Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 212 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 言當護口無亂彼此 |
2 | 212 | 無 | wú | to not have; without | 言當護口無亂彼此 |
3 | 212 | 無 | mó | mo | 言當護口無亂彼此 |
4 | 212 | 無 | wú | to not have | 言當護口無亂彼此 |
5 | 212 | 無 | wú | Wu | 言當護口無亂彼此 |
6 | 212 | 無 | mó | mo | 言當護口無亂彼此 |
7 | 171 | 不 | bù | infix potential marker | 常當自卑不懷貢高 |
8 | 169 | 亦 | yì | Yi | 亦莫親近頻頭彌淫材 |
9 | 140 | 所 | suǒ | a few; various; some | 息老病死諸所作為 |
10 | 140 | 所 | suǒ | a place; a location | 息老病死諸所作為 |
11 | 140 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 息老病死諸所作為 |
12 | 140 | 所 | suǒ | an ordinal number | 息老病死諸所作為 |
13 | 140 | 所 | suǒ | meaning | 息老病死諸所作為 |
14 | 140 | 所 | suǒ | garrison | 息老病死諸所作為 |
15 | 140 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 息老病死諸所作為 |
16 | 122 | 之 | zhī | to go | 欲了最妙無極之行 |
17 | 122 | 之 | zhī | to arrive; to go | 欲了最妙無極之行 |
18 | 122 | 之 | zhī | is | 欲了最妙無極之行 |
19 | 122 | 之 | zhī | to use | 欲了最妙無極之行 |
20 | 122 | 之 | zhī | Zhi | 欲了最妙無極之行 |
21 | 122 | 之 | zhī | winding | 欲了最妙無極之行 |
22 | 112 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
23 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
24 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
25 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
26 | 90 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
27 | 90 | 而 | ér | as if; to seem like | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
28 | 90 | 而 | néng | can; able | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
29 | 90 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
30 | 90 | 而 | ér | to arrive; up to | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
31 | 81 | 其 | qí | Qi | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
32 | 80 | 於 | yú | to go; to | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
33 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
34 | 80 | 於 | yú | Yu | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
35 | 80 | 於 | wū | a crow | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
36 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 便為達至永寂無為 |
37 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 便為達至永寂無為 |
38 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 便為達至永寂無為 |
39 | 71 | 為 | wéi | to do | 便為達至永寂無為 |
40 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 便為達至永寂無為 |
41 | 71 | 為 | wéi | to govern | 便為達至永寂無為 |
42 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 便為達至永寂無為 |
43 | 70 | 與 | yǔ | to give | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
44 | 70 | 與 | yǔ | to accompany | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
45 | 70 | 與 | yù | to particate in | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
46 | 70 | 與 | yù | of the same kind | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
47 | 70 | 與 | yù | to help | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
48 | 70 | 與 | yǔ | for | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
49 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 所學法本說法無窮 |
50 | 67 | 法 | fǎ | France | 所學法本說法無窮 |
51 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所學法本說法無窮 |
52 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所學法本說法無窮 |
53 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所學法本說法無窮 |
54 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 所學法本說法無窮 |
55 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 所學法本說法無窮 |
56 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所學法本說法無窮 |
57 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 所學法本說法無窮 |
58 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 所學法本說法無窮 |
59 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 所學法本說法無窮 |
60 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所學法本說法無窮 |
61 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所學法本說法無窮 |
62 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 所學法本說法無窮 |
63 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所學法本說法無窮 |
64 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所學法本說法無窮 |
65 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所學法本說法無窮 |
66 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所學法本說法無窮 |
67 | 66 | 更 | gēng | to change; to ammend | 我今云何更涉生死 |
68 | 66 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 我今云何更涉生死 |
69 | 66 | 更 | gēng | to experience | 我今云何更涉生死 |
70 | 66 | 更 | gēng | to improve | 我今云何更涉生死 |
71 | 66 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 我今云何更涉生死 |
72 | 66 | 更 | gēng | to compensate | 我今云何更涉生死 |
73 | 66 | 更 | gèng | to increase | 我今云何更涉生死 |
74 | 66 | 更 | gēng | forced military service | 我今云何更涉生死 |
75 | 66 | 更 | gēng | Geng | 我今云何更涉生死 |
76 | 66 | 更 | jīng | to experience | 我今云何更涉生死 |
77 | 66 | 更 | gēng | contacts | 我今云何更涉生死 |
78 | 65 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
79 | 65 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
80 | 65 | 復 | fù | to do in detail | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
81 | 65 | 復 | fù | to restore | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
82 | 65 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
83 | 65 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
84 | 65 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
85 | 65 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
86 | 65 | 復 | fù | Fu | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
87 | 65 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
88 | 65 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
89 | 58 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 普入諸法欲除貧匱 |
90 | 58 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 身意澹然無所欣樂 |
91 | 58 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 身意澹然無所欣樂 |
92 | 58 | 樂 | lè | Le | 身意澹然無所欣樂 |
93 | 58 | 樂 | yuè | music | 身意澹然無所欣樂 |
94 | 58 | 樂 | yuè | a musical instrument | 身意澹然無所欣樂 |
95 | 58 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 身意澹然無所欣樂 |
96 | 58 | 樂 | yuè | a musician | 身意澹然無所欣樂 |
97 | 58 | 樂 | lè | joy; pleasure | 身意澹然無所欣樂 |
98 | 58 | 樂 | yuè | the Book of Music | 身意澹然無所欣樂 |
99 | 58 | 樂 | lào | Lao | 身意澹然無所欣樂 |
100 | 58 | 樂 | lè | to laugh | 身意澹然無所欣樂 |
101 | 58 | 樂 | lè | Joy | 身意澹然無所欣樂 |
102 | 58 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 身意澹然無所欣樂 |
103 | 54 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
104 | 54 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
105 | 54 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
106 | 54 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
107 | 54 | 住 | zhù | verb complement | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
108 | 54 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
109 | 49 | 習 | xí | to fly | 習行大慈不捨悲哀 |
110 | 49 | 習 | xí | to practice; to exercise | 習行大慈不捨悲哀 |
111 | 49 | 習 | xí | to be familiar with | 習行大慈不捨悲哀 |
112 | 49 | 習 | xí | a habit; a custom | 習行大慈不捨悲哀 |
113 | 49 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 習行大慈不捨悲哀 |
114 | 49 | 習 | xí | to teach | 習行大慈不捨悲哀 |
115 | 49 | 習 | xí | flapping | 習行大慈不捨悲哀 |
116 | 49 | 習 | xí | Xi | 習行大慈不捨悲哀 |
117 | 49 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 習行大慈不捨悲哀 |
118 | 49 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 習行大慈不捨悲哀 |
119 | 48 | 行 | xíng | to walk | 應如斯行而無所有 |
120 | 48 | 行 | xíng | capable; competent | 應如斯行而無所有 |
121 | 48 | 行 | háng | profession | 應如斯行而無所有 |
122 | 48 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 應如斯行而無所有 |
123 | 48 | 行 | xíng | to travel | 應如斯行而無所有 |
124 | 48 | 行 | xìng | actions; conduct | 應如斯行而無所有 |
125 | 48 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 應如斯行而無所有 |
126 | 48 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 應如斯行而無所有 |
127 | 48 | 行 | háng | horizontal line | 應如斯行而無所有 |
128 | 48 | 行 | héng | virtuous deeds | 應如斯行而無所有 |
129 | 48 | 行 | hàng | a line of trees | 應如斯行而無所有 |
130 | 48 | 行 | hàng | bold; steadfast | 應如斯行而無所有 |
131 | 48 | 行 | xíng | to move | 應如斯行而無所有 |
132 | 48 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 應如斯行而無所有 |
133 | 48 | 行 | xíng | travel | 應如斯行而無所有 |
134 | 48 | 行 | xíng | to circulate | 應如斯行而無所有 |
135 | 48 | 行 | xíng | running script; running script | 應如斯行而無所有 |
136 | 48 | 行 | xíng | temporary | 應如斯行而無所有 |
137 | 48 | 行 | háng | rank; order | 應如斯行而無所有 |
138 | 48 | 行 | háng | a business; a shop | 應如斯行而無所有 |
139 | 48 | 行 | xíng | to depart; to leave | 應如斯行而無所有 |
140 | 48 | 行 | xíng | to experience | 應如斯行而無所有 |
141 | 48 | 行 | xíng | path; way | 應如斯行而無所有 |
142 | 48 | 行 | xíng | xing; ballad | 應如斯行而無所有 |
143 | 48 | 行 | xíng | 應如斯行而無所有 | |
144 | 48 | 行 | xíng | Practice | 應如斯行而無所有 |
145 | 48 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 應如斯行而無所有 |
146 | 48 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 應如斯行而無所有 |
147 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以正其心 |
148 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以正其心 |
149 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以正其心 |
150 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以正其心 |
151 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以正其心 |
152 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以正其心 |
153 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以正其心 |
154 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以正其心 |
155 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以正其心 |
156 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以正其心 |
157 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
158 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
159 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
160 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
161 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
162 | 47 | 心 | xīn | heart | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
163 | 47 | 心 | xīn | emotion | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
164 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
165 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
166 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
167 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
168 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
169 | 45 | 念 | niàn | to read aloud | 修善功德念除憎嫉 |
170 | 45 | 念 | niàn | to remember; to expect | 修善功德念除憎嫉 |
171 | 45 | 念 | niàn | to miss | 修善功德念除憎嫉 |
172 | 45 | 念 | niàn | to consider | 修善功德念除憎嫉 |
173 | 45 | 念 | niàn | to recite; to chant | 修善功德念除憎嫉 |
174 | 45 | 念 | niàn | to show affection for | 修善功德念除憎嫉 |
175 | 45 | 念 | niàn | a thought; an idea | 修善功德念除憎嫉 |
176 | 45 | 念 | niàn | twenty | 修善功德念除憎嫉 |
177 | 45 | 念 | niàn | memory | 修善功德念除憎嫉 |
178 | 45 | 念 | niàn | an instant | 修善功德念除憎嫉 |
179 | 45 | 念 | niàn | Nian | 修善功德念除憎嫉 |
180 | 45 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 修善功德念除憎嫉 |
181 | 45 | 念 | niàn | a thought; citta | 修善功德念除憎嫉 |
182 | 45 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
183 | 45 | 悉 | xī | detailed | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
184 | 45 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
185 | 45 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
186 | 45 | 悉 | xī | strongly | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
187 | 45 | 悉 | xī | Xi | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
188 | 45 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
189 | 44 | 知 | zhī | to know | 常知恭順去諸苦惱 |
190 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 常知恭順去諸苦惱 |
191 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 常知恭順去諸苦惱 |
192 | 44 | 知 | zhī | to administer | 常知恭順去諸苦惱 |
193 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 常知恭順去諸苦惱 |
194 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 常知恭順去諸苦惱 |
195 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 常知恭順去諸苦惱 |
196 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 常知恭順去諸苦惱 |
197 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 常知恭順去諸苦惱 |
198 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 常知恭順去諸苦惱 |
199 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 常知恭順去諸苦惱 |
200 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 常知恭順去諸苦惱 |
201 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 常知恭順去諸苦惱 |
202 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 常知恭順去諸苦惱 |
203 | 44 | 知 | zhī | to make known | 常知恭順去諸苦惱 |
204 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 常知恭順去諸苦惱 |
205 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 常知恭順去諸苦惱 |
206 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 常知恭順去諸苦惱 |
207 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 常知恭順去諸苦惱 |
208 | 42 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
209 | 42 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
210 | 42 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
211 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 普入一切生死之難 |
212 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 普入一切生死之難 |
213 | 40 | 常 | cháng | Chang | 修成大士常當遠離居家財業 |
214 | 40 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 修成大士常當遠離居家財業 |
215 | 40 | 常 | cháng | a principle; a rule | 修成大士常當遠離居家財業 |
216 | 40 | 常 | cháng | eternal; nitya | 修成大士常當遠離居家財業 |
217 | 40 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了空品第五 |
218 | 40 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了空品第五 |
219 | 40 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了空品第五 |
220 | 40 | 了 | liǎo | to complete | 了空品第五 |
221 | 40 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了空品第五 |
222 | 40 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了空品第五 |
223 | 40 | 入 | rù | to enter | 諦入慧意學無厭足 |
224 | 40 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諦入慧意學無厭足 |
225 | 40 | 入 | rù | radical | 諦入慧意學無厭足 |
226 | 40 | 入 | rù | income | 諦入慧意學無厭足 |
227 | 40 | 入 | rù | to conform with | 諦入慧意學無厭足 |
228 | 40 | 入 | rù | to descend | 諦入慧意學無厭足 |
229 | 40 | 入 | rù | the entering tone | 諦入慧意學無厭足 |
230 | 40 | 入 | rù | to pay | 諦入慧意學無厭足 |
231 | 40 | 入 | rù | to join | 諦入慧意學無厭足 |
232 | 40 | 入 | rù | entering; praveśa | 諦入慧意學無厭足 |
233 | 40 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諦入慧意學無厭足 |
234 | 40 | 想 | xiǎng | to think | 解知空定分別無想 |
235 | 40 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 解知空定分別無想 |
236 | 40 | 想 | xiǎng | to want | 解知空定分別無想 |
237 | 40 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 解知空定分別無想 |
238 | 40 | 想 | xiǎng | to plan | 解知空定分別無想 |
239 | 40 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 解知空定分別無想 |
240 | 40 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 如所聞慧便能成辦 |
241 | 40 | 便 | biàn | advantageous | 如所聞慧便能成辦 |
242 | 40 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 如所聞慧便能成辦 |
243 | 40 | 便 | pián | fat; obese | 如所聞慧便能成辦 |
244 | 40 | 便 | biàn | to make easy | 如所聞慧便能成辦 |
245 | 40 | 便 | biàn | an unearned advantage | 如所聞慧便能成辦 |
246 | 40 | 便 | biàn | ordinary; plain | 如所聞慧便能成辦 |
247 | 40 | 便 | biàn | in passing | 如所聞慧便能成辦 |
248 | 40 | 便 | biàn | informal | 如所聞慧便能成辦 |
249 | 40 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 如所聞慧便能成辦 |
250 | 40 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 如所聞慧便能成辦 |
251 | 40 | 便 | biàn | stool | 如所聞慧便能成辦 |
252 | 40 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 如所聞慧便能成辦 |
253 | 40 | 便 | biàn | proficient; skilled | 如所聞慧便能成辦 |
254 | 40 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 如所聞慧便能成辦 |
255 | 38 | 意 | yì | idea | 諦入慧意學無厭足 |
256 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 諦入慧意學無厭足 |
257 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 諦入慧意學無厭足 |
258 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 諦入慧意學無厭足 |
259 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 諦入慧意學無厭足 |
260 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 諦入慧意學無厭足 |
261 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 諦入慧意學無厭足 |
262 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 諦入慧意學無厭足 |
263 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 諦入慧意學無厭足 |
264 | 38 | 意 | yì | meaning | 諦入慧意學無厭足 |
265 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 諦入慧意學無厭足 |
266 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 諦入慧意學無厭足 |
267 | 38 | 意 | yì | Yi | 諦入慧意學無厭足 |
268 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 諦入慧意學無厭足 |
269 | 37 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟抑制不造彼緣 |
270 | 37 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟抑制不造彼緣 |
271 | 37 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟抑制不造彼緣 |
272 | 37 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟抑制不造彼緣 |
273 | 37 | 本 | běn | to be one's own | 所學法本說法無窮 |
274 | 37 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 所學法本說法無窮 |
275 | 37 | 本 | běn | the roots of a plant | 所學法本說法無窮 |
276 | 37 | 本 | běn | capital | 所學法本說法無窮 |
277 | 37 | 本 | běn | main; central; primary | 所學法本說法無窮 |
278 | 37 | 本 | běn | according to | 所學法本說法無窮 |
279 | 37 | 本 | běn | a version; an edition | 所學法本說法無窮 |
280 | 37 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 所學法本說法無窮 |
281 | 37 | 本 | běn | a book | 所學法本說法無窮 |
282 | 37 | 本 | běn | trunk of a tree | 所學法本說法無窮 |
283 | 37 | 本 | běn | to investigate the root of | 所學法本說法無窮 |
284 | 37 | 本 | běn | a manuscript for a play | 所學法本說法無窮 |
285 | 37 | 本 | běn | Ben | 所學法本說法無窮 |
286 | 37 | 本 | běn | root; origin; mula | 所學法本說法無窮 |
287 | 37 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 所學法本說法無窮 |
288 | 37 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 所學法本說法無窮 |
289 | 36 | 不見 | bújiàn | to not see | 目不見色識不流馳 |
290 | 36 | 不見 | bújiàn | to not meet | 目不見色識不流馳 |
291 | 36 | 不見 | bújiàn | to disappear | 目不見色識不流馳 |
292 | 36 | 謂 | wèi | to call | 乃謂清淨虛無澹然 |
293 | 36 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂清淨虛無澹然 |
294 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂清淨虛無澹然 |
295 | 36 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂清淨虛無澹然 |
296 | 36 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂清淨虛無澹然 |
297 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂清淨虛無澹然 |
298 | 36 | 謂 | wèi | to think | 乃謂清淨虛無澹然 |
299 | 36 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂清淨虛無澹然 |
300 | 36 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂清淨虛無澹然 |
301 | 36 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂清淨虛無澹然 |
302 | 36 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂清淨虛無澹然 |
303 | 35 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
304 | 35 | 成 | chéng | to become; to turn into | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
305 | 35 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
306 | 35 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
307 | 35 | 成 | chéng | a full measure of | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
308 | 35 | 成 | chéng | whole | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
309 | 35 | 成 | chéng | set; established | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
310 | 35 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
311 | 35 | 成 | chéng | to reconcile | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
312 | 35 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
313 | 35 | 成 | chéng | composed of | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
314 | 35 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
315 | 35 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
316 | 35 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
317 | 35 | 成 | chéng | Cheng | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
318 | 35 | 成 | chéng | Become | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
319 | 35 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
320 | 35 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
321 | 35 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
322 | 35 | 修 | xiū | to repair | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
323 | 35 | 修 | xiū | long; slender | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
324 | 35 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
325 | 35 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
326 | 35 | 修 | xiū | to practice | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
327 | 35 | 修 | xiū | to cut | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
328 | 35 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
329 | 35 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
330 | 35 | 修 | xiū | Xiu | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
331 | 35 | 修 | xiū | to unknot | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
332 | 35 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
333 | 35 | 修 | xiū | excellent | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
334 | 35 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
335 | 35 | 修 | xiū | Cultivation | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
336 | 35 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
337 | 35 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
338 | 35 | 無有 | wú yǒu | there is not | 過世八事無有高下 |
339 | 35 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 過世八事無有高下 |
340 | 35 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 心復察解了無神通 |
341 | 35 | 解 | jiě | to explain | 心復察解了無神通 |
342 | 35 | 解 | jiě | to divide; to separate | 心復察解了無神通 |
343 | 35 | 解 | jiě | to understand | 心復察解了無神通 |
344 | 35 | 解 | jiě | to solve a math problem | 心復察解了無神通 |
345 | 35 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 心復察解了無神通 |
346 | 35 | 解 | jiě | to cut; to disect | 心復察解了無神通 |
347 | 35 | 解 | jiě | to relieve oneself | 心復察解了無神通 |
348 | 35 | 解 | jiě | a solution | 心復察解了無神通 |
349 | 35 | 解 | jiè | to escort | 心復察解了無神通 |
350 | 35 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 心復察解了無神通 |
351 | 35 | 解 | xiè | acrobatic skills | 心復察解了無神通 |
352 | 35 | 解 | jiě | can; able to | 心復察解了無神通 |
353 | 35 | 解 | jiě | a stanza | 心復察解了無神通 |
354 | 35 | 解 | jiè | to send off | 心復察解了無神通 |
355 | 35 | 解 | xiè | Xie | 心復察解了無神通 |
356 | 35 | 解 | jiě | exegesis | 心復察解了無神通 |
357 | 35 | 解 | xiè | laziness | 心復察解了無神通 |
358 | 35 | 解 | jiè | a government office | 心復察解了無神通 |
359 | 35 | 解 | jiè | to pawn | 心復察解了無神通 |
360 | 35 | 解 | jiè | to rent; to lease | 心復察解了無神通 |
361 | 35 | 解 | jiě | understanding | 心復察解了無神通 |
362 | 35 | 解 | jiě | to liberate | 心復察解了無神通 |
363 | 32 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 唯好妙慧分別種種諸度無極 |
364 | 32 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 唯好妙慧分別種種諸度無極 |
365 | 32 | 分別 | fēnbié | difference | 唯好妙慧分別種種諸度無極 |
366 | 32 | 分別 | fēnbié | discrimination | 唯好妙慧分別種種諸度無極 |
367 | 32 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 唯好妙慧分別種種諸度無極 |
368 | 32 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 唯好妙慧分別種種諸度無極 |
369 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 約身智達兼利眾生 |
370 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 約身智達兼利眾生 |
371 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 約身智達兼利眾生 |
372 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 約身智達兼利眾生 |
373 | 30 | 欲 | yù | desire | 常欲聽聞無生滅法 |
374 | 30 | 欲 | yù | to desire; to wish | 常欲聽聞無生滅法 |
375 | 30 | 欲 | yù | to desire; to intend | 常欲聽聞無生滅法 |
376 | 30 | 欲 | yù | lust | 常欲聽聞無生滅法 |
377 | 30 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 常欲聽聞無生滅法 |
378 | 29 | 慧 | huì | intelligent; clever | 如所聞慧輒能建立 |
379 | 29 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 如所聞慧輒能建立 |
380 | 29 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 如所聞慧輒能建立 |
381 | 29 | 慧 | huì | Wisdom | 如所聞慧輒能建立 |
382 | 29 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 如所聞慧輒能建立 |
383 | 29 | 慧 | huì | intellect; mati | 如所聞慧輒能建立 |
384 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 教諸犯法亦不為非 |
385 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 教諸犯法亦不為非 |
386 | 28 | 非 | fēi | different | 教諸犯法亦不為非 |
387 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 教諸犯法亦不為非 |
388 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 教諸犯法亦不為非 |
389 | 28 | 非 | fēi | Africa | 教諸犯法亦不為非 |
390 | 28 | 非 | fēi | to slander | 教諸犯法亦不為非 |
391 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 教諸犯法亦不為非 |
392 | 28 | 非 | fēi | must | 教諸犯法亦不為非 |
393 | 28 | 非 | fēi | an error | 教諸犯法亦不為非 |
394 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 教諸犯法亦不為非 |
395 | 28 | 非 | fēi | evil | 教諸犯法亦不為非 |
396 | 28 | 色 | sè | color | 欲不色惑當正其心 |
397 | 28 | 色 | sè | form; matter | 欲不色惑當正其心 |
398 | 28 | 色 | shǎi | dice | 欲不色惑當正其心 |
399 | 28 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 欲不色惑當正其心 |
400 | 28 | 色 | sè | countenance | 欲不色惑當正其心 |
401 | 28 | 色 | sè | scene; sight | 欲不色惑當正其心 |
402 | 28 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 欲不色惑當正其心 |
403 | 28 | 色 | sè | kind; type | 欲不色惑當正其心 |
404 | 28 | 色 | sè | quality | 欲不色惑當正其心 |
405 | 28 | 色 | sè | to be angry | 欲不色惑當正其心 |
406 | 28 | 色 | sè | to seek; to search for | 欲不色惑當正其心 |
407 | 28 | 色 | sè | lust; sexual desire | 欲不色惑當正其心 |
408 | 28 | 色 | sè | form; rupa | 欲不色惑當正其心 |
409 | 28 | 在 | zài | in; at | 我人壽命去來現在 |
410 | 28 | 在 | zài | to exist; to be living | 我人壽命去來現在 |
411 | 28 | 在 | zài | to consist of | 我人壽命去來現在 |
412 | 28 | 在 | zài | to be at a post | 我人壽命去來現在 |
413 | 28 | 在 | zài | in; bhū | 我人壽命去來現在 |
414 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 身輕志定其意和雅而無煩憒 |
415 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身輕志定其意和雅而無煩憒 |
416 | 28 | 身 | shēn | self | 身輕志定其意和雅而無煩憒 |
417 | 28 | 身 | shēn | life | 身輕志定其意和雅而無煩憒 |
418 | 28 | 身 | shēn | an object | 身輕志定其意和雅而無煩憒 |
419 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 身輕志定其意和雅而無煩憒 |
420 | 28 | 身 | shēn | moral character | 身輕志定其意和雅而無煩憒 |
421 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 身輕志定其意和雅而無煩憒 |
422 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 身輕志定其意和雅而無煩憒 |
423 | 28 | 身 | juān | India | 身輕志定其意和雅而無煩憒 |
424 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 身輕志定其意和雅而無煩憒 |
425 | 28 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 然後菩薩乃取盡證 |
426 | 28 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 然後菩薩乃取盡證 |
427 | 28 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 然後菩薩乃取盡證 |
428 | 28 | 盡 | jìn | to vanish | 然後菩薩乃取盡證 |
429 | 28 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 然後菩薩乃取盡證 |
430 | 28 | 盡 | jìn | to die | 然後菩薩乃取盡證 |
431 | 28 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 然後菩薩乃取盡證 |
432 | 27 | 求 | qiú | to request | 御身求度而濟眾生 |
433 | 27 | 求 | qiú | to seek; to look for | 御身求度而濟眾生 |
434 | 27 | 求 | qiú | to implore | 御身求度而濟眾生 |
435 | 27 | 求 | qiú | to aspire to | 御身求度而濟眾生 |
436 | 27 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 御身求度而濟眾生 |
437 | 27 | 求 | qiú | to attract | 御身求度而濟眾生 |
438 | 27 | 求 | qiú | to bribe | 御身求度而濟眾生 |
439 | 27 | 求 | qiú | Qiu | 御身求度而濟眾生 |
440 | 27 | 求 | qiú | to demand | 御身求度而濟眾生 |
441 | 27 | 求 | qiú | to end | 御身求度而濟眾生 |
442 | 27 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 御身求度而濟眾生 |
443 | 27 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相連綴 |
444 | 27 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相連綴 |
445 | 27 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 深入於觀知心所行 |
446 | 27 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 深入於觀知心所行 |
447 | 27 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 深入於觀知心所行 |
448 | 27 | 觀 | guān | Guan | 深入於觀知心所行 |
449 | 27 | 觀 | guān | appearance; looks | 深入於觀知心所行 |
450 | 27 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 深入於觀知心所行 |
451 | 27 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 深入於觀知心所行 |
452 | 27 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 深入於觀知心所行 |
453 | 27 | 觀 | guàn | an announcement | 深入於觀知心所行 |
454 | 27 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 深入於觀知心所行 |
455 | 27 | 觀 | guān | Surview | 深入於觀知心所行 |
456 | 27 | 觀 | guān | Observe | 深入於觀知心所行 |
457 | 27 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 深入於觀知心所行 |
458 | 27 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 深入於觀知心所行 |
459 | 27 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 深入於觀知心所行 |
460 | 27 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 深入於觀知心所行 |
461 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
462 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 進趣宜則唯行極妙 |
463 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 進趣宜則唯行極妙 |
464 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 進趣宜則唯行極妙 |
465 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 進趣宜則唯行極妙 |
466 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 進趣宜則唯行極妙 |
467 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 進趣宜則唯行極妙 |
468 | 26 | 則 | zé | to do | 進趣宜則唯行極妙 |
469 | 26 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 進趣宜則唯行極妙 |
470 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得成正覺無上道時 |
471 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得成正覺無上道時 |
472 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得成正覺無上道時 |
473 | 26 | 時 | shí | fashionable | 得成正覺無上道時 |
474 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得成正覺無上道時 |
475 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得成正覺無上道時 |
476 | 26 | 時 | shí | tense | 得成正覺無上道時 |
477 | 26 | 時 | shí | particular; special | 得成正覺無上道時 |
478 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得成正覺無上道時 |
479 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得成正覺無上道時 |
480 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 得成正覺無上道時 |
481 | 26 | 時 | shí | seasonal | 得成正覺無上道時 |
482 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 得成正覺無上道時 |
483 | 26 | 時 | shí | hour | 得成正覺無上道時 |
484 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得成正覺無上道時 |
485 | 26 | 時 | shí | Shi | 得成正覺無上道時 |
486 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 得成正覺無上道時 |
487 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 得成正覺無上道時 |
488 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 得成正覺無上道時 |
489 | 26 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使觀惡露修不淨行 |
490 | 26 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使觀惡露修不淨行 |
491 | 26 | 使 | shǐ | to indulge | 使觀惡露修不淨行 |
492 | 26 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使觀惡露修不淨行 |
493 | 26 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使觀惡露修不淨行 |
494 | 26 | 使 | shǐ | to dispatch | 使觀惡露修不淨行 |
495 | 26 | 使 | shǐ | to use | 使觀惡露修不淨行 |
496 | 26 | 使 | shǐ | to be able to | 使觀惡露修不淨行 |
497 | 26 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使觀惡露修不淨行 |
498 | 25 | 中 | zhōng | middle | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
499 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
500 | 25 | 中 | zhōng | China | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
Frequencies of all Words
Top 1169
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 212 | 無 | wú | no | 言當護口無亂彼此 |
2 | 212 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 言當護口無亂彼此 |
3 | 212 | 無 | wú | to not have; without | 言當護口無亂彼此 |
4 | 212 | 無 | wú | has not yet | 言當護口無亂彼此 |
5 | 212 | 無 | mó | mo | 言當護口無亂彼此 |
6 | 212 | 無 | wú | do not | 言當護口無亂彼此 |
7 | 212 | 無 | wú | not; -less; un- | 言當護口無亂彼此 |
8 | 212 | 無 | wú | regardless of | 言當護口無亂彼此 |
9 | 212 | 無 | wú | to not have | 言當護口無亂彼此 |
10 | 212 | 無 | wú | um | 言當護口無亂彼此 |
11 | 212 | 無 | wú | Wu | 言當護口無亂彼此 |
12 | 212 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 言當護口無亂彼此 |
13 | 212 | 無 | wú | not; non- | 言當護口無亂彼此 |
14 | 212 | 無 | mó | mo | 言當護口無亂彼此 |
15 | 171 | 不 | bù | not; no | 常當自卑不懷貢高 |
16 | 171 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 常當自卑不懷貢高 |
17 | 171 | 不 | bù | as a correlative | 常當自卑不懷貢高 |
18 | 171 | 不 | bù | no (answering a question) | 常當自卑不懷貢高 |
19 | 171 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 常當自卑不懷貢高 |
20 | 171 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 常當自卑不懷貢高 |
21 | 171 | 不 | bù | to form a yes or no question | 常當自卑不懷貢高 |
22 | 171 | 不 | bù | infix potential marker | 常當自卑不懷貢高 |
23 | 171 | 不 | bù | no; na | 常當自卑不懷貢高 |
24 | 169 | 亦 | yì | also; too | 亦莫親近頻頭彌淫材 |
25 | 169 | 亦 | yì | but | 亦莫親近頻頭彌淫材 |
26 | 169 | 亦 | yì | this; he; she | 亦莫親近頻頭彌淫材 |
27 | 169 | 亦 | yì | although; even though | 亦莫親近頻頭彌淫材 |
28 | 169 | 亦 | yì | already | 亦莫親近頻頭彌淫材 |
29 | 169 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦莫親近頻頭彌淫材 |
30 | 169 | 亦 | yì | Yi | 亦莫親近頻頭彌淫材 |
31 | 140 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 息老病死諸所作為 |
32 | 140 | 所 | suǒ | an office; an institute | 息老病死諸所作為 |
33 | 140 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 息老病死諸所作為 |
34 | 140 | 所 | suǒ | it | 息老病死諸所作為 |
35 | 140 | 所 | suǒ | if; supposing | 息老病死諸所作為 |
36 | 140 | 所 | suǒ | a few; various; some | 息老病死諸所作為 |
37 | 140 | 所 | suǒ | a place; a location | 息老病死諸所作為 |
38 | 140 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 息老病死諸所作為 |
39 | 140 | 所 | suǒ | that which | 息老病死諸所作為 |
40 | 140 | 所 | suǒ | an ordinal number | 息老病死諸所作為 |
41 | 140 | 所 | suǒ | meaning | 息老病死諸所作為 |
42 | 140 | 所 | suǒ | garrison | 息老病死諸所作為 |
43 | 140 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 息老病死諸所作為 |
44 | 140 | 所 | suǒ | that which; yad | 息老病死諸所作為 |
45 | 122 | 之 | zhī | him; her; them; that | 欲了最妙無極之行 |
46 | 122 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 欲了最妙無極之行 |
47 | 122 | 之 | zhī | to go | 欲了最妙無極之行 |
48 | 122 | 之 | zhī | this; that | 欲了最妙無極之行 |
49 | 122 | 之 | zhī | genetive marker | 欲了最妙無極之行 |
50 | 122 | 之 | zhī | it | 欲了最妙無極之行 |
51 | 122 | 之 | zhī | in; in regards to | 欲了最妙無極之行 |
52 | 122 | 之 | zhī | all | 欲了最妙無極之行 |
53 | 122 | 之 | zhī | and | 欲了最妙無極之行 |
54 | 122 | 之 | zhī | however | 欲了最妙無極之行 |
55 | 122 | 之 | zhī | if | 欲了最妙無極之行 |
56 | 122 | 之 | zhī | then | 欲了最妙無極之行 |
57 | 122 | 之 | zhī | to arrive; to go | 欲了最妙無極之行 |
58 | 122 | 之 | zhī | is | 欲了最妙無極之行 |
59 | 122 | 之 | zhī | to use | 欲了最妙無極之行 |
60 | 122 | 之 | zhī | Zhi | 欲了最妙無極之行 |
61 | 122 | 之 | zhī | winding | 欲了最妙無極之行 |
62 | 112 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 |
63 | 112 | 者 | zhě | that | 所以然者 |
64 | 112 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 |
65 | 112 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 |
66 | 112 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 |
67 | 112 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 |
68 | 112 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 |
69 | 112 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
70 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
71 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
72 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
73 | 90 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
74 | 90 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
75 | 90 | 而 | ér | you | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
76 | 90 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
77 | 90 | 而 | ér | right away; then | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
78 | 90 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
79 | 90 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
80 | 90 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
81 | 90 | 而 | ér | how can it be that? | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
82 | 90 | 而 | ér | so as to | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
83 | 90 | 而 | ér | only then | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
84 | 90 | 而 | ér | as if; to seem like | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
85 | 90 | 而 | néng | can; able | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
86 | 90 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
87 | 90 | 而 | ér | me | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
88 | 90 | 而 | ér | to arrive; up to | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
89 | 90 | 而 | ér | possessive | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
90 | 90 | 而 | ér | and; ca | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
91 | 81 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
92 | 81 | 其 | qí | to add emphasis | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
93 | 81 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
94 | 81 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
95 | 81 | 其 | qí | he; her; it; them | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
96 | 81 | 其 | qí | probably; likely | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
97 | 81 | 其 | qí | will | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
98 | 81 | 其 | qí | may | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
99 | 81 | 其 | qí | if | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
100 | 81 | 其 | qí | or | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
101 | 81 | 其 | qí | Qi | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
102 | 81 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
103 | 80 | 於 | yú | in; at | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
104 | 80 | 於 | yú | in; at | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
105 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
106 | 80 | 於 | yú | to go; to | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
107 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
108 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
109 | 80 | 於 | yú | from | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
110 | 80 | 於 | yú | give | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
111 | 80 | 於 | yú | oppposing | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
112 | 80 | 於 | yú | and | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
113 | 80 | 於 | yú | compared to | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
114 | 80 | 於 | yú | by | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
115 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
116 | 80 | 於 | yú | for | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
117 | 80 | 於 | yú | Yu | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
118 | 80 | 於 | wū | a crow | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
119 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
120 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
121 | 72 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有眾生身非一種成就一想 |
122 | 72 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有眾生身非一種成就一想 |
123 | 72 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有眾生身非一種成就一想 |
124 | 72 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有眾生身非一種成就一想 |
125 | 72 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有眾生身非一種成就一想 |
126 | 72 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有眾生身非一種成就一想 |
127 | 72 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有眾生身非一種成就一想 |
128 | 72 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有眾生身非一種成就一想 |
129 | 72 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有眾生身非一種成就一想 |
130 | 72 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有眾生身非一種成就一想 |
131 | 72 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有眾生身非一種成就一想 |
132 | 72 | 有 | yǒu | abundant | 或有眾生身非一種成就一想 |
133 | 72 | 有 | yǒu | purposeful | 或有眾生身非一種成就一想 |
134 | 72 | 有 | yǒu | You | 或有眾生身非一種成就一想 |
135 | 72 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有眾生身非一種成就一想 |
136 | 72 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有眾生身非一種成就一想 |
137 | 71 | 為 | wèi | for; to | 便為達至永寂無為 |
138 | 71 | 為 | wèi | because of | 便為達至永寂無為 |
139 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 便為達至永寂無為 |
140 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 便為達至永寂無為 |
141 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 便為達至永寂無為 |
142 | 71 | 為 | wéi | to do | 便為達至永寂無為 |
143 | 71 | 為 | wèi | for | 便為達至永寂無為 |
144 | 71 | 為 | wèi | because of; for; to | 便為達至永寂無為 |
145 | 71 | 為 | wèi | to | 便為達至永寂無為 |
146 | 71 | 為 | wéi | in a passive construction | 便為達至永寂無為 |
147 | 71 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 便為達至永寂無為 |
148 | 71 | 為 | wéi | forming an adverb | 便為達至永寂無為 |
149 | 71 | 為 | wéi | to add emphasis | 便為達至永寂無為 |
150 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 便為達至永寂無為 |
151 | 71 | 為 | wéi | to govern | 便為達至永寂無為 |
152 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 便為達至永寂無為 |
153 | 70 | 與 | yǔ | and | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
154 | 70 | 與 | yǔ | to give | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
155 | 70 | 與 | yǔ | together with | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
156 | 70 | 與 | yú | interrogative particle | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
157 | 70 | 與 | yǔ | to accompany | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
158 | 70 | 與 | yù | to particate in | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
159 | 70 | 與 | yù | of the same kind | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
160 | 70 | 與 | yù | to help | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
161 | 70 | 與 | yǔ | for | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
162 | 70 | 與 | yǔ | and; ca | 不興塵勞亦復不與六十二見而共和同 |
163 | 69 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
164 | 69 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
165 | 69 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
166 | 69 | 當 | dāng | to face | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
167 | 69 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
168 | 69 | 當 | dāng | to manage; to host | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
169 | 69 | 當 | dāng | should | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
170 | 69 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
171 | 69 | 當 | dǎng | to think | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
172 | 69 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
173 | 69 | 當 | dǎng | to be equal | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
174 | 69 | 當 | dàng | that | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
175 | 69 | 當 | dāng | an end; top | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
176 | 69 | 當 | dàng | clang; jingle | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
177 | 69 | 當 | dāng | to judge | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
178 | 69 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
179 | 69 | 當 | dàng | the same | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
180 | 69 | 當 | dàng | to pawn | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
181 | 69 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
182 | 69 | 當 | dàng | a trap | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
183 | 69 | 當 | dàng | a pawned item | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
184 | 69 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
185 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 所學法本說法無窮 |
186 | 67 | 法 | fǎ | France | 所學法本說法無窮 |
187 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所學法本說法無窮 |
188 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所學法本說法無窮 |
189 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所學法本說法無窮 |
190 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 所學法本說法無窮 |
191 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 所學法本說法無窮 |
192 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所學法本說法無窮 |
193 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 所學法本說法無窮 |
194 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 所學法本說法無窮 |
195 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 所學法本說法無窮 |
196 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所學法本說法無窮 |
197 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所學法本說法無窮 |
198 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 所學法本說法無窮 |
199 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所學法本說法無窮 |
200 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所學法本說法無窮 |
201 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所學法本說法無窮 |
202 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所學法本說法無窮 |
203 | 66 | 更 | gèng | more; even more | 我今云何更涉生死 |
204 | 66 | 更 | gēng | to change; to ammend | 我今云何更涉生死 |
205 | 66 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 我今云何更涉生死 |
206 | 66 | 更 | gèng | again; also | 我今云何更涉生死 |
207 | 66 | 更 | gēng | to experience | 我今云何更涉生死 |
208 | 66 | 更 | gēng | to improve | 我今云何更涉生死 |
209 | 66 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 我今云何更涉生死 |
210 | 66 | 更 | gēng | to compensate | 我今云何更涉生死 |
211 | 66 | 更 | gèng | furthermore; even if | 我今云何更涉生死 |
212 | 66 | 更 | gèng | other | 我今云何更涉生死 |
213 | 66 | 更 | gèng | to increase | 我今云何更涉生死 |
214 | 66 | 更 | gēng | forced military service | 我今云何更涉生死 |
215 | 66 | 更 | gēng | Geng | 我今云何更涉生死 |
216 | 66 | 更 | gèng | finally; eventually | 我今云何更涉生死 |
217 | 66 | 更 | jīng | to experience | 我今云何更涉生死 |
218 | 66 | 更 | gèng | again; punar | 我今云何更涉生死 |
219 | 66 | 更 | gēng | contacts | 我今云何更涉生死 |
220 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂修成大士之行 |
221 | 66 | 是 | shì | is exactly | 是謂修成大士之行 |
222 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂修成大士之行 |
223 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 是謂修成大士之行 |
224 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 是謂修成大士之行 |
225 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂修成大士之行 |
226 | 66 | 是 | shì | true | 是謂修成大士之行 |
227 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂修成大士之行 |
228 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂修成大士之行 |
229 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂修成大士之行 |
230 | 66 | 是 | shì | Shi | 是謂修成大士之行 |
231 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 是謂修成大士之行 |
232 | 66 | 是 | shì | this; idam | 是謂修成大士之行 |
233 | 65 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
234 | 65 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
235 | 65 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
236 | 65 | 復 | fù | to do in detail | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
237 | 65 | 復 | fù | to restore | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
238 | 65 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
239 | 65 | 復 | fù | after all; and then | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
240 | 65 | 復 | fù | even if; although | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
241 | 65 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
242 | 65 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
243 | 65 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
244 | 65 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
245 | 65 | 復 | fù | Fu | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
246 | 65 | 復 | fù | repeated; again | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
247 | 65 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
248 | 65 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
249 | 65 | 復 | fù | again; punar | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
250 | 58 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 普入諸法欲除貧匱 |
251 | 58 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 身意澹然無所欣樂 |
252 | 58 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 身意澹然無所欣樂 |
253 | 58 | 樂 | lè | Le | 身意澹然無所欣樂 |
254 | 58 | 樂 | yuè | music | 身意澹然無所欣樂 |
255 | 58 | 樂 | yuè | a musical instrument | 身意澹然無所欣樂 |
256 | 58 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 身意澹然無所欣樂 |
257 | 58 | 樂 | yuè | a musician | 身意澹然無所欣樂 |
258 | 58 | 樂 | lè | joy; pleasure | 身意澹然無所欣樂 |
259 | 58 | 樂 | yuè | the Book of Music | 身意澹然無所欣樂 |
260 | 58 | 樂 | lào | Lao | 身意澹然無所欣樂 |
261 | 58 | 樂 | lè | to laugh | 身意澹然無所欣樂 |
262 | 58 | 樂 | lè | Joy | 身意澹然無所欣樂 |
263 | 58 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 身意澹然無所欣樂 |
264 | 54 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
265 | 54 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
266 | 54 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
267 | 54 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
268 | 54 | 住 | zhù | firmly; securely | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
269 | 54 | 住 | zhù | verb complement | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
270 | 54 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何修成菩薩於五住中當淨其地 |
271 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 息老病死諸所作為 |
272 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 息老病死諸所作為 |
273 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 息老病死諸所作為 |
274 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 息老病死諸所作為 |
275 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 息老病死諸所作為 |
276 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 息老病死諸所作為 |
277 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 息老病死諸所作為 |
278 | 49 | 習 | xí | to fly | 習行大慈不捨悲哀 |
279 | 49 | 習 | xí | to practice; to exercise | 習行大慈不捨悲哀 |
280 | 49 | 習 | xí | to be familiar with | 習行大慈不捨悲哀 |
281 | 49 | 習 | xí | a habit; a custom | 習行大慈不捨悲哀 |
282 | 49 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 習行大慈不捨悲哀 |
283 | 49 | 習 | xí | frequently; constantly; regularly; often | 習行大慈不捨悲哀 |
284 | 49 | 習 | xí | to teach | 習行大慈不捨悲哀 |
285 | 49 | 習 | xí | flapping | 習行大慈不捨悲哀 |
286 | 49 | 習 | xí | Xi | 習行大慈不捨悲哀 |
287 | 49 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 習行大慈不捨悲哀 |
288 | 49 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 習行大慈不捨悲哀 |
289 | 48 | 行 | xíng | to walk | 應如斯行而無所有 |
290 | 48 | 行 | xíng | capable; competent | 應如斯行而無所有 |
291 | 48 | 行 | háng | profession | 應如斯行而無所有 |
292 | 48 | 行 | háng | line; row | 應如斯行而無所有 |
293 | 48 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 應如斯行而無所有 |
294 | 48 | 行 | xíng | to travel | 應如斯行而無所有 |
295 | 48 | 行 | xìng | actions; conduct | 應如斯行而無所有 |
296 | 48 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 應如斯行而無所有 |
297 | 48 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 應如斯行而無所有 |
298 | 48 | 行 | háng | horizontal line | 應如斯行而無所有 |
299 | 48 | 行 | héng | virtuous deeds | 應如斯行而無所有 |
300 | 48 | 行 | hàng | a line of trees | 應如斯行而無所有 |
301 | 48 | 行 | hàng | bold; steadfast | 應如斯行而無所有 |
302 | 48 | 行 | xíng | to move | 應如斯行而無所有 |
303 | 48 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 應如斯行而無所有 |
304 | 48 | 行 | xíng | travel | 應如斯行而無所有 |
305 | 48 | 行 | xíng | to circulate | 應如斯行而無所有 |
306 | 48 | 行 | xíng | running script; running script | 應如斯行而無所有 |
307 | 48 | 行 | xíng | temporary | 應如斯行而無所有 |
308 | 48 | 行 | xíng | soon | 應如斯行而無所有 |
309 | 48 | 行 | háng | rank; order | 應如斯行而無所有 |
310 | 48 | 行 | háng | a business; a shop | 應如斯行而無所有 |
311 | 48 | 行 | xíng | to depart; to leave | 應如斯行而無所有 |
312 | 48 | 行 | xíng | to experience | 應如斯行而無所有 |
313 | 48 | 行 | xíng | path; way | 應如斯行而無所有 |
314 | 48 | 行 | xíng | xing; ballad | 應如斯行而無所有 |
315 | 48 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 應如斯行而無所有 |
316 | 48 | 行 | xíng | 應如斯行而無所有 | |
317 | 48 | 行 | xíng | moreover; also | 應如斯行而無所有 |
318 | 48 | 行 | xíng | Practice | 應如斯行而無所有 |
319 | 48 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 應如斯行而無所有 |
320 | 48 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 應如斯行而無所有 |
321 | 47 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以正其心 |
322 | 47 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以正其心 |
323 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以正其心 |
324 | 47 | 以 | yǐ | according to | 以正其心 |
325 | 47 | 以 | yǐ | because of | 以正其心 |
326 | 47 | 以 | yǐ | on a certain date | 以正其心 |
327 | 47 | 以 | yǐ | and; as well as | 以正其心 |
328 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以正其心 |
329 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以正其心 |
330 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以正其心 |
331 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以正其心 |
332 | 47 | 以 | yǐ | further; moreover | 以正其心 |
333 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以正其心 |
334 | 47 | 以 | yǐ | very | 以正其心 |
335 | 47 | 以 | yǐ | already | 以正其心 |
336 | 47 | 以 | yǐ | increasingly | 以正其心 |
337 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以正其心 |
338 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以正其心 |
339 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以正其心 |
340 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以正其心 |
341 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
342 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
343 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
344 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
345 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
346 | 47 | 心 | xīn | heart | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
347 | 47 | 心 | xīn | emotion | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
348 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
349 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
350 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
351 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
352 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 度諸恐懼不與罪俱及諸心垢 |
353 | 45 | 念 | niàn | to read aloud | 修善功德念除憎嫉 |
354 | 45 | 念 | niàn | to remember; to expect | 修善功德念除憎嫉 |
355 | 45 | 念 | niàn | to miss | 修善功德念除憎嫉 |
356 | 45 | 念 | niàn | to consider | 修善功德念除憎嫉 |
357 | 45 | 念 | niàn | to recite; to chant | 修善功德念除憎嫉 |
358 | 45 | 念 | niàn | to show affection for | 修善功德念除憎嫉 |
359 | 45 | 念 | niàn | a thought; an idea | 修善功德念除憎嫉 |
360 | 45 | 念 | niàn | twenty | 修善功德念除憎嫉 |
361 | 45 | 念 | niàn | memory | 修善功德念除憎嫉 |
362 | 45 | 念 | niàn | an instant | 修善功德念除憎嫉 |
363 | 45 | 念 | niàn | Nian | 修善功德念除憎嫉 |
364 | 45 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 修善功德念除憎嫉 |
365 | 45 | 念 | niàn | a thought; citta | 修善功德念除憎嫉 |
366 | 45 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
367 | 45 | 悉 | xī | all; entire | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
368 | 45 | 悉 | xī | detailed | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
369 | 45 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
370 | 45 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
371 | 45 | 悉 | xī | strongly | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
372 | 45 | 悉 | xī | Xi | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
373 | 45 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識悉無有主 |
374 | 44 | 知 | zhī | to know | 常知恭順去諸苦惱 |
375 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 常知恭順去諸苦惱 |
376 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 常知恭順去諸苦惱 |
377 | 44 | 知 | zhī | to administer | 常知恭順去諸苦惱 |
378 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 常知恭順去諸苦惱 |
379 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 常知恭順去諸苦惱 |
380 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 常知恭順去諸苦惱 |
381 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 常知恭順去諸苦惱 |
382 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 常知恭順去諸苦惱 |
383 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 常知恭順去諸苦惱 |
384 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 常知恭順去諸苦惱 |
385 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 常知恭順去諸苦惱 |
386 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 常知恭順去諸苦惱 |
387 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 常知恭順去諸苦惱 |
388 | 44 | 知 | zhī | to make known | 常知恭順去諸苦惱 |
389 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 常知恭順去諸苦惱 |
390 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 常知恭順去諸苦惱 |
391 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 常知恭順去諸苦惱 |
392 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 常知恭順去諸苦惱 |
393 | 42 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
394 | 42 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
395 | 42 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 爾時最勝菩薩復白佛言 |
396 | 41 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 普入一切生死之難 |
397 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 普入一切生死之難 |
398 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 普入一切生死之難 |
399 | 41 | 一切 | yīqiè | generally | 普入一切生死之難 |
400 | 41 | 一切 | yīqiè | all, everything | 普入一切生死之難 |
401 | 41 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 普入一切生死之難 |
402 | 40 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 修成大士常當遠離居家財業 |
403 | 40 | 常 | cháng | Chang | 修成大士常當遠離居家財業 |
404 | 40 | 常 | cháng | long-lasting | 修成大士常當遠離居家財業 |
405 | 40 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 修成大士常當遠離居家財業 |
406 | 40 | 常 | cháng | a principle; a rule | 修成大士常當遠離居家財業 |
407 | 40 | 常 | cháng | eternal; nitya | 修成大士常當遠離居家財業 |
408 | 40 | 了 | le | completion of an action | 了空品第五 |
409 | 40 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了空品第五 |
410 | 40 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了空品第五 |
411 | 40 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了空品第五 |
412 | 40 | 了 | le | modal particle | 了空品第五 |
413 | 40 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 了空品第五 |
414 | 40 | 了 | liǎo | to complete | 了空品第五 |
415 | 40 | 了 | liǎo | completely | 了空品第五 |
416 | 40 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了空品第五 |
417 | 40 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了空品第五 |
418 | 40 | 入 | rù | to enter | 諦入慧意學無厭足 |
419 | 40 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諦入慧意學無厭足 |
420 | 40 | 入 | rù | radical | 諦入慧意學無厭足 |
421 | 40 | 入 | rù | income | 諦入慧意學無厭足 |
422 | 40 | 入 | rù | to conform with | 諦入慧意學無厭足 |
423 | 40 | 入 | rù | to descend | 諦入慧意學無厭足 |
424 | 40 | 入 | rù | the entering tone | 諦入慧意學無厭足 |
425 | 40 | 入 | rù | to pay | 諦入慧意學無厭足 |
426 | 40 | 入 | rù | to join | 諦入慧意學無厭足 |
427 | 40 | 入 | rù | entering; praveśa | 諦入慧意學無厭足 |
428 | 40 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諦入慧意學無厭足 |
429 | 40 | 想 | xiǎng | to think | 解知空定分別無想 |
430 | 40 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 解知空定分別無想 |
431 | 40 | 想 | xiǎng | to want | 解知空定分別無想 |
432 | 40 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 解知空定分別無想 |
433 | 40 | 想 | xiǎng | to plan | 解知空定分別無想 |
434 | 40 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 解知空定分別無想 |
435 | 40 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 如所聞慧便能成辦 |
436 | 40 | 便 | biàn | advantageous | 如所聞慧便能成辦 |
437 | 40 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 如所聞慧便能成辦 |
438 | 40 | 便 | pián | fat; obese | 如所聞慧便能成辦 |
439 | 40 | 便 | biàn | to make easy | 如所聞慧便能成辦 |
440 | 40 | 便 | biàn | an unearned advantage | 如所聞慧便能成辦 |
441 | 40 | 便 | biàn | ordinary; plain | 如所聞慧便能成辦 |
442 | 40 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 如所聞慧便能成辦 |
443 | 40 | 便 | biàn | in passing | 如所聞慧便能成辦 |
444 | 40 | 便 | biàn | informal | 如所聞慧便能成辦 |
445 | 40 | 便 | biàn | right away; then; right after | 如所聞慧便能成辦 |
446 | 40 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 如所聞慧便能成辦 |
447 | 40 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 如所聞慧便能成辦 |
448 | 40 | 便 | biàn | stool | 如所聞慧便能成辦 |
449 | 40 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 如所聞慧便能成辦 |
450 | 40 | 便 | biàn | proficient; skilled | 如所聞慧便能成辦 |
451 | 40 | 便 | biàn | even if; even though | 如所聞慧便能成辦 |
452 | 40 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 如所聞慧便能成辦 |
453 | 40 | 便 | biàn | then; atha | 如所聞慧便能成辦 |
454 | 38 | 意 | yì | idea | 諦入慧意學無厭足 |
455 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 諦入慧意學無厭足 |
456 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 諦入慧意學無厭足 |
457 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 諦入慧意學無厭足 |
458 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 諦入慧意學無厭足 |
459 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 諦入慧意學無厭足 |
460 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 諦入慧意學無厭足 |
461 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 諦入慧意學無厭足 |
462 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 諦入慧意學無厭足 |
463 | 38 | 意 | yì | meaning | 諦入慧意學無厭足 |
464 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 諦入慧意學無厭足 |
465 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 諦入慧意學無厭足 |
466 | 38 | 意 | yì | or | 諦入慧意學無厭足 |
467 | 38 | 意 | yì | Yi | 諦入慧意學無厭足 |
468 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 諦入慧意學無厭足 |
469 | 37 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟抑制不造彼緣 |
470 | 37 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟抑制不造彼緣 |
471 | 37 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟抑制不造彼緣 |
472 | 37 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟抑制不造彼緣 |
473 | 37 | 本 | běn | measure word for books | 所學法本說法無窮 |
474 | 37 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 所學法本說法無窮 |
475 | 37 | 本 | běn | originally; formerly | 所學法本說法無窮 |
476 | 37 | 本 | běn | to be one's own | 所學法本說法無窮 |
477 | 37 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 所學法本說法無窮 |
478 | 37 | 本 | běn | the roots of a plant | 所學法本說法無窮 |
479 | 37 | 本 | běn | self | 所學法本說法無窮 |
480 | 37 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 所學法本說法無窮 |
481 | 37 | 本 | běn | capital | 所學法本說法無窮 |
482 | 37 | 本 | běn | main; central; primary | 所學法本說法無窮 |
483 | 37 | 本 | běn | according to | 所學法本說法無窮 |
484 | 37 | 本 | běn | a version; an edition | 所學法本說法無窮 |
485 | 37 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 所學法本說法無窮 |
486 | 37 | 本 | běn | a book | 所學法本說法無窮 |
487 | 37 | 本 | běn | trunk of a tree | 所學法本說法無窮 |
488 | 37 | 本 | běn | to investigate the root of | 所學法本說法無窮 |
489 | 37 | 本 | běn | a manuscript for a play | 所學法本說法無窮 |
490 | 37 | 本 | běn | Ben | 所學法本說法無窮 |
491 | 37 | 本 | běn | root; origin; mula | 所學法本說法無窮 |
492 | 37 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 所學法本說法無窮 |
493 | 37 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 所學法本說法無窮 |
494 | 36 | 不見 | bújiàn | to not see | 目不見色識不流馳 |
495 | 36 | 不見 | bújiàn | to not meet | 目不見色識不流馳 |
496 | 36 | 不見 | bújiàn | to disappear | 目不見色識不流馳 |
497 | 36 | 謂 | wèi | to call | 乃謂清淨虛無澹然 |
498 | 36 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂清淨虛無澹然 |
499 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂清淨虛無澹然 |
500 | 36 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂清淨虛無澹然 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱同 | 愛同 | 195 | Ai Tong |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
恩施 | 196 | Enshi | |
法进 | 法進 | 102 | Fajin |
梵 | 102 |
|
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
分耨文陀尼弗 | 102 | bālapṛthagjana | |
佛法 | 102 |
|
|
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧超 | 104 |
|
|
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
冀 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
世尊 | 115 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
有若 | 121 | You Ruo | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
最胜问菩萨十住除垢断结经 | 最勝問菩薩十住除垢斷結經 | 122 | Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 345.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
彼岸 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不退智 | 98 | never regressing wisdom | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定身 | 100 | body of meditation | |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二根 | 195 | two roots | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
弘誓 | 104 | great vows | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
袈裟 | 106 |
|
|
戒身 | 106 | body of morality | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求道 | 113 |
|
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
入道者 | 114 | a monastic | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三根 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三昧 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
施者 | 115 | giver | |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死苦 | 115 | death | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
心法 | 120 | mental objects | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya |