清淨音聲 |
209 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於中演暢清淨音聲 |
210 | 46 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於中演暢清淨音聲 |
211 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於中演暢清淨音聲 |
212 | 45 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩涉歷生死執勤苦行 |
213 | 45 | 行 | xíng | to walk | 度十億百千眾生得純熟行 |
214 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 度十億百千眾生得純熟行 |
215 | 45 | 行 | háng | profession | 度十億百千眾生得純熟行 |
216 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 度十億百千眾生得純熟行 |
217 | 45 | 行 | xíng | to travel | 度十億百千眾生得純熟行 |
218 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 度十億百千眾生得純熟行 |
219 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 度十億百千眾生得純熟行 |
220 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 度十億百千眾生得純熟行 |
221 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 度十億百千眾生得純熟行 |
222 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 度十億百千眾生得純熟行 |
223 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 度十億百千眾生得純熟行 |
224 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 度十億百千眾生得純熟行 |
225 | 45 | 行 | xíng | to move | 度十億百千眾生得純熟行 |
226 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 度十億百千眾生得純熟行 |
227 | 45 | 行 | xíng | travel | 度十億百千眾生得純熟行 |
228 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 度十億百千眾生得純熟行 |
229 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 度十億百千眾生得純熟行 |
230 | 45 | 行 | xíng | temporary | 度十億百千眾生得純熟行 |
231 | 45 | 行 | háng | rank; order | 度十億百千眾生得純熟行 |
232 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 度十億百千眾生得純熟行 |
233 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 度十億百千眾生得純熟行 |
234 | 45 | 行 | xíng | to experience | 度十億百千眾生得純熟行 |
235 | 45 | 行 | xíng | path; way | 度十億百千眾生得純熟行 |
236 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 度十億百千眾生得純熟行 |
237 | 45 | 行 | xíng | 度十億百千眾生得純熟行 | |
238 | 45 | 行 | xíng | Practice | 度十億百千眾生得純熟行 |
239 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 度十億百千眾生得純熟行 |
240 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 度十億百千眾生得純熟行 |
241 | 44 | 本 | běn | to be one's own | 十二因緣十八本持亦復如是 |
242 | 44 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 十二因緣十八本持亦復如是 |
243 | 44 | 本 | běn | the roots of a plant | 十二因緣十八本持亦復如是 |
244 | 44 | 本 | běn | capital | 十二因緣十八本持亦復如是 |
245 | 44 | 本 | běn | main; central; primary | 十二因緣十八本持亦復如是 |
246 | 44 | 本 | běn | according to | 十二因緣十八本持亦復如是 |
247 | 44 | 本 | běn | a version; an edition | 十二因緣十八本持亦復如是 |
248 | 44 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 十二因緣十八本持亦復如是 |
249 | 44 | 本 | běn | a book | 十二因緣十八本持亦復如是 |
250 | 44 | 本 | běn | trunk of a tree | 十二因緣十八本持亦復如是 |
251 | 44 | 本 | běn | to investigate the root of | 十二因緣十八本持亦復如是 |
252 | 44 | 本 | běn | a manuscript for a play | 十二因緣十八本持亦復如是 |
253 | 44 | 本 | běn | Ben | 十二因緣十八本持亦復如是 |
254 | 44 | 本 | běn | root; origin; mula | 十二因緣十八本持亦復如是 |
255 | 44 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 十二因緣十八本持亦復如是 |
256 | 44 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 十二因緣十八本持亦復如是 |
257 | 44 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從一佛國至一佛國 |
258 | 44 | 至 | zhì | to arrive | 從一佛國至一佛國 |
259 | 44 | 至 | zhì | approach; upagama | 從一佛國至一佛國 |
260 | 43 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
261 | 43 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
262 | 43 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
263 | 43 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
264 | 43 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
265 | 43 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
266 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時菩薩 |
267 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時菩薩 |
268 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時菩薩 |
269 | 42 | 時 | shí | fashionable | 是時菩薩 |
270 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時菩薩 |
271 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時菩薩 |
272 | 42 | 時 | shí | tense | 是時菩薩 |
273 | 42 | 時 | shí | particular; special | 是時菩薩 |
274 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時菩薩 |
275 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時菩薩 |
276 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 是時菩薩 |
277 | 42 | 時 | shí | seasonal | 是時菩薩 |
278 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 是時菩薩 |
279 | 42 | 時 | shí | hour | 是時菩薩 |
280 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時菩薩 |
281 | 42 | 時 | shí | Shi | 是時菩薩 |
282 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時菩薩 |
283 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 是時菩薩 |
284 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時菩薩 |
285 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時最勝菩薩白佛言 |
286 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時最勝菩薩白佛言 |
287 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時最勝菩薩白佛言 |
288 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時最勝菩薩白佛言 |
289 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時最勝菩薩白佛言 |
290 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時最勝菩薩白佛言 |
291 | 40 | 言 | yán | to regard as | 爾時最勝菩薩白佛言 |
292 | 40 | 言 | yán | to act as | 爾時最勝菩薩白佛言 |
293 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 爾時最勝菩薩白佛言 |
294 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 爾時最勝菩薩白佛言 |
295 | 39 | 其 | qí | Qi | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
296 | 39 | 意 | yì | idea | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
297 | 39 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
298 | 39 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
299 | 39 | 意 | yì | mood; feeling | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
300 | 39 | 意 | yì | will; willpower; determination | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
301 | 39 | 意 | yì | bearing; spirit | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
302 | 39 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
303 | 39 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
304 | 39 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
305 | 39 | 意 | yì | meaning | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
306 | 39 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
307 | 39 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
308 | 39 | 意 | yì | Yi | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
309 | 39 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
310 | 37 | 知 | zhī | to know | 深入法要解知諸法一相如爾 |
311 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 深入法要解知諸法一相如爾 |
312 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 深入法要解知諸法一相如爾 |
313 | 37 | 知 | zhī | to administer | 深入法要解知諸法一相如爾 |
314 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 深入法要解知諸法一相如爾 |
315 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 深入法要解知諸法一相如爾 |
316 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 深入法要解知諸法一相如爾 |
317 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 深入法要解知諸法一相如爾 |
318 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 深入法要解知諸法一相如爾 |
319 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 深入法要解知諸法一相如爾 |
320 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 深入法要解知諸法一相如爾 |
321 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 深入法要解知諸法一相如爾 |
322 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 深入法要解知諸法一相如爾 |
323 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 深入法要解知諸法一相如爾 |
324 | 37 | 知 | zhī | to make known | 深入法要解知諸法一相如爾 |
325 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 深入法要解知諸法一相如爾 |
326 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 深入法要解知諸法一相如爾 |
327 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 深入法要解知諸法一相如爾 |
328 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 深入法要解知諸法一相如爾 |
329 | 37 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現已國土眾寶莊飾 |
330 | 37 | 現 | xiàn | at present | 現已國土眾寶莊飾 |
331 | 37 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現已國土眾寶莊飾 |
332 | 37 | 現 | xiàn | cash | 現已國土眾寶莊飾 |
333 | 37 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現已國土眾寶莊飾 |
334 | 37 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現已國土眾寶莊飾 |
335 | 37 | 現 | xiàn | the present time | 現已國土眾寶莊飾 |
336 | 37 | 謂 | wèi | to call | 是謂菩薩觀愛欲心 |
337 | 37 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂菩薩觀愛欲心 |
338 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩觀愛欲心 |
339 | 37 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂菩薩觀愛欲心 |
340 | 37 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂菩薩觀愛欲心 |
341 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩觀愛欲心 |
342 | 37 | 謂 | wèi | to think | 是謂菩薩觀愛欲心 |
343 | 37 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂菩薩觀愛欲心 |
344 | 37 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂菩薩觀愛欲心 |
345 | 37 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂菩薩觀愛欲心 |
346 | 37 | 謂 | wèi | Wei | 是謂菩薩觀愛欲心 |
347 | 35 | 入 | rù | to enter | 以善權方便入於五道八無閑處 |
348 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以善權方便入於五道八無閑處 |
349 | 35 | 入 | rù | radical | 以善權方便入於五道八無閑處 |
350 | 35 | 入 | rù | income | 以善權方便入於五道八無閑處 |
351 | 35 | 入 | rù | to conform with | 以善權方便入於五道八無閑處 |
352 | 35 | 入 | rù | to descend | 以善權方便入於五道八無閑處 |
353 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 以善權方便入於五道八無閑處 |
354 | 35 | 入 | rù | to pay | 以善權方便入於五道八無閑處 |
355 | 35 | 入 | rù | to join | 以善權方便入於五道八無閑處 |
356 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 以善權方便入於五道八無閑處 |
357 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以善權方便入於五道八無閑處 |
358 | 35 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 法滅隨所處滅 |
359 | 35 | 滅 | miè | to submerge | 法滅隨所處滅 |
360 | 35 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 法滅隨所處滅 |
361 | 35 | 滅 | miè | to eliminate | 法滅隨所處滅 |
362 | 35 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 法滅隨所處滅 |
363 | 35 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 法滅隨所處滅 |
364 | 35 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 法滅隨所處滅 |
365 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是時眾生聞如此聲 |
366 | 35 | 生 | shēng | to live | 是時眾生聞如此聲 |
367 | 35 | 生 | shēng | raw | 是時眾生聞如此聲 |
368 | 35 | 生 | shēng | a student | 是時眾生聞如此聲 |
369 | 35 | 生 | shēng | life | 是時眾生聞如此聲 |
370 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是時眾生聞如此聲 |
371 | 35 | 生 | shēng | alive | 是時眾生聞如此聲 |
372 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 是時眾生聞如此聲 |
373 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是時眾生聞如此聲 |
374 | 35 | 生 | shēng | to grow | 是時眾生聞如此聲 |
375 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 是時眾生聞如此聲 |
376 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 是時眾生聞如此聲 |
377 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是時眾生聞如此聲 |
378 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是時眾生聞如此聲 |
379 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是時眾生聞如此聲 |
380 | 35 | 生 | shēng | gender | 是時眾生聞如此聲 |
381 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是時眾生聞如此聲 |
382 | 35 | 生 | shēng | to set up | 是時眾生聞如此聲 |
383 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 是時眾生聞如此聲 |
384 | 35 | 生 | shēng | a captive | 是時眾生聞如此聲 |
385 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 是時眾生聞如此聲 |
386 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是時眾生聞如此聲 |
387 | 35 | 生 | shēng | unripe | 是時眾生聞如此聲 |
388 | 35 | 生 | shēng | nature | 是時眾生聞如此聲 |
389 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是時眾生聞如此聲 |
390 | 35 | 生 | shēng | destiny | 是時眾生聞如此聲 |
391 | 35 | 生 | shēng | birth | 是時眾生聞如此聲 |
392 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是時眾生聞如此聲 |
393 | 35 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 苦音習音盡音道音 |
394 | 35 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 苦音習音盡音道音 |
395 | 35 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 苦音習音盡音道音 |
396 | 35 | 盡 | jìn | to vanish | 苦音習音盡音道音 |
397 | 35 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 苦音習音盡音道音 |
398 | 35 | 盡 | jìn | to die | 苦音習音盡音道音 |
399 | 35 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 苦音習音盡音道音 |
400 | 35 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
401 | 35 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
402 | 35 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
403 | 35 | 應 | yìng | to accept | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
404 | 35 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
405 | 35 | 應 | yìng | to echo | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
406 | 35 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
407 | 35 | 應 | yìng | Ying | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
408 | 34 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
409 | 34 | 空 | kòng | free time | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
410 | 34 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
411 | 34 | 空 | kōng | the sky; the air | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
412 | 34 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
413 | 34 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
414 | 34 | 空 | kòng | empty space | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
415 | 34 | 空 | kōng | without substance | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
416 | 34 | 空 | kōng | to not have | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
417 | 34 | 空 | kòng | opportunity; chance | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
418 | 34 | 空 | kōng | vast and high | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
419 | 34 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
420 | 34 | 空 | kòng | blank | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
421 | 34 | 空 | kòng | expansive | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
422 | 34 | 空 | kòng | lacking | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
423 | 34 | 空 | kōng | plain; nothing else | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
424 | 34 | 空 | kōng | Emptiness | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
425 | 34 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
426 | 34 | 與 | yǔ | to give | 我與彼等慢 |
427 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 我與彼等慢 |
428 | 34 | 與 | yù | to particate in | 我與彼等慢 |
429 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 我與彼等慢 |
430 | 34 | 與 | yù | to help | 我與彼等慢 |
431 | 34 | 與 | yǔ | for | 我與彼等慢 |
432 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是最勝 |
433 | 33 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
434 | 33 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
435 | 33 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
436 | 33 | 觀 | guān | Guan | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
437 | 33 | 觀 | guān | appearance; looks | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
438 | 33 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
439 | 33 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
440 | 33 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
441 | 33 | 觀 | guàn | an announcement | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
442 | 33 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
443 | 33 | 觀 | guān | Surview | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
444 | 33 | 觀 | guān | Observe | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
445 | 33 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
446 | 33 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
447 | 33 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
448 | 33 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
449 | 32 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 便入法界自在定意三昧正受 |
450 | 32 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 便入法界自在定意三昧正受 |
451 | 32 | 一一 | yīyī | one or two | 一一光明有七寶蓮花 |
452 | 32 | 一一 | yīyī | a few | 一一光明有七寶蓮花 |
453 | 31 | 我 | wǒ | self | 我勝彼不如慢 |
454 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我勝彼不如慢 |
455 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我勝彼不如慢 |
456 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我勝彼不如慢 |
457 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我勝彼不如慢 |
458 | 29 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便與彼人作朋友知識 |
459 | 29 | 便 | biàn | advantageous | 便與彼人作朋友知識 |
460 | 29 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便與彼人作朋友知識 |
461 | 29 | 便 | pián | fat; obese | 便與彼人作朋友知識 |
462 | 29 | 便 | biàn | to make easy | 便與彼人作朋友知識 |
463 | 29 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便與彼人作朋友知識 |
464 | 29 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便與彼人作朋友知識 |
465 | 29 | 便 | biàn | in passing | 便與彼人作朋友知識 |
466 | 29 | 便 | biàn | informal | 便與彼人作朋友知識 |
467 | 29 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便與彼人作朋友知識 |
468 | 29 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便與彼人作朋友知識 |
469 | 29 | 便 | biàn | stool | 便與彼人作朋友知識 |
470 | 29 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便與彼人作朋友知識 |
471 | 29 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便與彼人作朋友知識 |
472 | 29 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便與彼人作朋友知識 |
473 | 28 | 一 | yī | one | 深入法要解知諸法一相如爾 |
474 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 深入法要解知諸法一相如爾 |
475 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 深入法要解知諸法一相如爾 |
476 | 28 | 一 | yī | first | 深入法要解知諸法一相如爾 |
477 | 28 | 一 | yī | the same | 深入法要解知諸法一相如爾 |
478 | 28 | 一 | yī | sole; single | 深入法要解知諸法一相如爾 |
479 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 深入法要解知諸法一相如爾 |
480 | 28 | 一 | yī | Yi | 深入法要解知諸法一相如爾 |
481 | 28 | 一 | yī | other | 深入法要解知諸法一相如爾 |
482 | 28 | 一 | yī | to unify | 深入法要解知諸法一相如爾 |
483 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 深入法要解知諸法一相如爾 |
484 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 深入法要解知諸法一相如爾 |
485 | 28 | 一 | yī | one; eka | 深入法要解知諸法一相如爾 |
486 | 27 | 中 | zhōng | middle | 增上慢增中慢增下慢 |
487 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 增上慢增中慢增下慢 |
488 | 27 | 中 | zhōng | China | 增上慢增中慢增下慢 |
489 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 增上慢增中慢增下慢 |
490 | 27 | 中 | zhōng | midday | 增上慢增中慢增下慢 |
491 | 27 | 中 | zhōng | inside | 增上慢增中慢增下慢 |
492 | 27 | 中 | zhōng | during | 增上慢增中慢增下慢 |
493 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 增上慢增中慢增下慢 |
494 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 增上慢增中慢增下慢 |
495 | 27 | 中 | zhōng | half | 增上慢增中慢增下慢 |
496 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 增上慢增中慢增下慢 |
497 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 增上慢增中慢增下慢 |
498 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 增上慢增中慢增下慢 |
499 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 增上慢增中慢增下慢 |
500 | 27 | 中 | zhōng | middle | 增上慢增中慢增下慢 |
Frequencies of all Words
Top 1153
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 不 | bù | not; no | 亦不自見我有所化 |
2 | 143 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不自見我有所化 |
3 | 143 | 不 | bù | as a correlative | 亦不自見我有所化 |
4 | 143 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不自見我有所化 |
5 | 143 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不自見我有所化 |
6 | 143 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不自見我有所化 |
7 | 143 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不自見我有所化 |
8 | 143 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不自見我有所化 |
9 | 143 | 不 | bù | no; na | 亦不自見我有所化 |
10 | 140 | 亦 | yì | also; too | 雖化眾生亦不見化 |
11 | 140 | 亦 | yì | but | 雖化眾生亦不見化 |
12 | 140 | 亦 | yì | this; he; she | 雖化眾生亦不見化 |
13 | 140 | 亦 | yì | although; even though | 雖化眾生亦不見化 |
14 | 140 | 亦 | yì | already | 雖化眾生亦不見化 |
15 | 140 | 亦 | yì | particle with no meaning | 雖化眾生亦不見化 |
16 | 140 | 亦 | yì | Yi | 雖化眾生亦不見化 |
17 | 138 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生應受化者 |
18 | 138 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生應受化者 |
19 | 138 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生應受化者 |
20 | 138 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生應受化者 |
21 | 138 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生應受化者 |
22 | 138 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生應受化者 |
23 | 138 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生應受化者 |
24 | 138 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生應受化者 |
25 | 138 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生應受化者 |
26 | 138 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生應受化者 |
27 | 138 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生應受化者 |
28 | 138 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生應受化者 |
29 | 138 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生應受化者 |
30 | 138 | 有 | yǒu | You | 若有眾生應受化者 |
31 | 138 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生應受化者 |
32 | 138 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生應受化者 |
33 | 136 | 無 | wú | no | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
34 | 136 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
35 | 136 | 無 | wú | to not have; without | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
36 | 136 | 無 | wú | has not yet | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
37 | 136 | 無 | mó | mo | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
38 | 136 | 無 | wú | do not | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
39 | 136 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
40 | 136 | 無 | wú | regardless of | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
41 | 136 | 無 | wú | to not have | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
42 | 136 | 無 | wú | um | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
43 | 136 | 無 | wú | Wu | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
44 | 136 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
45 | 136 | 無 | wú | not; non- | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
46 | 136 | 無 | mó | mo | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
47 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
48 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
49 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
50 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 育養眾生莊嚴道場 |
51 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 育養眾生莊嚴道場 |
52 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 育養眾生莊嚴道場 |
53 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 育養眾生莊嚴道場 |
54 | 109 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩薩當作是觀 |
55 | 109 | 是 | shì | is exactly | 菩薩當作是觀 |
56 | 109 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩薩當作是觀 |
57 | 109 | 是 | shì | this; that; those | 菩薩當作是觀 |
58 | 109 | 是 | shì | really; certainly | 菩薩當作是觀 |
59 | 109 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩薩當作是觀 |
60 | 109 | 是 | shì | true | 菩薩當作是觀 |
61 | 109 | 是 | shì | is; has; exists | 菩薩當作是觀 |
62 | 109 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩薩當作是觀 |
63 | 109 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩薩當作是觀 |
64 | 109 | 是 | shì | Shi | 菩薩當作是觀 |
65 | 109 | 是 | shì | is; bhū | 菩薩當作是觀 |
66 | 109 | 是 | shì | this; idam | 菩薩當作是觀 |
67 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 必至無上正真之道為最正覺 |
68 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 必至無上正真之道為最正覺 |
69 | 97 | 之 | zhī | to go | 必至無上正真之道為最正覺 |
70 | 97 | 之 | zhī | this; that | 必至無上正真之道為最正覺 |
71 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 必至無上正真之道為最正覺 |
72 | 97 | 之 | zhī | it | 必至無上正真之道為最正覺 |
73 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 必至無上正真之道為最正覺 |
74 | 97 | 之 | zhī | all | 必至無上正真之道為最正覺 |
75 | 97 | 之 | zhī | and | 必至無上正真之道為最正覺 |
76 | 97 | 之 | zhī | however | 必至無上正真之道為最正覺 |
77 | 97 | 之 | zhī | if | 必至無上正真之道為最正覺 |
78 | 97 | 之 | zhī | then | 必至無上正真之道為最正覺 |
79 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 必至無上正真之道為最正覺 |
80 | 97 | 之 | zhī | is | 必至無上正真之道為最正覺 |
81 | 97 | 之 | zhī | to use | 必至無上正真之道為最正覺 |
82 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 必至無上正真之道為最正覺 |
83 | 97 | 之 | zhī | winding | 必至無上正真之道為最正覺 |
84 | 87 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 |
85 | 87 | 者 | zhě | that | 所以然者 |
86 | 87 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 |
87 | 87 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 |
88 | 87 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 |
89 | 87 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 |
90 | 87 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 |
91 | 87 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
92 | 73 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或復有人至菩薩所 |
93 | 73 | 復 | fù | to go back; to return | 或復有人至菩薩所 |
94 | 73 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復有人至菩薩所 |
95 | 73 | 復 | fù | to do in detail | 或復有人至菩薩所 |
96 | 73 | 復 | fù | to restore | 或復有人至菩薩所 |
97 | 73 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復有人至菩薩所 |
98 | 73 | 復 | fù | after all; and then | 或復有人至菩薩所 |
99 | 73 | 復 | fù | even if; although | 或復有人至菩薩所 |
100 | 73 | 復 | fù | Fu; Return | 或復有人至菩薩所 |
101 | 73 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復有人至菩薩所 |
102 | 73 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復有人至菩薩所 |
103 | 73 | 復 | fù | particle without meaing | 或復有人至菩薩所 |
104 | 73 | 復 | fù | Fu | 或復有人至菩薩所 |
105 | 73 | 復 | fù | repeated; again | 或復有人至菩薩所 |
106 | 73 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復有人至菩薩所 |
107 | 73 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復有人至菩薩所 |
108 | 73 | 復 | fù | again; punar | 或復有人至菩薩所 |
109 | 72 | 於 | yú | in; at | 未降之徒於其中間不興慢意 |
110 | 72 | 於 | yú | in; at | 未降之徒於其中間不興慢意 |
111 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 未降之徒於其中間不興慢意 |
112 | 72 | 於 | yú | to go; to | 未降之徒於其中間不興慢意 |
113 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 未降之徒於其中間不興慢意 |
114 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 未降之徒於其中間不興慢意 |
115 | 72 | 於 | yú | from | 未降之徒於其中間不興慢意 |
116 | 72 | 於 | yú | give | 未降之徒於其中間不興慢意 |
117 | 72 | 於 | yú | oppposing | 未降之徒於其中間不興慢意 |
118 | 72 | 於 | yú | and | 未降之徒於其中間不興慢意 |
119 | 72 | 於 | yú | compared to | 未降之徒於其中間不興慢意 |
120 | 72 | 於 | yú | by | 未降之徒於其中間不興慢意 |
121 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 未降之徒於其中間不興慢意 |
122 | 72 | 於 | yú | for | 未降之徒於其中間不興慢意 |
123 | 72 | 於 | yú | Yu | 未降之徒於其中間不興慢意 |
124 | 72 | 於 | wū | a crow | 未降之徒於其中間不興慢意 |
125 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 未降之徒於其中間不興慢意 |
126 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 未降之徒於其中間不興慢意 |
127 | 72 | 為 | wèi | for; to | 必至無上正真之道為最正覺 |
128 | 72 | 為 | wèi | because of | 必至無上正真之道為最正覺 |
129 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 必至無上正真之道為最正覺 |
130 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 必至無上正真之道為最正覺 |
131 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 必至無上正真之道為最正覺 |
132 | 72 | 為 | wéi | to do | 必至無上正真之道為最正覺 |
133 | 72 | 為 | wèi | for | 必至無上正真之道為最正覺 |
134 | 72 | 為 | wèi | because of; for; to | 必至無上正真之道為最正覺 |
135 | 72 | 為 | wèi | to | 必至無上正真之道為最正覺 |
136 | 72 | 為 | wéi | in a passive construction | 必至無上正真之道為最正覺 |
137 | 72 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 必至無上正真之道為最正覺 |
138 | 72 | 為 | wéi | forming an adverb | 必至無上正真之道為最正覺 |
139 | 72 | 為 | wéi | to add emphasis | 必至無上正真之道為最正覺 |
140 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 必至無上正真之道為最正覺 |
141 | 72 | 為 | wéi | to govern | 必至無上正真之道為最正覺 |
142 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 必至無上正真之道為最正覺 |
143 | 71 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦不自見我有所化 |
144 | 71 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦不自見我有所化 |
145 | 71 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 亦不自見我有所化 |
146 | 71 | 所 | suǒ | it | 亦不自見我有所化 |
147 | 71 | 所 | suǒ | if; supposing | 亦不自見我有所化 |
148 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦不自見我有所化 |
149 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦不自見我有所化 |
150 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦不自見我有所化 |
151 | 71 | 所 | suǒ | that which | 亦不自見我有所化 |
152 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦不自見我有所化 |
153 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 亦不自見我有所化 |
154 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 亦不自見我有所化 |
155 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦不自見我有所化 |
156 | 71 | 所 | suǒ | that which; yad | 亦不自見我有所化 |
157 | 68 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦不嫉妬隱貢高心 |
158 | 68 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦不嫉妬隱貢高心 |
159 | 68 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦不嫉妬隱貢高心 |
160 | 68 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦不嫉妬隱貢高心 |
161 | 68 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦不嫉妬隱貢高心 |
162 | 68 | 心 | xīn | heart | 亦不嫉妬隱貢高心 |
163 | 68 | 心 | xīn | emotion | 亦不嫉妬隱貢高心 |
164 | 68 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦不嫉妬隱貢高心 |
165 | 68 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦不嫉妬隱貢高心 |
166 | 68 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦不嫉妬隱貢高心 |
167 | 68 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦不嫉妬隱貢高心 |
168 | 68 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦不嫉妬隱貢高心 |
169 | 68 | 不見 | bújiàn | to not see | 雖化眾生亦不見化 |
170 | 68 | 不見 | bújiàn | to not meet | 雖化眾生亦不見化 |
171 | 68 | 不見 | bújiàn | to disappear | 雖化眾生亦不見化 |
172 | 64 | 道 | dào | way; road; path | 必至無上正真之道為最正覺 |
173 | 64 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 必至無上正真之道為最正覺 |
174 | 64 | 道 | dào | Tao; the Way | 必至無上正真之道為最正覺 |
175 | 64 | 道 | dào | measure word for long things | 必至無上正真之道為最正覺 |
176 | 64 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 必至無上正真之道為最正覺 |
177 | 64 | 道 | dào | to think | 必至無上正真之道為最正覺 |
178 | 64 | 道 | dào | times | 必至無上正真之道為最正覺 |
179 | 64 | 道 | dào | circuit; a province | 必至無上正真之道為最正覺 |
180 | 64 | 道 | dào | a course; a channel | 必至無上正真之道為最正覺 |
181 | 64 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 必至無上正真之道為最正覺 |
182 | 64 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 必至無上正真之道為最正覺 |
183 | 64 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 必至無上正真之道為最正覺 |
184 | 64 | 道 | dào | a centimeter | 必至無上正真之道為最正覺 |
185 | 64 | 道 | dào | a doctrine | 必至無上正真之道為最正覺 |
186 | 64 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 必至無上正真之道為最正覺 |
187 | 64 | 道 | dào | a skill | 必至無上正真之道為最正覺 |
188 | 64 | 道 | dào | a sect | 必至無上正真之道為最正覺 |
189 | 64 | 道 | dào | a line | 必至無上正真之道為最正覺 |
190 | 64 | 道 | dào | Way | 必至無上正真之道為最正覺 |
191 | 64 | 道 | dào | way; path; marga | 必至無上正真之道為最正覺 |
192 | 61 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
193 | 61 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
194 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
195 | 61 | 以 | yǐ | according to | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
196 | 61 | 以 | yǐ | because of | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
197 | 61 | 以 | yǐ | on a certain date | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
198 | 61 | 以 | yǐ | and; as well as | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
199 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
200 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
201 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
202 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
203 | 61 | 以 | yǐ | further; moreover | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
204 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
205 | 61 | 以 | yǐ | very | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
206 | 61 | 以 | yǐ | already | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
207 | 61 | 以 | yǐ | increasingly | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
208 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
209 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
210 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
211 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
212 | 60 | 或 | huò | or; either; else | 或為父母兄弟眷屬 |
213 | 60 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或為父母兄弟眷屬 |
214 | 60 | 或 | huò | some; someone | 或為父母兄弟眷屬 |
215 | 60 | 或 | míngnián | suddenly | 或為父母兄弟眷屬 |
216 | 60 | 或 | huò | or; vā | 或為父母兄弟眷屬 |
217 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 入無量定而自示現 |
218 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 入無量定而自示現 |
219 | 59 | 而 | ér | you | 入無量定而自示現 |
220 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 入無量定而自示現 |
221 | 59 | 而 | ér | right away; then | 入無量定而自示現 |
222 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 入無量定而自示現 |
223 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 入無量定而自示現 |
224 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 入無量定而自示現 |
225 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 入無量定而自示現 |
226 | 59 | 而 | ér | so as to | 入無量定而自示現 |
227 | 59 | 而 | ér | only then | 入無量定而自示現 |
228 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 入無量定而自示現 |
229 | 59 | 而 | néng | can; able | 入無量定而自示現 |
230 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 入無量定而自示現 |
231 | 59 | 而 | ér | me | 入無量定而自示現 |
232 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 入無量定而自示現 |
233 | 59 | 而 | ér | possessive | 入無量定而自示現 |
234 | 59 | 而 | ér | and; ca | 入無量定而自示現 |
235 | 55 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 明明相照翳日月光 |
236 | 55 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 明明相照翳日月光 |
237 | 55 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 明明相照翳日月光 |
238 | 55 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 明明相照翳日月光 |
239 | 55 | 相 | xiàng | to aid; to help | 明明相照翳日月光 |
240 | 55 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 明明相照翳日月光 |
241 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 明明相照翳日月光 |
242 | 55 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 明明相照翳日月光 |
243 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 明明相照翳日月光 |
244 | 55 | 相 | xiāng | form substance | 明明相照翳日月光 |
245 | 55 | 相 | xiāng | to express | 明明相照翳日月光 |
246 | 55 | 相 | xiàng | to choose | 明明相照翳日月光 |
247 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 明明相照翳日月光 |
248 | 55 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 明明相照翳日月光 |
249 | 55 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 明明相照翳日月光 |
250 | 55 | 相 | xiāng | to compare | 明明相照翳日月光 |
251 | 55 | 相 | xiàng | to divine | 明明相照翳日月光 |
252 | 55 | 相 | xiàng | to administer | 明明相照翳日月光 |
253 | 55 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 明明相照翳日月光 |
254 | 55 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 明明相照翳日月光 |
255 | 55 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 明明相照翳日月光 |
256 | 55 | 相 | xiāng | coralwood | 明明相照翳日月光 |
257 | 55 | 相 | xiàng | ministry | 明明相照翳日月光 |
258 | 55 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 明明相照翳日月光 |
259 | 55 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 明明相照翳日月光 |
260 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 明明相照翳日月光 |
261 | 55 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 明明相照翳日月光 |
262 | 55 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 明明相照翳日月光 |
263 | 54 | 彼 | bǐ | that; those | 我勝彼不如慢 |
264 | 54 | 彼 | bǐ | another; the other | 我勝彼不如慢 |
265 | 54 | 彼 | bǐ | that; tad | 我勝彼不如慢 |
266 | 53 | 非 | fēi | not; non-; un- | 實非本心之所貪慕 |
267 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非本心之所貪慕 |
268 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非本心之所貪慕 |
269 | 53 | 非 | fēi | different | 實非本心之所貪慕 |
270 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非本心之所貪慕 |
271 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非本心之所貪慕 |
272 | 53 | 非 | fēi | Africa | 實非本心之所貪慕 |
273 | 53 | 非 | fēi | to slander | 實非本心之所貪慕 |
274 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 實非本心之所貪慕 |
275 | 53 | 非 | fēi | must | 實非本心之所貪慕 |
276 | 53 | 非 | fēi | an error | 實非本心之所貪慕 |
277 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非本心之所貪慕 |
278 | 53 | 非 | fēi | evil | 實非本心之所貪慕 |
279 | 53 | 非 | fēi | besides; except; unless | 實非本心之所貪慕 |
280 | 53 | 非 | fēi | not | 實非本心之所貪慕 |
281 | 53 | 念 | niàn | to read aloud | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
282 | 53 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
283 | 53 | 念 | niàn | to miss | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
284 | 53 | 念 | niàn | to consider | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
285 | 53 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
286 | 53 | 念 | niàn | to show affection for | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
287 | 53 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
288 | 53 | 念 | niàn | twenty | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
289 | 53 | 念 | niàn | memory | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
290 | 53 | 念 | niàn | an instant | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
291 | 53 | 念 | niàn | Nian | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
292 | 53 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
293 | 53 | 念 | niàn | a thought; citta | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
294 | 53 | 法 | fǎ | method; way | 一切諸法法亦自空 |
295 | 53 | 法 | fǎ | France | 一切諸法法亦自空 |
296 | 53 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切諸法法亦自空 |
297 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切諸法法亦自空 |
298 | 53 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切諸法法亦自空 |
299 | 53 | 法 | fǎ | an institution | 一切諸法法亦自空 |
300 | 53 | 法 | fǎ | to emulate | 一切諸法法亦自空 |
301 | 53 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切諸法法亦自空 |
302 | 53 | 法 | fǎ | punishment | 一切諸法法亦自空 |
303 | 53 | 法 | fǎ | Fa | 一切諸法法亦自空 |
304 | 53 | 法 | fǎ | a precedent | 一切諸法法亦自空 |
305 | 53 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切諸法法亦自空 |
306 | 53 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切諸法法亦自空 |
307 | 53 | 法 | fǎ | Dharma | 一切諸法法亦自空 |
308 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切諸法法亦自空 |
309 | 53 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切諸法法亦自空 |
310 | 53 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切諸法法亦自空 |
311 | 53 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切諸法法亦自空 |
312 | 51 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 亦不自見我有所化 |
313 | 51 | 自 | zì | from; since | 亦不自見我有所化 |
314 | 51 | 自 | zì | self; oneself; itself | 亦不自見我有所化 |
315 | 51 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 亦不自見我有所化 |
316 | 51 | 自 | zì | Zi | 亦不自見我有所化 |
317 | 51 | 自 | zì | a nose | 亦不自見我有所化 |
318 | 51 | 自 | zì | the beginning; the start | 亦不自見我有所化 |
319 | 51 | 自 | zì | origin | 亦不自見我有所化 |
320 | 51 | 自 | zì | originally | 亦不自見我有所化 |
321 | 51 | 自 | zì | still; to remain | 亦不自見我有所化 |
322 | 51 | 自 | zì | in person; personally | 亦不自見我有所化 |
323 | 51 | 自 | zì | in addition; besides | 亦不自見我有所化 |
324 | 51 | 自 | zì | if; even if | 亦不自見我有所化 |
325 | 51 | 自 | zì | but | 亦不自見我有所化 |
326 | 51 | 自 | zì | because | 亦不自見我有所化 |
327 | 51 | 自 | zì | to employ; to use | 亦不自見我有所化 |
328 | 51 | 自 | zì | to be | 亦不自見我有所化 |
329 | 51 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 亦不自見我有所化 |
330 | 51 | 自 | zì | self; soul; ātman | 亦不自見我有所化 |
331 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 舌知味身知細滑 |
332 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 舌知味身知細滑 |
333 | 48 | 身 | shēn | measure word for clothes | 舌知味身知細滑 |
334 | 48 | 身 | shēn | self | 舌知味身知細滑 |
335 | 48 | 身 | shēn | life | 舌知味身知細滑 |
336 | 48 | 身 | shēn | an object | 舌知味身知細滑 |
337 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 舌知味身知細滑 |
338 | 48 | 身 | shēn | personally | 舌知味身知細滑 |
339 | 48 | 身 | shēn | moral character | 舌知味身知細滑 |
340 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 舌知味身知細滑 |
341 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 舌知味身知細滑 |
342 | 48 | 身 | juān | India | 舌知味身知細滑 |
343 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 舌知味身知細滑 |
344 | 48 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 爾時最勝菩薩白佛言 |
345 | 48 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 爾時最勝菩薩白佛言 |
346 | 48 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 爾時最勝菩薩白佛言 |
347 | 46 | 淨 | jìng | clean | 育養眾生淨佛國土 |
348 | 46 | 淨 | jìng | no surplus; net | 育養眾生淨佛國土 |
349 | 46 | 淨 | jìng | only | 育養眾生淨佛國土 |
350 | 46 | 淨 | jìng | pure | 育養眾生淨佛國土 |
351 | 46 | 淨 | jìng | tranquil | 育養眾生淨佛國土 |
352 | 46 | 淨 | jìng | cold | 育養眾生淨佛國土 |
353 | 46 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 育養眾生淨佛國土 |
354 | 46 | 淨 | jìng | role of hero | 育養眾生淨佛國土 |
355 | 46 | 淨 | jìng | completely | 育養眾生淨佛國土 |
356 | 46 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 育養眾生淨佛國土 |
357 | 46 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 育養眾生淨佛國土 |
358 | 46 | 淨 | jìng | clean; pure | 育養眾生淨佛國土 |
359 | 46 | 淨 | jìng | cleanse | 育養眾生淨佛國土 |
360 | 46 | 淨 | jìng | cleanse | 育養眾生淨佛國土 |
361 | 46 | 淨 | jìng | Pure | 育養眾生淨佛國土 |
362 | 46 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 育養眾生淨佛國土 |
363 | 46 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 育養眾生淨佛國土 |
364 | 46 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 育養眾生淨佛國土 |
365 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於中演暢清淨音聲 |
366 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於中演暢清淨音聲 |
367 | 46 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於中演暢清淨音聲 |
368 | 46 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於中演暢清淨音聲 |
369 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於中演暢清淨音聲 |
370 | 46 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於中演暢清淨音聲 |
371 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於中演暢清淨音聲 |
372 | 45 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩涉歷生死執勤苦行 |
373 | 45 | 行 | xíng | to walk | 度十億百千眾生得純熟行 |
374 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 度十億百千眾生得純熟行 |
375 | 45 | 行 | háng | profession | 度十億百千眾生得純熟行 |
376 | 45 | 行 | háng | line; row | 度十億百千眾生得純熟行 |
377 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 度十億百千眾生得純熟行 |
378 | 45 | 行 | xíng | to travel | 度十億百千眾生得純熟行 |
379 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 度十億百千眾生得純熟行 |
380 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 度十億百千眾生得純熟行 |
381 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 度十億百千眾生得純熟行 |
382 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 度十億百千眾生得純熟行 |
383 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 度十億百千眾生得純熟行 |
384 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 度十億百千眾生得純熟行 |
385 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 度十億百千眾生得純熟行 |
386 | 45 | 行 | xíng | to move | 度十億百千眾生得純熟行 |
387 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 度十億百千眾生得純熟行 |
388 | 45 | 行 | xíng | travel | 度十億百千眾生得純熟行 |
389 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 度十億百千眾生得純熟行 |
390 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 度十億百千眾生得純熟行 |
391 | 45 | 行 | xíng | temporary | 度十億百千眾生得純熟行 |
392 | 45 | 行 | xíng | soon | 度十億百千眾生得純熟行 |
393 | 45 | 行 | háng | rank; order | 度十億百千眾生得純熟行 |
394 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 度十億百千眾生得純熟行 |
395 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 度十億百千眾生得純熟行 |
396 | 45 | 行 | xíng | to experience | 度十億百千眾生得純熟行 |
397 | 45 | 行 | xíng | path; way | 度十億百千眾生得純熟行 |
398 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 度十億百千眾生得純熟行 |
399 | 45 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 度十億百千眾生得純熟行 |
400 | 45 | 行 | xíng | 度十億百千眾生得純熟行 | |
401 | 45 | 行 | xíng | moreover; also | 度十億百千眾生得純熟行 |
402 | 45 | 行 | xíng | Practice | 度十億百千眾生得純熟行 |
403 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 度十億百千眾生得純熟行 |
404 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 度十億百千眾生得純熟行 |
405 | 44 | 本 | běn | measure word for books | 十二因緣十八本持亦復如是 |
406 | 44 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 十二因緣十八本持亦復如是 |
407 | 44 | 本 | běn | originally; formerly | 十二因緣十八本持亦復如是 |
408 | 44 | 本 | běn | to be one's own | 十二因緣十八本持亦復如是 |
409 | 44 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 十二因緣十八本持亦復如是 |
410 | 44 | 本 | běn | the roots of a plant | 十二因緣十八本持亦復如是 |
411 | 44 | 本 | běn | self | 十二因緣十八本持亦復如是 |
412 | 44 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 十二因緣十八本持亦復如是 |
413 | 44 | 本 | běn | capital | 十二因緣十八本持亦復如是 |
414 | 44 | 本 | běn | main; central; primary | 十二因緣十八本持亦復如是 |
415 | 44 | 本 | běn | according to | 十二因緣十八本持亦復如是 |
416 | 44 | 本 | běn | a version; an edition | 十二因緣十八本持亦復如是 |
417 | 44 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 十二因緣十八本持亦復如是 |
418 | 44 | 本 | běn | a book | 十二因緣十八本持亦復如是 |
419 | 44 | 本 | běn | trunk of a tree | 十二因緣十八本持亦復如是 |
420 | 44 | 本 | běn | to investigate the root of | 十二因緣十八本持亦復如是 |
421 | 44 | 本 | běn | a manuscript for a play | 十二因緣十八本持亦復如是 |
422 | 44 | 本 | běn | Ben | 十二因緣十八本持亦復如是 |
423 | 44 | 本 | běn | root; origin; mula | 十二因緣十八本持亦復如是 |
424 | 44 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 十二因緣十八本持亦復如是 |
425 | 44 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 十二因緣十八本持亦復如是 |
426 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所言 |
427 | 44 | 如 | rú | if | 如汝所言 |
428 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所言 |
429 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所言 |
430 | 44 | 如 | rú | this | 如汝所言 |
431 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所言 |
432 | 44 | 如 | rú | to go to | 如汝所言 |
433 | 44 | 如 | rú | to meet | 如汝所言 |
434 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所言 |
435 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所言 |
436 | 44 | 如 | rú | and | 如汝所言 |
437 | 44 | 如 | rú | or | 如汝所言 |
438 | 44 | 如 | rú | but | 如汝所言 |
439 | 44 | 如 | rú | then | 如汝所言 |
440 | 44 | 如 | rú | naturally | 如汝所言 |
441 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所言 |
442 | 44 | 如 | rú | you | 如汝所言 |
443 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所言 |
444 | 44 | 如 | rú | in; at | 如汝所言 |
445 | 44 | 如 | rú | Ru | 如汝所言 |
446 | 44 | 如 | rú | Thus | 如汝所言 |
447 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所言 |
448 | 44 | 如 | rú | like; iva | 如汝所言 |
449 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所言 |
450 | 44 | 至 | zhì | to; until | 從一佛國至一佛國 |
451 | 44 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從一佛國至一佛國 |
452 | 44 | 至 | zhì | extremely; very; most | 從一佛國至一佛國 |
453 | 44 | 至 | zhì | to arrive | 從一佛國至一佛國 |
454 | 44 | 至 | zhì | approach; upagama | 從一佛國至一佛國 |
455 | 43 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
456 | 43 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
457 | 43 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
458 | 43 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
459 | 43 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
460 | 43 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
461 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時菩薩 |
462 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時菩薩 |
463 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時菩薩 |
464 | 42 | 時 | shí | at that time | 是時菩薩 |
465 | 42 | 時 | shí | fashionable | 是時菩薩 |
466 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時菩薩 |
467 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時菩薩 |
468 | 42 | 時 | shí | tense | 是時菩薩 |
469 | 42 | 時 | shí | particular; special | 是時菩薩 |
470 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時菩薩 |
471 | 42 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時菩薩 |
472 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時菩薩 |
473 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 是時菩薩 |
474 | 42 | 時 | shí | seasonal | 是時菩薩 |
475 | 42 | 時 | shí | frequently; often | 是時菩薩 |
476 | 42 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時菩薩 |
477 | 42 | 時 | shí | on time | 是時菩薩 |
478 | 42 | 時 | shí | this; that | 是時菩薩 |
479 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 是時菩薩 |
480 | 42 | 時 | shí | hour | 是時菩薩 |
481 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時菩薩 |
482 | 42 | 時 | shí | Shi | 是時菩薩 |
483 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時菩薩 |
484 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 是時菩薩 |
485 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時菩薩 |
486 | 42 | 時 | shí | then; atha | 是時菩薩 |
487 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時最勝菩薩白佛言 |
488 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時最勝菩薩白佛言 |
489 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時最勝菩薩白佛言 |
490 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時最勝菩薩白佛言 |
491 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時最勝菩薩白佛言 |
492 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時最勝菩薩白佛言 |
493 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時最勝菩薩白佛言 |
494 | 40 | 言 | yán | to regard as | 爾時最勝菩薩白佛言 |
495 | 40 | 言 | yán | to act as | 爾時最勝菩薩白佛言 |
496 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 爾時最勝菩薩白佛言 |
497 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 爾時最勝菩薩白佛言 |
498 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
499 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
500 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
复 | 復 | fù | again; punar |
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
狼 | 108 |
|
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
一究竟天 | 121 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
最胜问菩萨十住除垢断结经 | 最勝問菩薩十住除垢斷結經 | 122 | Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 371.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
出入息 | 99 | breath out and in | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧光 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
加被 | 106 | blessing | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见道 | 見道 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
加威 | 106 | blessing | |
戒律 | 106 |
|
|
劫波 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净心 | 淨心 | 106 |
|
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四生 | 115 | four types of birth | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行法 | 120 | cultivation method | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
因地 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自生 | 122 | self origination | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |