Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 212 Kangxi radical 71 言當護口無亂彼此
2 212 to not have; without 言當護口無亂彼此
3 212 mo 言當護口無亂彼此
4 212 to not have 言當護口無亂彼此
5 212 Wu 言當護口無亂彼此
6 212 mo 言當護口無亂彼此
7 171 infix potential marker 常當自卑不懷貢高
8 169 Yi 亦莫親近頻頭彌淫材
9 140 suǒ a few; various; some 息老病死諸所作為
10 140 suǒ a place; a location 息老病死諸所作為
11 140 suǒ indicates a passive voice 息老病死諸所作為
12 140 suǒ an ordinal number 息老病死諸所作為
13 140 suǒ meaning 息老病死諸所作為
14 140 suǒ garrison 息老病死諸所作為
15 140 suǒ place; pradeśa 息老病死諸所作為
16 122 zhī to go 欲了最妙無極之行
17 122 zhī to arrive; to go 欲了最妙無極之行
18 122 zhī is 欲了最妙無極之行
19 122 zhī to use 欲了最妙無極之行
20 122 zhī Zhi 欲了最妙無極之行
21 122 zhī winding 欲了最妙無極之行
22 112 zhě ca 所以然者
23 91 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩復白佛言
24 91 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩復白佛言
25 91 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩復白佛言
26 90 ér Kangxi radical 126 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
27 90 ér as if; to seem like 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
28 90 néng can; able 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
29 90 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
30 90 ér to arrive; up to 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
31 81 Qi 云何修成菩薩於五住中當淨其地
32 80 to go; to 云何修成菩薩於五住中當淨其地
33 80 to rely on; to depend on 云何修成菩薩於五住中當淨其地
34 80 Yu 云何修成菩薩於五住中當淨其地
35 80 a crow 云何修成菩薩於五住中當淨其地
36 71 wéi to act as; to serve 便為達至永寂無為
37 71 wéi to change into; to become 便為達至永寂無為
38 71 wéi to be; is 便為達至永寂無為
39 71 wéi to do 便為達至永寂無為
40 71 wèi to support; to help 便為達至永寂無為
41 71 wéi to govern 便為達至永寂無為
42 71 wèi to be; bhū 便為達至永寂無為
43 70 to give 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
44 70 to accompany 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
45 70 to particate in 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
46 70 of the same kind 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
47 70 to help 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
48 70 for 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
49 67 method; way 所學法本說法無窮
50 67 France 所學法本說法無窮
51 67 the law; rules; regulations 所學法本說法無窮
52 67 the teachings of the Buddha; Dharma 所學法本說法無窮
53 67 a standard; a norm 所學法本說法無窮
54 67 an institution 所學法本說法無窮
55 67 to emulate 所學法本說法無窮
56 67 magic; a magic trick 所學法本說法無窮
57 67 punishment 所學法本說法無窮
58 67 Fa 所學法本說法無窮
59 67 a precedent 所學法本說法無窮
60 67 a classification of some kinds of Han texts 所學法本說法無窮
61 67 relating to a ceremony or rite 所學法本說法無窮
62 67 Dharma 所學法本說法無窮
63 67 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所學法本說法無窮
64 67 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所學法本說法無窮
65 67 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所學法本說法無窮
66 67 quality; characteristic 所學法本說法無窮
67 66 gēng to change; to ammend 我今云何更涉生死
68 66 gēng a watch; a measure of time 我今云何更涉生死
69 66 gēng to experience 我今云何更涉生死
70 66 gēng to improve 我今云何更涉生死
71 66 gēng to replace; to substitute 我今云何更涉生死
72 66 gēng to compensate 我今云何更涉生死
73 66 gèng to increase 我今云何更涉生死
74 66 gēng forced military service 我今云何更涉生死
75 66 gēng Geng 我今云何更涉生死
76 66 jīng to experience 我今云何更涉生死
77 66 gēng contacts 我今云何更涉生死
78 65 to go back; to return 爾時最勝菩薩復白佛言
79 65 to resume; to restart 爾時最勝菩薩復白佛言
80 65 to do in detail 爾時最勝菩薩復白佛言
81 65 to restore 爾時最勝菩薩復白佛言
82 65 to respond; to reply to 爾時最勝菩薩復白佛言
83 65 Fu; Return 爾時最勝菩薩復白佛言
84 65 to retaliate; to reciprocate 爾時最勝菩薩復白佛言
85 65 to avoid forced labor or tax 爾時最勝菩薩復白佛言
86 65 Fu 爾時最勝菩薩復白佛言
87 65 doubled; to overlapping; folded 爾時最勝菩薩復白佛言
88 65 a lined garment with doubled thickness 爾時最勝菩薩復白佛言
89 58 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 普入諸法欲除貧匱
90 58 happy; glad; cheerful; joyful 身意澹然無所欣樂
91 58 to take joy in; to be happy; to be cheerful 身意澹然無所欣樂
92 58 Le 身意澹然無所欣樂
93 58 yuè music 身意澹然無所欣樂
94 58 yuè a musical instrument 身意澹然無所欣樂
95 58 yuè tone [of voice]; expression 身意澹然無所欣樂
96 58 yuè a musician 身意澹然無所欣樂
97 58 joy; pleasure 身意澹然無所欣樂
98 58 yuè the Book of Music 身意澹然無所欣樂
99 58 lào Lao 身意澹然無所欣樂
100 58 to laugh 身意澹然無所欣樂
101 58 Joy 身意澹然無所欣樂
102 58 joy; delight; sukhā 身意澹然無所欣樂
103 54 zhù to dwell; to live; to reside 云何修成菩薩於五住中當淨其地
104 54 zhù to stop; to halt 云何修成菩薩於五住中當淨其地
105 54 zhù to retain; to remain 云何修成菩薩於五住中當淨其地
106 54 zhù to lodge at [temporarily] 云何修成菩薩於五住中當淨其地
107 54 zhù verb complement 云何修成菩薩於五住中當淨其地
108 54 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何修成菩薩於五住中當淨其地
109 49 to fly 習行大慈不捨悲哀
110 49 to practice; to exercise 習行大慈不捨悲哀
111 49 to be familiar with 習行大慈不捨悲哀
112 49 a habit; a custom 習行大慈不捨悲哀
113 49 a trusted aide; a close acquaintance 習行大慈不捨悲哀
114 49 to teach 習行大慈不捨悲哀
115 49 flapping 習行大慈不捨悲哀
116 49 Xi 習行大慈不捨悲哀
117 49 cultivated; bhāvita 習行大慈不捨悲哀
118 49 latent tendencies; predisposition 習行大慈不捨悲哀
119 48 xíng to walk 應如斯行而無所有
120 48 xíng capable; competent 應如斯行而無所有
121 48 háng profession 應如斯行而無所有
122 48 xíng Kangxi radical 144 應如斯行而無所有
123 48 xíng to travel 應如斯行而無所有
124 48 xìng actions; conduct 應如斯行而無所有
125 48 xíng to do; to act; to practice 應如斯行而無所有
126 48 xíng all right; OK; okay 應如斯行而無所有
127 48 háng horizontal line 應如斯行而無所有
128 48 héng virtuous deeds 應如斯行而無所有
129 48 hàng a line of trees 應如斯行而無所有
130 48 hàng bold; steadfast 應如斯行而無所有
131 48 xíng to move 應如斯行而無所有
132 48 xíng to put into effect; to implement 應如斯行而無所有
133 48 xíng travel 應如斯行而無所有
134 48 xíng to circulate 應如斯行而無所有
135 48 xíng running script; running script 應如斯行而無所有
136 48 xíng temporary 應如斯行而無所有
137 48 háng rank; order 應如斯行而無所有
138 48 háng a business; a shop 應如斯行而無所有
139 48 xíng to depart; to leave 應如斯行而無所有
140 48 xíng to experience 應如斯行而無所有
141 48 xíng path; way 應如斯行而無所有
142 48 xíng xing; ballad 應如斯行而無所有
143 48 xíng Xing 應如斯行而無所有
144 48 xíng Practice 應如斯行而無所有
145 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 應如斯行而無所有
146 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 應如斯行而無所有
147 47 to use; to grasp 以正其心
148 47 to rely on 以正其心
149 47 to regard 以正其心
150 47 to be able to 以正其心
151 47 to order; to command 以正其心
152 47 used after a verb 以正其心
153 47 a reason; a cause 以正其心
154 47 Israel 以正其心
155 47 Yi 以正其心
156 47 use; yogena 以正其心
157 47 xīn heart [organ] 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
158 47 xīn Kangxi radical 61 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
159 47 xīn mind; consciousness 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
160 47 xīn the center; the core; the middle 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
161 47 xīn one of the 28 star constellations 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
162 47 xīn heart 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
163 47 xīn emotion 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
164 47 xīn intention; consideration 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
165 47 xīn disposition; temperament 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
166 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
167 47 xīn heart; hṛdaya 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
168 47 xīn Rohiṇī; Jyesthā 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
169 45 niàn to read aloud 修善功德念除憎嫉
170 45 niàn to remember; to expect 修善功德念除憎嫉
171 45 niàn to miss 修善功德念除憎嫉
172 45 niàn to consider 修善功德念除憎嫉
173 45 niàn to recite; to chant 修善功德念除憎嫉
174 45 niàn to show affection for 修善功德念除憎嫉
175 45 niàn a thought; an idea 修善功德念除憎嫉
176 45 niàn twenty 修善功德念除憎嫉
177 45 niàn memory 修善功德念除憎嫉
178 45 niàn an instant 修善功德念除憎嫉
179 45 niàn Nian 修善功德念除憎嫉
180 45 niàn mindfulness; smrti 修善功德念除憎嫉
181 45 niàn a thought; citta 修善功德念除憎嫉
182 45 to know; to learn about; to comprehend 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
183 45 detailed 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
184 45 to elaborate; to expound 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
185 45 to exhaust; to use up 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
186 45 strongly 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
187 45 Xi 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
188 45 all; kṛtsna 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
189 44 zhī to know 常知恭順去諸苦惱
190 44 zhī to comprehend 常知恭順去諸苦惱
191 44 zhī to inform; to tell 常知恭順去諸苦惱
192 44 zhī to administer 常知恭順去諸苦惱
193 44 zhī to distinguish; to discern; to recognize 常知恭順去諸苦惱
194 44 zhī to be close friends 常知恭順去諸苦惱
195 44 zhī to feel; to sense; to perceive 常知恭順去諸苦惱
196 44 zhī to receive; to entertain 常知恭順去諸苦惱
197 44 zhī knowledge 常知恭順去諸苦惱
198 44 zhī consciousness; perception 常知恭順去諸苦惱
199 44 zhī a close friend 常知恭順去諸苦惱
200 44 zhì wisdom 常知恭順去諸苦惱
201 44 zhì Zhi 常知恭順去諸苦惱
202 44 zhī to appreciate 常知恭順去諸苦惱
203 44 zhī to make known 常知恭順去諸苦惱
204 44 zhī to have control over 常知恭順去諸苦惱
205 44 zhī to expect; to foresee 常知恭順去諸苦惱
206 44 zhī Understanding 常知恭順去諸苦惱
207 44 zhī know; jña 常知恭順去諸苦惱
208 42 最勝 zuìshèng jina; conqueror 爾時最勝菩薩復白佛言
209 42 最勝 zuìshèng supreme; uttara 爾時最勝菩薩復白佛言
210 42 最勝 zuìshèng Uttara 爾時最勝菩薩復白佛言
211 41 一切 yīqiè temporary 普入一切生死之難
212 41 一切 yīqiè the same 普入一切生死之難
213 40 cháng Chang 修成大士常當遠離居家財業
214 40 cháng common; general; ordinary 修成大士常當遠離居家財業
215 40 cháng a principle; a rule 修成大士常當遠離居家財業
216 40 cháng eternal; nitya 修成大士常當遠離居家財業
217 40 liǎo to know; to understand 了空品第五
218 40 liǎo to understand; to know 了空品第五
219 40 liào to look afar from a high place 了空品第五
220 40 liǎo to complete 了空品第五
221 40 liǎo clever; intelligent 了空品第五
222 40 liǎo to know; jñāta 了空品第五
223 40 to enter 諦入慧意學無厭足
224 40 Kangxi radical 11 諦入慧意學無厭足
225 40 radical 諦入慧意學無厭足
226 40 income 諦入慧意學無厭足
227 40 to conform with 諦入慧意學無厭足
228 40 to descend 諦入慧意學無厭足
229 40 the entering tone 諦入慧意學無厭足
230 40 to pay 諦入慧意學無厭足
231 40 to join 諦入慧意學無厭足
232 40 entering; praveśa 諦入慧意學無厭足
233 40 entered; attained; āpanna 諦入慧意學無厭足
234 40 xiǎng to think 解知空定分別無想
235 40 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 解知空定分別無想
236 40 xiǎng to want 解知空定分別無想
237 40 xiǎng to remember; to miss; to long for 解知空定分別無想
238 40 xiǎng to plan 解知空定分別無想
239 40 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 解知空定分別無想
240 40 便 biàn convenient; handy; easy 如所聞慧便能成辦
241 40 便 biàn advantageous 如所聞慧便能成辦
242 40 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 如所聞慧便能成辦
243 40 便 pián fat; obese 如所聞慧便能成辦
244 40 便 biàn to make easy 如所聞慧便能成辦
245 40 便 biàn an unearned advantage 如所聞慧便能成辦
246 40 便 biàn ordinary; plain 如所聞慧便能成辦
247 40 便 biàn in passing 如所聞慧便能成辦
248 40 便 biàn informal 如所聞慧便能成辦
249 40 便 biàn appropriate; suitable 如所聞慧便能成辦
250 40 便 biàn an advantageous occasion 如所聞慧便能成辦
251 40 便 biàn stool 如所聞慧便能成辦
252 40 便 pián quiet; quiet and comfortable 如所聞慧便能成辦
253 40 便 biàn proficient; skilled 如所聞慧便能成辦
254 40 便 pián shrewd; slick; good with words 如所聞慧便能成辦
255 38 idea 諦入慧意學無厭足
256 38 Italy (abbreviation) 諦入慧意學無厭足
257 38 a wish; a desire; intention 諦入慧意學無厭足
258 38 mood; feeling 諦入慧意學無厭足
259 38 will; willpower; determination 諦入慧意學無厭足
260 38 bearing; spirit 諦入慧意學無厭足
261 38 to think of; to long for; to miss 諦入慧意學無厭足
262 38 to anticipate; to expect 諦入慧意學無厭足
263 38 to doubt; to suspect 諦入慧意學無厭足
264 38 meaning 諦入慧意學無厭足
265 38 a suggestion; a hint 諦入慧意學無厭足
266 38 an understanding; a point of view 諦入慧意學無厭足
267 38 Yi 諦入慧意學無厭足
268 38 manas; mind; mentation 諦入慧意學無厭足
269 37 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟抑制不造彼緣
270 37 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟抑制不造彼緣
271 37 思惟 sīwéi Contemplate 思惟抑制不造彼緣
272 37 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟抑制不造彼緣
273 37 běn to be one's own 所學法本說法無窮
274 37 běn origin; source; root; foundation; basis 所學法本說法無窮
275 37 běn the roots of a plant 所學法本說法無窮
276 37 běn capital 所學法本說法無窮
277 37 běn main; central; primary 所學法本說法無窮
278 37 běn according to 所學法本說法無窮
279 37 běn a version; an edition 所學法本說法無窮
280 37 běn a memorial [presented to the emperor] 所學法本說法無窮
281 37 běn a book 所學法本說法無窮
282 37 běn trunk of a tree 所學法本說法無窮
283 37 běn to investigate the root of 所學法本說法無窮
284 37 běn a manuscript for a play 所學法本說法無窮
285 37 běn Ben 所學法本說法無窮
286 37 běn root; origin; mula 所學法本說法無窮
287 37 běn becoming, being, existing; bhava 所學法本說法無窮
288 37 běn former; previous; pūrva 所學法本說法無窮
289 36 不見 bújiàn to not see 目不見色識不流馳
290 36 不見 bújiàn to not meet 目不見色識不流馳
291 36 不見 bújiàn to disappear 目不見色識不流馳
292 36 wèi to call 乃謂清淨虛無澹然
293 36 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 乃謂清淨虛無澹然
294 36 wèi to speak to; to address 乃謂清淨虛無澹然
295 36 wèi to treat as; to regard as 乃謂清淨虛無澹然
296 36 wèi introducing a condition situation 乃謂清淨虛無澹然
297 36 wèi to speak to; to address 乃謂清淨虛無澹然
298 36 wèi to think 乃謂清淨虛無澹然
299 36 wèi for; is to be 乃謂清淨虛無澹然
300 36 wèi to make; to cause 乃謂清淨虛無澹然
301 36 wèi principle; reason 乃謂清淨虛無澹然
302 36 wèi Wei 乃謂清淨虛無澹然
303 35 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 云何修成菩薩於五住中當淨其地
304 35 chéng to become; to turn into 云何修成菩薩於五住中當淨其地
305 35 chéng to grow up; to ripen; to mature 云何修成菩薩於五住中當淨其地
306 35 chéng to set up; to establish; to develop; to form 云何修成菩薩於五住中當淨其地
307 35 chéng a full measure of 云何修成菩薩於五住中當淨其地
308 35 chéng whole 云何修成菩薩於五住中當淨其地
309 35 chéng set; established 云何修成菩薩於五住中當淨其地
310 35 chéng to reache a certain degree; to amount to 云何修成菩薩於五住中當淨其地
311 35 chéng to reconcile 云何修成菩薩於五住中當淨其地
312 35 chéng to resmble; to be similar to 云何修成菩薩於五住中當淨其地
313 35 chéng composed of 云何修成菩薩於五住中當淨其地
314 35 chéng a result; a harvest; an achievement 云何修成菩薩於五住中當淨其地
315 35 chéng capable; able; accomplished 云何修成菩薩於五住中當淨其地
316 35 chéng to help somebody achieve something 云何修成菩薩於五住中當淨其地
317 35 chéng Cheng 云何修成菩薩於五住中當淨其地
318 35 chéng Become 云何修成菩薩於五住中當淨其地
319 35 chéng becoming; bhāva 云何修成菩薩於五住中當淨其地
320 35 xiū to decorate; to embellish 云何修成菩薩於五住中當淨其地
321 35 xiū to study; to cultivate 云何修成菩薩於五住中當淨其地
322 35 xiū to repair 云何修成菩薩於五住中當淨其地
323 35 xiū long; slender 云何修成菩薩於五住中當淨其地
324 35 xiū to write; to compile 云何修成菩薩於五住中當淨其地
325 35 xiū to build; to construct; to shape 云何修成菩薩於五住中當淨其地
326 35 xiū to practice 云何修成菩薩於五住中當淨其地
327 35 xiū to cut 云何修成菩薩於五住中當淨其地
328 35 xiū virtuous; wholesome 云何修成菩薩於五住中當淨其地
329 35 xiū a virtuous person 云何修成菩薩於五住中當淨其地
330 35 xiū Xiu 云何修成菩薩於五住中當淨其地
331 35 xiū to unknot 云何修成菩薩於五住中當淨其地
332 35 xiū to prepare; to put in order 云何修成菩薩於五住中當淨其地
333 35 xiū excellent 云何修成菩薩於五住中當淨其地
334 35 xiū to perform [a ceremony] 云何修成菩薩於五住中當淨其地
335 35 xiū Cultivation 云何修成菩薩於五住中當淨其地
336 35 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何修成菩薩於五住中當淨其地
337 35 xiū pratipanna; spiritual practice 云何修成菩薩於五住中當淨其地
338 35 無有 wú yǒu there is not 過世八事無有高下
339 35 無有 wú yǒu non-existence 過世八事無有高下
340 35 jiě to loosen; to unfasten; to untie 心復察解了無神通
341 35 jiě to explain 心復察解了無神通
342 35 jiě to divide; to separate 心復察解了無神通
343 35 jiě to understand 心復察解了無神通
344 35 jiě to solve a math problem 心復察解了無神通
345 35 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 心復察解了無神通
346 35 jiě to cut; to disect 心復察解了無神通
347 35 jiě to relieve oneself 心復察解了無神通
348 35 jiě a solution 心復察解了無神通
349 35 jiè to escort 心復察解了無神通
350 35 xiè to understand; to be clear 心復察解了無神通
351 35 xiè acrobatic skills 心復察解了無神通
352 35 jiě can; able to 心復察解了無神通
353 35 jiě a stanza 心復察解了無神通
354 35 jiè to send off 心復察解了無神通
355 35 xiè Xie 心復察解了無神通
356 35 jiě exegesis 心復察解了無神通
357 35 xiè laziness 心復察解了無神通
358 35 jiè a government office 心復察解了無神通
359 35 jiè to pawn 心復察解了無神通
360 35 jiè to rent; to lease 心復察解了無神通
361 35 jiě understanding 心復察解了無神通
362 35 jiě to liberate 心復察解了無神通
363 32 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 唯好妙慧分別種種諸度無極
364 32 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 唯好妙慧分別種種諸度無極
365 32 分別 fēnbié difference 唯好妙慧分別種種諸度無極
366 32 分別 fēnbié discrimination 唯好妙慧分別種種諸度無極
367 32 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 唯好妙慧分別種種諸度無極
368 32 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 唯好妙慧分別種種諸度無極
369 31 眾生 zhòngshēng all living things 約身智達兼利眾生
370 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 約身智達兼利眾生
371 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 約身智達兼利眾生
372 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 約身智達兼利眾生
373 30 desire 常欲聽聞無生滅法
374 30 to desire; to wish 常欲聽聞無生滅法
375 30 to desire; to intend 常欲聽聞無生滅法
376 30 lust 常欲聽聞無生滅法
377 30 desire; intention; wish; kāma 常欲聽聞無生滅法
378 29 huì intelligent; clever 如所聞慧輒能建立
379 29 huì mental ability; intellect 如所聞慧輒能建立
380 29 huì wisdom; understanding 如所聞慧輒能建立
381 29 huì Wisdom 如所聞慧輒能建立
382 29 huì wisdom; prajna 如所聞慧輒能建立
383 29 huì intellect; mati 如所聞慧輒能建立
384 28 fēi Kangxi radical 175 教諸犯法亦不為非
385 28 fēi wrong; bad; untruthful 教諸犯法亦不為非
386 28 fēi different 教諸犯法亦不為非
387 28 fēi to not be; to not have 教諸犯法亦不為非
388 28 fēi to violate; to be contrary to 教諸犯法亦不為非
389 28 fēi Africa 教諸犯法亦不為非
390 28 fēi to slander 教諸犯法亦不為非
391 28 fěi to avoid 教諸犯法亦不為非
392 28 fēi must 教諸犯法亦不為非
393 28 fēi an error 教諸犯法亦不為非
394 28 fēi a problem; a question 教諸犯法亦不為非
395 28 fēi evil 教諸犯法亦不為非
396 28 color 欲不色惑當正其心
397 28 form; matter 欲不色惑當正其心
398 28 shǎi dice 欲不色惑當正其心
399 28 Kangxi radical 139 欲不色惑當正其心
400 28 countenance 欲不色惑當正其心
401 28 scene; sight 欲不色惑當正其心
402 28 feminine charm; female beauty 欲不色惑當正其心
403 28 kind; type 欲不色惑當正其心
404 28 quality 欲不色惑當正其心
405 28 to be angry 欲不色惑當正其心
406 28 to seek; to search for 欲不色惑當正其心
407 28 lust; sexual desire 欲不色惑當正其心
408 28 form; rupa 欲不色惑當正其心
409 28 zài in; at 我人壽命去來現在
410 28 zài to exist; to be living 我人壽命去來現在
411 28 zài to consist of 我人壽命去來現在
412 28 zài to be at a post 我人壽命去來現在
413 28 zài in; bhū 我人壽命去來現在
414 28 shēn human body; torso 身輕志定其意和雅而無煩憒
415 28 shēn Kangxi radical 158 身輕志定其意和雅而無煩憒
416 28 shēn self 身輕志定其意和雅而無煩憒
417 28 shēn life 身輕志定其意和雅而無煩憒
418 28 shēn an object 身輕志定其意和雅而無煩憒
419 28 shēn a lifetime 身輕志定其意和雅而無煩憒
420 28 shēn moral character 身輕志定其意和雅而無煩憒
421 28 shēn status; identity; position 身輕志定其意和雅而無煩憒
422 28 shēn pregnancy 身輕志定其意和雅而無煩憒
423 28 juān India 身輕志定其意和雅而無煩憒
424 28 shēn body; kāya 身輕志定其意和雅而無煩憒
425 28 jìn to the greatest extent; utmost 然後菩薩乃取盡證
426 28 jìn perfect; flawless 然後菩薩乃取盡證
427 28 jìn to give priority to; to do one's utmost 然後菩薩乃取盡證
428 28 jìn to vanish 然後菩薩乃取盡證
429 28 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 然後菩薩乃取盡證
430 28 jìn to die 然後菩薩乃取盡證
431 28 jìn exhaustion; kṣaya 然後菩薩乃取盡證
432 27 qiú to request 御身求度而濟眾生
433 27 qiú to seek; to look for 御身求度而濟眾生
434 27 qiú to implore 御身求度而濟眾生
435 27 qiú to aspire to 御身求度而濟眾生
436 27 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 御身求度而濟眾生
437 27 qiú to attract 御身求度而濟眾生
438 27 qiú to bribe 御身求度而濟眾生
439 27 qiú Qiu 御身求度而濟眾生
440 27 qiú to demand 御身求度而濟眾生
441 27 qiú to end 御身求度而濟眾生
442 27 qiú to seek; kāṅkṣ 御身求度而濟眾生
443 27 共相 gòng xiāng common characteristics 共相連綴
444 27 共相 gòng xiāng totality 共相連綴
445 27 guān to look at; to watch; to observe 深入於觀知心所行
446 27 guàn Taoist monastery; monastery 深入於觀知心所行
447 27 guān to display; to show; to make visible 深入於觀知心所行
448 27 guān Guan 深入於觀知心所行
449 27 guān appearance; looks 深入於觀知心所行
450 27 guān a sight; a view; a vista 深入於觀知心所行
451 27 guān a concept; a viewpoint; a perspective 深入於觀知心所行
452 27 guān to appreciate; to enjoy; to admire 深入於觀知心所行
453 27 guàn an announcement 深入於觀知心所行
454 27 guàn a high tower; a watchtower 深入於觀知心所行
455 27 guān Surview 深入於觀知心所行
456 27 guān Observe 深入於觀知心所行
457 27 guàn insight; vipasyana; vipassana 深入於觀知心所行
458 27 guān mindfulness; contemplation; smrti 深入於觀知心所行
459 27 guān recollection; anusmrti 深入於觀知心所行
460 27 guān viewing; avaloka 深入於觀知心所行
461 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
462 26 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 進趣宜則唯行極妙
463 26 a grade; a level 進趣宜則唯行極妙
464 26 an example; a model 進趣宜則唯行極妙
465 26 a weighing device 進趣宜則唯行極妙
466 26 to grade; to rank 進趣宜則唯行極妙
467 26 to copy; to imitate; to follow 進趣宜則唯行極妙
468 26 to do 進趣宜則唯行極妙
469 26 koan; kōan; gong'an 進趣宜則唯行極妙
470 26 shí time; a point or period of time 得成正覺無上道時
471 26 shí a season; a quarter of a year 得成正覺無上道時
472 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 得成正覺無上道時
473 26 shí fashionable 得成正覺無上道時
474 26 shí fate; destiny; luck 得成正覺無上道時
475 26 shí occasion; opportunity; chance 得成正覺無上道時
476 26 shí tense 得成正覺無上道時
477 26 shí particular; special 得成正覺無上道時
478 26 shí to plant; to cultivate 得成正覺無上道時
479 26 shí an era; a dynasty 得成正覺無上道時
480 26 shí time [abstract] 得成正覺無上道時
481 26 shí seasonal 得成正覺無上道時
482 26 shí to wait upon 得成正覺無上道時
483 26 shí hour 得成正覺無上道時
484 26 shí appropriate; proper; timely 得成正覺無上道時
485 26 shí Shi 得成正覺無上道時
486 26 shí a present; currentlt 得成正覺無上道時
487 26 shí time; kāla 得成正覺無上道時
488 26 shí at that time; samaya 得成正覺無上道時
489 26 使 shǐ to make; to cause 使觀惡露修不淨行
490 26 使 shǐ to make use of for labor 使觀惡露修不淨行
491 26 使 shǐ to indulge 使觀惡露修不淨行
492 26 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使觀惡露修不淨行
493 26 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使觀惡露修不淨行
494 26 使 shǐ to dispatch 使觀惡露修不淨行
495 26 使 shǐ to use 使觀惡露修不淨行
496 26 使 shǐ to be able to 使觀惡露修不淨行
497 26 使 shǐ messenger; dūta 使觀惡露修不淨行
498 25 zhōng middle 云何修成菩薩於五住中當淨其地
499 25 zhōng medium; medium sized 云何修成菩薩於五住中當淨其地
500 25 zhōng China 云何修成菩薩於五住中當淨其地

Frequencies of all Words

Top 1169

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 212 no 言當護口無亂彼此
2 212 Kangxi radical 71 言當護口無亂彼此
3 212 to not have; without 言當護口無亂彼此
4 212 has not yet 言當護口無亂彼此
5 212 mo 言當護口無亂彼此
6 212 do not 言當護口無亂彼此
7 212 not; -less; un- 言當護口無亂彼此
8 212 regardless of 言當護口無亂彼此
9 212 to not have 言當護口無亂彼此
10 212 um 言當護口無亂彼此
11 212 Wu 言當護口無亂彼此
12 212 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 言當護口無亂彼此
13 212 not; non- 言當護口無亂彼此
14 212 mo 言當護口無亂彼此
15 171 not; no 常當自卑不懷貢高
16 171 expresses that a certain condition cannot be acheived 常當自卑不懷貢高
17 171 as a correlative 常當自卑不懷貢高
18 171 no (answering a question) 常當自卑不懷貢高
19 171 forms a negative adjective from a noun 常當自卑不懷貢高
20 171 at the end of a sentence to form a question 常當自卑不懷貢高
21 171 to form a yes or no question 常當自卑不懷貢高
22 171 infix potential marker 常當自卑不懷貢高
23 171 no; na 常當自卑不懷貢高
24 169 also; too 亦莫親近頻頭彌淫材
25 169 but 亦莫親近頻頭彌淫材
26 169 this; he; she 亦莫親近頻頭彌淫材
27 169 although; even though 亦莫親近頻頭彌淫材
28 169 already 亦莫親近頻頭彌淫材
29 169 particle with no meaning 亦莫親近頻頭彌淫材
30 169 Yi 亦莫親近頻頭彌淫材
31 140 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 息老病死諸所作為
32 140 suǒ an office; an institute 息老病死諸所作為
33 140 suǒ introduces a relative clause 息老病死諸所作為
34 140 suǒ it 息老病死諸所作為
35 140 suǒ if; supposing 息老病死諸所作為
36 140 suǒ a few; various; some 息老病死諸所作為
37 140 suǒ a place; a location 息老病死諸所作為
38 140 suǒ indicates a passive voice 息老病死諸所作為
39 140 suǒ that which 息老病死諸所作為
40 140 suǒ an ordinal number 息老病死諸所作為
41 140 suǒ meaning 息老病死諸所作為
42 140 suǒ garrison 息老病死諸所作為
43 140 suǒ place; pradeśa 息老病死諸所作為
44 140 suǒ that which; yad 息老病死諸所作為
45 122 zhī him; her; them; that 欲了最妙無極之行
46 122 zhī used between a modifier and a word to form a word group 欲了最妙無極之行
47 122 zhī to go 欲了最妙無極之行
48 122 zhī this; that 欲了最妙無極之行
49 122 zhī genetive marker 欲了最妙無極之行
50 122 zhī it 欲了最妙無極之行
51 122 zhī in; in regards to 欲了最妙無極之行
52 122 zhī all 欲了最妙無極之行
53 122 zhī and 欲了最妙無極之行
54 122 zhī however 欲了最妙無極之行
55 122 zhī if 欲了最妙無極之行
56 122 zhī then 欲了最妙無極之行
57 122 zhī to arrive; to go 欲了最妙無極之行
58 122 zhī is 欲了最妙無極之行
59 122 zhī to use 欲了最妙無極之行
60 122 zhī Zhi 欲了最妙無極之行
61 122 zhī winding 欲了最妙無極之行
62 112 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以然者
63 112 zhě that 所以然者
64 112 zhě nominalizing function word 所以然者
65 112 zhě used to mark a definition 所以然者
66 112 zhě used to mark a pause 所以然者
67 112 zhě topic marker; that; it 所以然者
68 112 zhuó according to 所以然者
69 112 zhě ca 所以然者
70 91 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩復白佛言
71 91 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩復白佛言
72 91 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩復白佛言
73 90 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
74 90 ér Kangxi radical 126 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
75 90 ér you 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
76 90 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
77 90 ér right away; then 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
78 90 ér but; yet; however; while; nevertheless 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
79 90 ér if; in case; in the event that 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
80 90 ér therefore; as a result; thus 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
81 90 ér how can it be that? 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
82 90 ér so as to 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
83 90 ér only then 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
84 90 ér as if; to seem like 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
85 90 néng can; able 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
86 90 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
87 90 ér me 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
88 90 ér to arrive; up to 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
89 90 ér possessive 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
90 90 ér and; ca 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
91 81 his; hers; its; theirs 云何修成菩薩於五住中當淨其地
92 81 to add emphasis 云何修成菩薩於五住中當淨其地
93 81 used when asking a question in reply to a question 云何修成菩薩於五住中當淨其地
94 81 used when making a request or giving an order 云何修成菩薩於五住中當淨其地
95 81 he; her; it; them 云何修成菩薩於五住中當淨其地
96 81 probably; likely 云何修成菩薩於五住中當淨其地
97 81 will 云何修成菩薩於五住中當淨其地
98 81 may 云何修成菩薩於五住中當淨其地
99 81 if 云何修成菩薩於五住中當淨其地
100 81 or 云何修成菩薩於五住中當淨其地
101 81 Qi 云何修成菩薩於五住中當淨其地
102 81 he; her; it; saḥ; sā; tad 云何修成菩薩於五住中當淨其地
103 80 in; at 云何修成菩薩於五住中當淨其地
104 80 in; at 云何修成菩薩於五住中當淨其地
105 80 in; at; to; from 云何修成菩薩於五住中當淨其地
106 80 to go; to 云何修成菩薩於五住中當淨其地
107 80 to rely on; to depend on 云何修成菩薩於五住中當淨其地
108 80 to go to; to arrive at 云何修成菩薩於五住中當淨其地
109 80 from 云何修成菩薩於五住中當淨其地
110 80 give 云何修成菩薩於五住中當淨其地
111 80 oppposing 云何修成菩薩於五住中當淨其地
112 80 and 云何修成菩薩於五住中當淨其地
113 80 compared to 云何修成菩薩於五住中當淨其地
114 80 by 云何修成菩薩於五住中當淨其地
115 80 and; as well as 云何修成菩薩於五住中當淨其地
116 80 for 云何修成菩薩於五住中當淨其地
117 80 Yu 云何修成菩薩於五住中當淨其地
118 80 a crow 云何修成菩薩於五住中當淨其地
119 80 whew; wow 云何修成菩薩於五住中當淨其地
120 80 near to; antike 云何修成菩薩於五住中當淨其地
121 72 yǒu is; are; to exist 或有眾生身非一種成就一想
122 72 yǒu to have; to possess 或有眾生身非一種成就一想
123 72 yǒu indicates an estimate 或有眾生身非一種成就一想
124 72 yǒu indicates a large quantity 或有眾生身非一種成就一想
125 72 yǒu indicates an affirmative response 或有眾生身非一種成就一想
126 72 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有眾生身非一種成就一想
127 72 yǒu used to compare two things 或有眾生身非一種成就一想
128 72 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有眾生身非一種成就一想
129 72 yǒu used before the names of dynasties 或有眾生身非一種成就一想
130 72 yǒu a certain thing; what exists 或有眾生身非一種成就一想
131 72 yǒu multiple of ten and ... 或有眾生身非一種成就一想
132 72 yǒu abundant 或有眾生身非一種成就一想
133 72 yǒu purposeful 或有眾生身非一種成就一想
134 72 yǒu You 或有眾生身非一種成就一想
135 72 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有眾生身非一種成就一想
136 72 yǒu becoming; bhava 或有眾生身非一種成就一想
137 71 wèi for; to 便為達至永寂無為
138 71 wèi because of 便為達至永寂無為
139 71 wéi to act as; to serve 便為達至永寂無為
140 71 wéi to change into; to become 便為達至永寂無為
141 71 wéi to be; is 便為達至永寂無為
142 71 wéi to do 便為達至永寂無為
143 71 wèi for 便為達至永寂無為
144 71 wèi because of; for; to 便為達至永寂無為
145 71 wèi to 便為達至永寂無為
146 71 wéi in a passive construction 便為達至永寂無為
147 71 wéi forming a rehetorical question 便為達至永寂無為
148 71 wéi forming an adverb 便為達至永寂無為
149 71 wéi to add emphasis 便為達至永寂無為
150 71 wèi to support; to help 便為達至永寂無為
151 71 wéi to govern 便為達至永寂無為
152 71 wèi to be; bhū 便為達至永寂無為
153 70 and 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
154 70 to give 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
155 70 together with 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
156 70 interrogative particle 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
157 70 to accompany 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
158 70 to particate in 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
159 70 of the same kind 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
160 70 to help 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
161 70 for 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
162 70 and; ca 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同
163 69 dāng to be; to act as; to serve as 云何修成菩薩於五住中當淨其地
164 69 dāng at or in the very same; be apposite 云何修成菩薩於五住中當淨其地
165 69 dāng dang (sound of a bell) 云何修成菩薩於五住中當淨其地
166 69 dāng to face 云何修成菩薩於五住中當淨其地
167 69 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 云何修成菩薩於五住中當淨其地
168 69 dāng to manage; to host 云何修成菩薩於五住中當淨其地
169 69 dāng should 云何修成菩薩於五住中當淨其地
170 69 dāng to treat; to regard as 云何修成菩薩於五住中當淨其地
171 69 dǎng to think 云何修成菩薩於五住中當淨其地
172 69 dàng suitable; correspond to 云何修成菩薩於五住中當淨其地
173 69 dǎng to be equal 云何修成菩薩於五住中當淨其地
174 69 dàng that 云何修成菩薩於五住中當淨其地
175 69 dāng an end; top 云何修成菩薩於五住中當淨其地
176 69 dàng clang; jingle 云何修成菩薩於五住中當淨其地
177 69 dāng to judge 云何修成菩薩於五住中當淨其地
178 69 dǎng to bear on one's shoulder 云何修成菩薩於五住中當淨其地
179 69 dàng the same 云何修成菩薩於五住中當淨其地
180 69 dàng to pawn 云何修成菩薩於五住中當淨其地
181 69 dàng to fail [an exam] 云何修成菩薩於五住中當淨其地
182 69 dàng a trap 云何修成菩薩於五住中當淨其地
183 69 dàng a pawned item 云何修成菩薩於五住中當淨其地
184 69 dāng will be; bhaviṣyati 云何修成菩薩於五住中當淨其地
185 67 method; way 所學法本說法無窮
186 67 France 所學法本說法無窮
187 67 the law; rules; regulations 所學法本說法無窮
188 67 the teachings of the Buddha; Dharma 所學法本說法無窮
189 67 a standard; a norm 所學法本說法無窮
190 67 an institution 所學法本說法無窮
191 67 to emulate 所學法本說法無窮
192 67 magic; a magic trick 所學法本說法無窮
193 67 punishment 所學法本說法無窮
194 67 Fa 所學法本說法無窮
195 67 a precedent 所學法本說法無窮
196 67 a classification of some kinds of Han texts 所學法本說法無窮
197 67 relating to a ceremony or rite 所學法本說法無窮
198 67 Dharma 所學法本說法無窮
199 67 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所學法本說法無窮
200 67 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所學法本說法無窮
201 67 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所學法本說法無窮
202 67 quality; characteristic 所學法本說法無窮
203 66 gèng more; even more 我今云何更涉生死
204 66 gēng to change; to ammend 我今云何更涉生死
205 66 gēng a watch; a measure of time 我今云何更涉生死
206 66 gèng again; also 我今云何更涉生死
207 66 gēng to experience 我今云何更涉生死
208 66 gēng to improve 我今云何更涉生死
209 66 gēng to replace; to substitute 我今云何更涉生死
210 66 gēng to compensate 我今云何更涉生死
211 66 gèng furthermore; even if 我今云何更涉生死
212 66 gèng other 我今云何更涉生死
213 66 gèng to increase 我今云何更涉生死
214 66 gēng forced military service 我今云何更涉生死
215 66 gēng Geng 我今云何更涉生死
216 66 gèng finally; eventually 我今云何更涉生死
217 66 jīng to experience 我今云何更涉生死
218 66 gèng again; punar 我今云何更涉生死
219 66 gēng contacts 我今云何更涉生死
220 66 shì is; are; am; to be 是謂修成大士之行
221 66 shì is exactly 是謂修成大士之行
222 66 shì is suitable; is in contrast 是謂修成大士之行
223 66 shì this; that; those 是謂修成大士之行
224 66 shì really; certainly 是謂修成大士之行
225 66 shì correct; yes; affirmative 是謂修成大士之行
226 66 shì true 是謂修成大士之行
227 66 shì is; has; exists 是謂修成大士之行
228 66 shì used between repetitions of a word 是謂修成大士之行
229 66 shì a matter; an affair 是謂修成大士之行
230 66 shì Shi 是謂修成大士之行
231 66 shì is; bhū 是謂修成大士之行
232 66 shì this; idam 是謂修成大士之行
233 65 again; more; repeatedly 爾時最勝菩薩復白佛言
234 65 to go back; to return 爾時最勝菩薩復白佛言
235 65 to resume; to restart 爾時最勝菩薩復白佛言
236 65 to do in detail 爾時最勝菩薩復白佛言
237 65 to restore 爾時最勝菩薩復白佛言
238 65 to respond; to reply to 爾時最勝菩薩復白佛言
239 65 after all; and then 爾時最勝菩薩復白佛言
240 65 even if; although 爾時最勝菩薩復白佛言
241 65 Fu; Return 爾時最勝菩薩復白佛言
242 65 to retaliate; to reciprocate 爾時最勝菩薩復白佛言
243 65 to avoid forced labor or tax 爾時最勝菩薩復白佛言
244 65 particle without meaing 爾時最勝菩薩復白佛言
245 65 Fu 爾時最勝菩薩復白佛言
246 65 repeated; again 爾時最勝菩薩復白佛言
247 65 doubled; to overlapping; folded 爾時最勝菩薩復白佛言
248 65 a lined garment with doubled thickness 爾時最勝菩薩復白佛言
249 65 again; punar 爾時最勝菩薩復白佛言
250 58 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 普入諸法欲除貧匱
251 58 happy; glad; cheerful; joyful 身意澹然無所欣樂
252 58 to take joy in; to be happy; to be cheerful 身意澹然無所欣樂
253 58 Le 身意澹然無所欣樂
254 58 yuè music 身意澹然無所欣樂
255 58 yuè a musical instrument 身意澹然無所欣樂
256 58 yuè tone [of voice]; expression 身意澹然無所欣樂
257 58 yuè a musician 身意澹然無所欣樂
258 58 joy; pleasure 身意澹然無所欣樂
259 58 yuè the Book of Music 身意澹然無所欣樂
260 58 lào Lao 身意澹然無所欣樂
261 58 to laugh 身意澹然無所欣樂
262 58 Joy 身意澹然無所欣樂
263 58 joy; delight; sukhā 身意澹然無所欣樂
264 54 zhù to dwell; to live; to reside 云何修成菩薩於五住中當淨其地
265 54 zhù to stop; to halt 云何修成菩薩於五住中當淨其地
266 54 zhù to retain; to remain 云何修成菩薩於五住中當淨其地
267 54 zhù to lodge at [temporarily] 云何修成菩薩於五住中當淨其地
268 54 zhù firmly; securely 云何修成菩薩於五住中當淨其地
269 54 zhù verb complement 云何修成菩薩於五住中當淨其地
270 54 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何修成菩薩於五住中當淨其地
271 51 zhū all; many; various 息老病死諸所作為
272 51 zhū Zhu 息老病死諸所作為
273 51 zhū all; members of the class 息老病死諸所作為
274 51 zhū interrogative particle 息老病死諸所作為
275 51 zhū him; her; them; it 息老病死諸所作為
276 51 zhū of; in 息老病死諸所作為
277 51 zhū all; many; sarva 息老病死諸所作為
278 49 to fly 習行大慈不捨悲哀
279 49 to practice; to exercise 習行大慈不捨悲哀
280 49 to be familiar with 習行大慈不捨悲哀
281 49 a habit; a custom 習行大慈不捨悲哀
282 49 a trusted aide; a close acquaintance 習行大慈不捨悲哀
283 49 frequently; constantly; regularly; often 習行大慈不捨悲哀
284 49 to teach 習行大慈不捨悲哀
285 49 flapping 習行大慈不捨悲哀
286 49 Xi 習行大慈不捨悲哀
287 49 cultivated; bhāvita 習行大慈不捨悲哀
288 49 latent tendencies; predisposition 習行大慈不捨悲哀
289 48 xíng to walk 應如斯行而無所有
290 48 xíng capable; competent 應如斯行而無所有
291 48 háng profession 應如斯行而無所有
292 48 háng line; row 應如斯行而無所有
293 48 xíng Kangxi radical 144 應如斯行而無所有
294 48 xíng to travel 應如斯行而無所有
295 48 xìng actions; conduct 應如斯行而無所有
296 48 xíng to do; to act; to practice 應如斯行而無所有
297 48 xíng all right; OK; okay 應如斯行而無所有
298 48 háng horizontal line 應如斯行而無所有
299 48 héng virtuous deeds 應如斯行而無所有
300 48 hàng a line of trees 應如斯行而無所有
301 48 hàng bold; steadfast 應如斯行而無所有
302 48 xíng to move 應如斯行而無所有
303 48 xíng to put into effect; to implement 應如斯行而無所有
304 48 xíng travel 應如斯行而無所有
305 48 xíng to circulate 應如斯行而無所有
306 48 xíng running script; running script 應如斯行而無所有
307 48 xíng temporary 應如斯行而無所有
308 48 xíng soon 應如斯行而無所有
309 48 háng rank; order 應如斯行而無所有
310 48 háng a business; a shop 應如斯行而無所有
311 48 xíng to depart; to leave 應如斯行而無所有
312 48 xíng to experience 應如斯行而無所有
313 48 xíng path; way 應如斯行而無所有
314 48 xíng xing; ballad 應如斯行而無所有
315 48 xíng a round [of drinks] 應如斯行而無所有
316 48 xíng Xing 應如斯行而無所有
317 48 xíng moreover; also 應如斯行而無所有
318 48 xíng Practice 應如斯行而無所有
319 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 應如斯行而無所有
320 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 應如斯行而無所有
321 47 so as to; in order to 以正其心
322 47 to use; to regard as 以正其心
323 47 to use; to grasp 以正其心
324 47 according to 以正其心
325 47 because of 以正其心
326 47 on a certain date 以正其心
327 47 and; as well as 以正其心
328 47 to rely on 以正其心
329 47 to regard 以正其心
330 47 to be able to 以正其心
331 47 to order; to command 以正其心
332 47 further; moreover 以正其心
333 47 used after a verb 以正其心
334 47 very 以正其心
335 47 already 以正其心
336 47 increasingly 以正其心
337 47 a reason; a cause 以正其心
338 47 Israel 以正其心
339 47 Yi 以正其心
340 47 use; yogena 以正其心
341 47 xīn heart [organ] 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
342 47 xīn Kangxi radical 61 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
343 47 xīn mind; consciousness 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
344 47 xīn the center; the core; the middle 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
345 47 xīn one of the 28 star constellations 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
346 47 xīn heart 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
347 47 xīn emotion 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
348 47 xīn intention; consideration 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
349 47 xīn disposition; temperament 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
350 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
351 47 xīn heart; hṛdaya 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
352 47 xīn Rohiṇī; Jyesthā 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢
353 45 niàn to read aloud 修善功德念除憎嫉
354 45 niàn to remember; to expect 修善功德念除憎嫉
355 45 niàn to miss 修善功德念除憎嫉
356 45 niàn to consider 修善功德念除憎嫉
357 45 niàn to recite; to chant 修善功德念除憎嫉
358 45 niàn to show affection for 修善功德念除憎嫉
359 45 niàn a thought; an idea 修善功德念除憎嫉
360 45 niàn twenty 修善功德念除憎嫉
361 45 niàn memory 修善功德念除憎嫉
362 45 niàn an instant 修善功德念除憎嫉
363 45 niàn Nian 修善功德念除憎嫉
364 45 niàn mindfulness; smrti 修善功德念除憎嫉
365 45 niàn a thought; citta 修善功德念除憎嫉
366 45 to know; to learn about; to comprehend 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
367 45 all; entire 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
368 45 detailed 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
369 45 to elaborate; to expound 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
370 45 to exhaust; to use up 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
371 45 strongly 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
372 45 Xi 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
373 45 all; kṛtsna 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主
374 44 zhī to know 常知恭順去諸苦惱
375 44 zhī to comprehend 常知恭順去諸苦惱
376 44 zhī to inform; to tell 常知恭順去諸苦惱
377 44 zhī to administer 常知恭順去諸苦惱
378 44 zhī to distinguish; to discern; to recognize 常知恭順去諸苦惱
379 44 zhī to be close friends 常知恭順去諸苦惱
380 44 zhī to feel; to sense; to perceive 常知恭順去諸苦惱
381 44 zhī to receive; to entertain 常知恭順去諸苦惱
382 44 zhī knowledge 常知恭順去諸苦惱
383 44 zhī consciousness; perception 常知恭順去諸苦惱
384 44 zhī a close friend 常知恭順去諸苦惱
385 44 zhì wisdom 常知恭順去諸苦惱
386 44 zhì Zhi 常知恭順去諸苦惱
387 44 zhī to appreciate 常知恭順去諸苦惱
388 44 zhī to make known 常知恭順去諸苦惱
389 44 zhī to have control over 常知恭順去諸苦惱
390 44 zhī to expect; to foresee 常知恭順去諸苦惱
391 44 zhī Understanding 常知恭順去諸苦惱
392 44 zhī know; jña 常知恭順去諸苦惱
393 42 最勝 zuìshèng jina; conqueror 爾時最勝菩薩復白佛言
394 42 最勝 zuìshèng supreme; uttara 爾時最勝菩薩復白佛言
395 42 最勝 zuìshèng Uttara 爾時最勝菩薩復白佛言
396 41 一切 yīqiè all; every; everything 普入一切生死之難
397 41 一切 yīqiè temporary 普入一切生死之難
398 41 一切 yīqiè the same 普入一切生死之難
399 41 一切 yīqiè generally 普入一切生死之難
400 41 一切 yīqiè all, everything 普入一切生死之難
401 41 一切 yīqiè all; sarva 普入一切生死之難
402 40 cháng always; ever; often; frequently; constantly 修成大士常當遠離居家財業
403 40 cháng Chang 修成大士常當遠離居家財業
404 40 cháng long-lasting 修成大士常當遠離居家財業
405 40 cháng common; general; ordinary 修成大士常當遠離居家財業
406 40 cháng a principle; a rule 修成大士常當遠離居家財業
407 40 cháng eternal; nitya 修成大士常當遠離居家財業
408 40 le completion of an action 了空品第五
409 40 liǎo to know; to understand 了空品第五
410 40 liǎo to understand; to know 了空品第五
411 40 liào to look afar from a high place 了空品第五
412 40 le modal particle 了空品第五
413 40 le particle used in certain fixed expressions 了空品第五
414 40 liǎo to complete 了空品第五
415 40 liǎo completely 了空品第五
416 40 liǎo clever; intelligent 了空品第五
417 40 liǎo to know; jñāta 了空品第五
418 40 to enter 諦入慧意學無厭足
419 40 Kangxi radical 11 諦入慧意學無厭足
420 40 radical 諦入慧意學無厭足
421 40 income 諦入慧意學無厭足
422 40 to conform with 諦入慧意學無厭足
423 40 to descend 諦入慧意學無厭足
424 40 the entering tone 諦入慧意學無厭足
425 40 to pay 諦入慧意學無厭足
426 40 to join 諦入慧意學無厭足
427 40 entering; praveśa 諦入慧意學無厭足
428 40 entered; attained; āpanna 諦入慧意學無厭足
429 40 xiǎng to think 解知空定分別無想
430 40 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 解知空定分別無想
431 40 xiǎng to want 解知空定分別無想
432 40 xiǎng to remember; to miss; to long for 解知空定分別無想
433 40 xiǎng to plan 解知空定分別無想
434 40 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 解知空定分別無想
435 40 便 biàn convenient; handy; easy 如所聞慧便能成辦
436 40 便 biàn advantageous 如所聞慧便能成辦
437 40 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 如所聞慧便能成辦
438 40 便 pián fat; obese 如所聞慧便能成辦
439 40 便 biàn to make easy 如所聞慧便能成辦
440 40 便 biàn an unearned advantage 如所聞慧便能成辦
441 40 便 biàn ordinary; plain 如所聞慧便能成辦
442 40 便 biàn if only; so long as; to the contrary 如所聞慧便能成辦
443 40 便 biàn in passing 如所聞慧便能成辦
444 40 便 biàn informal 如所聞慧便能成辦
445 40 便 biàn right away; then; right after 如所聞慧便能成辦
446 40 便 biàn appropriate; suitable 如所聞慧便能成辦
447 40 便 biàn an advantageous occasion 如所聞慧便能成辦
448 40 便 biàn stool 如所聞慧便能成辦
449 40 便 pián quiet; quiet and comfortable 如所聞慧便能成辦
450 40 便 biàn proficient; skilled 如所聞慧便能成辦
451 40 便 biàn even if; even though 如所聞慧便能成辦
452 40 便 pián shrewd; slick; good with words 如所聞慧便能成辦
453 40 便 biàn then; atha 如所聞慧便能成辦
454 38 idea 諦入慧意學無厭足
455 38 Italy (abbreviation) 諦入慧意學無厭足
456 38 a wish; a desire; intention 諦入慧意學無厭足
457 38 mood; feeling 諦入慧意學無厭足
458 38 will; willpower; determination 諦入慧意學無厭足
459 38 bearing; spirit 諦入慧意學無厭足
460 38 to think of; to long for; to miss 諦入慧意學無厭足
461 38 to anticipate; to expect 諦入慧意學無厭足
462 38 to doubt; to suspect 諦入慧意學無厭足
463 38 meaning 諦入慧意學無厭足
464 38 a suggestion; a hint 諦入慧意學無厭足
465 38 an understanding; a point of view 諦入慧意學無厭足
466 38 or 諦入慧意學無厭足
467 38 Yi 諦入慧意學無厭足
468 38 manas; mind; mentation 諦入慧意學無厭足
469 37 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟抑制不造彼緣
470 37 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟抑制不造彼緣
471 37 思惟 sīwéi Contemplate 思惟抑制不造彼緣
472 37 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟抑制不造彼緣
473 37 běn measure word for books 所學法本說法無窮
474 37 běn this (city, week, etc) 所學法本說法無窮
475 37 běn originally; formerly 所學法本說法無窮
476 37 běn to be one's own 所學法本說法無窮
477 37 běn origin; source; root; foundation; basis 所學法本說法無窮
478 37 běn the roots of a plant 所學法本說法無窮
479 37 běn self 所學法本說法無窮
480 37 běn measure word for flowering plants 所學法本說法無窮
481 37 běn capital 所學法本說法無窮
482 37 běn main; central; primary 所學法本說法無窮
483 37 běn according to 所學法本說法無窮
484 37 běn a version; an edition 所學法本說法無窮
485 37 běn a memorial [presented to the emperor] 所學法本說法無窮
486 37 běn a book 所學法本說法無窮
487 37 běn trunk of a tree 所學法本說法無窮
488 37 běn to investigate the root of 所學法本說法無窮
489 37 běn a manuscript for a play 所學法本說法無窮
490 37 běn Ben 所學法本說法無窮
491 37 běn root; origin; mula 所學法本說法無窮
492 37 běn becoming, being, existing; bhava 所學法本說法無窮
493 37 běn former; previous; pūrva 所學法本說法無窮
494 36 不見 bújiàn to not see 目不見色識不流馳
495 36 不見 bújiàn to not meet 目不見色識不流馳
496 36 不見 bújiàn to disappear 目不見色識不流馳
497 36 wèi to call 乃謂清淨虛無澹然
498 36 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 乃謂清淨虛無澹然
499 36 wèi to speak to; to address 乃謂清淨虛無澹然
500 36 wèi to treat as; to regard as 乃謂清淨虛無澹然

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
ér and; ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱同 愛同 195 Ai Tong
阿那律 196 Aniruddha
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
恩施 196 Enshi
法进 法進 102 Fajin
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
分耨文陀尼弗 102 bālapṛthagjana
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧超 104
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧思 104 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧义 慧義 104 Hui Yi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
悉达 悉達 120 Siddhartha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
姚秦 姚秦 121 Later Qin
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
正使 122 Chief Envoy
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
自贡 自貢 122 Zigong
最胜问菩萨十住除垢断结经 最勝問菩薩十住除垢斷結經 122 Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 345.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
悲念 98 compassion; karuna
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退智 98 never regressing wisdom
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定身 100 body of meditation
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二根 195 two roots
二三 195 six non-Buddhist philosophers
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广演 廣演 103 exposition
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
弘誓 104 great vows
护身 護身 104 protection of the body
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧身 104 body of wisdom
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
济度 濟度 106 to ferry across
假有 106 Nominal Existence
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒身 106 body of morality
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
卷第二 106 scroll 2
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
萌类 萌類 109 sentient beings
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
平等心 112 an impartial mind
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
入道者 114 a monastic
如法 114 In Accord With
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色想 115 form-perceptions
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
身魔 115 evil that works through the five skandas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施者 115 giver
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四生 115 four types of birth
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄见 妄見 119 a delusion
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
闲居 閑居 120 a place to rest
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪淫 120 sexual misconduct
心法 120 mental objects
心识 心識 120 mind and cognition
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
学戒 學戒 120 study of the precepts
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲生 121 arising from desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知世间 知世間 122 one who knows the world
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作根 122 an organ of action; karmendriya